Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-simulation-auras.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-simulation-auras.po (revision 24091) @@ -1,970 +1,971 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Bart , 2020 # Bart Groeneveld, 2017 # bb , 2020 # bb , 2018 # Christof Verhoeven , 2016-2017 # Dig Dug , 2018 # Freagarach . , 2019-2020 # Ismail Sahin , 2017 # Jan Jasper de Kroon , 2019 # Lucas Verschragen , 2019 # Michiel Franssen , 2018 # niektb , 2016 # Otto Kieft , 2017 # Reinout De Geest , 2017 # Robin van der Kruit , 2018 # Sam Crauwels , 2018 # Sander Deryckere, 2016 +# Tim de Reuver , 2020 # Spijker , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-28 11:23+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-03 15:26+0000\n" +"Last-Translator: Tim de Reuver \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" -msgstr "" +msgstr "Werkplaats Reparaties" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "+3 genezing voor bemande belegeringswapens." #: simulation/data/auras/structures/barracks_xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Genadeloze training" #: simulation/data/auras/structures/barracks_xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned in barracks." msgstr "Eenheden krijgen meer ervaring terwijl ze in de kazerne verblijven." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Herstel van Scheepswerf" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "+10 genezing voor bemande schepen." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Religieuze IJver" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Soldaten +20% schade bij mêlee en afstandsaanval." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Vaderlandsliefde" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "Arbeiders +15% verzamelsnelheid." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Aansporende aanwezigheid" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 armor level and +10% melee and ranged attack damage." msgstr "Soldaten +1 pantser en +10% schade bij mêlee en afstandsaanval." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Krachtig Priesterschap" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "Helden -5% gezondheid." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "Kracht van Kennis" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −10% technology resource costs and research time." msgstr "-10% grondstoffen en onderzoekstijd voor gebouwtechnologieên." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Loyaliteit" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "Gebouwen +50% snelheid bij het herwinnen van loyaliteit." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Ashoka's Bevelschrift" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "Handelaren +20% snelheid." #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Landbouw bonus" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "Workers +25% grain gather rate." msgstr "Arbeiders +25% graanverzamelingsniveau." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Medische Behandeling" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "+1 genezing voor mensen." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Hellenisatie" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." -msgstr "Gebouwen +20% territorium." +msgstr "Gebouwen +20% territorium invloedradius." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Muurbescherming" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Soldiers +3 armor and +20 vision range." msgstr "Gelegerde soldaten +3 pantser en +20 gezichtsveld." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "Symbool van Grootsheid" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "+10 maximum population limit." msgstr "+10 % maximale bevolkingslimiet." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Glorieuze Expansie" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "+40 maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” technology)." msgstr "+40 maximale bevolkingslimiet (vereist \"Glorieuze Expansie\" technologie)." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Delische Bond" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Warships −25% construction time." msgstr "Geallieerde oorlogsschepen -25% bouwtijd." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druïden" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Healers −20% resource costs." msgstr "Geallieerde helers kosten -20% grondstoffen." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Ruilmeesters" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +10% international trade bonus." msgstr "Geallieerden +10% internationale handelsbonus." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "Producten uit Gallië" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." -msgstr "" +msgstr "Smederijen -15% grondstofkosten en onderzoekstijd voor gebouwtechnologieën." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "Geallieerde burger speerwerpers kosten -10% grondstoffen." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Olifant Leveranciers" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Geallieerde olifanten kosten -20% grondstoffen en rekruteringstijd." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Gestandaardiseerd geld" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr " Geallieerden +20% verkoopprijzen van grondstoffen. " #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Ashoka's Religieuze Bijstand" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "Geallieerde tempels kosten -50% grondstoffen en bouwtijd; tempeltechnologieën kosten -50% grondstoffen en onderzoekstijd." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "De Koningsweg" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Land Traders +15% trade gain." msgstr "Geallieerde handelaren +15% winst." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Broodmand van de Middellandse Zee" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "Geallieerden +1.0 voedselbonus." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Dienstplicht" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Geallieerde burgerinfanterie -10% rekruteringstijd." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Syrische Tetrapolis" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs." msgstr "Geallieerde beschavingscentra kosten -20% grondstoffen." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponnesische Liga" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health." msgstr "Geallieerde burger infanterie speervechters +10% gezondheid." #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraName msgid "Elephant Workers" msgstr "Werkolifant" #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraDescription msgid "Workers +25% build rate." msgstr "Arbeiders +25% bouwsnelheid." #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "Inspiratie" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "Citizen Soldiers +10% build rate and gather speed." msgstr "+10% bouwsnelheid en verzamelsnelheid voor burgersoldaten." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Economische Hervormingen" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "Solon voerde verschillende economische hervormingen in om handel en landbouw te stimuleren.\nArbeiders +15% verzamelsnelheid." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Economisch Fortuin" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "Solon voerde een nieuw systeem van maten en gewichten in, vaders werden aangemoedigd om hun zonen een vak te leren.\nEconomische technologieën kosten -10% grondstoffen." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Guerrilla Tactieken" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "Toen hij merkte dat loopgraven nutteloos waren tegen de Romeinen, ging Cassivellanus over op guerillatactieken. Dit werd later overgenomen door andere krijgsheren.\nSoldaten +15% snelheid en +15% gezichtsveld." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Speerwerper Intimidatie" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "Cassivellaunus liet mobiele speerwerpers de Romeinse troepen en plunderaars bestoken. \nSpeerwerpers +20% aanvalsbereik." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Commandant Zware Cavalerie" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 armor and +10% health." msgstr "Leider van de Carthaagse zware cavalerie in Trebla en Cannae, waar zijn driedubbele aanval een verwoestend effect op de vijand had.\nmêlee cavalerie +1 pantser en +10% gezondheid." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Hinderlaag Slachtpartij" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "In de strijd met de Romeinen realiseerde Ambiorix zich dat open oorlogsvoering geen zin had en ging over op het leggen van hinderlagen. De Galliërs leerden al snel waar en wanneer ze het beste verrassingsaanvallen moesten uitvoeren.\nSoldaten +5% mêlee en afstandsaanval en -25% ervaring voor promoties." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Eerbetoon aan Rome" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "Wanneer het Romeinse leger tekort kreeg aan voedsel werden de Gallische stammen bevolen een deel van hun reeds magere oogst af te staan. De Eburonen onder Ambiorix waren niet geneigd dit te doen, daarom stuurde Caesar troepen om met hen af te rekenen.\nArbeiders -10% landbouw verzamelsnelheid." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Huurlingen kapitein" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "Samen met zijn broer Indibil leidde Mandonius de Iberische rekruten en huurlingen die deelnamen aan de Punische oorlogen.\nGeallieerde burgerhuurlingen kosten -25% metaal." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Levensredder" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "Nadat Indibil sneuvelde in het gevecht, leidde Mandonlus de overlevenden naar een veilige plaats.\nSoldaten +10% gezondheid." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Eerste Nubische Koningin" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "Als enige machthebber van het Meroë rijk en met een aanzienlijke rol in de Meroïtische religie vertegenwoordigde Shanakdakheto de macht en kracht van Kush, wat bepaald niet niets was.\nVijandelijke vrouwelijke burgers -15% verzamelsnelheid." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Tempel bij Naqa" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "Zoals in alle culturen speelde religie een aanzienlijke rol in Kush. Shanakdakheto liet rond 160 v. Chr. de tempel bouwen als symbool van de geavanceerdheid van Meroë.\nTempels +1 genezingssnelheid voor gelegerde troepen." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Stedenplunderaar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "Tijdens de Eerste Macedonische Oorlog plunderden Philip en zijn troepen Thermum, het religieuze en politieke centrum van Aetolië.\nMensen, belegeringswerktuigen, schepen en gebouwen maken +5 voedsel en hout buit." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Vereniger van het Keizerrijk" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Bindusara, de zoon van Chandragupta Maurya, verenigde het rijk en creëerde een stabiele staat voor zijn zoon Ashoka. \nGebouwen +20% territorium." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "Het wordt gezegd dat Bindusara gebieden ten zuiden van het rijk heeft veroverd.\nSoldaten +15% veroveren." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Grote Bouwer" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "Gedurende zijn hele regeerperiode besteedde Artaxerxes zijn rijkdom aan bouwprojecten. Hij restaureerde het paleis van Darius I in Susa en hij bouwde de oude stad Ectabana opnieuw op.\nGebouwen kosten -10% grondstoffen en krijgen +5% gezondheid." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Groots Bibliothecaris" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "Gelijk zijn voorgangers bouwde hij aan de Grote Bibliotheek van Alexandriê. Hij nam ieder boek dat de stad binnenkwam in beslag en liet zijn mensen zo een enorme hoeveelheid aan verzamelde wijsheid na.\nGebouwtechnologieën kosten -10% grondstoffen." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Wreker van Lucretia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "Nadat Lucretia verkracht was door de zoon van Koning Tarquinius Superbus en daarna zelfmoord pleegde, zwoor Brutus wraak te nemen en het koninkrijk omver te werpen.\nVrouwelijke burgers kosten -20% voedsel en +10% verzamelsnelheid." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Stichter en beschermer van de Republiek" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 armor." msgstr "Brutus was een van de centrale personen bij het omverwerpen van de monarchie en de stichting van de Romeinse republiek. Als consul leidde hij het Romeinse leger later naar de overwinning tegen de Etruskische koning Tarquinius die de troon wilde terugveroveren.\nMensen en belegeringswerktuigen +1 pantser." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Stichter van de Ezida Tempel" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "Antiochus I legde de fundering van de Ezida tempel in Borsippa.\nTempels kosten -10% grondstoffen; tempeltechnologieën kosten -10% grondstoffen." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Immigratie" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "Antiochus stimuleerde Grieken te emigreren naar zijn rijk en stichtte veel nieuwe steden in Klein-Azië als tegenwicht tegen de Galliërs.\n+5% maximum bevolkingslimiet." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Grote Koning" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "Antiochus, zoon van Seleucus Nicator, slaagde er op formidabele wijze in het rijk bij elkaar te houden. Hij stichtte vele tempels en versloeg een invasie van Galliêrs met krijgsolifanten.\nKampioensolifanten kosten -10% grondstoffen." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Lycurgische Militaire Hervormingen" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "Lycurgus voerde verschillende militaire hervormingen in. Daarmee werd de gehele en onverdeelde toewijding van de burgers aan Sparta onder zijn bewind ingesteld.\nBurger infanterie speervechters kosten -10% minder grondstoffen." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "Kampioen infanterie speervechters kosten -5% minder grondstoffen." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Ijzeren Pelanors" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "Ter meerdere bevordering van de gelijkheid verbood Lycurgus het gebruik van goud en zilver, en introduceerde hij een nieuwe ijzeren munt, pelanors genaamd.\nArbeiders +15% metaal verzamelsnelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Formatiehervormingen" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers in his formation +3 armor, +15% movement speed." msgstr "Soldaten in zijn formatie +3 pantser en +15% snelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Speerwerpershervormingen" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "Infanterie speerwerpers +15% snelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Periclean's Gebouwen Programma" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate." msgstr "Arbeiders +15% bouwsnelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "Tempel van Athena Nike" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate." msgstr "Tempels kosten -25% steen en +2 genezing voor gelegerden." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Scheepscommandant" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement " "speed." msgstr "Met bemanning heeft het schip -30% groepsrekruteringstijd en +50% snelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Scheepsarchitect" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time." msgstr "Schepen kosten -50% metaal en -20% bouwtijd." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Kampioenenaura" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "Kampioenen +2 veroveren, +20% schade bij mêlee en afstandsaanval, +10% snelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Guerrilla Krijgsheer" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +1 armor, +15% movement speed." msgstr "Soldaten en belegeringswerktuigen +1 pantser en +15% snelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Britannorum Rex" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "+0.8 genezing voor mensen." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Bliksem Generaal" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "Soldaten en belegeringswerktuigen +15% snelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Onderwerper van Huurlingen" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "Vijandelijke huurlingen -20% schade bij mêlee en afstandsaanval." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Tactieker" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "Eigen en geallieerde soldaten en belegeringswerktuigen +1 veroveren, +20% schade bij mêlee en afstandsaanval." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Cavalerie Commandant" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "Mêlee cavalerie +30% schade bij mêlee aanval." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Plunderaar van Rome" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "Mensen, belegeringswerktuigen en schepen maken +15 metaal buit." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Keltische krijgsheer" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Soldaten en belegeringswerktuigen +1 veroveren, +20 schade bij mêlee en afstandsaanval." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Voorbereiding voor Oorlog" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Geïnspireerde Defensie" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure or Siege Engine has +2 capture points " "garrison regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Moedige Verdediger" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "Met bemanning schiet het gebouw of belegeringswerktuig +75% meer pijlen." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Strijdlust" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 armor." msgstr "Soldaten +1 pantser." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Mobilisatie" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "Soldaten kosten -15% minder grondstoffen en -20% rekruteringstijd." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "Soldaten +20% snelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Buit" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "Soldaten en belegeringswerktuigen maken +100% grondstoffen buit." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Krijgskoningin" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Kampioenen +2 veroveren, +20% schade bij mêlee en afstandsaanval." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Tarter van Traditie" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "De Tempel van Amon kost +20% grondstoffen en bouwtijd. Amon tempelwachters kosten +20% grondstoffen en rekruteringstijd." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Volger van Apedemak" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "De Tempel van Apademak kost -20% grondstoffen en bouwtijd. Apademak tempelwachters kosten -20% grondstoffen en rekruteringstijd." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Afslachting van de gelovigen" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "Vijandelijke genezers -50% genezing." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Verlosser van Koesj" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10 melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "Soldaten +10% schade bij mêlee en afstandsaanval en maken +50% grondstoffen buit." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Geschenk van oorlogsschepen" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "Kush triremes kosten -50 hout en metaal." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Imperialisme" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "Structures +10% territory influence radius." msgstr "Gebouwen +10% territorium." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Overwinnaar" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." -msgstr "" +msgstr "Vijandige beschavingscentra -50% snelheid bij het herwinnen van loyaliteit." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "Infanterie piekeniers +20% veroveren, +20% schade bij mêlee aanval." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Belegeraar" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 armor, +20% melee and ranged attack damage, +10% ranged " "attack range, +10% vision range." msgstr "Belegeringswerktuigen +1 pantser, +20% schade bij mêlee en afstandsaanval, +10% afstandsaanvalsbereik, +10% gezichtsveld." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Verrijzing van Macedonië" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Pyrrusoverwinning" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "Soldaten +20% schade bij mêlee en afstandsaanval en -15% gezondheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Boeddhisme" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Tempels kosten -50% grondstoffen en bouwtijd. Tempeltechnologieën kosten -50% grondstoffen en onderzoekstijd." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Leraar" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and " "−50% research time." msgstr "Met bemanning kosten de gebouwtechnologieën -20% grondstoffen en -50% onderzoekstijd." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Regeneratie" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Voorhoede leider" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Cavalerie +1 veroveren, +20% schade bij mêlee en afstandsaanval." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Leiderschap" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "Soldaten, belegeringswerktuigen, handelaren en koopvaardijschepen +15% snelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Beheerder" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "Arbeiders +15% bouwsnelheid en verzamelsnelheid.." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Patriot" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "Soldaten en belegeringswerktuigen -20%j mêlee en afstandsaanval herhaaltijd." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Gemalin" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "Geallieerde helden +10% gezondheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "Vijandelijke helden -10% gezondheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Raphia" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "Piekeniers +40% gezondheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Beschermheilige van de Bouw" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "Workers +10% build rate." msgstr "Arbeiders +10% bouwsnelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Huurling beschermheilige" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "Huurlingen kosten -35% grondstoffen." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Zwaard van Rome" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "Cavalerie +15% schade bij mêlee en afstandsaanval." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Vijandelijke infanterie -10% schade bij mêlee en afstandsaanval." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Schild van Rome" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 armor." msgstr "Mensen en gebouwen +1 pantser." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Triomf" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Soldaten en belegeringswerktuigen +2 veroveren, +20% schade bij mêlee en afstandsaanval." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 armor." msgstr "Cavalerie +2 pantser." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Beroemd veroveraar" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health." msgstr "Vijandelijke gebouwen, schepen en belegeringswerktuigen -20% gezondheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "Kampioensolifanten +20% schade bij mêlee aanval en +20% snelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Helotenhervormingen" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 armor, +25% ranged attack pierce damage." -msgstr "" +msgstr "Burger infanterie speerwerpers +1 pantser en +25% doorboorschade bij afstandsaanval." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Laatst Overlevende" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "Speervechters +1 veroveren, +25% mêlee aanval." Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/es.engine.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/l10n/es.engine.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/l10n/es.engine.po (revision 24091) @@ -1,247 +1,247 @@ # Translation template for Pyrogenesis. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project. # # Translators: # Adrian Sbardella , 2014 # Albert, 2017 # Diego Bruschetti , 2014 # Edgardo , 2015 # The_Gipsy , 2018 # Federico Palacios , 2018 # hola jaaj , 2017 # Ignacio Casal , 2019 # fca1970 , 2014 # Juan Jaramillo , 2014-2015 # Miguel Magdaleno Santamaría, 2020 # Mihai Pantazi , 2016,2018 # Mikel Soutullo , 2019 # Nacho Carretero , 2018 # OJankano , 2014 # Pablo Rodríguez , 2016 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2020 # Samuel Roman , 2016 # Swyter ™ , 2013-2014,2016-2018 # Swyter ™ , 2020 # tarod kaos , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-22 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-01 18:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-04 12:19+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: i18n/L10n.cpp:251 msgid "Long strings" msgstr "Cadenas largas" #: lobby/XmppClient.cpp:887 msgid "unknown subtype (see logs)" msgstr "Subtipo desconocido (mira los registros)" #: lobby/XmppClient.cpp:1215 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "El certificado no es de confianza." #: lobby/XmppClient.cpp:1216 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "El certificado no pertenece a un emisor conocido." #: lobby/XmppClient.cpp:1217 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "El certificado ha sido revocado." #: lobby/XmppClient.cpp:1218 msgid "The certificate has expired." msgstr "El certificado ha expirado." #: lobby/XmppClient.cpp:1219 msgid "The certificate is not yet active." msgstr "El certificado todavía no está activo." #: lobby/XmppClient.cpp:1220 msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to." msgstr "El certificado no ha sido emitido para el extremo con el que ha conectado." #: lobby/XmppClient.cpp:1221 msgid "The certificate signer is not a certificate authority." msgstr "El firmante del certificado no es una autoridad certificadora." #: lobby/XmppClient.cpp:1243 lobby/XmppClient.cpp:1287 #: lobby/XmppClient.cpp:1326 msgid "Error" msgstr "Error" #: lobby/XmppClient.cpp:1246 lobby/XmppClient.cpp:1290 msgid "No error" -msgstr "Sin error" +msgstr "Sin errores" #: lobby/XmppClient.cpp:1248 msgid "Player already logged in" msgstr "El jugador ya ha iniciado sesión" #: lobby/XmppClient.cpp:1250 msgid "Forbidden" msgstr "Prohibido" #: lobby/XmppClient.cpp:1252 msgid "Internal server error" msgstr "El servidor ha tenido un problema" #: lobby/XmppClient.cpp:1256 msgid "Not allowed" msgstr "No está permitido" #: lobby/XmppClient.cpp:1257 msgid "Not authorized" msgstr "Sin autorización" #: lobby/XmppClient.cpp:1260 msgid "Recipient temporarily unavailable" msgstr "Destinatario temporalmente fuera de servicio" #: lobby/XmppClient.cpp:1262 msgid "Registration required" msgstr "Primero tienes que registrarte" #: lobby/XmppClient.cpp:1266 msgid "Service unavailable" msgstr "Fuera de servicio" #: lobby/XmppClient.cpp:1271 lobby/XmppClient.cpp:1310 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: lobby/XmppClient.cpp:1291 msgid "Stream error" msgstr "Error de envío" #: lobby/XmppClient.cpp:1292 msgid "The incoming stream version is unsupported" msgstr "La versión del mensaje recibido no se soporta" #: lobby/XmppClient.cpp:1293 msgid "The stream has been closed by the server" msgstr "El servidor a cortado toda comunicación" #: lobby/XmppClient.cpp:1297 msgid "An I/O error occurred" -msgstr "Se ha producido un error de E/S (de entrada/salida)" +msgstr "Se ha producido un error de E/S" #: lobby/XmppClient.cpp:1299 msgid "The connection was refused by the server" msgstr "El servidor ha rechazado la comunicación" #: lobby/XmppClient.cpp:1300 msgid "Resolving the server's hostname failed" msgstr "No se ha podido resolver el nombre del servidor" #: lobby/XmppClient.cpp:1301 msgid "This system is out of memory" msgstr "El sistema no tiene suficiente memoria" #: lobby/XmppClient.cpp:1303 msgid "" "The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not " "complete successfully" msgstr "No se pudo verificar el certificado del servidor o no se completó la conexión del todo" #: lobby/XmppClient.cpp:1304 msgid "The server did not offer required TLS encryption" msgstr "El servidor no ofrece cifrado TLS, que es necesario por seguridad" #: lobby/XmppClient.cpp:1306 msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist" msgstr "Fallo de autenticación. Contraseña incorrecta o cuenta inexistente" #: lobby/XmppClient.cpp:1307 msgid "The user or system requested a disconnect" msgstr "El usuario o el sistema han pedido desconectarse" #: lobby/XmppClient.cpp:1308 msgid "There is no active connection" msgstr "No hay ninguna conexión activa" #: lobby/XmppClient.cpp:1329 msgid "Your account has been successfully registered" -msgstr "Hemos registrado tu cuenta en el sistema." +msgstr "Tu cuenta se ha creado con éxito" #: lobby/XmppClient.cpp:1330 msgid "Not all necessary information provided" msgstr "No se ha proporcionado toda la información necesaria" #: lobby/XmppClient.cpp:1331 msgid "Username already exists" msgstr "El nombre de usuario ya existe" #: ps/ModIo.cpp:261 #, c-format msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s." msgstr "Error al comenzar la solicitud para el id. del juego. Error: %s;%s." #: ps/ModIo.cpp:291 #, c-format msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s." msgstr "Error al iniciar la búsqueda de mods. Error: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:317 #, c-format msgid "Could not create mod directory: %s." msgstr "No se ha podido crear el directorio de mods: %s." #: ps/ModIo.cpp:342 #, c-format msgid "Could not open temporary file for mod download: %s." msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal para la descarga del mod: %s." #: ps/ModIo.cpp:352 #, c-format msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s." msgstr "Error al iniciar la descarga: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:397 #, c-format msgid "Asynchronous download failure: %s, %s." msgstr "Error de sincronía en la descarga: %s, %s." #: ps/ModIo.cpp:426 #, c-format msgid "Download failure. Server response: %s; %s." msgstr "Error en la descarga. Respuesta del servidor: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:529 msgid "Mismatched filesize." msgstr "El tamaño del archivo no coincide." #: ps/ModIo.cpp:547 #, c-format msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s." msgstr "Archivo incorrecto. Se esperaba el siguiente md5: %s y se ha obtenido %s." #: ps/ModIo.cpp:562 msgid "Failed to compute final hash." msgstr "Error al calcular el hash final." #: ps/ModIo.cpp:568 msgid "Failed to verify signature." msgstr "Error al verificar la firma." #: ps/SavedGame.cpp:139 #, c-format msgid "Saved game to '%s'" msgstr "Partida guardada en «%s»" #: ps/Util.cpp:280 ps/Util.cpp:283 ps/Util.cpp:424 ps/Util.cpp:427 #, c-format msgid "Screenshot written to '%s'" msgstr "La captura de pantalla se ha guardado en «%s»" #: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:83 msgid "custom build" -msgstr "versión propia" +msgstr "revisión" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ca.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ca.mod-selector.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ca.mod-selector.po (revision 24091) @@ -1,484 +1,484 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector project. # # Translators: # Adrià Palouzié , 2018 # Albert F. , 2018 # Haommin , 2014 # juan Aragó , 2018 # Klan Ruiz Martin , 2018 # Nicolas Auvray , 2018 # Haommin , 2014,2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-13 07:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-15 19:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-02 14:16+0000\n" "Last-Translator: Haommin \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "S'està obrint %(url)s\n al navegador web predeterminat. Espereu..." #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "S'està obrint la pàgina" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s%(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:17 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s(%(version)s)" #: gui/common/mod.js:20 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:28 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Necessaris: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:30 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Actius: %(mods)s" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "No s'ha pogut aconseguir la identificació del joc.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Error d'inicialització" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Atura" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Torna-ho a provar" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "No s'ha pogut aconseguir la llista de mods.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Error de cerca" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "La baixada ha fallat.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Error de baixada" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Error de verificació del fitxer.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Error de verificació" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "S'està inicialitzant la interfície de mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "S'està inicialitzant" #: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):181 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: gui/modio/modio.js:219 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "Mod invàlid: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:242 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "S'està cercant i actualitzant la llista de mods disponibles." #: gui/modio/modio.js:243 msgid "Updating" msgstr "S'està actualitzant" #: gui/modio/modio.js:245 msgid "Cancel Update" msgstr "Cancel·la l'actualització" #: gui/modio/modio.js:261 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "S'està baixant \"%(modname)s\"" #: gui/modio/modio.js:264 msgid "Downloading" msgstr "S'està baixant" #: gui/modio/modio.js:266 msgid "Cancel Download" msgstr "Cancel·la la baixada" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with percentage complete. #: gui/modio/modio.js:333 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr " %(current)s/%(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:343 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Temps transcorregut: %(elapsed)s\nTemps restant estimat: %(remaining)s\nVelocitat mitjana: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:345 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modmod/modmod.js:107 gui/modmod/modmod.js:254 gui/modmod/modmod.js:275 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: gui/modmod/modmod.js:118 gui/modmod/modmod.js:407 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Activa" #: gui/modmod/modmod.js:317 #, javascript-format msgid "Dependency not met: %(dep)s" msgstr "No es compleix la dependència: %(dep)s" #: gui/modmod/modmod.js:323 msgid "All dependencies met" msgstr "S'han trobat totes les dependències" #: gui/modmod/modmod.js:408 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Desactiva" #: gui/modmod/modmod.js:416 msgid "No mod has been selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap mod." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Avís legal" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Termes de mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Política de privacitat de mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "D'acord" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Vés al web" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Obre %(url)s al navegador." #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Mods de mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):55 msgid "Available Mods" msgstr "Mods disponibles" #: gui/modio/modio.xml:(caption):81 msgid "Filter valid mods" msgstr "Filtra els mods vàlids" #: gui/modio/modio.xml:(caption):87 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: gui/modio/modio.xml:(caption):92 msgid "Refresh List" msgstr "Actualitza la llista" #: gui/modio/modio.xml:(caption):97 msgid "Download" msgstr "Baixa" #: gui/modio/modio.xml:(heading):53 gui/modmod/modmod.xml:(heading):75 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):115 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/modio/modio.xml:(heading):56 gui/modmod/modmod.xml:(heading):78 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):118 msgid "Version" msgstr "Versió" #: gui/modio/modio.xml:(heading):59 gui/modmod/modmod.xml:(heading):84 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):124 msgid "Mod Label" msgstr "Etiqueta del mod" #: gui/modio/modio.xml:(heading):62 msgid "File Size" msgstr "Mida del fitxer" #: gui/modio/modio.xml:(heading):65 gui/modmod/modmod.xml:(heading):87 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):127 msgid "Dependencies" msgstr "Dependències" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modificacions" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):36 msgid "Negate" msgstr "Nega" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):48 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):99 msgid "Enabled Mods" msgstr "Mods activats" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):167 msgid "Visit Website" msgstr "Visita el lloc web" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):176 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):186 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 msgid "Download Mods" msgstr "Baixa mods" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 msgid "Save Configuration" msgstr "Desa la configuració" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 msgid "Start Mods" msgstr "Inicia els mods" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):81 gui/modmod/modmod.xml:(heading):121 msgid "(Folder)" msgstr "(Carpeta)" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 msgid "Website" msgstr "Lloc web" #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):145 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):159 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Canvia l'ordre en què es carreguen els mods. Això hauria de coincidir amb les dependències dels mods." #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Selector de mods Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Guia de mods" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Visita mod.io" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Rebutja" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Avís legal sobre mod.io de 0 A.D. Empires Ascendant" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Data del document: 12-10-2018" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Esteu a punt de connectar-vos al servei en línia de mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Aquest servei proporciona una manera senzilla de baixar i instal·lar mods fets per la comunitat i és ofert per DBolical Pty Ltd, l'empresa creadora d'IndieDB i ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "El servei és per a usuaris majors de 13 anys." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games ha tingut cura de mantenir la seguretat d'aquesta connexió i ha revisat els defectes de seguretat dels mods, però no pot garantir que això no suposi cap risc." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "En utilitzar el servei, enteneu que les Condicions d'ús i la Política de privadesa de mod.io s'apliquen i que Wildfire Games no es fa responsable dels danys i perjudicis derivats d'aquest servei." #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "El 0 A.D. ha estat dissenyat per ser fàcilment modificable. Els mods es distribueixen com a fitxers .pyromod, que s'obren igual que els fitxers .zip." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Per instal·lar un mod, només cal obrir el fitxer amb el 0 A.D. (feu doble clic sobre el fitxer i trieu obrir-lo amb el joc, o bé executeu \"pyrogenesis file.pyromod\" al terminal). El mod estarà disponible al selector de mods. Podeu habilitar-lo i deshabilitar-lo quan vulgueu. Podeu esborrar el mod manualment des del gestor de fitxers si cal (més informació a https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Per a més informació sobre mods del joc, consulteu la guia de mods al web (feu clic al botó \"Guia de mods\" més avall)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "El servei de mod.io està desenvolupat per DBolical, la companyia creadora d'IndieDB i ModDB. Aquestes pàgines han fet difusió del 0 A.D. i altres projectes independents durant molt de temps! Avui, mod.io ens permet recopilar i baixar tots els mods que són verificats per l'equip. Feu clic a \"Baixa mods\" per provar-ho i instal·lar-ne algun!" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/es.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/es.mod-selector.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/es.mod-selector.po (revision 24091) @@ -1,491 +1,491 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector project. # # Translators: # Daniel Matute , 2018 # David Heredia , 2018 # The_Gipsy , 2018 # Gabriel Lazcano , 2015 # Jesus A , 2017 # Joaquin Marcher , 2018 # Mihai Pantazi , 2018 # Ocean 65 , 2018 # papalote alreves , 2018 # Rafael Cuevas Montero , 2017 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2020 # Shane K , 2018 # Swyter ™ , 2014,2018 # The_Gipsy , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-13 07:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-30 19:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-02 23:46+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" -msgstr "Abriendo %(url)s\nen tu navegador, un momento." +msgstr "Abriendo %(url)s\n en el navegador predeterminado. Un momento por favor..." #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Abriendo página" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" -msgstr "KB" +msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:17 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:20 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:28 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Necesita: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:30 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Activado: %(mods)s" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "El ID de la partida no se ha recuperado\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Error de inicialización" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "La lista de Mods no ha podido ser recuperada.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Error de Obtención" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Descarga de archivo fallida.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Error de descarga" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Error de verificación de archivo.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" -msgstr "Error de verificación." +msgstr "Error de verificación" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Iniciando interfaz de mod.io" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" -msgstr "iniciando" +msgstr "Iniciando" #: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):181 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/modio/modio.js:219 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "Mod incorrecto: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:242 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Buscando y actualizando lista de mods disponibles." #: gui/modio/modio.js:243 msgid "Updating" msgstr "Actualizando" #: gui/modio/modio.js:245 msgid "Cancel Update" msgstr "Cancelar actualización" #: gui/modio/modio.js:261 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Descargando “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:264 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: gui/modio/modio.js:266 msgid "Cancel Download" -msgstr "Cancelar Descarga" +msgstr "Cancelar descarga" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with percentage complete. #: gui/modio/modio.js:333 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:343 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Tiempo Transcurrido: %(elapsed)s\nTiempo Restante Estimado: %(remaining)s\nVelocidad Media: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:345 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modmod/modmod.js:107 gui/modmod/modmod.js:254 gui/modmod/modmod.js:275 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gui/modmod/modmod.js:118 gui/modmod/modmod.js:407 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Activar" #: gui/modmod/modmod.js:317 #, javascript-format msgid "Dependency not met: %(dep)s" msgstr "Hay dependencias sin resolver: %(dep)s" #: gui/modmod/modmod.js:323 msgid "All dependencies met" msgstr "Se cumplen todas las dependencias" #: gui/modmod/modmod.js:408 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: gui/modmod/modmod.js:416 msgid "No mod has been selected." msgstr "No se ha elegido ningún mod." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" -msgstr "Renuncia" +msgstr "Descargo de responsabilidad" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" -msgstr "Términos mod.io" +msgstr "Términos y condiciones de mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" -msgstr "Política de Privacidad mod.io" +msgstr "Política de privacidad de mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Ver en línea" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." -msgstr "abrir %(url)s en el navegador" +msgstr "Abrir %(url)s en el navegador." #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Mods mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):55 msgid "Available Mods" msgstr "Mods disponibles" #: gui/modio/modio.xml:(caption):81 msgid "Filter valid mods" -msgstr "" +msgstr "Filtrar mods válidos" #: gui/modio/modio.xml:(caption):87 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: gui/modio/modio.xml:(caption):92 msgid "Refresh List" msgstr "Actualizar lista" #: gui/modio/modio.xml:(caption):97 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: gui/modio/modio.xml:(heading):53 gui/modmod/modmod.xml:(heading):75 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):115 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: gui/modio/modio.xml:(heading):56 gui/modmod/modmod.xml:(heading):78 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):118 msgid "Version" msgstr "Versión" #: gui/modio/modio.xml:(heading):59 gui/modmod/modmod.xml:(heading):84 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):124 msgid "Mod Label" msgstr "Etiqueta de mod" #: gui/modio/modio.xml:(heading):62 msgid "File Size" msgstr "Tamaño del archivo" #: gui/modio/modio.xml:(heading):65 gui/modmod/modmod.xml:(heading):87 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):127 msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modificaciones" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):36 msgid "Negate" msgstr "Negar" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):48 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):99 msgid "Enabled Mods" msgstr "Mods activos" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):167 msgid "Visit Website" msgstr "Visita la página web" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):176 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):186 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 msgid "Download Mods" -msgstr "Descargar Mods" +msgstr "Descargar mods" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 msgid "Save Configuration" msgstr "Guardar configuración" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 msgid "Start Mods" msgstr "Iniciar mods" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):81 gui/modmod/modmod.xml:(heading):121 msgid "(Folder)" msgstr "(Carpeta)" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 msgid "Website" msgstr "Página Web" #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):145 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):159 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." -msgstr "Cambia el órden en el cual las modificaciones son ejecutadas. Esto debería ser igual a las dependencias de cada modificación." +msgstr "Cambia el orden de ejecución de los mods. Esto debería resolver las dependencias de los mods." #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" -msgstr "Selector de Mod Pyrogenesis" +msgstr "Selector de mods de Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" -msgstr "Guía para Mods" +msgstr "Guía de mods" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" -msgstr "Visita Mod.io" +msgstr "Visitar mod.io" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Rechazar" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" -msgstr "Renuncia de 0 A.D. Ascendente de los Imperios mod.io" +msgstr "Descargo de responsabilidad de 0 A.D. Empires Ascendant mod.io" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" -msgstr "Fecha de Documento: 2018-10-12" +msgstr "Fecha de Documento: 12/10/2018" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." -msgstr "Estas a punto de contectarte al servicio en línea de mod.io" +msgstr "Estas a punto de conectarte al servicio en línea mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Este servicio provee una manera fácil de descargar e instalar mods hechos por la comunidad. Esta herramienta ha sido proporcionada por DBolical Pty Ltd, la compañía detrás de IndieDB y ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." -msgstr "Este servicio es para usuarios de 13 años o más" +msgstr "Este servicio es para usuarios de 13 años o más." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." -msgstr "Wildfire Games se ha hecho cargo de que esta conexión sea segura y ha revisado los mods en busca de brechas de seguridad, pero no puede garantizar que no plantee ningún riesgo." +msgstr "Wildfire Games se hace cargo de que esta conexión sea segura y ha revisado los mods en busca de brechas de seguridad, pero no puede garantizar que no plantee ningún riesgo." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." -msgstr "Por utilizando el servicio, comprendes que los Términos de Uso y Política de Privacidad aplican y que Wildfire Games no es responsable para ningún daño que resulta de usar este servicio." +msgstr "Utilizando este servicio, asumes los términos de uso y política de privacidad aplicadas, así como que Wildfire Games no es responsable de ningún daño que pudiera ocurrir como resultado de usar este servicio." #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." -msgstr "0 A.D. está diseñado para instalar Mods fácilmente. Estos son distribuidos en forma de archivos .pyromod, que pueden ser abiertos como archivos .zip. " +msgstr "0 A.D. está diseñado para instalar mods fácilmente. Estos se distribuyen en forma de archivos .pyromod, los cuales pueden ser abiertos como archivos .zip. " #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." -msgstr "Para poder instalar un mod, abre simplemente el archivo con 0 A.D. (doble clic sobre el archivo y elije abrirlo con el juego, o ejecutar \"pyrogenesis file.pyromod\" en el terminal). El mod estará a partir de este momento disponible en el selector de mods. Puedes habilitarlo y deshabilitarlo a voluntad. Puedes eliminar el mod manualmente usando el explorador de archivos si es necesario (vea https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." +msgstr "Para instalar un mod, abre simplemente el archivo con 0 A.D. (doble clic sobre el archivo y elije abrirlo con el juego, o ejecuta \"pyrogenesis file.pyromod\" en el terminal). El mod estará a partir de este momento disponible en el selector de mods. Se puede habilitar y deshabilitar a voluntad. Puedes eliminar el mod manualmente usando el explorador de archivos si es necesario (ver https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." -msgstr "Para obtener más información sobre los mods del juego, consulte la Guía de mods en línea (haga clic en el botón Guía de modificación a continuación)." +msgstr "Para obtener más información sobre los mods del juego, consulta la guía online de mods (pulsa en el botón Guía de mods que aparece a continuación)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" -msgstr "El servicio mod.io esta desarrollado por DBolical, la compañía detrás de IndieDB y ModDB. Estos sitios web han corrido la voz sobre 0 A.D. y otros proyectos independientes durante mucho tiempo. Hoy, mod.io nos permite listar y descargar todos los mods que fueron verificados por el equipo. Haga clic en \"Descargar Mods\" para probarlo e instalarlo." +msgstr "El servicio mod.io esta desarrollado por DBolical, la compañía detrás de IndieDB y ModDB. Estas webs han promocionado 0 A.D. así como otros proyectos independientes durante mucho tiempo. ¡Ahora, mod.io nos permite buscar y descargar todos los mods que previamente ha verificado el equipo! ¡Haz clic en \"Descargar mods\" para probar e instalar algunos!" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-civilizations.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-civilizations.po (revision 24091) @@ -1,2611 +1,2611 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # 8fe0a0aa85a11227f8b2b9f4ce527933_86ff605, 2017 # Albert F. , 2017,2019 # Haommin , 2014 # ignius , 2014 # Isaac Lleida , 2014 # José Verdú Díaz , 2017 # juan Aragó , 2018 # Klan Ruiz Martin , 2017 # Peredelgrau, 2013 # ribasvilanova , 2014 # Haommin , 2014-2016,2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-28 08:21+0000\n" -"Last-Translator: oriol90 \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-04 20:36+0000\n" +"Last-Translator: Haommin \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" msgstr "Atenesos" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Structures +10% health and +10% capture points." -msgstr "" +msgstr "Les estructures guanyen un 10% de salut i de punts de captura." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Arquitectura hel·lènica" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Els grecs feien construccions de pedra des dels inicis de l'època micènica." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." msgstr "La velocitat de recollida de metall augmenta un 10% cada edat que passa." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Òlibes de plata" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Les mines a Laureion a l'Àtica proveïen Atenes amb una gran quantitat de plata, que es feia servir per encunyar la seva famosa i valuosa moneda, l'òliba atenesa." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Warships −25% construction time." msgstr "Els vaixells de guerra aliats triguen un 25% menys a construir-se." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" msgstr "Lliga de Delos" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "Poc després de les grans victòries navals a Salamina i Mícale, les ciutats estat gregues van fundar l'anomenada Lliga de Delos l'any 478 aC, amb l'objectiu de fer fora els perses de la regió de l'Egeu. Els estats aliats van contribuir amb vaixells i diners, mentre que els atenesos van oferir tota la seva flota." #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "Temístocles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "Pèricles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Cimó" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Arístides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Xenofont" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Hípies" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Clístenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Tucídides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Alcibíades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Milcíades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Cleó" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Cleofó" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Trasibul" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "Ifícrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Demòstenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." msgstr "Els trirrems atenesos poden reclutar infanteria de marina (Epibastes Athenaikos)." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformes d'Ifícrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." msgstr "Les muralles de pedra es poden construir en territori neutral. El temps de construcció de les muralles es redueix un 50%." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "Muralles llargues" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "La Muralla Llarga d'Atenes es va construir sota els auspicis de l'astut Temístocles i s'estenia 6 km des de la ciutat fins al port del Pireu. Això va assegurar les rutes d'abastiment per mar de la ciutat i va evitar que els enemics matessin de fam la ciutat durant un setge." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." msgstr "El jugador guanya la capacitat de fer formar les tropes amb llances en formació de falange, que proporciona millor atac i armadura." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Othismos" msgstr "Othismos" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "La clàssica formació de falange es va desenvolupar vora el segle VIII aC. Tenia una llargada de vuit homes i una amplada de fins a vuit-cents homes. Els homes sobreposaven els escuts, mostrant una paret formidable d'escuts amb llances de gairebé 2 metres i mig que en sobresortien." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he" " was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the " "protection of the Persians." msgstr "El general que va persuadir els atenesos d'invertir els seus ingressos de les mines de plata en una flota de guerra de 200 trirrems. Una figura cabdal durant les Guerres Mèdiques, va liderar la victoriosa marina atenesa en la batalla decisiva de Salamina al 479 aC. Més tard, va seguir una política activa contra els perses a l'Egeu, establint així les bases del futur poder d'Atenes. Tot i això, va ser condemnat a l'ostracisme pels atenesos i es va veure obligat a fugir sota la protecció dels perses." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." msgstr "Pèricles fou el polític atenès més prominent del segle V aC." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "Un poble hel·lènic de la tribu jònica." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "Teatre" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "La bonificació de civilització \"Hel·lenització\". Construir un teatre augmenta un 25% l'efecte de territori de tots els edificis." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "Els teatres grecs eren els llocs on s'escenificaven les tragèdies immortals d'Èsquil, Sòfocles i molts altres dramaturgs de gran talent, per al delit de la població. Van jugar un paper decisiu en l'enriquiment de la cultura hel·lènica." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "Gimnàs" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." msgstr "Recluta i millora unitats campiones." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "El gimnàs era un lloc vital a les ciutats hel·lèniques, on es feia exercici físic i s'establien contactes socials." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "Pritaneu" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." msgstr "Recluta i millora herois." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr "El pritaneu era el lloc de trobada dels ancians de la ciutat, que es reunien per sopar i prendre decisions ràpides." #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Com a bressol de la civilització occidental i lloc de naixement de la democràcia, Atenes era famosa com a centre de les arts, l'aprenentatge i la filosofia. Els atenesos també eren guerrers poderosos, sobretot al mar. Al seu apogeu, Atenes va dominar gran part del mon hel·lènic durant dècades." #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "Britons" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Healers −20% resource costs." msgstr "Els guaridors aliats costen un 20% menys." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druids" msgstr "Druides" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Els druides dels celtes mantenien una religió organitzada que va fer avançar la tecnologia del seu poble fins i tot en temps de guerra." #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" msgstr "Karatakos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" msgstr "Kunobelinos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" msgstr "Budicca" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutag" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Venuci" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Commi" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovelaune" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenios" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech…" msgstr "Caractacus, la forma romana, és una variació senzilla de Karatakos, el seu nom real, que estava gravat a les seves nombroses monedes. És recordat per aquest nom com un defensor aferrissat de Britània contra els romans després de la invasió l'any 43 dC. Fill del rei Cinobel·lí de la confederació tribal dels catuvel·lans, Karatakos va lluitar nou anys contra els romans amb escàs èxit, fins que va fugir cap a les tribus de Gal·les, on va ser derrotat definitivament. Finalment va entrar a la Britània del nord, on va ser entregat als romans. Un cop va arribar a Roma, l'emperador Claudi li va perdonar la vida, i va morir a Itàlia. La tradició diu que es va convertir al cristianisme quan ho va fer la seva dona, però no se sap amb seguretat. Probablement és més notable que se'l permetés viure un cop capturat. La política romana en aquest aspecte típicament era executar públicament homes com ell per celebrar la victòria. Karatakos va ser portat davant de l'emperador i el Senat a petició seva per explicar-se. El que va dir no es coneix, però Tàcit li atribueix un famós discurs..." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aid. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." msgstr "Kunobelinos (també conegut per la forma llatinitzada Cinobel·lí) fou el poderós governant dels catuvel·lans. Els romans s'hi referien com a Rei dels Britons. Els seus dominis s'estenien al territori que envoltava la ciutat de Kamulodunon (coneguda com a Camulodunum), l'actual Colchester. Aprofitant la derrota romana al bosc de Teutoburg (Germània), conquerí la tribu veïna dels trinobants, aliats dels romans, els quals no reberen ajuda d'aquests. Kunobelinos fou indiferent als romans. D'una banda, no tingué cap escrúpol en atacar aliats dels romans, com els trinobants. Però d'altra banda, hi comercià lliurement, i fins i tot va enviar el seu fill petit Adminius a ser educat a la Gàl·lia romana. Adminius va ser nomenat pel seu pare com a senyor dels cantaci, que habitaven Kent. Aquesta era la principal àrea d'influència i comerç romà a Bretanya, i Kunobelinos va considerar que l'amistat del seu fill amb polítics i mercaders influents romans i gal·lo-romans seria útil en l'administració de la regió. Els seus altres fills, però, no tenien cap estima per als romans. Quan Kunobelinos va morir de malaltia, fou succeït pel seu fill Togodumnus, el qual va arrestar, executar o expulsar nombrosos simpatitzants romans, inclosos el seu germà Adminius i el rei deposat dels atrebats, Verica, que va apel·lar als seus contactes a l'Imperi Romà per aconseguir ajuda i recuperar les seves terres. En morir Togodumnus en batalla contra els romans, va ser succeït pel seu germà Karatakos. Irònicament, va ser el tercer fill de Kunobelinos qui va provocar la represàlia romana. Kunobelinos possiblement va ser un dels reis britànics més grans del seu temps. Va passar de governar quatre tribus menors en la confederació dels catuvel·lans a dominar la major part del sud de Britània (les seves monedes s'encunyaven fins a la frontera de la futura Gal·les) i ser reconegut com a rei dels britons. Aquest reconeixement va ser tan important que fins i tot van venir tribus de Càmbria a ajudar els seus fills contra els romans i els seus aliats britànics, i Kunobelinos va ser recordat pels britons post-romans com un dels seus grans herois; un conqueridor i unificador de petits regnes, una cosa que els britons post-romans necessitaven." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." msgstr "Ammià Marcel·lí va descriure la dificultat que tindria una banda de forasters per tractar amb un celta si demanava ajuda a la seva dona, perquè era més forta que ell i podia fer ploure cops i puntades sobre els assaltants amb la força d'una catapulta. Es deia de Budicca, reina dels icenis, que era \"molt alta i temible en aparença; la seva veu era dura i una gran massa de cabells rojos li queien per les espatlles. Duia una túnica de molts colors i, a damunt, un mantell gruixut subjectat amb un fermall.\" Budicca havia estat aliada dels romans, juntament amb el seu marit Prasutag, rei dels icenis. Prasutag s'havia aliat estretament amb els romans després d'una breu revolta, i era respectat com a home previsor fins i tot per aquests (els seus antics enemics i ara aliats), sent així lliure de governar el seu regne tal i com dictava la tradició nativa, excepte en un cas. Prasutag, sabent que havia de morir, va acordar un testament amb la seva dona i els seus subordinats; les seves filles heretarien el govern del territori, sota l'administració de Budicca fins que fossin grans, i l'Emperador de Roma tindria la facultat de recaptar impostos i demanar ajuda militar, més o menys la situació que ja hi havia amb Prasutag. El problema es trobava en el fet que els romans no reconeixien les dones com a hereves, i per això, a la mort de Prasutag, van imposar que l'únic amo legítim del regne era l'Emperador. A més, van assenyalar que la pràctica habitual romana era permetre la independència d'un regne sotmès només durant la vida del rei inicial, com havia passat a Galàcia. L'Imperi es va annexionar formalment el regne i va començar immediatament a recaptar impostos cruelment, al·legant que Prasutag estava en deute amb els romans per haver demanat préstecs que no havia tornat. Les queixes de Budicca sobre aquest tractament i el desafiament del testament del seu difunt marit només van ser respostes amb brutalitat; els soldats romans la van fuetejar, i les seves filles, nenes tan sols, van ser violades. Budicca i els seus súbdits estaven furiosos per la deshonra feta a la reina i les seves filles. Quan el governador romà de Britània estava ocupat amb els druides de Càmbria, ara Gal·les, Budicca va aconseguir atraure més seguidors fora dels icenis, ja que no eren l'única tribu decebuda amb els romans. Budicca i el seu exèrcit van arrasar tres ciutats, van anorrear una legió romana i van inspirar-se en la memòria d'Armini, un germànic que havia expulsat els romans de les seves terres, i en els seus avantpassats, que havien foragitat Cèsar feia prop d'un segle. Budicca va ser derrotada per un greu error tàctic a la batalla de Watling Street, on gran part de les seves forces van ser massacrades per no poder retirar-se a un lloc segur. Budicca va poder escapar, i llavors va matar les seves filles i es va suïcidar per escapar de la vergonya en mans romanes." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "Els celtes de les Illes Britàniques" #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Els britons eren les tribus celtes de les Illes Britàniques. Amb carros de guerra, soldats amb espasa llarga i poderosos guerrers cos a cos van protagonitzar temibles revoltes contra Roma per protegir els seus costums i interessos. També van construir milers d'estructures úniques com castres, crannogs i brochs." #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "Cartaginesos" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." -msgstr "" +msgstr "+100% al temps de construcció, +100% al cost de pedra i +200% de salut per a les muralles." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "Muralles triples" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "Els cartaginesos construïen muralles triples a les seves ciutats." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +10% international trade bonus." -msgstr "Bonificació del 10% en comerç internacional per a aliats" +msgstr "Bonificació del 10% en comerç internacional per a aliats." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "Mestres del comerç" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "Els fenicis i els cartaginesos eren coneguts arreu com els més grans mercaders del món antic i clàssic." #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "Anníbal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Amílcar Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Àsdrubal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Àsdrubal Giscó" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hannó el Vell" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Magó Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Àsdrubal el Bell" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hannó el Gran" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Himilcó" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Anníbal Giscó" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Dido" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Xàntip" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilcó Famees" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Àsdrubal el Boetarca" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Augment del 25% del camp visual per a tots els mercaders i vaixells." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "Exploració" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "En el món antic, ningú sabia millor que els cartaginesos on anaven i on anirien; els seus mercaders tenien delegacions a tot arreu." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." msgstr "Els centres cívics, els temples i les cases es construeixen un 25% més ràpid." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "Colonització" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Els cartaginesos van establir molts centres de comerç com a colònies i van arribar a dominar més de 300 ciutats i pobles només al nord d'Àfrica." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." msgstr "El fill més famós de Cartago. Anníbal Barca era el fill gran d'Amílcar Barca i va demostrar ser un comandant encara més gran que el seu pare. Va viure entre els anys 247 i 182 aC. Tot i que va perdre la Segona Guerra Púnica, les seves victòries a Trèbia, el llac Trasimè i Cannes, i la gesta de creuar els Alps han assegurat la seva posició entre els millors tàctics i estrategues de la història." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." msgstr "Pare d'Anníbal, pràcticament un dictador militar. Amílcar Barca era un soldat i polític que va excel·lir durant tota la seva carrera. Va viure entre els anys 275 i 228 aC. Tot i que va ser eclipsat pels seus fills, Amílcar va ser un gran general per dret propi, i es va guanyar el sobrenom Baraq o Barca per avançar a velocitat de llampec." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" msgstr "Maharbal era el \"jove i impetuós comandant de cavalleria\" d'Anníbal Barca durant la 2a Guerra Púnica. Se li atribueix haver girat l'ala de les legions a Cannes, cosa que va resultar en una derrota on van morir de 30.000 a 50.000 romans, i també contribucions importants a moltes altres victòries durant la 2a Guerra Púnica. Se'l coneix per haver dit, després de la batalla de Cannes: \"Anníbal, saps com aconseguir victòries, però no com aprofitar-les.\"" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" msgstr "Drassana naval" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." msgstr "Construeix els potents vaixells de guerra de la marina cartaginesa." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "L'estructura es basa en l'illa central del port intern construït a Cartago per allotjar la flota de guerra de la marina cartaginesa." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "Ambaixada celta" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Train Celtic Mercenaries." -msgstr "" +msgstr "Recluta mercenaris celtes." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "Els celtes proporcionaven mercenaris ferotges als exèrcits cartaginesos." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "Ambaixada ibèrica" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Train Iberian Mercenaries." -msgstr "" +msgstr "Recluta mercenaris ibers." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "Els ibers eren coneguts per ser mercenaris ferotges, lleials als seus patrons." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Italic Embassy" -msgstr "" +msgstr "Ambaixada itàlica" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Train Italic Mercenaries." -msgstr "" +msgstr "Recluta mercenaris itàlics." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the peoples subject to Rome, including the Greeks and Samnites, " "revolted and joined the Carthaginian cause." -msgstr "" +msgstr "Quan Anníbal va envair Itàlia i va derrotar els romans en diverses batalles, molts pobles sotmesos a Roma, inclosos els grecs i els samnites, es van rebel·lar i van unir-se a la causa cartaginesa." #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Cartago, una ciutat estat ubicada a l'actual Tunísia, va ser una força formidable al Mediterrani occidental, que va arribar a conquerir gran part del nord d'Àfrica i la península Ibèrica al segle tercer aC. Els mariners de Cartago eren dels adversaris més ferotges en alta mar, i uns mestres del comerç naval. Desplegaven temibles elefants de guerra amb torres al camp de batalla, i les seves muralles defensives eren tan poderoses que mai van ser superades." #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "Gals" #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "Millora l'obtenció d'aliments de la ramaderia i l'agricultura." #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "Ardiosmanae" #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "Representa els mètodes de conreu dels celtes." #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "Els druides augmenten lleugerament la velocitat d'atac dels soldats propers." #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas Celtica" #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "La religió celta i el druïdisme inspiraven la seva mentalitat bel·licosa." #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." -msgstr "" +msgstr "Redueix un 15% el cost i el temps d'investigació de les tecnologies a la forja." #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Products from Gaul" msgstr "Productes de la Gàl·lia" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Gauls produced and exported swords and scabbards, woolen and leather " "products, and other arms." msgstr "Els gals produïen i exportaven productes de llana i cuir, espases i beines i també altres armes." #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomar" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Cativolcus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetòrix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Divicó" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambíorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Lisc" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiacus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Viridovix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Workers +15% grain gather rate." msgstr "Els treballadors recullen gra un 15% més ràpid." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Harvesting Machine" msgstr "Segadora" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." -msgstr "Els gals van inventar una segadora que va facilitar molt la collita del gra." +msgstr "Els gals van inventar una segadora que facilitava molt la collita del gra." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "Una certa quantitat de metall i menjar amb cada estructura destruïda o capturada." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Vae Victis" msgstr "Vae victis" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the " "exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with" " a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of " "gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans " "complained that he used false weights he uttered those famous words." msgstr "Ai dels vençuts! El cap gal Brennus va ocupar Roma (amb l'excepció d'una guarnició al Capitoli). Quan Camil el va assetjar amb una força de rescat de Veïs, va negociar la seva rendició per 1000 lliures d'or; i quan els romans es van queixar que usava pesos falsos, va afegir el pes de la seva espasa a les balances mentre pronunciava aquestes famoses paraules." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "Els druides gals guanyen un feble atac cos a cos." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Carnutes" msgstr "Carnuts" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." -msgstr "Els carnuts eren druides d'Aulèrcia. Lluitaven quan se'ls necessitava, i foren dels principals responsables en aturar les incursions dels belgues a Armòrica i Aulèrcia." +msgstr "Els carnuts eren druides d'Aulèrcia. Lluitaven quan se'ls necessitava, i foren els principals responsables en aturar les incursions dels belgues a Armòrica i Aulèrcia." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of " "Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with " "the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Viridomarus and strip him of his armor." msgstr "Quan els exèrcits celtes trobaven l'enemic, abans de començar la batalla, el líder celta avançava fins la primera línia i desafiava el soldat enemic més valent a un combat singular. La història de com Marc Claudi Marcel va matar un líder gal a Clastidium (222 aC) és típica d'aquests encontres. Avançant amb un exèrcit petit, Marcel es va trobar amb una força combinada de gals ínsubres i gesats a Clastidium. L'exèrcit gal avançava amb la fúria habitual i crits terrorífics. El seu rei, Viridomar, escollí Marcel per les seves insígnies, i se li va acostar cridant-li el desafiament i brandant la llança. Viridomar era una figura impressionant, no només per la seva mida, sinó també pels seus ornaments; resplendien amb colors brillants i la seva armadura brillava amb or i plata. Aquesta armadura, va pensar Marcel, seria una bona ofrena per als déus. Va carregar contra el gal, va foradar-li el peto i el va tirar a terra. Va ser fàcil matar Viridomar i prendre-li l'armadura." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde " "were Gallic Senones, not British. In this episode several features of " "Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, " "created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the " "parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive" " and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of " "Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the " "available facts, with details added as necessary. By virtue of their " "historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier " "brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended " "for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods " "in old Celtic tradition." msgstr "Brennus és el nom que els historiadors romans van donar al famós líder dels gals que va prendre Roma en temps de Camil. Segons Geoffrey de Monmouth, el clergue que va escriure \"Història dels Reis de Bretanya\", Brennus i el seu germà Belinus van envair la Gàl·lia i van saquejar Roma el 390 aC, \"demostrant\" que els britons van conquerir Roma, la civilització més gran del món, molt abans que Roma conquerís els britons. Se sap de moltes fonts antigues anteriors a Geoffrey que Roma va ser saquejada, però l'any 387 aC, no el 390, i que l'assalt va ser liderat per un home anomenat Brennos (llatinitzat a Brennus), però ell i la seva horda invasora eren gals sènons, no britons. En aquest episodi es veuen alguns dels canvis que va aplicar Geoffrey: va modificar Brennus, va crear el germà Belinus, i va agafar prestada la invasió gal·la però va ometre les parts on els celtes apareixien com a febles o ximples. La seva tècnica és tant additiva com subtractiva. Com el relat de l'origen de Troia, la història del saqueig de Roma no és completament inventada; és una reorganització creativa dels fets coneguts, amb detalls afegits on fos necessari. A causa d'aquesta associació històrica, Beli i Bran sovint es confonen amb els germans més antics Belinus i Brennus (els fills de Dunvallo Molmutius) que van combatre pel poder al nord de la Gran Bretanya el 390 aC, i van ser adorats com a déus en l'antiga tradició celta." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "Vercingetòrix (Gal: Ver-Rix Cingetos) va ser el cap de la tribu dels arverns a la Gàl·lia (la França moderna). A partir de l'any 52 aC va liderar una revolta contra els invasors romans comandats per Juli Cèsar. Les seves accions durant la revolta encara es recorden avui en dia. Vercingetòrix probablement va néixer prop de la capital de la seva tribu (Gergòvia). Amb la poca informació que hi ha, es creu que va néixer l'any 72 aC, el seu pare era Celtillos i no se sap qui era la seva mare. Com que tot el que se sap d'ell és de fonts romanes, no se sap gaire sobre la seva infància i joventut, excepte que devia tenir un caràcter energètic i que es va fer popular per les seves gestes." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "Els celtes de l'Europa continental." #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Els gals eren les tribus celtes de l'Europa continental. Dirigits per una classe sacerdotal de druides, tenien una cultura sofisticada amb metal·lúrgia avançada, agricultura, comerç i fins i tot enginyeria de carreteres. Amb infanteria i cavalleria pesada, els guerrers gals van resistir valerosament la campanya de conquesta de Cèsar i el govern autoritari de Roma." #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "Ibers" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "Els ibers comencen amb un poderós circuit de muralles de pedra." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "Harritsu Leku" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "Amb l'excepció de les planes al·luvials i les valls dels rius, la pedra és abundant a la península Ibèrica i s'utilitzava sovint en la construcció d'estructures de tot tipus." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Citizen Javelineers −10% resource costs." -msgstr "" +msgstr "Els soldats ciutadans amb javelina aliats costen un 10% menys recursos." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenaries to other nations to " "serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the most " "well known example, and we have evidence of them serving in such a capacity " "in Aquitania." msgstr "Els ibers solien proveir mercenaris a altres nacions com a auxiliars per als seus exèrcits en guerres a l'estranger. Cartago és l'exemple més conegut, i s'ha demostrat que van servir per a aquesta funció a Aquitània." #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "Viriat" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "Karos" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "Indíbil" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Àudax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalc" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Minur" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Tàntal" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "Provoca que el blanc s'encengui i perdi salut de manera constant fins que es curi o repari." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" msgstr "Suzko Txabalina" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "Els membres de les tribus ibèriques eren coneguts per embolicar les astes de les javelines amb herba xopa de brea inflamable i encendre-les abans de llençar-les." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "El cost en metall de les unitats i les tecnologies es redueixen un 50%." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "Maisu Burdina Langileak" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "Els ibers eren coneguts per forjar els millors estris i armes de ferro i acer de l'època, com el famós acer de Toledo." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "Viriat, com Vercingètorix entre els gals, era el líder tribal iber més famós, havent dut a terme al menys 7 campanyes contra els romans a la meitat sud de la Península durant les \"Guerres Lusitanes\" des del 147 al 139 aC. Va sobreviure a la matança a traïció de 9000 homes i la venda com a esclaus de 21.000 ancians, dones i nens dels lusitans. Havien firmat un tractat de pau amb els romans, realitzat per Servi Sulpici Galba, governador d'Hispània Ulterior, com a \"solució final\" per al problema lusità. Des dels seus principis humils el 151 aC, Viriat va passar a convertir-se en cap guerrer dels lusitans. Era un tàctic excel·lent, mai va ser realment derrotat en cap batalla (tot i que va patir pèrdues en algunes on va haver de retirar-se). En canvi, va sucumbir a una altra traïció ordida per un comandant romà, Quint Servili Cepió, que el va fer assassinar per tres camarades en qui Viriat confiava." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "Karos va ser un cap de la tribu dels bel·les, que vivien a l'est dels celtibers. Va guiar les tribus confederades de la Meseta central (gran altiplà central de la Península Ibèrica) i va amagar 20.000 soldats a peu i 5000 a cavall en una pista boscosa. Quint Fulvi Nobílior no va ordenar el reconeixement del terreny i va caure a la trampa amb tot el seu exèrcit. De 10.000 a 15.000 legionaris romans van morir en la gran emboscada. Era el dia 23 d'agost del 153 aC, el dia en què Roma celebrava la festivitat de Vulcà. Per decret senatorial, a partir de llavors aquell dia es va conèixer com a \"dies ater\" o dia sinistre, i Roma mai més no va tornar a participar en cap batalla el 23 d'agost. Karos va resultar ferit en un petit atac de cavalleria el vespre de la batalla i va morir poc després, però no sense haver infligit a Roma una de les derrotes més humiliants que va patir mai." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "Indíbil era el rei dels ilergets, una gran federació situada principalment al llarg del riu Ebre, al nord-est de la península Ibèrica. Durant l'expansió dels Bàrcides, des de l'any 212 aC, va ser convençut a aliar-se amb els cartaginesos, que havien pres una gran extensió de territori cap al sud i l'est; tot i això, després de la seva captura en una batalla important el van convèncer, o potser el van enganyar, per passar-se al bàndol romà amb Escipió Africà. Però aquella aliança no va durar, ja que les promeses dels romans eren buides i van actuar més com a conqueridors que com a aliats. Així, quan els romans i els seus aliats havien acabat amb la presència cartaginesa a \"Hispània\" el 206 aC, Indíbil i un altre príncep tribal anomenat Mandoni, que podria ser el seu germà, es van alçar en una rebel·lió contra els romans. Van ser derrotats en batalla, però es van tornar a alçar en una segona rebel·lió encara més gran que va tornar a unificar tots els ilergets el 205 aC. Superats en nombre i en armament, van tornar a ser vençuts, Indíbil va perdre la vida a la batalla final i Mandoni va ser capturat i executat. Des de llavors, els ilergets van ser una tribu pacificada sota el domini romà." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." msgstr "Aura defensiva - Concedeix a totes les unitats i edificis ibèrics dins del camp visual del monument un 10-15% de bonificació d'atac. Límit de construcció: Només 5 per mapa." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "\"Monument adorat\" Els ibers eren un poble religiós que construïa monuments petits als seus diversos déus. Aquests monuments també podien servir com a tombes familiars." #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "Els ibers eren un poble amb uns orígens i una llengua misteriosos, amb una important tradició de cria de cavalls i metal·lúrgia. Una cultura relativament pacífica, normalment només lluitaven com a mercenaris en les batalles dels altres pobles. Tot i això, van mostrar-se tenaços quan Roma va intentar prendre'ls la terra i la llibertat, i van fer servir tàctiques pioneres de guerrilla i javelines incendiàries per defensar-se." #: simulation/data/civs/kush.jsonName msgid "Kushites" msgstr "Cuixites" #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Proveïdors d'elefants" #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Redueix en un 20% el cost de recursos i el temps de reclutament dels elefants aliats." #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Caixta" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Alara" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Pebatma" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Shabaka" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Shebiktu" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Qalhata" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Takahatenamon" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Tanutamon" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Atlanersa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Nasalsa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Malewiebamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Harsiotef" msgstr "Harsiotef" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Shanakdakhete" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13] msgid "Amanishakheto" msgstr "Amanishakheto" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Archers −10% training time, +8 attack range, and −10% ranged attack spread." -msgstr "" +msgstr "-10% de temps de reclutament, +8 d'abast i -10% de dispersió d'atac per als arquers." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradició de tir amb arc" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Kushites had a tradition of fine archery and a penchant for using massed" " archers in battle." -msgstr "" +msgstr "Els cuixites tenien una tradició de bons tiradors i solien utilitzar un gran nombre d'arquers a la batalla." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Monumental Architecture" msgstr "Arquitectura monumental" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." -msgstr "" +msgstr "+20% al temps de construcció, salut i punts de captura de les estructures civils." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Train elite rank healers." msgstr "Recluta guaridors d'elit." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "High Priest of Amun" msgstr "Summe Sacerdot d'Amon" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "Els sacerdots són instruïts personalment pel Summe Sacerdot - que Amon el beneeixi." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Arakamani" msgstr "Arakamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Amanirenas" msgstr "Amanirenes" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Name msgid "Kushite Africans" msgstr "Africans cuixites" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Description msgid "" "The great African kingdom that straddled the Nile River in Nubia, in the " "South of Egypt." msgstr "El gran regne africà assentat al riu Nil a la regió de Núbia, al sud d'Egipte." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Name msgid "Temple of Amun" msgstr "Temple d'Amon" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Amun, which can " "train Napatan Temple Guard champions and heal units faster." -msgstr "Els cuixites poden millorar temples individuals a temples d'Amon, que permeten reclutar campions guardes del temple de Napata i curen les unitats més ràpid." +msgstr "Els cuixites poden millorar temples individuals a temples d'Amon, que curen les unitats més ràpid i permeten reclutar campions guardes del temple de Napata." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Name msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Temple d'Apedemak" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Apedemak, which " "can train Meroe Temple Guard champions and heal units faster." -msgstr "Els cuixites poden millorar temples individuals a temples d'Apedemak, que permeten reclutar campions guardes del temple meroítics i curen les unitats més ràpid." +msgstr "Els cuixites poden millorar temples individuals a temples d'Apedemak, que curen les unitats més ràpid i permeten reclutar campions guardes del temple meroítics." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Name msgid "Kushite Pyramids" msgstr "Piràmides cuixites" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Special msgid "" "Building a Small Kushite Pyramid unlocks the Town Phase. Building a Large " "Kushite Pyramid unlocks the City Phase. And each pyramid built adds +10% " "territory effect to Civic Centers." -msgstr "Construir una piràmide cuixita petita desbloqueja la Fase de Vila. Construir una piràmide cuixita gran desbloqueja la Fase de Ciutat. Cada piràmide construïda afegeix +10% efecte territorial als centres cívics." +msgstr "Construir una piràmide cuixita petita desbloqueja la Fase de Vila. Construir una piràmide cuixita gran desbloqueja la Fase de Ciutat. Cada piràmide construïda afegeix un 10% d'efecte territorial als centres cívics." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].History msgid "The Kushites built over 200 pyramids in Nubia." msgstr "Els cuixites construiren més de 200 piràmides a Núbia." #: simulation/data/civs/kush.jsonHistory msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "El Regne de Cuix fou un antic regne africà situat a la confluència del Nil Blau, el Nil Blanc i el riu Atbara, en el que és ara la República del Sudan. L'era de supremacia cuixita a la regió es va establir després de la fi de l'edat del bronze i la desintegració de l'Imperi Nou d'Egipte, i es centrà a la ciutat de Napata a la seva època primerenca. Cuix envaí Egipte al segle vuitè aC i els emperadors cuixites regnaren com a faraons de la vint-i-cinquena dinastia de l'Egipte durant un segle, fins que van ser expulsats pels assiris. La cultura cuixita fou influenciada fortament pels egipcis, mantenint la construcció de piràmides i temples monumentals. Els cuixites àdhuc adoraren molts déus egipcis, incloent Amon. Durant l'antiguitat clàssica, la capital de l'imperi fou Meroe. El regne meroític era conegut pels primers geògrafs grecs com Etiòpia. El regne cuixita persistí fins al quart segle dC, quan fou debilitat per rebel·lions internes fins que sucumbí finalment sota el poder en auge del regne d'Aksum." #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "Macedonis" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr "Els aliats obtenen un preu de venda un 20% millor en l'intercanvi." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "Moneda estandarditzada" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "Els macedonis i els diàdocs encunyaven monedes de molt alta qualitat. Els diàdocs en particular sovint es representaven a la seva moneda com a successors legítims d'Alexandre el Gran, en un intent de legitimar el seu govern." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "Alexandre el Gran" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Filip II" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Antípater" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Filip IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Lisandre" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Lisímac" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pirros d'Epir" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antígon II Gònates" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demetri II de Macedònia" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Filip V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Perseu" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Cràter" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Melèagre" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." -msgstr "" +msgstr "Els centres cívics guanyen un 100% de salut i de punts de captura, i disparen el doble de fletxes per defecte." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Metròpoli hel·lenística" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Començant amb Alexandre, els monarques hel·lenístics van fundar moltes ciutats al llarg dels seus imperis, on la cultura i l'art grecs es barrejaven amb els costums locals per crear la diversa civilització hel·lenística." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." -msgstr "" +msgstr "Millora els campions portadors d'escut a Escuts de Plata, amb més atac i salut." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Silver Shields" msgstr "Escuts de plata" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." -msgstr "A l'Índia, cap al final de la seva llarga anabasi, Alexandre va regalar als hipaspistes reials escuts de plata pel seu llarg i coratjós servei." +msgstr "A l'Índia, cap al final de la seva llarga anàbasi, Alexandre va regalar als hipaspistes reials escuts de plata pel seu llarg i coratjós servei." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "Rei de Macedònia (359-336 aC), va dur a terme àmplies reformes militars i monetàries per fer del seu regne la força més poderosa del món grec. Va engrandir Macedònia conquerint gran part de Tràcia i sotmetent els grecs. Va ser assassinat a Eges mentre planificava una campanya contra Pèrsia." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Filip II de Macedònia" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." msgstr "L'heroi més poderós de tots, fill de Filip II, rei de Macedònia (336-323 aC). Després de conquerir la resta dels tracis i sufocar els disturbis dels grecs, Alexandre es va embarcar en una marxa per conquerir el món. Derrotant les forces perses al Grànic (334 aC), Issos (333 aC) i Gaugamela (331 aC) es va fer amo de l'Imperi Persa. Més tard va entrar a l'Índia i va derrotar el rei Porus a Hidaspes (326 aC), però el cansament de les seves tropes el va aturar. Va morir a Babilònia amb 33 anys mentre planificava una campanya contra Aràbia." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." -msgstr "Un dels diàdocs, rei de Macedònia (294-288 aC), Demetri era conegut com un dels successors més valents i capaços d'Alexandre. Fill d'Antígon el Borni, aviat va guanyar moltes batalles importants i va ser proclamat rei, juntament amb el seu pare, l'any 306 aC. Després de perdre els seus territoris asiàtics a la batalla d'Ipsos, va aconseguir el tron de Macedònia. Per por de ser dominats per Demetri, els altres diàdocs es van unir contra ell i el van derrotar." +msgstr "Un dels diàdocs, rei de Macedònia (294-288 aC), Demetri era conegut com un dels successors més valents i capaços d'Alexandre. Fill d'Antígon I el Borni, aviat va guanyar moltes batalles importants i va ser proclamat rei, juntament amb el seu pare, l'any 306 aC. Després de perdre els seus territoris asiàtics a la batalla d'Ipsos, va aconseguir el tron de Macedònia. Per por de ser dominats per Demetri, els altres diàdocs es van unir contra ell i el van derrotar." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" msgstr "Demetri Poliorcetes" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." -msgstr "Un regne hel·lenístic al voltant de les ciutats estat gregues." +msgstr "Un regne hel·lenístic fronterer amb les ciutats estat gregues." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "La bonificació de civilització \"Hel·lenització\". Construir un teatre augmenta l'efecte de territori de tots els edificis un 25%. Límit de construcció: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." -msgstr "Totes les tecnologies especials s'investiguen aquí. Construir-lo redueix el cost de totes les tecnologies restants un 10%. Límit de construcció: 1." +msgstr "Totes les tecnologies especials s'investiguen aquí. Construir-lo redueix el cost de totes les tecnologies restants en un 10%. Límit de construcció: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." -msgstr "Alexandre el Gran va fundar biblioteques per tot el seu nou imperi. Van convertir-se en un centre d'aprenentatge per a una cultura de recent formació: la cultura hel·lenística." +msgstr "Alexandre el Gran va fundar biblioteques per tot el seu nou imperi. Aquestes es van convertir en centres d'aprenentatge per a una nova cultura en expansió: la cultura hel·lenística." #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Macedònia era un regne de l'antiga Grècia, centrat al nord-oest de la península grega. Sota el regnat d'Alexandre el Gran, les forces macedòniques i els seus aliats van conquerir la major part del món que coneixien, incloent Egipte, Pèrsia i parts del subcontinent indi, cosa que va permetre la difusió de les cultures hel·lèniques i orientals en els propers anys." #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryas" msgstr "Màuries" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryas have a +10% population cap bonus (e.g., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." -msgstr "Els màuries tenen una bonificació del 10% del màxim de població (per exemple 330 en lloc dels 300 normals)." +msgstr "Els màuries tenen una bonificació del 10% al màxim de població (per exemple 330 en lloc dels 300 normals)." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." msgstr "Emperador d'Emperadors." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan rulers held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "L'Imperi Màuria abastava dotzenes de regnes anteriorment independents sobre una superfície de 5 milions de quilòmetres quadrats, amb una població de prop de 60 milions de persones. Els seus dirigents tenien el títol \"Emperador d'Emperadors\" i comandaven un exèrcit permanent de 600.000 unitats d'infanteria, 9000 elefants, 8000 carros i 30.000 unitats de cavalleria, el que és possiblement l'exèrcit més gran del seu temps." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Elephants −30% training time." -msgstr "" +msgstr "Redueix en un 30% el temps de reclutament dels elefants." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Elephant Tradition" -msgstr "" +msgstr "Tradició de cria d'elefants" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." -msgstr "L'Índia és la terra dels elefants. La guerra amb elefants es va originar a l'Índia i va continuar durant mil·lennis. Els elefants de guerra del Mediterrani oriental també procedien d'allà. Els reis indis els entrenaven en grans quantitats." +msgstr "L'Índia és la terra dels elefants. La guerra amb elefants es va originar a l'Índia i va continuar durant mil·lennis. Els elefants de guerra del Mediterrani oriental també procedien d'allà. Els reis indis els entrenaven en gran nombre." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies " "−50% resource costs and research time." -msgstr "-50 % al cost i temps de construcció; -50% al cost i el temps d'investigació de les tecnologies dels temples aliats i propis." +msgstr "-50% al cost i temps de construcció dels temples aliats; -50% al cost i el temps d'investigació de les tecnologies dels temples." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Suport religiós d'Aixoka" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "Aixoka el Gran va enviar ambaixadors a Occident per estendre el coneixement sobre el Buda." #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "Aixoka el Gran" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Dasharatha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Shalishuka Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Shatadhanvan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Indian peoples had a tradition of fine archery and a penchant for using " "massed archers in battle." -msgstr "" +msgstr "Els pobles indis tenien una tradició de bons tiradors i solien utilitzar un gran nombre d'arquers a la batalla." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "Fundador de l'Imperi Maurya." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "Últim gran emperador de la dinastia Maurya." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "Gran mestre i conseller de Chandragupta Maurya." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "Imperi Maurya de l'Índia" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stable" -msgstr "" +msgstr "Estable d'elefants" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." -msgstr "" +msgstr "Recluta elefants i investiga tecnologies relacionades." #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Pilar de l'edicte d'Aixoka" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." -msgstr "Satisfacció : +10% de salut i +10% de velocitat de recollida de recursos per a tots els ciutadans propis i aliats dins del seu camp de visió. Es pot construir a tot arreu excepte en territori enemic. Màxim de construcció: 10." +msgstr "Satisfacció : +10% de salut i +10% de velocitat de recollida de recursos per a tots els ciutadans propis i aliats dins del seu abast. Es pot construir a tot arreu excepte en territori enemic. Màxim de construcció: 10." #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Fundat el 322 aC per Chandragupta Maurya, l'Imperi Màuria va ser el primer de dominar la major part del subcontinent indi, i un dels més grans i poblats de l'antiguitat. Al seu exèrcit hi havia arquers que feien servir arcs llargs de bambú de llarg abast, ferotges dones guerreres, carros de guerra, i milers d'elefants de guerra amb armadura. Els seus filòsofs, especialment el famós Acharya Chanakya, van contribuir a camps tan variats com l'economia, la religió, la diplomàcia, la guerra i el bon govern. Sota el regnat d'Aixoka el Gran, l'imperi va veure 40 anys de pau, harmonia i prosperitat." #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "Perses" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." -msgstr "Els perses tenen una bonificació del 10% del màxim de població (per exemple 330 en lloc dels 300 normals)." +msgstr "Els perses tenen una bonificació del 10% al màxim de població (per exemple 330 en lloc dels 300 normals)." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "Lleva del Gran Rei" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Els perses podien reclutar un gran nombre de lleves d'infanteria en temps de guerra, a causa de la mida de l'Imperi Aquemènida i la manera com estava organitzat. En general, la infanteria persa estava ben entrenada i lluitava amb una gran tenacitat. Tot i així, també és cert que la infanteria no lluitava bé cos a cos en combat tancat. A més, amb l'excepció dels regiments d'elit, la infanteria persa no era una força professional." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Land Traders +15% trade gain." msgstr "+15% de benefici per als mercaders terrestres aliats." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "Carretera reial" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "L'encunyació la van inventar els lidis el segle VII aC, però no era gaire comuna fins el període persa. Darios el Gran va estandarditzar la moneda encunyada i l'ús de les seves monedes daurades (anomenades \"dàrics\") va estendre's no només pel seu imperi, sinó fins a l'Europa Central." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Kurush II el Gran" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayavahush I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Cambises II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Bardiya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xsayarsa I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artaxshacha I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayavahush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayavahush III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxshacha III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Haxamanish" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Xsayarsa II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Iranian peoples had a tradition of fine archery and a penchant for using" " massed archers in battle." -msgstr "" +msgstr "Els pobles iranians tenien una tradició de bons tiradors i solien utilitzar un gran nombre d'arquers a la batalla." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry." msgstr "Els trirrems fenicis guanyen la capacitat de reclutar cavalleria." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "Artesania naval" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Els primers governants aquemènides van propiciar que Pèrsia fos el primer gran imperi asiàtic a dominar els mars. El Gran Rei actuava favorablement amb els pobles de la mar per assegurar-se els seus serveis, però també va dur a terme diverses iniciatives marines. Durant el regnat de Darios el Gran, per exemple, es va construir un canal a Egipte i es va enviar una flota persa a explorar el riu Indus. Segons Heròdot, uns 300 vaixells de la flota es van renovar per poder dur cavalls i els seus genets." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "Augmenta la salut de totes les estructures, però també n'augmenta el temps de construcció." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "Arquitectura persa" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from " "Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent " "Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually " "'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." -msgstr "Els perses van construir la meravellosa ruta reial de Sardes a Susa, que feia 2700 quilòmetres; Darios el Gran i Xerxes van construir la magnífica Persèpolis; Cir el Gran va millorar Ecbàtana i pràcticament va construir de nou la vella capital elamita de Susa." +msgstr "Els perses van construir la meravellosa ruta reial de Sardes a Susa, de 2700 quilòmetres de llargada; Darios el Gran i Xerxes van construir la magnífica Persèpolis; Cir el Gran va millorar enormement Ecbàtana i pràcticament va reconstruir la vella capital elamita de Susa." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "Anušiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." -msgstr "" +msgstr "El temps de reclutament de la infanteria campiona Anušiya es redueix al 50%, però també tenen un 10% menys de salut." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Immortals" msgstr "Immortals" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." -msgstr "" +msgstr "Els aquemènides mantenien un cos d'elit de 10.000 homes, anomenats Athanatoi (\"Immortals\") pels autors grecs." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." msgstr "+25% de salut per a la cavalleria, però també +10% de temps de reclutament." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "Cavalls de guerra niseus" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "La bella i vigorosa raça de cavalls niseus millora la salut de la cavalleria persa." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." -msgstr "Cir (regnat 559-530 aC) El fill d'una princesa mede i el rei d'Anshan; justament anomenat el \"Pare de l'Imperi\", Cir el Gran va conquerir Mèdia, Lídia, Babilònia i Bactriana, establint així l'Imperi Persa. També va ser reconegut com a conqueridor benevolent. Tècnicament va ser el segon rei dels perses amb aquest nom (Kurush en persa), i apareix com a Kurush II als documents i monedes; Kurush I era el seu avi." +msgstr "Cir (regnat 559-530 aC) era fill d'una princesa mede i el rei d'Anshan; justament anomenat el \"Pare de l'Imperi\", Cir el Gran va conquerir Mèdia, Lídia, Babilònia i Bactriana, establint així l'Imperi Persa. També va ser reconegut com a conqueridor benevolent. Tècnicament va ser el segon rei dels perses amb aquest nom (Kurush en persa), i apareix com a Kurush II als documents i monedes; Kurush I era el seu avi." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "Kurush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." msgstr "Darios (regnat 522-486 aC). El fill de Vishtaspa (Histaspes), el sàtrapa de Pàrtia i Hircània; un gran administrador i també un general competent, Darius va introduir la divisió de l'imperi en satrapies i va conquerir el nord-oest de l'Índia, Tràcia i Macedònia. Se l'anomenava el \"Mercader de l'Imperi\"." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." msgstr "Xerxes (regnat 485-465 aC) El fill de Darios el Gran i Atossa, filla de Cir el Gran, Xerxes era un administrador competent, que també va estendre el domini de l'Imperi cap a Coràsmia. A part de la seva invasió fallida de Grècia, va ser famós pel seu extens programa de construcció, sobretot a Persèpolis." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name msgid "Stable" msgstr "Estable" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Recluta i millora la cavalleria." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "Els millors soldats de l'Imperi Persa eren els genets orientals." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" msgstr "Recluta herois i Immortals perses. Proporciona una font lenta de tots els recursos com a \"Tribut de les satrapies\"." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "El terme \"apadana\" designa un gran palau hipòstil de Pèrsia. L'exemple més conegut, i de lluny el més gran, era la gran Apadana de Persèpolis, que funcionava com a saló d'audiències central de l'imperi. El palau és famós pels relleus dels portadors de tributs i l'exèrcit, incloent els Immortals." #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "L'Imperi Persa, durant el regnat de la dinastia aquemènida, va ser un dels imperis més grans de l'antiguitat, estenent-se al seu zènit des de la vall de l'Indus a l'est fins a Grècia a l'oest. Els perses van ser els pioners de la construcció d'imperis al món antic, imposant amb èxit un domini centralitzat sobre diversos pobles amb diferents costums, lleis, religions i idiomes, i construint un exèrcit cosmopolita amb contingents de cada una d'aquestes nacions." #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemeus" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "Incrementa el flux de recursos dels aliats en +1.0." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Graner de la Mediterrània" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." -msgstr "Egipte era un exportador net de gra, tant que grans ciutats com Atenes, Antioquia i Roma en depenien per alimentar les masses." +msgstr "Egipte era un exportador net de gra, tant, que grans ciutats com Atenes, Antioquia i Roma en depenien per poder alimentar les masses." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Ptolemeu Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolemeu Filadelf" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolemeu Epígon" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolemeu Eurgetes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Ptolemeu Filopàtor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolemeu Epífanes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolemeu Filomètor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolemeu Eupàtor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolemeu Alexandre" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolemeu Neo-Dionisi" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolemeu Neofilopàtor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenice Filopàtor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Cleòpatra Trifene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenice Epifania" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Cleòpatra Filopàtor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Cleòpatra Sèlene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Cleòpatra II Filomètor Soteira" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsínoe IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsínoe II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" msgstr "Ptolemaios D' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" msgstr "Kleopatra H' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "Egipcis ptolemaics" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "El govern d'una dinastia grecomacedònia sobre l'antic Egipte." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "Límit de construcció: 1. Totes les tecnologies especials i algunes tecnologies normals de Fase de Ciutat s'investiguen aquí. Construir-ne una redueix el cost de totes les tecnologies restants un 10%." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "Stratópedo Misthophóron" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains mercenaries." msgstr "S'ha de construir en territori neutral. No té efecte sobre el territori. Recluta mercenaris." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "La dinastia grecomacedònia dels ptolemeus depenia d'un gran nombre de mercenaris grecs i estrangers pel gruix del seu exèrcit, sobretot perquè la lleialtat de les unitats natives d'Egipte estava sovint sota sospita. De fet, durant una revolta nativa, els ptolemeus van perdre l'Alt Egipte durant dècades. Els mercenaris eren soldats experimentats i la seva lleialtat podia comprar-se, més barata o més cara. Això no era cap problema, ja que l'Egipte ptolemaic era el més pròsper dels estats successors d'Alexandre." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "Far" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." msgstr "Quan es construeix prop de la costa, fa desaparèixer el mantell de foscor de tota l'aigua, revelant totes les costes del mapa. Límit: 1." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." msgstr "La dinastia ptolemaica d'Egipte va construir el magnífic Far d'Alexandria prop de la bocana del port d'aquesta ciutat del delta del Nil. Aquesta estructura es veia des de molts quilòmetres a alta mar i era una de les Set Meravelles del Món." #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "La dinastia ptolemaica era una família reial macedònia que va regnar a l'Imperi Ptolemaic a Egipte durant el període hel·lenístic. El seu regnat va durar 275 anys, des del 305 aC fins al 30 aC. Va ser l'última dinastia de l'antic Egipte." #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "Romans" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." -msgstr "Els legionaris romans poden executar la formació Testudo." +msgstr "Els legionaris romans poden distribuir-se en formació Testudo." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Formació Testudo" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Els romans solien utilitzar la formació Testudo o \"tortuga\" per a la defensa: els legionaris formaven en quadrats buits per dins amb dotze homes a cada costat, tan junts que els seus escuts se solapaven com les escates d'un peix." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." msgstr "Tots els soldats ciutadans romans guanyen una bonificació d'armadura del 10% mentre lluitin en territori romà." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "Ciutadania" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "La ciutadania romana era molt apreciada en el món antic. Als ciutadans romans se'ls atorgaven drets bàsics i privilegis que es negaven a altres pobles conquerits. Es diu que fer mal a un ciutadà romà era com fer mal a la mateixa Roma, i que faria caure tot el poder de Roma sobre el culpable." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Redueix el temps d'entrenament de la infanteria ciutadana en un 10%." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Conscription" msgstr "Servei militar" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were " "preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an " "emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance " "of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite " "for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers " "because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been " "\"conscripted\" into the Senate." msgstr "Molts soldats romans eren reclutats forçosament. Tot i que es preferien els voluntaris, l'estat romà feia lleves anuals. En cas d'emergència s'ampliaven les condicions i el temps de servei. La importància del servei militar a la República de Roma era tan gran que era un requisit per fer carrera política. Els membres del Senat s'anomenaven \"Pares Conscriptes\" a causa d'això, reflectint com la classe eqüestre havia estat \"reclutada\" pel Senat." #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Luci Juni Brut" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Luci Tarquini Col·latí" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Gai Juli Cèsar Octavià" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marc Vipsani Agripa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gai Juli Jul" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Gai Servili Estructe Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publi Corneli Rufí" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Luci Papiri Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aule Manli Capitolí" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Publi Corneli Escipió Africà" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publi Semproni Tudità" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marc Corneli Cetege" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quint Cecili Metel Pius" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marc Licini Cras" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "Els herois romans poden convertir unitats enemigues amb un alt cost." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "Divide et Impera" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "\"Divideix i venceràs\" va ser el primer principi de la política exterior de Roma durant la seva llarga història. Els romans atreien les faccions enemigues o neutrals cap al seu bàndol oferint-los certs privilegis. Amb el temps, tant amics com enemics eren subjugats." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "Dictador durant sis mesos a la Segona Guerra Púnica. En lloc d'atacar l'Anníbal més poderós, va iniciar una guerra de desgast molt efectiva contra ell." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Quint Fabi Màxim" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "Soldat de la primera guerra contra Cartago, heroi de la Segona Guerra Púnica, i victoriós contra els gals a Clastidium. Plutarc el descriu com a home de guerra, fort de cos i de constitució, amb una voluntat de ferro per lluitar. Com a general estava immensament capacitat, al costat d'Escipió Africà i Gai Claudi Neró, els generals romans més efectius de la Segona Guerra Púnica. A més dels seus èxits militars, Marcel era un aficionat a la cultura i les arts gregues, que va promoure amb entusiasme a Roma. Va conèixer el seu final quan els seus homes van patir una emboscada a Venúsia. En honor del respecte que li tenia el poble, Marcel va rebre el títol d'\"Espasa de Roma\"." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Marc Claudi Marcel" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "Va ser el primer general romà que va tenir èxit contra els cartaginesos. Les seves campanyes a Hispània i l'Àfrica van ajudar a derrotar Cartago a la Segona Guerra Púnica. Va vèncer Anníbal a la batalla de Zama l'any 202 aC." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "Escipió Africà" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "Campament atrinxerat" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "Recluta soldats ciutadans des de territori neutral o enemic." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "A vegades era un campament temporal que es construïa davant de la ruta per on havia d'anar l'exèrcit, i a vegades era una estructura ofensiva (per als setges) o defensiva. Dins de la porta pretoriana, que ha de donar o bé cap a l'est o cap a l'enemic, es planten les tendes de les primeres centúries o cohorts, i els dracos (ensenyes de les cohorts) i d'altres ensenyes. La porta decumana està al cantó oposat de la pretoriana, al darrere del campament, i a l'altra banda hi ha el lloc on es fan els càstigs i les execucions. Té un mur de terra i està envoltat per un fossat ple d'aigua sempre que es pot per defensar-lo millor. Moltes ciutats van començar sent campaments militars grans." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." -msgstr "Es pot construir a territori neutral o enemic per escanyar les ciutats enemigues." +msgstr "Es pot construir en territori neutral o enemic per escanyar les ciutats enemigues." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "Murs de terra construïts pels legionaris durant els setges." #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Els romans controlaven un dels imperis més grans del món antic, que al seu punt màxim s'estenia des del sud d'Escòcia fins al desert del Sàhara i contenia entre 60 i 80 milions d'habitants, un quart de la població de la Terra del moment. Roma va continuar sent una de les nacions més poderoses del món durant 800 anys. Els romans eren els constructors suprems del món antic, destacaven en la guerra de setge i tenien una infanteria i una marina excel·lents." #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "Selèucides" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs." msgstr "Els centres cívics aliats costen un 20% menys." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Tetràpoli siriana" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "El nucli polític de l'Imperi Selèucida consistia en quatre ciutats \"germanes\": Antioquia (la capital), Selèucia de Piera, Apamea i Laodicea." #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Seleuc I Nicàtor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antíoc I Sòter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antíoc II Theós" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleuc II Cal·línic" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleuc III Ceraune" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Antíoc III el Gran" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Seleuc IV Filopàtor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Antíoc IV Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antíoc V Eupàtor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetri I Sòter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alexandre I Balas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetri II Nicàtor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antíoc VI Dionisi" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodot Trifó" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antíoc VII Sidetes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Alexandre II Zabinas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Cleòpatra Thea" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Seleuc V Filomètor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antíoc VIII Grypos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antíoc IX Cyzicenos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleuc VI Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antíoc II Eusebi" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demetri III Eucàros" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antíoc XI Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Felip I Filadelf" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antíoc XII Dionisi" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleuc VII Kybiosaktes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antíoc XIII Asiàtic" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Felip II Philoromaeus" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "La bella i vigorosa raça de cavalls niseus millora la salut de la cavalleria selèucida." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "Unlock either Champion Infantry Pikemen or Champion Infantry Swordsmen." -msgstr "" +msgstr "Desbloqueja el piquer d'infanteria campió o bé l'espadatxí d'infanteria campió." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Traditional Army vs Reform Army" -msgstr "" +msgstr "Exèrcit tradicional vs Exèrcit reformat" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "Les tàctiques de guerra selèucides i dels estats successors van evolucionar durant els segles III i II aC. El contacte amb nouvinguts orientals com els parts i les revoltes constants de les satrapies perifèriques com la Bactriana van provocar que els selèucides reformessin el seu exèrcit i canviessin les tàctiques, sobretot pel que fa a la cavalleria. La guerra contra els romans a l'oest i les invasions dels gàlates també van obligar els selèucides a reformar els seus regiments d'infanteria per fer-los més flexibles." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "Sempre a l'aguait de les nacions veïnes, fort amb les armes i persuasiu al consell, ell (Seleuc) va aconseguir Mesopotàmia, Armènia, la Capadòcia \"Selèucida\", Persis, Pàrtia, la Bactriana, Aràbia, Tapúria, la Sogdiana, Aracòsia, Hircània i altres pobles adjacents que havien estat conquerits per Alexandre, fins al riu Indus, així que els límits del seu imperi eren els més extensos d'Àsia després del d'Alexandre. Tota aquesta regió des de Frígia fins a l'Indus estava sotmesa a Seleuc. — Apià, \"Les guerres sirianes\"." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos A' Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleucus " "I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and " "Parthia were brought to heel, temporarily securing his eastern borders. He " "then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams" " of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The " "Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans " "to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of " "reuniting Alexander's empire." msgstr "Antíoc va heretar un regne conflictiu des del començament del seu mandat. Des del marge del col·lapse va aconseguir tornar a unificar l'imperi per la fundació del qual Seleuc I va lluitar tant. Els sàtrapes rebels de l'est de la Bactriana i Pàrtia van ser forçats a obeir, assegurant temporalment les fronteres orientals. Després va concentrar la seva atenció en la mare Grècia, i va intentar complir els somnis dels seus pares envaint Grècia amb el pretext de l'alliberament. La Lliga Aquea i el regne de Pèrgam es van aliar amb els romans per derrotar-lo a la batalla de Magnèsia, i van enterrar per sempre el somni de reunificar l'imperi d'Alexandre." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiokhos G' Megas" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." msgstr "Antíoc IV Epífanes era un fill d'Antíoc III el Gran i germà de Seleuc IV Filopàtor. Inicialment anomenat Mitridates, va adoptar el nom d'Antíoc o bé quan va arribar al tron o després de la mort del seu germà gran Antíoc. Alguns esdeveniments importants que van succeir durant el seu regnat són la quasi-conquesta d'Egipte (dues vegades), que va ser aturada per l'amenaça de la intervenció romana, i l'inici de la revolta jueva dels macabeus. Va morir de malaltia sobtadament mentre foragitava una invasió dels parts de l'est." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiokhos D' Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "La dinastia grecomacedònia que va governar la part oriental de l'antic imperi d'Alexandre." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Military Colony" msgstr "Colònia militar" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "Aquest és l'edifici selèucida d'expansió de territori, semblant als centres cívics per a les altres faccions. És més dèbil i té menys influència sobre el territori, però és més barat i es construeix més ràpid." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "Els reis selèucides van convidar els grecs, macedonis, gàlates (gals), cretencs i tracis a establir-se en els enormes territoris de l'imperi. Van assentar-se en colònies militars anomenades cleruquies (klēroukhia). Amb aquest acord, els colons van rebre una parcel·la de terra o kleros i a canvi estaven obligats a servir l'exèrcit del rei quan els cridessin a files. Això va crear una classe mitjana-alta de colons militars que havien fet fortuna gràcies als reis sirians i ajudaven a fer créixer l'exèrcit imperial selèucida. Un efecte secundari d'aquest sistema fou que va buidar la pàtria grega d'homes en edat militar, cosa que va contribuir a la conquesta de Grècia per Roma." #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "La dinastia grecomacedònia que va governar la major part de l'antic imperi d'Alexandre." #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "Espartans" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health." msgstr "Augmenta la salut dels llancers ciutadans dels aliats en un 10%." #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "Lliga del Peloponès" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" msgstr "Gran part del Peloponès estava sotmesa a Esparta d'una manera o una altra. Aquesta confederació, amb Esparta com a líder, va ser anomenada pels historiadors la Lliga del Peloponès, però en temps antics es deia \"els lacedemonis i els seus aliats\"." #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Leònides" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" -msgstr "Bràsides" +msgstr "Brasidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Arquidam" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Pausànies" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilau" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Equestrat" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurícrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Euclides" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Agesípolis" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers." -msgstr "" +msgstr "Les ciutadanes espartanes no poden ser capturades i es defensaran tenaçment contra qualsevol atacant." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" msgstr "Mística femenina" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." msgstr "Les dones espartanes eren entre les més lliures del món antic. Podien tenir terres i esclaus i fins i tot fer exercici despullades com els homes. Es diu que només les dones espartanes podien parir homes de veritat. Aquestes dones dures com l'acer més d'una vegada van salvar la seva ciutat del desastre, per exemple després d'una batalla perduda contra Pirros d'Epir, quan van construir una muralla de terra per protegir la ciutat mentre els homes dormien preparant-se per al setge del dia següent." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." msgstr "Les unitats en formació de falange es mouen més ràpid." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Cants de guerra de Tirteu" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "Els cants de guerra eren himnes de batalla que cantaven els hoplites quan carregaven contra les línies enemigues. Alguns dels primers cants coneguts els va compondre Tirteu, un poeta guerrer d'Esparta, durant la primera guerra messènica." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." -msgstr "" +msgstr "Els llancers campions d'infanteria guanyen un 25% de salut, però triguen un 5% més a reclutar-se." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" msgstr "L'Agogé" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Els espartans eren allotjats i entrenats des de ben petits per ser guerrers extraordinaris i per resistir qualsevol privació de la vida militar." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." msgstr "El rei d'Esparta, que va lluitar i morir a la batalla de les Termòpiles l'any 480 aC. Va bloquejar amb èxit el camí de l'enorme exèrcit persa pel pas estret amb els seus 7000 homes, fins que van mostrar a Xerxes un camí secret obert. Amb l'enemic a darrere, Leònides va enviar a casa la majoria de les tropes, i es va quedar enrere amb 300 hoplites seleccionats per guanyar temps als altres i permetre'ls retirar-se." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "Leònides I" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." msgstr "Com que Bràsides patrocina la seva ciutadania a canvi del seu servei, la infanteria lleugera ilota lluita més estona i més durament per Esparta quan ell és a prop." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." msgstr "Agis III va ser el 20è rei espartà del llinatge euripòntid. Agis va forjar una aliança d'estats del sud de Grècia per acabar amb l'hegemonia macedònia quan Alexandre el Gran era a l'Àsia. Després d'assegurar que Creta pagués tributs a Esparta, Agis va assetjar la ciutat de Megalòpolis al Peloponès, que era aliada de Macedònia. Antípater, el regent de Macedònia, va enviar un exèrcit per aturar-lo, i els macedonis van vèncer en una batalla llarga i sanguinària. Com Leònides va fer 150 anys enrere, en lloc de rendir-se, Agis va presentar batalla fins al final per donar temps per retirar-se a les seves tropes." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "Agis III" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." msgstr "Recluta herois i espartiates i investiga tecnologies relacionades." #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." msgstr "El Syssition era el menjador militar dels autèntics espartiates. Tots els espartans, fins i tot els reis, pertanyien a un." #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Esparta era una ciutat estat important a l'antiga Grècia, i el seu principal poder militar terrestre des d'aproximadament el 650 aC. La cultura espartana estava obsessionada amb la formació militar i l'excel·lència, i els nois s'entrenaven rigorosament des dels set anys. Gràcies al seu poder militar, Esparta va liderar una coalició de forces gregues durant les Guerres Mèdiques, i va vèncer Atenes a les Guerres del Peloponès, tot i que amb un gran cost." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-gui-gamesetup.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-gui-gamesetup.po (revision 24091) @@ -1,2387 +1,2387 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Adrián Chaves Fernández , 2019 # 8fe0a0aa85a11227f8b2b9f4ce527933_86ff605, 2017 # Albert F., 2017 # Albert F. , 2017,2019 # Arnau Barrabeig , 2017 # Catalanoic , 2016 # Esteve Blanch , 2020 # Francesc Famadas, 2015 # Francesc Famadas, 2015 # Francesc Saló , 2017 # Guillem Poy , 2015 # Guillem Poy , 2015 # Haommin , 2014 # ignius , 2014 # Isaac Lleida , 2014 # Josep A.P , 2015 # Josep A.P , 2015 # juan Aragó , 2018 # Marc Masip Compte , 2017 # Maria Acero-Allo , 2018 # Nicolas Auvray , 2018 # Peredelgrau, 2013 # Peredelgrau, 2013 # ribasvilanova , 2014 # Haommin , 2014-2016,2020 # Toni GL , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-24 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-24 12:17+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-04 19:37+0000\n" +"Last-Translator: Haommin \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:85 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:86 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Tots els mapes excepte els navals i els de demostració." #: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:91 msgid "Naval Maps" msgstr "Mapes navals" #: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:92 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Mapes en què es necessiten vaixells per arribar a l'enemic." #: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:97 msgid "Demo Maps" msgstr "Mapes de demostració" #: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:98 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Aquests mapes només es fan servir per a demostracions." #: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:103 msgid "New Maps" msgstr "Mapes nous" #: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:104 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Mapes que són nous en aquesta versió del joc." #: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:109 msgid "Trigger Maps" msgstr "Mapes amb factors desencadenants" #: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:110 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Mapes que contenen esdeveniments planificats i poden generar unitats enemigues automàticament." #: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:115 msgid "All Maps" msgstr "Tots els mapes" #: gui/gamesetup/Controls/MapFilters.js:116 msgid "Every map of the chosen maptype." -msgstr "Tots els mapes del tipus escollit" +msgstr "Tots els mapes del tipus escollit." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:37 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "La IA es desactivarà per a aquest jugador." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:93 msgid "AI Behavior" msgstr "Comportament de la IA" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:87 msgid "AI Difficulty" msgstr "Dificultat de la IA" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:86 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Cap" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:91 msgid "AI Player" msgstr "Jugador de la IA" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:172 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "No" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:79 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:26 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Jugador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:38 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Tipus de partida" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Configura la IA: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayerName.js:114 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:153 msgid "Select player." msgstr "Seleccioneu el jugador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:230 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "IA: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:265 msgid "Unassigned" msgstr "No assignat" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:131 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Trieu la civilització per a aquest jugador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:134 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:140 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Tria una civilització a l'atzar quan comença la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:172 msgid "Pick a color." msgstr "Trieu un color." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:73 msgid "Select player's team." msgstr "Trieu l'equip del jugador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:76 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Cap" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:40 msgid "Cheats" msgstr "Trucs" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:43 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Activa o desactiva la possibilitat de fer servir trucs." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:54 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa explorat" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:58 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Activa o desactiva el mapa explorat (permet veure el mapa inicial)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:58 msgid "Last Man Standing" msgstr "Últim supervivent" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:61 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Tria si el vencedor és l'últim jugador restant o l'últim equip d'aliats restant." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:52 msgid "Teams Locked" msgstr "Equips bloquejats" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:55 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Bloqueja o desbloqueja els equips." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:60 msgid "Nomad" msgstr "Nòmada" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:63 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "En mode Nòmada els jugadors comencen amb poques unitats i han de trobar un lloc adient per construir la seva ciutat. Es recomana activar l'alto el foc." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:51 msgid "Rated Game" msgstr "Partida classificada" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:54 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Permet o no que la puntuació d'aquesta partida entri a la classificació." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:61 msgid "Hero Garrison" msgstr "Herois refugiats" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:64 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Permet o no que els herois puguin refugiar-se." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:49 msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa revelat" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:53 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Activa o desactiva el mapa revelat (permet veure-ho tot)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:42 msgid "Disable Spies" msgstr "Desactiva els espies" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:45 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Desactiva els espies durant la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:42 msgid "Disable Treasures" msgstr "Desactiva els tresors" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:45 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "No afegeixis tresors al mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:46 msgid "World population" -msgstr "" +msgstr "Població mundial" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:49 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." -msgstr "" +msgstr "Si marqueu aquesta opció el màxim de població es distribuirà uniformement entre tots els jugadors vius." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:135 msgid "Biome" msgstr "Bioma" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:141 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Seleccioneu la flora i la fauna." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:144 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:147 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Tria un bioma a l'atzar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:101 msgid "Daytime" msgstr "Dia" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:104 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Selecciona si la partida té lloc de dia o de nit." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:107 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:110 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "Selecciona aleatòriament una hora del dia." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:73 msgid "Game Speed" msgstr "Velocitat del joc" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:76 msgid "Select game speed." -msgstr "Seleccioneu la velocitat del joc:" +msgstr "Seleccioneu la velocitat del joc." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:142 msgid "Landscape" msgstr "Paisatge" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:145 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Selecciona un dels paisatges d'aquest mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:151 msgctxt "landscape selection" msgid "Random Land or Naval" msgstr "Terra o naval aleatori" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:152 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random land or naval map generation." msgstr "Genera aleatòriament un mapa terrestre o naval." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:156 msgctxt "landscape selection" msgid "Random Land" msgstr "Terra aleatòria" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:157 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random land map generation." msgstr "Genera un mapa terrestre aleatori." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:161 msgctxt "landscape selection" msgid "Random Naval" msgstr "Naval aleatori" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:162 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random naval map generation." msgstr "Genera un mapa naval aleatori." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:89 msgid "Map Filter" msgstr "Filtre de mapes" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:92 msgid "Select a map filter." msgstr "Trieu un filtre de mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:143 msgid "Select Map" msgstr "Selecciona el mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:146 msgid "Select a map to play on." msgstr "Trieu un mapa per jugar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:152 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:155 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Tria qualsevol mapa a l'atzar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:74 msgid "Map Size" msgstr "Mida del mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:77 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Trieu la mida del mapa. (Els mapes més grans poden reduir el rendiment.)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:61 msgid "Map Type" msgstr "Tipus de mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:64 msgid "Select a map type." msgstr "Seleccioneu el tipus de mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:49 msgid "Number of Players" msgstr "Nombre de jugadors" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:52 msgid "Select number of players." msgstr "Trieu el nombre de jugadors." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:91 msgid "Population Cap" msgstr "Màxim de població" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:94 msgid "Select population limit." msgstr "Trieu el límit de població." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:97 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Per jugador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:100 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Atenció: Podria haver-hi errors de rendiment si tots els %(players)s jugadors arriben a %(popCap)s de població." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:81 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos inicials" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:84 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Trieu els recursos inicials de la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:87 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Quantitat inicial de cada recurs: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:90 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Per jugador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:91 msgid "Team Placement" msgstr "Ubicació dels equips" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:94 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Selecciona una de les posicions inicials d'aquest mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:98 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:99 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "Ubica els equips aleatòriament a l'inici de la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:105 msgctxt "team placement" msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:106 msgid "" "Allied players are grouped and placed with opposing players on one circle " "spanning the map." msgstr "Els jugadors aliats estan agrupats i situats en un cercle al voltant del mapa amb els jugadors contraris." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:110 msgctxt "team placement" msgid "Line" msgstr "Línia" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:111 msgid "Allied players are placed in a linear pattern." msgstr "Els jugadors aliats estan situats en una línia." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:115 msgctxt "team placement" msgid "Random Group" msgstr "Grup aleatori" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:116 msgid "Allied players are grouped, but otherwise placed randomly on the map." msgstr "Els jugadors aliats estan agrupats, però situats en un punt aleatori del mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:120 msgctxt "team placement" msgid "Stronghold" msgstr "Fortalesa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:121 msgid "Allied players are grouped in one random place of the map." msgstr "Els jugadors aliats estan agrupats en un punt aleatori del mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:81 msgid "Difficulty" msgstr "Dificultat" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:84 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Selecciona la dificultat d'aquest escenari." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:76 msgid "World Population Cap" -msgstr "" +msgstr "Màxim de població mundial" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:79 msgid "Select world population limit." -msgstr "" +msgstr "Trieu el límit de població mundial." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:82 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." -msgstr "" +msgstr "Atenció: Podria haver-hi errors de rendiment si s'arriba a %(popCap)s de població." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:61 msgid "Ceasefire" msgstr "Alto el foc" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:64 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Durant aquest temps no es pot atacar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:67 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Sense alto el foc" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:70 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minut" msgstr[1] "%(minutes)s minuts" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:86 msgid "Relic Count" msgstr "Nombre de relíquies" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:89 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)s relíquia" msgstr[1] "%(number)s relíquies" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:92 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Nombre total de relíquies generades en el mapa. La victòria per captura de relíquies és més probable amb només una o dues relíquies. Amb nombres més grans, les relíquies són importants sobretot per aconseguir bonificacions d'aura." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:86 msgid "Relic Duration" msgstr "Duració de les relíquies" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:89 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Minuts fins que el jugador obté la victòria per relíquies." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:95 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:96 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s minut" msgstr[1] "%(min)s minuts" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:98 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:99 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Victòria immediata." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:73 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Hora de pujada de la marea" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:76 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Indica quan començarà a pujar la marea." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:79 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minut" msgstr[1] "%(minutes)s minuts" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:87 msgid "Wonder Duration" msgstr "Duració de la meravella" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:90 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "Minuts fins que el jugador obté la victòria per meravella" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:38 msgid "Cheats enabled." msgstr "Trucs habilitats." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:41 msgid "Rated game." msgstr "Partida classificada." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:77 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Feu clic per canviar la pestanya de configuració %(name)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:80 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to move to the next settings tab." msgstr "Premeu %(hotkey)s per anar a la pestanya de configuració següent." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:83 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to move to the previous settings tab." msgstr "Premeu %(hotkey)s per anar a la pestanya de configuració anterior." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39 msgid "Return to the lobby." msgstr "Torna a la sala multijugador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42 msgid "Return to the main menu." msgstr "Torna al menú principal." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Mostra Resum de la civilització / Arbre d'estructures.\nSi feu clic s'obrirà l'últim que s'ha obert." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Mostra la sala multijugador en una finestra de diàleg." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79 msgid "I'm ready" msgstr "Estic a punt" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80 msgid "Stay ready" msgstr "Estigues a punt" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81 msgid "I'm not ready!" msgstr "No estic a punt!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Digueu que esteu a punt per jugar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Estigues a punt encara que la configuració del joc canviï." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Digueu que no esteu a punt per jugar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:33 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Restableix totes les civilitzacions que s'hagin seleccionat als valors per defecte (aleatori)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:35 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Restableix tots els equips als valors per defecte." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65 msgid "Start Game!" msgstr "Comença la partida!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Comença una partida nova amb aquestes preferències." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Comença una partida nova amb la configuració actual (estarà desactivat fins que tots els jugadors estiguin a punt)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Premeu %(hotkey)s per autocompletar els noms dels jugadors o les opcions." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Jugador desconegut" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s ha entrat" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s ha marxat" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s ha estat expulsat" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s ha estat bloquejat" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s no està a punt." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s està a punt!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Les opcions del joc han canviat." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:55 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "Partida de %(name)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:114 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Introduïu un nom de servidor vàlid." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:121 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "El número de port del servidor ha d'estar entre %(min)s i %(max)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:138 msgid "Connecting to server..." msgstr "S'està connectant al servidor..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:157 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Missatge de la xarxa: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:223 msgid "Registering with server..." msgstr "S'està registrant amb el servidor..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:229 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "La partida ja ha començat, us hi esteu unint de nou..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:300 msgid "Game name already in use." msgstr "Aquest nom ja està en ús." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:310 msgid "Failed to host via STUN." msgstr "Error en fer d'amfitrió via STUN." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:324 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "No es pot crear la partida: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:325 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:354 msgid "Error" msgstr "Error" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:353 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "No es pot unir a la partida: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:375 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "Partida de %(playername)s" #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading screen #: gui/loading/TipDisplay.js:52 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "S'està generant “%(map)s”" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "S'està carregant “%(map)s”" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):12 msgid "Match Setup" msgstr "Configuració de la partida" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13 msgid "AI Configuration" msgstr "Configuració de la IA" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6 msgid "Player Name" msgstr "Nom del jugador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10 msgid "Color" msgstr "Color" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14 msgid "Player Placement" msgstr "Ubicació dels jugadors" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilització" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25 msgid "Team" msgstr "Equip" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):9 msgid "Show this message in the future." msgstr "Mostra aquest missatge en el futur." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9 msgid "Send" msgstr "Envia" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7 msgid "Loading" msgstr "S'està carregant" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "S'estan carregant les dades del mapa. Espereu..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijugador" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Entra en un joc ja creat." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Nom del jugador:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Adreça del servidor o IP:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "Port del servidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Posa a punt el servidor per començar una partida." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Nom del servidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):114 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Utilitza STUN per evitar els tallafocs" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):122 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):127 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar el port per defecte." #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "“Zeus \\[…] establí la llei: pel sofriment a la saviesa. \\[…] Fins i tot en contra del seu voler, duu els homes a la prudència: favor que els immortals \\[...] han imposat als homes per força.” \\n— Èsquil (“Agamèmnon”, 176–183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "“Ella \\[Helena] portà en comptes d’un dot a Ílion la destrucció.” \\n— Èsquil (“Agamèmnon”, 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "\"Al fons del cor de tot tirà brolla aquest verí, que no pot confiar en un amic.\" \\n— Èsquil (\"Prometeu encadenat\", 224–225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "“El temps, a la llarga, ensenya totes les coses.” \\n— Èsquil (\"Prometeu encadenat\", 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "“La seva determinació no és aparentar ser el millor, sinó ser-ho.” \\n— Èsquil (\"Els set contra Tebes\", 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "\"Un ximple pròsper és una càrrega greu.\" \\n— Èsquil (fragment 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "\"Que els déus ajudin aquells que s'ajuden a si mateixos.\" \\n— Isop (\"Hèracles i el carreter\")" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "\"Els estalviadors es preparen avui per a les necessitats de demà.\" \\n— Isop (“La cigala i la formiga”)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "“La unió fa la força.” \\n— Isop (“El feix de branquillons”)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "\"No prengueu mai el consell d'un home en dificultats.\" \\n— Isop (\"La guineu i el boc en el pou\")" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "\"La familiaritat engendra menyspreu; l'experiència suavitza els prejudicis.\" \\n— Isop (\"La guineu i el lleó\")" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "\"La vanitat pot dur a l'autodestrucció.\" \\n— Isop (\"La granota i el bou\")" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "\"El lent i constant guanya la cursa.\" \\n— Isop (\"La llebre i la tortuga\")" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "\"És millor aprendre de la desgràcia aliena que de la pròpia.\" \\n— Isop (\"El lleó, l'ase i la guineu\")" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "\"Les promeses dels enemics estan fetes per trencar-se.\" \\n— Isop (\"La dida i el llop\")" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "\"Al tirà li serveix qualsevol excusa.\" \\n— Isop (\"El llop i l'anyell\")" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "“Si he fet res de memorable, aquest és un bon memorial; si no, cap estàtua del món conservarà la meva memòria.” \\n— Agesilau II d'Esparta (Plutarc, “Moràlia”, “Màximes d'espartans”, 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "\"Els espartans no pregunten quants enemics hi ha, només on són.\" \\n— Agis II d'Esparta (Plutarc, \"Moràlia\", \"Màximes d'espartans\", 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "\"No ploreu per mi, que, tot i patir injustament, sóc més feliç que els meus botxins.\" \\n— Agis IV d'Esparta en veure un dels seus botxins plorar (Plutarc, \"Vides paral·leles\", \"Agis\", sec. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "\"Només el sexe i el son em fan ser conscient que sóc mortal.\" \\n— Alexandre el Gran (Plutarc, \"Vides paral·leles\", \"Alexandre\", sec. 22)\n" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "\"És molt servil viure luxosament, però molt reial treballar. \\[...] No sabeu que la finalitat i l'objecte de la conquesta és evitar els vicis i la debilitat dels submisos?\" \\n— Alexandre el Gran (Plutarc, \"Vides paral·leles\", \"Alexandre\", sec. 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "\"Gloriosos són els gestos d'aquells que són sotmesos a la mà d'obra i corren el risc del perill; i és agradable viure una vida de valor i morir deixant la glòria immortal.\" \\n— Alexandre el Gran, adreçant-se a les tropes (Arrià, \"L'Anàbasi d'Alexandre el Gran\", 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "\"Penso que, per a un home valent, els treballs no tenen altra finalitat que el treball mateix, sempre que condueixin a assoliments gloriosos.\" \\n— Alexandre el Gran, adreçant-se a les tropes (Arrià, \"L'Anàbasi d'Alexandre el Gran\", 5.26) " #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "\"Doncs jo, si no fos Alexandre voldria ésser Diògenes \\[de Sinope] .\" \\n— Alexandre el Gran, impressionat per la simplicitat del filòsof que havia conegut (Plutarc, \"Moràlia\", \"Sobre les fortunes d'Alexandre el Gran\", 332a-b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "\"El més fort!\" \\n— Alexandre el Gran, al llit de mort, quan li van preguntar qui havia de succeir-lo com a rei (Arrià, \"L'Anàbasi d'Alexandre el Gran\", 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "\"Jo no robo la victòria.\" \\n— Alexandre el Gran, quan se li va suggerir d'atacar els perses a la nit (Plutarc, \"Vides paral·leles\", \"Alexandre\", sec. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "\"La llei és una teranyina que para les mosques i deixa passar els ocells.\" \\n— Anacarsis (Plutarc, “Vides paral·leles”, “Soló”, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "\"L'àgora és un lloc establert perquè els homes s'enganyin els uns als altres i es comportin amb cobdícia.\" \\n— Anacarsis, un filòsof escita que va viatjar a Grècia (Diògenes Laerci, \"Vides i opinions de filòsofs eminents\", \"Anacarsis\", sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "\"No va ser per tenir cura del camps que els vam aconseguir, sinó per tenir cura de nosaltres mateixos.\" \\n— Anaxàndrides II d'Esparta (Plutarc, \"Moràlia\", \"Màximes d'espartans\", 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "\"Els estats estan condemnats quan no poden distingir els homes bons dels dolents.\" \\n— Antístenes (Diògenes Laerci, \"Vides i opinions de filòsofs eminents\", \"Antístenes\", sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "\"La guineu coneix molts trucs; l'eriçó, un de bo.\" \\n— Arquíloc (fragment 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "\"Doneu-me un punt de suport i mouré el món.\" \\n— Arquimedes, sobre l'ús de la palanca (Diodor de Sicília, \"Bibliotheca historica\", fragments del llibre XXVI, sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "\"És dels enemics, no dels amics, que les ciutats aprenen la lliçó de construir muralles altes i vaixells de guerra.\" \\n— Aristòfanes (\"Els ocells\")" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "\"És obligatori, sobretot per a un filòsof, sacrificar els vincles personals més pròxims en defensa de la veritat.\" \\n— Aristòtil (\"Ètica a Nicòmac\", I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "\"La felicitat depèn del temps lliure, perquè ens mantenim ocupats per tenir temps lliure i fem la guerra per viure en pau.\" \\n— Aristòtil (\"Ètica a Nicòmac\", X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "\"L'home és, per naturalesa, un animal polític.\" \\n— Aristòtil (\"Política\", I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "\"Tant l'oligarca com el tirà desconfien del poble i, per això, el priven de les armes.\" \\n— Aristòtil (\"Política\", V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "\"L'avantatge de la filosofia és fer, sense que t'ho ordenin, allò que altres faran per temor de la llei.\" \\n— Aristòtil (Diògenes Laerci, \"Vides i opinions de filòsofs eminents\", Aristòtil, sec. 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "\"Considero més valent qui conquereix els seus desitjos que qui conquereix els seus enemics, ja que la victòria més dura és la victòria sobre un mateix.\" \\n— Aristòtil (Estobeu, \"Florilegium\", 233)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "\"El mateix Alexandre, tot i estar assedegat i amb grans dolors i dificultats, va conduir l'exèrcit a peu \\[...]. Aleshores alguns soldats lleugers d'armes \\[...] van trobar aigua \\[...], i la van recollir amb els cascs per portar-n'hi. Ell la va prendre i va lloar els homes que l'havien duta, i, immediatament, la vessà a terra davant de tots.\" \\n— Arrià sobre la marxa d'Alexandre pel desert de Gedròsia (\"L'Anàbasi d'Alexandre\", 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "\"Clavant la llança al rostre de Mitridates, \\[Alexandre] el va llançar a terra. Llavors Resaces \\[un persa] \\[...] el va colpejar amb l'espasa al cap. \\[...] Alexandre també el va fer caure a terra clavant-li la llança al pit a través de la cuirassa. Esfitridates \\[un persa] ja havia alçat l'espasa contra Alexandre per darrere quan Clit \\[...] li va tallar el braç.\" \\n— Arrià sobre la batalla del Grànic (\"L'Anàbasi d'Alexandre\", 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "\"Que cada home recordi als seus descendents que ells també són soldats i que no han d'abandonar les files dels seus avantpassats, o quedar-se enrere per covardia.\" \\n— Aspàsia (Plató, \"Menexen\", 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "\"Quintili Var, torna'm les legions!\" \\n— August, després que tres legions fossin anihilades a la batalla del bosc de Teutoburg (Suetoni, “Divus Augustus”, sec. 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "\"En el meu dinovè any, per iniciativa pròpia i a costa meva, vaig alçar un exèrcit amb què vaig alliberar l'estat oprimit per la tirania d'una facció.\" \\n— August, en la seva autobiografia (\"Res Gestae Divi Augusti\", sec. 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "\"He lliurat tant guerres civils com a l'estranger, per terra i mar, i, quan he vençut, he perdonat aquells que demanaven perdó. Preferia salvar que destruir aquelles nacions foranes que amb seguretat es podien perdonar.\" \\n— August, en la seva autobiografia (\"Res Gestae Divi Augusti\", sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "\"Tria el curs que has d'adoptar amb deliberació; però quan l'adoptis, persevera-hi amb fermesa.\" \\n— Bies de Prienne (Diògenes Laerci, \"Vides i opinions de filòsofs eminents\", \"Bies\", sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "\"Que estúpid del rei arrencar-se els cabells pel dolor, com si la calvície fos la cura de la tristesa.\" \\n— Bió Boristenites (Ciceró, \"Disputes tusculanes\", III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "\"No ha adquirit una fortuna; la fortuna l'ha adquirit a ell.\" \\n— Bió Boristenites, referint-se a un ric avar (Diògenes Laerci, \"Vides i opinions de filòsofs eminents\", \"Bió\", sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "\"Ai dels vençuts!\" \\n— Brennus, cabdill gal que va envair Roma (amb excepció d'una guarnició al turó del Capitoli). Quan Camil va arribar de Veïs i el va assetjar, Brennus va negociar la seva retirada per 1000 lliures d'or, però va utilitzar pesos falsos i va afegir el pes de la seva espasa a la balança quan els romans es van queixar (Polibi, \"Històries\", II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "\"\\[Els romans] Al robatori, la matança i al saqueig li'n diuen enganyosament imperi; construeixen un erm i li'n diuen pau.\" - Calgac, un cabdill caledoni en un discurs abans de la batalla del mont Graupius (Tàcit, \"Agricola\", 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "\"Cal un lladre per atrapar un lladre.\" \\n— Cal·límac (\"Epigrames\", 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "\"Tots els homes governen les seves dones, i nosaltres governem tots els homes, però les nostres dones ens governen a nosaltres.\" \\n— Cató el Vell (Plutarc, \"Moràlia\", III. \"Màximes de romans\", 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "\"El pitjor governant és el que no es governa a si mateix.\" \\n— Cató el Vell (Plutarc, \"Moràlia\", III. \"Màximes de romans\", 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "\"Els homes savis aprenen més dels ximples que els ximples dels savis.\" \\n— Cató el Vell (Plutarc, \"Vides paral·leles\", \"Cató el Vell\", sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "\"A més, considero que Cartago ha de ser destruïda.\" \\n— Cató el Vell, que sempre acabava els discursos amb aquesta afirmació (Plutarc, \"Vides paral·leles\", \"Cató el Vell\", sec. 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.” \\n— " "Chanakya (“Arthashastra”, I. “Concerning Discipline”, chapter 19)" msgstr "\"Si un rei és enèrgic, els seus súbdits seran igual d'enèrgics.\" \\n— Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Sobre la disciplina\", capítol 19)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.” \\n— Chanakya (“Arthashastra”, " "I. “Concerning Discipline”, chapter 4)" msgstr "\"Qui imposa càstigs severs es torna repulsiu per al poble; mentre que qui imposa càstigs lleugers es torna menyspreable. Però qui aplica el càstig merescut es torna respectable.\" \\n— Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Sobre la disciplina\", capítol 4)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "\"No vam dubtar a donar les nostres vides per salvar Grècia quan el seu destí penjava d'un fil.\" \\n— Epitafi corinti als caiguts a les guerres perses (Plutarc, \"Moràlia\", \"Sobre la malícia d'Heròdot\", 870e)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "\"Aleshores la sang va brollar de debò, perquè els dos fronts estaven tan a prop que xocaven esctuts contra escuts, i les espases es clavaven a la cara de l'altre. La retirada era impossible per als febles o covards; home contra home, lluitaven com en combat singular.\" \\n— Curci Ruf sobre la batalla d'Issos (\"Històries d'Alexandre el Gran\", III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "\"Sóc Cir, aquell que va conquerir un imperi per als perses. Així doncs, no mireu amb enveja el tros de terra que em cobreix els ossos.\" \\n— Epitafi de Cir el Gran (Plutarc, \"Vides paral·leles\", \"Alexandre\", sec.. 69)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "\"Jo sóc Darios, el gran rei, rei de reis, el rei de Pèrsia, el rei de països \\[...] 23 territoris en total.\" \\n— Darios I. (Inscripció de Behistun, columna I, 1-6)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "\"Fraortes va ser capturat i portat davant meu. Li vaig tallar el nas, les orelles i la llengua, i li vaig treure un ull, i el vaig deixar encadenat a l'entrada del meu palau, i tot el poble el va veure. Llavors el vaig crucificar a Ecbàtana; i als seus principals seguidors \\[...] els vaig escorxar i vaig penjar les seves pells farcides de palla.\" \\n— Darios I (Inscripció de Behistun, columna II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "“Desitjant poc, un home pobre es fa ric.” \\n— Demòcrit (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "“És difícil ser governat per algú inferior.” \\n— Demòcrit (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "\"La força física només és noble per al bestiar, per als homes és noble la fortalesa de caràcter.\" \\n— Demòcrit (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "\"No es pot fonamentar un poder durador sobre la injustícia, el perjuri i la traïció.\" \\n— Demòstenes, en un dels seus nombrosos discursos en contra de l'alçament de Filip II de Macedònia (\"Olíntiques II\", 10)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "\"Execució, execució, execució.\" \\n— Demòstenes, preguntat pels tres elements més importants de la retòrica (Ciceró, \"De l'orador\", 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "\"Els macedonis van fer un terrible crit, seguit per la resposta dels perses, de manera que els turons que vorejaven el camp de batalla van ressonar amb l'eco, i aquest segon rugit fou més fort que el crit de guerra de Macedònia, com si cinc-cents mil homes cridessin amb una sola veu.\" \\n— Diodor de Sicília sobre la batalla d'Issos (\"Bibliotheca historica\", XVII., sec. 33)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "\"Bràsides, posicionant-se a la passarel·la, va combatre la multitud d'atenencs que es tancava sobre ell. I al principi en va matar molts a mesura que s'acostaven, però al cap d'una estona de lluitar sota una pluja de nombrosos projectils, va patir moltes ferides a la part davantera del cos.\" \\n— Diodor de Sicília, sobre un valent espartà a la batalla de Pilos (\"Bibliotheca historica\", XXII., sec. 62)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "\"Plató havia definit l'home com a un animal bípede i sense plomes, i el van aplaudir. Diògenes \\[de Sinope] va plomar un pollastre i el va presentar dient: Aquí teniu l'home de Plató. En conseqüència es va afegir a la definició: amb ungles amples.\" \\n— (Diògenes Laerci, \"Vides i opinions de filòsofs eminents\", \"Diògenes\", sec. 40)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "\"Sóc un ciutadà del món.\" \\n— Diògenes de Sinope (Diògenes Laerci, \"Vides i opinions de filòsofs eminents\", \"Diògenes\", sec. 63)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "\"No és que estigui boig, només és que el meu cap és diferent del teu.\" \\n—Diògenes de Sinope (Estobeu, \"Florilegium\", 51)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "\"Aparta't, que em tapes el sol\". \\n— Diògenes de Sinope, quan Alexandre el Gran li va preguntar si necessitava res (Plutarc, \"Vides paral·leles\", \"Alexandre\", sec. 14)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "\"El vencedor no és victoriós si el vençut no es considera com a tal.\" \\n— Enni (\"Annals\", fragment 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "\"Vés, digues als espartans, estranger que passes, que aquí jaiem segons les seves lleis.\" \\n— Epitafi de Leònides i els seus homes a les Termòpiles (Heròdot, \"Històries\", VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "\"El covard fuig, però el perill és la tria del valent.\" \\n— Eurípides (\"Ifigènia entre els taures\")" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "\"Els valents afronten els esforços amb coratge, però els covards no aconsegueixen res.\" \\n— Eurípides (\"Ifigènia entre els taures\")" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "\"Els covards no compten en batalla; hi són, però no en formen part.\" \\n— Eurípides (\"Melèagre\")" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "\"L'atzar lluita al bàndol dels prudents.\" \\n— Eurípides (\"Pirítou\")" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "\"Retorneu amb els escuts o damunt d'ells.\" \\n— Comiat de les dones espartanes als guerrers, volent dir que els covards deixarien l'escut en la batalla i fugirien (Plutarc, \"Moràlia\", XVIII. \"Màximes de dones espartanes\", 241f)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "\"Vaig arribar, vaig veure, vaig vèncer\" \\n— Juli Cèsar, després de derrotar Farnaces II del Pont en el primer assalt (Plutarc, \"Vides paral·leles\", \"Cèsar\", sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "\"Els homes creuen de bon grat el que volen creure.\" \\n— Juli Cèsar (\"La guerra de les Gàl·lies\", III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "\"No temo l'home ben alimentat de cabells llargs, sinó el pàl·lid i famolenc.\" \\n— Juli Cèsar (Plutarc, \"Vides paral·leles\", \"Antoni\", sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "\"Havent lluitat des del migdia fins a la posta de sol, amb la victòria incerta, els germànics van carregar per un costat contra l'enemic en un cos compacte, i els van fer recular; i, mentre els arquers fugien, els van envoltar i massacrar.\" \\n— Juli Cèsar sobre la batalla d'Alèsia (\"La guerra de les Gàl·lies\", VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "“Tots els centurions de la quarta cohort van ser morts, també el portaestandard, l'estandard es va perdre, gairebé tots els centurions de les altres cohorts van ser morts o ferits, entre ells el primer centurió de la legió, Publi Sexti Bàcul, un home valerós que estava tan esgotat per les ferides que no podia mantenir-se dret.” \\n— Juli Cèsar sobre la batalla del Sabis (“La guerra de les Gàl·lies”, II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "\"Però l'enemic \\[...] va mostrar tal coratge que, quan la primera línia havia caigut, els homes que hi havia darrere s'hi enfilaven i continuaven lluitant sobre els cadàvers; quan tots ells van ser morts, la pila de cossos va créixer més encara, mentre que els supervivents usaven la muntanya de cadàvers com a parapet per disparar projectils als nostres homes, o agafar les nostres llances i llançar-les de nou.\" \\n— Juli Cèsar sobre la batalla del Sabis (\"La guerra de les Gàl·lies\", II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "\"La sort està llançada.\" \\n— Juli Cèsar, quan va creuar el riu Rubicó amb la seva legió cap a Itàlia, una ofensa que va portar a la guerra civil conta Pompeu (Suetoni, \"Les vides dels dotze Cèsars\", 32)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "\"Prefereixo ser el primer home aquí que el segon a Roma.\" \\n— Juli Cèsar, quan passava per un poble bàrbar dels Alps (Plutarc, \"Vides paral·leles\", \"Cèsar\", sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "\"Deixeu de citar lleis, portem armes!\" \\n— Gneu Pompeu Magne (Plutarc, \"Vides paral·leles\", \"Pompeu\", sec. 10)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "\"Si un home ha encegat l'ull d'un altre home, el seu ull serà encegat.\" \\n— Hammurabi (Codi d'Hammurabi, sec. 196)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "\"No he vingut a fer la guerra contra els italians, sinó a ajudar els italians contra Roma.\" \\n— Anníbal (Polibi, \"Històries\", III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "\"Alliberem els romans de la seva gran preocupació, ja que no poden esperar massa la mort d'un home vell.\" \\n— Les últimes paraules d'Anníbal abans de suïcidar-se, a l'exili i amb Flamini pressionant el govern local per entregar-lo (Livi, \"Història de Roma\", XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "\"La nació més arrogant i inhumana, \\[els romans] consideren que el món els pertany i està sotmès als seus desitjos. Amb qui estem en guerra, amb qui en pau, pensen que tenen el dret de decidir.\" \\n— Anníbal, adreçant-se a les seves tropes (Livi, \"Història de Roma\", XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "\"Heu de ser valents i arraconar tota esperança menys la de la victòria o la mort.\" \\n— Anníbal Barca, adreçant-se a les seves tropes (Livi, \"Història de Roma\", XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "\"La guerra és el pare i el rei de totes les coses: a alguns els ha fet déus, a d'altres homes; a alguns esclaus i a altres lliures.\" \\n— Heràclit (Hipòlit, \"Refutació de totes les heretgies\", IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "\"Un home mai no pot banyar-se dues vegades al mateix riu.\" \\n— Heràclit (Plató, \"Cràtil\", 402a)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "\"És millor ser envejat que ser compadit.\" \\n— Heròdot (\"Històries\", III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "\"A les regions toves hi neixen homes tous.\" - Heròdot (\"Històries\", IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "\"Aquest és el dolor més amarg entre els homes, tenir molt coneixement, però cap poder.\" \\n— Heròdot (\"Històries\", IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "“Tot i que \\[Xerxes] tenia molts homes, tenia pocs soldats.” \\n— Heròdot (“Històries”, VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "\"Els lacedemonis \\[espartans] van lliurar una batalla memorable; van deixar molt clar que eren els experts, i que lluitaven contra aficionats.\" \\n— Heròdot (\"Històries\", VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "\"Quan va ser amenaçat \\[...] que les fletxes perses serien tan nombroses que taparien el sol, ell \\[Dieneces] \\[...] va dir que els havien dut molt bones notícies, perquè si els medes enfosquien la llum del sol, la batalla contra ells seria a l'ombra\" \\n— Heròdot descrivint Dieneces, el soldat espartà més valent de la batalla de les Termòpiles (Polibi, \"Històries\", VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "\"La resposta que li van donar ambdós oracles \\[de Delfos i Tebes] a Cressus fou la mateixa: si enviava un exèrcit contra els perses, destruiria un gran imperi.\" \\n— Heròdot, que després aclareix que l'imperi que es va destruir va ser el de Cressus (\"Històries\", I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "\"\\[El rei Darios] preguntà qui eren els atenesos. Quan ho va saber, demanà que li portessin el seu arc, l'agafà, hi col·locà una fletxa i la disparà cap al cel tot dient: Oh Zeus, concedeix-me que em vengi dels atenesos!\" \\n— Heròdot, narrant com el suport d'Atenes a la revolta jònica va enfurismar el rei persa Darios I (\"Històries\", V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "\"\\[El rei Darios] ordenà a un dels seus servents que, cada cop que li servís el menjar, li repetís tres cops: Senyor, recorda't dels atenesos!\" \\n— Heròdot, narrant com el suport d'Atenes a la revolta jònica va causar les guerres Mèdiques (\"Històries\", V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "\"La Grècia conquerida va captivar el seu bàrbar conqueridor i va portar les seves arts al Laci rústic.\" \\n— Horaci (\"Epístoles\", epístola I., 156-157)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "\"La còlera és una bogeria momentània, així que controleu la vostra passió o us acabarà controlant ella.\" \\n— Horaci (\"Epístoles\", epístola II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "\"Quan la paret del veí cremi, serà també el vostre problema.\" \\n— Horaci (\"Epístoles\", epístola XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "\"Dolç i honorable és morir per la pàtria.\" \\n— Horaci (\"Odes\", III., oda II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "\"Sóc Cir, rei del món...\" \\n— Inscripció (Cilindre de Cir)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "\"En pau, els fills enterren els pares; però en guerra, els pares enterren els fills.\" \\n— Cressus, rei de Lídia (Heròdot, \"Històries\", I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "\"Casa't amb un bon home i tingues bons fills.\" \\n— Leònides, a la seva dona abans de partir cap a les Termòpiles, quan ella li va preguntar què havia de fer si ell moria (Plutarc, \"Moràlia\", XVI. \"Màximes d'espartans\", 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "\"Vine i agafa-les!\" \\n— Leònides, al missatger persa que va demanar que ell i els seus homes lliuressin les armes (Plutarc, \"Moràlia\", \"Màximes d'espartans\", 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "\"Alguns els van trobar vius, amb els tendons i les cuixes tallats, amb el coll al descobert oferint als conqueridors la sang que els quedava. Altres els van trobar amb el cap enterrat en un forat a terra, aparentment fet per ells mateixos.\" \\n— Livi, descrivint les conseqüències de la batalla de Cannes, on Anníbal va provocar la major derrota romana de la història (\"Història de Roma\", XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "\"Allà jeien milers i milers de romans \\[…]. Ací i allà enmig de la carnisseria, algun s'incorporava cobert de sang, a qui les ferides li coïen amb el fred de l'alba, i era rematat per l'enemic\". \\n— Livi, descrivint les conseqüències de la Batalla de Cannes, on Anníbal va provocar la major derrota romana de la història (\"Història de Roma\", XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "\"Una ciutat està ben fortificada quan té un mur d'homes i no de maons.\" \\n— Licurg d'Esparta (Plutarc, \"Vides paral·leles\", \"Licurg\", sec. 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "\"Escapo, sí, però aquest cop amb les mans, no amb els peus.\" \\n— Brut, abans de suïcidar-se un cop perduda la batalla contra els venjadors del Cèsar (Plutarc, \"Vides paral·leles\", \"Brut\", sec. 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "\"Oh, temps! Oh, costums!\" \\n— Ciceró (\"Contra Catilina\", I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "\"L'estat ideal mai no entra en guerra, excepte en defensa del seu honor o la seva seguretat.\" \\n— Ciceró (\"La República\", III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "\"El primer deure de l'home és la recerca de la veritat.\" \\n— Ciceró (\"Sobre els deures\", I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "\"Ningú és prou vell per pensar que no pot viure un altre any.\" \\n— Ciceró (\"Sobre la vellesa\", sec. 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "\"La llei suprema és el bé del poble.\" \\n— Ciceró (\"Les Lleis\", III., sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "\"Els diners inesgotables són els tendons de la guerra.\" \\n— Ciceró (\"Les Filípiques\", V., sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "\"Les lleis callen en temps de guerra.\" \\n— Ciceró (\"Pro Milone\", IV., sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "\"Això, senadors, és el favor que es pot esperar d'una banda de criminals. S'estan d'assassinar algú; després es vanten d'haver-li perdonat la vida!\" \\n— Ciceró, criticant Marc Antoni, que encara no l'havia mort (\"Filípiques\", II., sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "\"No havia gosat mirar de fit a fit un exèrcit en ordre de batalla, sinó que, mirant al cel, s'havia ajagut tot parat i no s'havia aixecat ni comparegut davant dels soldats fins que Marc Agripa hagué posat en fuga les naus enemigues.\" \\n— Marc Antoni, burlant-se d'August que havia delegat les seves les funcions com a comandant naval (Suetoni, \"Divus Augustus\", sec. 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "\"Vivim com podem, no com desitgem.\" \\n— Menandre (\"La dona d'Andros\", fragment 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "\"L'home que fuig pot tornar a lluitar.\" \\n— Menandre (\"Monosticha\")" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "\"Qui té l'amor dels déus, mor jove.\" \\n— Menandre (\"El doble mentider\", fragment 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "\"Anomeno figues les figues, i pales les pales.\" \\n— Menandre (fragment 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "\"La glòria més gran s'aconsegueix amb els perills més grans. Quan els nostres pares es van enfrontar als perses els seus recursos no es podien comparar als nostres. De fet, van desprendre's de tot el que tenien. Aleshores, amb saviesa i valor, no amb fortuna ni avantatges materials, van fer fora els invasors i van fer de la nostra ciutat el que és ara.\" \\n— Pèricles (Tucídides, \"Història de la guerra del Peloponès\", I. 144.3-4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "\"No són les paraules les que perjudiquen l’acció, sinó que la discussió és indispensable per informar-se prèviament abans de fer el que cal.\" \\n— Pèricles en la seva oració fúnebre per als atenencs que van morir el primer any de guerra (Tucídides, \"Història de la guerra del Peloponès\", II. 40.2)\n" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "\"Som els únics que tenim el qui no pren part en els afers públics, no per tranquil, sinó per inútil.\" \\n— Pèricles en la seva oració fúnebre per als atenencs que van morir el primer any de guerra (Tucídides, \"Història de la guerra del Peloponès\", II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "\"Serem l'admiració de generacions futures, tal com ho som de la present.\" \\n— Pèricles en la seva oració fúnebre per als atenencs que van morir el primer any de guerra (Tucídides, \"Història de la guerra del Peloponès\", II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "\"Quan us impressioni l'esplendor d'Atenes, penseu que tot això fou conquerit per homes audaços i sabedors de llur deure, que obraven per punt d’honor i que, si alguna vegada fracassaven en alguna empresa, no per això permetien que la ciutat es veiés privada de llur valor, sinó que li oferien la contribució més bella, el sacrifici de llurs vides.\" \\n— Pèricles en la seva oració fúnebre per als atenencs que van morir el primer any de guerra (Tucídides, \"Història de la guerra del Peloponès\", II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "\"Tota la terra és el sepulcre dels herois; no solament en llur propi país els commemoren les inscripcions i les esteles, sinó que fins en els països estranys perviu una memòria no escrita d’ells, gravada en el cor dels homes més que no en les pedres.\" \\n— Pèricles en la seva oració fúnebre per als atenencs que van morir el primer any de guerra (Tucídides, \"Història de la guerra del Peloponès\", II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "\"Entengueu que la felicitat és fruit de la llibertat, i la llibertat, del coratge.\" \\n— Pèricles en la seva oració fúnebre per als atenencs que van morir el primer any de guerra (Tucídides, \"Història de la guerra del Peloponès\", II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "\"Espereu-vos al conseller més savi de tots, el temps.\" \\n— Pèricles un polític cautelós que va evitar la guerra (Plutarc, \"Vides paral·leles\", \"Pèricles\", sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "\"El vostre imperi ara és com una tirania: potser ha estat un error prendre'l, però amb certesa és perillós deixar-lo anar.\" \\n— Pèricles, adressant-se a l'assemblea d'Atenes després que una pesta hagués debilitat la ciutat (Tucídides, \"Història de la guerra del Peloponès\", II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "\"La guerra és dolça per a aquells que no hi tenen experiència, però a l'home experimentat li tremola el cor quan s'acosta.\" \\n— Píndar (fragment 110)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "\"Temístocles va desproveir els seus compatriotes de la llança i l'escut i va degradar la gent d'Atenes als rems.\" \\n— Plató, no gaire amic de la flota atenesa (Plutarc, \"Vides paral·leles\", \"Temístocles\", sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "\"Cap hoste és tan benvingut a casa d'un amic que no esdevindrà una molèstia al cap de tres dies.\" \\n— Plaute (\"El soldat fanfarró\", Acte III, escena 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.” \\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 12)" msgstr "\"No podeu menjar-vos el pastís i alhora també conservar-lo, tret que penseu que els diners són infinits.\" \\n— Plaute (\"Les tres monedes\", Acte II, escena 4, 12)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "\"\\[Alexandre] Creia que res per als coratjosos no és inconquerible ni segur per als covards.\" \\n— Plutarc (\"Vides paral·leles\", \"Alexandre\", sec. 58)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "\"Algú \\[...] va llançar-li una fletxa amb tanta precisió i força que li va foradar la cuirassa i se li va clavar a les costelles. \\[...] Alexandre va retrocedir i va caure de genolls. \\[...] Al final Alexandre va matar el bàrbar. Però va rebre moltes ferides: va ser colpejat al coll amb una maça i va recolzar-se contra els murs de la ciutat, amb els ulls fixats encara sobre els enemics.\" \\n— Plutarc sobre la campanya contra els Malaves (\"Vides paral·leles\", \"Alexandre\", sec. 63)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "\"Quan els pirates van demanar un rescat de vint talents per ell, Cèsar va esclatar a riure. No sabien, va dir, a qui havien capturat, i ell mateix es va oferir a pagar-ne cinquanta.\" \\n— Plutarc, que menciona més endavant que el Cèsar va recuperar els diners i va fer crucificar els seus captors (\"Vides paral·leles\", \"Cèsar\", sec. 2)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "\"\\[Els romans] No volen que els centurions siguin aventurers i temeraris, sinó líders naturals, d'esperit calmat i fiable. No volen homes que comencin els atacs ni que obrin la batalla, sinó homes que aguantin els cops i les pressions, i que estiguin preparats per morir a les seves posicions.\" \\n— Polibi (\"Històries\", VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "\"El front romà és difícil de trencar perquè permet que cada home lluiti sol i en grup alhora; de tal manera que la formació pot lluitar en qualsevol direcció, i els maniples poden girar per enfrontar el perill.\" \\n— Polibi (\"Històries\", XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "\"Els atenencs són com un vaixell sense capità. La por de l'enemic o d'una tempesta fa que la tripulació obeeixi el timoner com un sol home, i se'n surten; però si es recuperen \\[...] es barallen entre ells \\[...], i els resultats han estat sovint que després de superar els perills del mar obert i les tempestes més violentes, el vaixell s'enfonsa al port o prop de la costa.\" \\n— Polibi sobre la constitució dels atenencs (\"Històries\", VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "\"La majoria de romans van ser esclafats per l'enorme pes dels elefants; la resta van ser destrossats per la nombrosa cavalleria: i només molt pocs van intentar salvar-se fugint.\" \\n— Polibi sobre la batalla de Tunis on un exèrcit romà va ser aniquilat durant la Primera Guerra Púnica (\"Històries\", I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "\"Anníbal va donar el senyal d'atacar i alhora va ordenar a les tropes preparades per a l'emboscada que fessin el mateix; així va assaltar l'enemic des de tots els cantons.\" \\n— Polibi, sobre l'inici de la derrota romana a la batalla del llac Trasimè (\"Històries\", III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "“Atès que la seva manera d'operar no permetia a la falange macedònia de girar sobre si mateixa ni d'entaular duels individuals, aquest tribú perseguí i anà matant els enemics que tenia a l'abast, que no aconseguien de defensar-se. I al final els macedonis van veure's forçats a llençar les armes i a emprendre la fugida.” \\n— Polibi, descrivint la derrota de Filip V de Macedònia per Flaminí a la batalla de Cinoscèfales (“Històries”, XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "\"La formació romana, en canvi, és òptima, perquè tot home romà quan s'ha armat i s'adreça a la batalla, està equipat igualment per a qualsevol lloc i qualsevol ocasió, per a qualsevol aparició de l'enemic. I es troba disposat i igualment ben preparat tant per a una batalla decisiva com per a un combat parcial; lluitarà individualment o bé agrupat en maniples.\" \\n— Polibi, explicant com els romans poden derrotar la falange macedònia (\"Històries\", XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "\"Escipió \\[Emilià], contemplant la ciutat \\[Cartago] mentre era brutalment arrasada i en els moments finals de la seva destrucció, es diu que va vessar llàgrimes i va plorar obertament pels seus enemics. I es va adonar que totes les ciutats, nacions i autoritats, com els homes, han d'enfrontar-se al seu fat.\" \\n— Polibi, testimoni de la caiguda de Cartago (\"Històries\", XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "\"Una victòria més així i la causa està perduda!\" \\n— Pirros de l'Epir després de la batalla d'Asculum, en què els romans van perdre el doble d'homes però ell va perdre una gran part de les seves forces armades (Plutarc, \"Vides paral·leles\", \"Pirros\", sec. 21)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "\"Ningú pot ser lliure mentre sigui esclavitzat per les seves passions.\" \\n— Pitàgores (Estobeu, \"Florilegium\", 18)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "\"No digueu poc en moltes paraules, sinó molt en poques.\" \\n— Pitàgores (Estobeu, \"Florilegium\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "\"Calla o digues alguna cosa millor que el silenci\". \\n— Pitàgores (Estobeu, \"Florilegium\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "\"La unitat enforteix fins i tot els estats petits, mentre que la discòrdia mina l'imperi més poderós.\" \\n— Sal·lusti (\"La guerra de Jugurta\", 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "\"Pàtria ingrata, ni tan sols tindràs els meus ossos!\" - Epitafi d'Escipió Africà després de ser acusat repetidament pel Senat romà de crims, tot i havent derrotat Anníbal (Valeri Màxim, \"De Factis Dietisque Memorabilibus Libri IX\", 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "\"Prepara't per a la guerra, ja que no has pogut suportar la pau.\" \\n— Escipió Africà, responent l'oferta de pau d'Anníbal abans de la batalla de Zama (Livi, \"Història de Roma\", XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "\"Però la tàctica només és una part de ser general. Un general ha de ser capaç d'equipar les seves forces i proveir els seus homes. També ha de ser enginyós, treballador i atent, tossut i brillant, amigable i feroç, directe i subtil.\" \\n— Sòcrates (Xenofont, \"Memorabilia\", 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "\"Cal conèixer la fortalesa de la ciutat i de l'enemic, d'aquesta manera, si la ciutat és més forta, se li pot recomanar d'anar a la guerra, però si és més feble que l'enemic, se la pot persuadir d'anar amb compte.\" \\n— Sòcrates (Xenofont, \"Memorabilia\", 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "\"Una vida no examinada no val la pena de viure.\" Sòcrates, en defensa pròpia quan se'l jutjava per corrompre els joves i no adorar els déus apropiats (finalment va ser condemnat a mort i va beure cicuta) \\n— Plató (\"Apologia de Sòcrates\", 38a)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "\"L'hora de partir ha arribat, i prendrem els nostres camins: jo moriré i vosaltres viureu. Què és millor, només ho sap Déu.\" Sòcrates, en defensa pròpia quan se'l jutjava per corrompre els joves i no adorar els déus apropiats (finalment va ser condemnat a mort i va beure cicuta) \\n— Plató (\"Apologia de Sòcrates\", 38a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "\"Els murs i els vaixells no són res si no hi ha homes que hi visquin dins.\" \\n— Sòfocles (\"Èdip Rei\")" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "\"Vam acceptar un imperi que se’ns entregava i no l’hem deixat obligats pels tres motius més importants: l’honor, el temor i la utilitat; sense ser ni tan sols els iniciadors d’aquest ús, sinó que està instituït des de sempre que el més feble sigui sotmès al més poderós.\" \\n— Discurs d'un ambaixador atenenc a Esparta (Tucídides, \"Història de la guerra del Peloponès\", I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of marble.”" " \\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus in " "Rome (“Divus Augustus”, sec 38)" msgstr "\"Podia presumir que havia trobat una ciutat de maó i n'havia deixat una de marbre.\" \\n— Suetoni, comentari sobre els projectes de construcció d'August a Roma (\"Divus Augustus\", sec 38)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "\"Moderació en tot.\" \\n— Terenci (\"La dona d'Andros\", 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "\"La fortuna somriu als valents.\" \\n— Terenci en una obra sobre un gran almirall atenenc (\"Formió\", 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "\"No sé afinar una lira ni tocar l'arpa, però sí que sé com fer créixer una ciutat que tal vegada fou petita i dur-la a la grandesa i a la glòria.\" \\n— Temístocles, en defensa de la seva falta de sofisticació (Plutarc, \"Vides paral·leles\", \"Temístocles\", sec. 2)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "\"Pega'm, si ho vols, però escolta.\" \\n— Temístocles, en una discussió pujada de to amb el comandant de la flota espartana que l'havia amenaçat de pegar-lo amb un bastó abans de la batalla de Salamina (Plutarc, \"Vides paral·leles\", \"Temístocles\", sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "\"Els atenencs manen sobre Grècia, jo mano sobre els atenencs; la teva mare em mana a mi i tu manes sobre la teva mare.\" \\n— Temístocles, fent broma al seu fill petit (Plutarc, \"Vides paral·leles\", \"Temístocles\", sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "\"La massa no es molesta en descobrir quina és la veritat, i accepta de bon grat la primera història que sent.\" \\n— Tucídides (\"Història de la guerra de Peloponès\", I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "“El creixement del poder d'Atenes, i l'alarma que va provocar a Esparta, van fer la guerra inevitable.” \\n— Tucídides (\"Història de la guerra del Peloponès\", I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "“La guerra no és tan un afer d'armes, sinó de diners.” \\n— Tucídides (\"Història de la guerra del Peloponès\", I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "\"L'home per natural menysprea qui li fa la cort i admira qui se li resisteix.\" \\n— Tucídides (\"Història de la guerra de Peloponès\", III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "\"Aquesta va ser l'acció més gran que va succeir en tota aquesta guerra, i en totes les altres guerres entre els grecs, per ser la més gloriosa per als vencedors i la més calamitosa per als vençuts. Perquè van ser derrotats absolutament i en tots els sentits, i van tenir molts patiments. Van perdre l'exèrcit, la flota i tot el que tenien, res no es va salvar i en van tornar molt pocs. I així acabà l'expedició a Sicília.\" \\n— Tucídides (\"Història de la guerra de Peloponès\", VII. 87.6-7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "\"Segons l'ordre natural, la justícia preval en circumstàncies d'igualtat; mentre que els forts fan el que les forces els permeten, i els dèbils s'hi sotmeten.\" \\n— Tucídides, descrivint el missatge dels atenencs al poble derrotat de Melos, que no acceptava rendir-se (\"Història de la guerra del Peloponès\", V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "\"Quan els lacedemonis ja no eren capaços de perseguir-los, la infanteria lleugera \\[...] va carregar de cop contra ells, llançant pedres, fletxes i dards als homes que tenien més a prop.\" \\n— Tucídides, descrivint el desastre dels espartans a la batalla d'Esfactèria (\"Història de la guerra de Peloponès\", IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.” \\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius " "Gracchus”, sec. 9)" msgstr "\"Els soldats lluiten i moren per altres que tenen riqueses, i els diuen amos del món sense que posseeixin ni un tros de terra per cultivar.\" \\n— Tiberi Grac, advocant per la reforma agrària en benefici dels veterans sense llar ni feina, les terres dels quals sovint es compraven mentre estaven a la guerra (Plutarc, \"Vides paral·leles\", \"Tiberi Grac\", sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.” \\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, sec. 9)" msgstr "“Les bèsties salvatges d'Itàlia tenen les coves per retirar-se, però els veterans valents que van vessar la sang per la seva causa només tenen llum i aire. Vaguen pel món sense un sostre amb lesseves dones i els seus fills.” \\n— Tiberi Grac, proposant la reforma agrària en benefici dels veterans sense llar i aturats, les terres dels quals sovint se'ls hi compraven per què estaven a la guerra (Plutarc, \"Vides paral·leles\", \"Tiberi Grac\", sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "“No us refieu del cavall, troians! Temo els grecs, fins i tot quan porten regals.” \\n— Virgili (\"L'Eneida\", II. 48–49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "“Preparat per a una o altra alternativa.” \\n— Virgili (\"L'Eneida\", II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "“Homer i Hesíode atribuïen als seus déus totes les desgràcies dels mortals: robar, l'adulteri, enganyar-se els uns als altres .” \\n— Xenofànes (fragment 11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "“Si els bous, els cavalls i els lleons tinguessin mans i poguessin pintar i produir obres d'art com els homes, els cavalls farien déus en forma de cavall, els bous, en forma de bou i pintarien el cos dels deus a imatge seva.” \\n— Xenòfanes (fragment 15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "“Els etíops representen els seus déus negres i de nas aixafat, els tracis diuen que els seus són pèl-rojos i amb els ulls blaus.” \\n— Xenòfanes (fragment 16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "“Aquestes són les millors preguntes a fer a l'hivern, al voltant del foc \\[...]: Qui sou, amic? D'on veniu? I quants anys teníeu quan van venir els medes \\[perses]?” \\n— Xenòfanes, segurament referint-se a una expedició disciplinària contra els grecs a la ciutat de Jònia (fragment 17)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "“Un comandant prudent no prendrà mai riscos innecessaris, excepte quan tingui clar des del principi que tindrà l'avantatge.” \\n— Xenofont (\"El general de la cavalleria\", 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "“Ataqueu l'enemic on sigui més feble, encara que sigui molt lluny, ja que la feina dura és menys perillosa que una lluita contra una força superior.” \\n— Xenofont (\"El general de la cavalleria\", sec. 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "“Hauria de ser enginyós, apunt per explotar tota circumstància, per fer que una petita força sembli enorme i una d'enorme, petita; semblar invisible quan s'està a un pas, i a poca distància quan s'està lluny.” \\n— Xenòfon (\"El general de la cavalleria\", sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "“Els homes obeeixen de bon cor aquella persona que consideren que entén més que no ells mateixos pel que fa a llurs interessos.” \\n— Xenofont (\"Ciropèdia\", 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "“En les campanyes d'estiu, el general ha de demostrar que pot suportar el sol millor que els soldats; a l'hivern, que pot suportar millor el fred; i en totes les dificultats, que pot suportar les penúries millor que ningú. Així serà més fàcil que els homes l'adorin.” \\n— Xenofont (\"Ciropèdia\", 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "“Les batalles es decideixen per l'estat d'ànim dels soldats, no per la seva força física.” \\n— Xenofont (\"Ciropèdia\", 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "“No els donem el temps suficient per organitzar una defensa, o fins i tot reconèixer que som éssers humans! Hem de semblar un malson incontrolable d'escuts, espases, destrals i llances!” \\n— Xenofont (\"Ciropèdia\", 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "“Suposo que enteneu, homes, que perseguir l'enemic, colpejar i matar, el saqueig, la fama, la llibertat, el poder – són el premi dels vencedors; els covards, per descomptat, en pateixen el contrari” \\n— Xenofont (\"Ciropèdia\", 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "“L'home que ho vulgui ha de ser murri i astut, intel·ligent i enganyós, un lladre i un mentider, i superar l'enemic a cada moment.” \\n— Xenofont sobre la millor manera de tenir avantatge davant l'enemic (\"Ciropèdia\", 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "“Els meus homes s'han convertit en dones i les meves dones en homes!” \\n— Xerxes, veient Artemísia envestint i enfonsant un vaixell mentre la majoria de la seva flota patia el contrari, sense saber que la nau que s'enfonsava era de les seves (Heròdot, \"Històries\", VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "\"Perquè un home que pensa és la casa de la saviesa.\" \\n— Zaratustra, fundador de la religió zoroastrista (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-gui-ingame.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-gui-ingame.po (revision 24091) @@ -1,1592 +1,1592 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Adrià Palouzié , 2018 # Albert F. , 2017,2019 # Catalanoic , 2016 # Esteve Blanch , 2020 # Francesc Famadas, 2015 # Haommin , 2014 # ignius , 2014 # I M , 2016 # Isaac Lleida , 2014 # José Verdú Díaz , 2016 # Juanjo, 2016 # Marc Masip Compte , 2020 # Maria Acero-Allo , 2018 # Miguel Molina , 2015 # Peredelgrau, 2013,2015 # ribasvilanova , 2014 # Haommin , 2014-2016,2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-15 18:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-04 21:35+0000\n" "Last-Translator: Haommin \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Premeu %(hotkey)s per activar o desactivar aquest menú." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Xat" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Desa" #: gui/session/MenuButtons.js:74 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: gui/session/MenuButtons.js:87 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir la pantalla de resum." #: gui/session/MenuButtons.js:130 msgid "Lobby" msgstr "Sala multijugador" #: gui/session/MenuButtons.js:139 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir la pàgina de la sala multijugador sense sortir del joc." #: gui/session/MenuButtons.js:158 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: gui/session/MenuButtons.js:196 msgid "Resume" msgstr "Continua" #: gui/session/MenuButtons.js:196 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gui/session/MenuButtons.js:197 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Premeu %(hotkey)s per posar en pausa o reprendre el joc." #: gui/session/MenuButtons.js:213 msgid "Resign" msgstr "Rendeix-te" #: gui/session/MenuButtons.js:237 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Surt" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "S'ha autentificat la connexió amb el servidor." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "S'ha connectat al servidor." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "S'està esperant que els altres jugadors es connectin:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "S'està sincronitzant el joc amb els altres jugadors:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr ", " #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)s x)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Pausat per %(players)s" #: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268 #: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #: gui/session/input.js:176 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Abast bàsic: %(range)s metre" msgstr[1] "Abast bàsic: %(range)s metres" #: gui/session/input.js:177 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Bonificació mitjana de l'abast: %(range)s metre" msgstr[1] "Bonificació mitjana de l'abast: %(range)s metres" #: gui/session/input.js:697 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "No es pot construir una muralla aquí!" #: gui/session/messages.js:88 msgid "You have won!" msgstr "Heu guanyat!" #: gui/session/messages.js:89 msgid "You have been defeated!" msgstr "Heu estat vençut!" #: gui/session/messages.js:352 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Feu clic per sortir del tutorial." #: gui/session/messages.js:353 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: gui/session/messages.js:357 msgid "Click when ready." msgstr "Feu clic quan estigueu a punt." #: gui/session/messages.js:361 msgid "Follow the instructions." msgstr "Seguiu les instruccions." #: gui/session/messages.js:486 msgid "Unknown Player" msgstr "Jugador desconegut" #: gui/session/selection_details.js:68 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Desmuntat" #: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[DESCONNECTAT] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:83 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" -msgstr "%(rank)s Rang" +msgstr "Rang %(rank)s" #: gui/session/selection_details.js:139 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:178 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:198 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205 msgid "Experience:" msgstr "Experiència:" #: gui/session/selection_details.js:204 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:214 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245 #: gui/session/selection_details.js:273 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:227 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640 #: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667 #: gui/session/unit_actions.js:998 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Guany: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:277 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Treballadors actius/màxims" #: gui/session/selection_details.js:299 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:429 msgid "Capture Points:" msgstr "Punts de captura:" #: gui/session/selection_details.js:437 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:438 msgid "Carrying:" msgstr "Transportant:" #: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:446 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:447 msgid "Loot:" msgstr "Botí:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:508 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:532 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:539 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "Toc d'alerta!" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "Fi de l'alerta." #: gui/session/selection_panels.js:377 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Expulsa %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:378 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Feu clic per expulsar-ne 1. Maj + clic per expulsar tots els d'aquest tipus." #: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Jugador: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:416 msgid "Lock Gate" msgstr "Tanca la porta" #: gui/session/selection_panels.js:422 msgid "Unlock Gate" msgstr "Obre la porta" #: gui/session/selection_panels.js:473 msgid "Pack" msgstr "Desmunta" #: gui/session/selection_panels.js:481 msgid "Unpack" msgstr "Munta" #: gui/session/selection_panels.js:489 msgid "Cancel Packing" msgstr "Cancel·la el desmuntatge" #: gui/session/selection_panels.js:497 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Cancel·la el muntatge" #: gui/session/selection_panels.js:584 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "La capacitat de població és insuficient:" #: gui/session/selection_panels.js:585 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:749 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s entitat de classe %(class)s" msgstr[1] "%(number)s entitats de classe %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:755 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Restant: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:756 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:1066 #, javascript-format msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s" msgstr "Millora a %(name)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1071 #, javascript-format msgid "Upgrade to %(name)s." msgstr "Millora a %(name)s." #: gui/session/selection_panels.js:1088 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Cancel·la la millora" #: gui/session/selection_panels.js:1093 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." msgstr "No es pot millorar una entitat que ja s'està millorant." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:51 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Violent" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Agressiu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensiu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Passiu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Mantenint la posició" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:71 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Ataca els adversaris propers, centrant-se en els atacants, i els persegueix mentre siguin visibles" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Ataca els adversaris propers" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Ataca els adversaris propers, els persegueix una distància curta i torna a la posició original" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Fuig si l'ataquen" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Ataca els adversaris a l'abast, però no es mou" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:93 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Xifra actual: %(count)s, Límit: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:107 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s augmenta el límit amb %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:108 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s redueix el límit amb %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:139 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:153 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:157 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s per reclutar %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:162 msgid "Shift-click" msgstr "Maj + clic" #: gui/session/unit_actions.js:578 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "Aquest és el mercat d'origen de la ruta comercial.\nFeu clic dret per cancel·lar la ruta." #: gui/session/unit_actions.js:638 msgid "Origin trade market." msgstr "Mercat d'origen." #: gui/session/unit_actions.js:648 msgid "Destination trade market." msgstr "Mercat de destinació." #: gui/session/unit_actions.js:655 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Feu clic dret per assignar-lo com a mercat d'origen" #: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Aquest mercat es troba massa a prop del mercat d'origen." #: gui/session/unit_actions.js:666 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Feu clic dret per assignar-lo com a mercat de destinació." #: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Unitats refugiades actuals: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:995 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Feu clic dret per establir una ruta per defecte per als mercaders nous." #: gui/session/unit_actions.js:999 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Guany esperat: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467 msgid "Unload All." msgstr "Expulsa a tothom." #: gui/session/unit_actions.js:1157 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "Destrueix les unitats o estructures seleccionades." #: gui/session/unit_actions.js:1159 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Utilitzeu %(hotkey)s per evitar el diàleg de confirmació." #: gui/session/unit_actions.js:1206 msgid "Abort the current order." msgstr "Cancel·la l'ordre actual." #: gui/session/unit_actions.js:1225 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "Ordena a les unitats seleccionades refugiar-se en una estructura o unitat." #: gui/session/unit_actions.js:1248 msgid "Unload" msgstr "Expulsa" #: gui/session/unit_actions.js:1266 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Ordena a les unitats seleccionades que reparin una estructura, vaixell o màquina de setge." #: gui/session/unit_actions.js:1285 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Vés al punt de reunió." #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "Back to Work" msgstr "Torna a la feina" #: gui/session/unit_actions.js:1339 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Ordena a les unitats seleccionades que defensin una estructura o unitat." #: gui/session/unit_actions.js:1357 msgid "Remove guard" msgstr "Desprotegeix" #: gui/session/unit_actions.js:1374 #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade" msgstr "Intercanvi i comerç" #: gui/session/unit_actions.js:1392 msgid "Patrol" msgstr "Patrulla" #: gui/session/unit_actions.js:1393 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "Ataca totes les unitats enemigues evitant els edificis." #: gui/session/unit_actions.js:1419 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Feu clic per permetre que els aliats utilitzin aquest punt de descàrrega" #: gui/session/unit_actions.js:1423 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Feu clic per evitar que els aliats utilitzin aquest punt de descàrrega" #: gui/session/unit_actions.js:1488 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Podeu utilitzar aquest punt de descàrrega" #: gui/session/unit_actions.js:1493 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "No podeu utilitzar aquest punt de descàrrega" #: gui/session/unit_actions.js:1567 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "S'ha de matar aquesta entitat abans de poder obtenir-ne recursos" #: gui/session/unit_actions.js:1570 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "No podeu destruir aquesta entitat perquè teniu menys de la meitat dels punts de captura" #: gui/session/unit_actions.js:1573 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Aquesta entitat no es pot esborrar" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Tothom" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Aliats" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Aliat" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Enemics" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Enemic" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Observadors" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Observador" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Privat" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:49 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:61 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:62 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:82 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Xat i notificacions" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:87 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Missatges de xat" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:92 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Xat de jugadors" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Xat d'aliats" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Xat d'enemics" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Xat d'observadors" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Xat privat" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:125 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Notificacions del joc" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:130 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Notificacions de connexió" #: gui/session/chat/ChatInput.js:31 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Escriviu el missatge." #: gui/session/chat/ChatInput.js:37 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir el xat públic." #: gui/session/chat/ChatInput.js:40 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir el xat d'observadors." #: gui/session/chat/ChatInput.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Premeu %(hotkey)s per obrir el xat d'aliats." #: gui/session/chat/ChatInput.js:43 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Premeu %(hotkey)s per a obrir l'últim xat privat seleccionat." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s està tornant a la partida." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "El jugador %(player)s s'està unint a la partida." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s ha marxat del joc." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s ha estat bloquejat" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s ha estat expulsat" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s ha tornat a la partida." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s s'ha unit a la partida." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57 msgid "no-context" msgstr "sense context" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(attacker)s ha atacat el vostre bestiar!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(attacker)s us ataca!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s ha bescanviat %(amountGiven)s per %(amountGained)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Us heu aliat amb %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Ara esteu en guerra amb %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Ara sou neutral amb %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s ara és el vostre aliat." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s us ha declarat la guerra." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s ara és neutral." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s s'ha aliat amb %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s està en guerra amb %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s és neutral amb %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s està avançant a la %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "L'avançament a la %(phaseName)s de %(player)s s'ha cancel·lat." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s ha arribat a la %(phaseName)s." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s us ha enviat %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Heu enviat %(amounts)s a %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s ha enviat %(amounts)s a %(player2)s." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "S'han obert les eines de desenvolupador." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "S'han tancat les eines de desenvolupador." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Controla totes les unitats" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Canvia la perspectiva" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Mostra l'estat de selecció" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Mostra el cercador de camins" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Mostra el cercador de camins jeràrquic" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Mostra els obstacles" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Mostra el moviment de les unitats" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Mostra el camp visual" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Mostra el cub de delimitació" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Restringeix la càmera" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Revela el mapa" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Activa la distorsió temporal" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208 msgid "Promote selected units" msgstr "Ascendeix les unitats seleccionades" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229 msgid "Enable culling" msgstr "No renderitzis els objectes fora del camp de visió" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247 msgid "Lock cull camera" msgstr "Bloqueja la càmera truncada" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265 msgid "Display camera frustum" msgstr "Mostra el camp de visió de la càmera" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283 msgid "Display shadows frustum" msgstr "Mostra el camp de visió de les ombres" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Mode de distorsió temporal" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Nota: el mode de distorsió temporal és una opció per a desenvolupadors, i no està destinat a un ús prolongat. Un ús incorrecte pot provocar que el joc es quedi sense memòria o es pengi." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Temps restant de l'alto el foc: %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Alterna els colors de la diplomàcia" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Demaneu que els vostres aliats ataquin aquest enemic" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Cap" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Aliat" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Enemic" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Suborna una unitat a l'atzar d'aquest jugador i mostra el seu camp visual durant un temps limitat." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Un suborn fallit us costarà:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Envia un tribut de %(resourceAmount)s de %(resourceType)s a %(playerName)s. Maj + clic per enviar %(greaterAmount)s." #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Esborra" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Voleu destruir tot el que hi ha seleccionat?" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "No" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Si" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Error de sincronització en el torn %(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Jugadors: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "L'estat de la vostra partida és idèntic a l'estat de la partida de l'amfitrió." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "L'estat de la vostra partida és diferent de l'estat de la partidade l'amfitrió." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Tornar a unir-se a partides multijugador amb IA encara no està implementat." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Assegureu-vos que tots els jugadors utilitzen els mateixos mods." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Feu clic a \"Informa d'errors\" en el menú principal per ajudar a corregir això." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "La gravació s'ha desat a %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "S'està desant l'estat actual a %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Error de sincronització" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Error de sincronització" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Segur que voleu sortir?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "VICTORIÓS!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "DERROTAT!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Voleu sortir?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Segur que voleu sortir? Si marxeu, es desconnectaran tots els altres jugadors." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Voleu rendir-vos o tornareu aviat?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "I will return" msgstr "Tornaré" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71 msgid "I resign" msgstr "Em rendeixo" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "La gravació ha acabat. Voleu sortir?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "No" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Segur que us voleu rendir?" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40 msgid "Find idle worker" msgstr "Busca un treballador inactiu" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Mostra Resum de la civilització / Arbre d'estructures.\nSi feu clic s'obrirà l'últim que s'ha obert." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s per a canviar l'ordre." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104 msgid "Unordered" msgstr "Desordenat" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106 msgid "Descending" msgstr "Descendent" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Població (actual / límit)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Límit de població: %(popCap)s" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Observador" #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomàcia" #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 msgid "Objectives" msgstr "Objectius" #: gui/session/trade/BarterButton.js:100 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Compra %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:101 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Ven %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:102 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:103 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Feu clic per seleccionar el tipus de béns que voleu modificar, i utilitzeu les fletxes dels altres tipus per modificar-ne la proporció. També podeu prémer %(hotkey)s mentre tingueu un tipus seleccionat per ajustar-ne la proporció a 100%%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Comenceu seleccionant el recurs que voleu vendre a la fila superior. Cada vegada que premeu els botons inferiors, %(quantity)s del recurs superior seran venuts per la quantitat indicada de l'inferior. Mantingueu premut %(hotkey)s per multiplicar temporalment la quantitat per %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Hi ha %(numberTrading)s mercader comerciant" msgstr[1] "Hi ha %(numberTrading)s mercaders comerciant per terra" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactiu" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactius" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s mercader per terra inactiu" -msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s mercaders per terra inactius" +msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s mercaders terrestres inactius" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s refugiat en un vaixell mercant actiu" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s refugiats en un vaixell mercant actiu" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Hi ha %(numberGarrisoned)s mercader refugiat en un vaixell mercant actiu" msgstr[1] "Hi ha %(numberGarrisoned)s mercaders refugiats en un vaixell mercant actiu" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s i %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s i %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s i %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s i %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Hi ha %(inactiveString)s." msgstr[1] "Hi ha %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." -msgstr "No hi ha mercaders per terra." +msgstr "No hi ha mercaders terrestres." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Hi ha %(numberTrading)s vaixell mercant actiu" msgstr[1] "Hi ha %(numberTrading)s vaixells mercants comerciant" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactiu" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactius" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s vaixell mercant inactiu" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s vaixells mercants inactius" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "No hi ha vaixells mercants." #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "Trieu la velocitat del joc" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Joc en pausa" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Feu clic per continuar jugant" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "A punt" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Per a:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Historial" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Envia" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Filtra l'historial del xat." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Selecciona el destinatari del xat." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Sí o no?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilització" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Equip" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "El seu" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tribut" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20 msgid "Health" msgstr "Salut" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34 msgid "Capture points" msgstr "Punts de captura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62 msgid "Attack and Resistance" -msgstr "" +msgstr "Atac i resistència" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77 msgid "Experience" msgstr "Experiència" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Cua de producció" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Feu clic per seleccionar un grup d'unitats, doble clic per enfocar el grup d'unitats i clic dret per desfer el grup." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "ALPHA XXIV" msgstr "ALFA XXIV" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Segueix el jugador" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Trieu un jugador per visualitzar" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "Mode observador" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "Velocitat del joc" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Intercanvia" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Ven:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Compra:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "No hi ha mercats disponibles" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Comerç" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Recursos:" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-gui-manual.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-gui-manual.po (revision 24091) @@ -1,719 +1,719 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Adrià Palouzié , 2018 # Albert F. , 2018-2019 # Catalanoic , 2016-2017 # I M , 2016 # José Verdú Díaz , 2016 # Klan Ruiz Martin , 2017 # Haommin , 2014-2016,2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-06 07:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-08 19:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-02 19:26+0000\n" "Last-Translator: Haommin \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/manual/manual.xml:(caption):13 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/manual/manual.xml:(caption):23 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: gui/manual/manual.xml:(caption):28 msgid "View Online" msgstr "Visualitza en línia" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Manual del 0 A.D.[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." -msgstr "Moltes gràcies per instal·lar el 0 A.D.! Aquesta pàgina us mostrarà una breu descripció de les característiques disponibles en aquesta versió incompleta i en desenvolupament del joc." +msgstr "Moltes gràcies per instal·lar el 0 A.D.! Aquesta pàgina us mostrarà una breu descripció de les característiques disponibles en aquesta versió alfa, incompleta i en desenvolupament del joc." #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Opcions gràfiques[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the “HQ " "Water Effects” and “Shadows” options." msgstr "Podeu canviar entre el mode de pantalla completa i el mode de finestra prement Alt + Retorn. En mode de finestra es pot canviar la mida de la finestra. Si el joc va massa lent, podeu canviar les opcions al menú d'opcions: proveu de deshabilitar les opcions \"Efectes d'aigua d'alta qualitat\" i \"Ombres\"." #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Jugar[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." -msgstr "Els controls i la forma de jugar seran familiars per als jugadors de jocs tradicionals d'estratègia en temps real. Encara falten moltes característiques i hi ha estadístiques mal equilibrades – haureu d'esperar al llançament d'una versió beta perquè funcioni bé." +msgstr "Els controls i la manera de jugar seran familiars per als jugadors de jocs tradicionals d'estratègia en temps real. Encara falten moltes característiques i hi ha estadístiques mal equilibrades – haureu d'esperar al llançament d'una versió beta perquè funcioni bé del tot." #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls:" msgstr "Controls bàsics:" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" msgstr "• Feu clic esquerre per seleccionar unitats" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" msgstr "• Feu clic esquerre i arrossegueu per seleccionar grups d'unitats" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" msgstr "• Feu clic dret per enviar unitats a un objectiu" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" msgstr "• Utilitzeu les tecles de fletxa o WASD per moure la càmera" #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" -msgstr "• Utilitzeu Ctrl + tecles de fletxa, o Maj + roda del ratolí, per girar la càmera." +msgstr "• Utilitzeu Ctrl + tecles de fletxa, o Maj + roda del ratolí, per girar la càmera" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "• Mouse wheel, or “=”/“+” and “-”/“−” keys, to zoom" msgstr "• Feu ús de la roda del ratolí, o les tecles \"=\"/\"+\" i \"-\"/\"−\" per apropar o allunyar la vista." #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" msgstr "El menú principal permet l'accés a dos modes de joc:" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Un sol jugador[font=\"sans-14\"] – Jugueu en una partida de prova contra un o més adversaris de la IA. La IA per defecte (Petra) encara està en desenvolupament i és possible que no sempre estigui actualitzada amb les noves característiques, però s'hi pot jugar." #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Multijugador[font=\"sans-14\"] – Jugueu contra adversaris humans a través d'internet." #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option." " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” " "and enter the host's IP address." msgstr "Per preparar una partida multijugador, un jugador ha de seleccionar l'opció \"Crea una partida\". El joc utilitza el port UDP 20595, per tant l'amfitrió ha de configurar el seu NAT/tallafocs/etc. per permetre-ho. Llavors els altres jugadors podran seleccionar \"Uneix-te a una partida\" i introduir l'adreça IP de l'amfitrió." #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Configuració de la partida[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." msgstr "En una partida multijugador, només l'amfitrió pot modificar les opcions de la partida." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "Primer de tot, seleccioneu el tipus de mapa on voleu jugar:" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa aleatori[font=\"sans-14\"] – Un mapa creat automàticament amb un script" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa d'escenari[font=\"sans-14\"] – Un mapa amb civilitzacions fixes creat per dissenyadors" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa d'escaramussa[font=\"sans-14\"] – Un mapa creat per dissenyadors, on es poden triar les civilitzacions" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one " "list." msgstr "Després es poden aplicar més filtres. En general es pot jugar amb els mapes per defecte. Els mapes navals són mapes on no es pot arribar a tots els enemics per terra i els mapes de demostració es fan servir per fer proves (normalment no són adequats per jugar). El filtre \"Tots els mapes\" mostra tots els mapes en una sola llista." #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options" " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will " "just be idle)." msgstr "Finalment, canvieu les opcions. Per als mapes aleatoris, això inclou el nombre de jugadors, la mida del mapa, etc. Per als escenaris només es pot seleccionar qui controla cada jugador (això decideix on comença cada un al mapa, etc.) Les opcions són un jugador humà, una IA o cap jugador (l'adversari estarà inactiu)." #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button." msgstr "Quan estigueu a punt per començar, feu clic al botó \"Comença la partida\"." #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Tecles de drecera[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]En el programa[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:41 msgid "" " Alt + F4 – Immediately close the game, without asking for confirmation" msgstr " Alt + F4 – Tanca el joc immediatament sense demanar confirmació" #: gui/manual/intro.txt:42 msgid " Alt + Enter (Return) – Toggle between fullscreen and windowed" msgstr " Alt + Retorn – Canvia entre pantalla completa i finestra" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid " ~ or F9 – Toggle console" msgstr " ~ o F9 – Mostra/Amaga la consola" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " Alt + F – Toggle frame counter (FPS)" msgstr " Alt + F – Mostra/Amaga la freqüència de generació de fotogrames (FPS)" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid "" " F11 – Toggle real-time profiler (cycles through the displays of " "information)" msgstr " F11 – Activa/desactiva l'anàlisi de rendiment en temps real (alterna entre les visualitzacions d'informació)" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " Shift + F11 – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" msgstr " Maj + F11 – Desa les dades del perfil actual a \"logs/profile.txt\"" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " F2 – Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top " "left of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the " "console/logs if you miss it there)" msgstr " F2 – Captura de pantalla (en format .png, la ubicació del fitxer es mostra a la part superior esquerra quan es desa, i també a l'historial de la consola)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " Shift + F2 – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp format, " "location is displayed in the top left of the GUI after the file has been " "saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" -msgstr " Maj + F2 – Captura de pantalla d'alta qualitat (6400×4800 píxels, en format .bmp, la ubicació del fitxer es mostra a la part superior esquerra quan es desa, i també a l'historial de la consola)" +msgstr " Maj + F2 – Captura de pantalla en alta qualitat (6400×4800 píxels, en format .bmp, la ubicació del fitxer es mostra a la part superior esquerra quan es desa, i també a l'historial de la consola)" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid " Tab, Alt + S – Switch to the next tab" msgstr " Tab, Alt + S – Canvia a la pestanya següent" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid " Shift + Tab, Alt + W – Switch to the previous tab" msgstr " Maj + Tab, Alt + W – Canvia a la pestanya anterior" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Dins del joc[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:53 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" msgstr " Doble clic esquerre \\[sobre una unitat] – Selecciona totes les unitats pròpies del mateix tipus que hi ha a la pantalla (encara que tinguin diferent rang)" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" msgstr " Triple clic esquerre \\[sobre una unitat] – Selecciona totes les unitats pròpies del mateix tipus i del mateix rang que hi ha a la pantalla" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr " Alt + Doble clic esquerre \\[sobre una unitat] – Selecciona totes les unitats pròpies del mateix tipus que hi ha a tot el mapa (encara que tinguin diferent rang)" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" msgstr " Alt + Triple clic esquerre \\[sobre una unitat] – Selecciona totes les unitats pròpies del mateix tipus i del mateix rang que hi ha a tot el mapa" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid " Shift + F5 – Quicksave" msgstr " Maj + F5 – Desat ràpid" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid " Shift + F8 – Quickload" msgstr " Maj + F8 – Càrrega ràpida" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid " F10 – Toggle menu" msgstr " F10 – Mostra/Amaga el menú" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid " F12 – Toggle time elapsed counter" msgstr " F12 – Mostra/Amaga el comptador de temps transcorregut" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " Esc – Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units" msgstr " Esc – Tanca tots els diàlegs (xat, menú) o desselecciona les unitats seleccionades" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " Enter (Return) – Open chat or send message" msgstr "Retorn – Obre el xat o envia un missatge" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " T – Send team chat" msgstr " T – Envia un xat a l'equip" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " L – Chat with the previously selected private chat partner" msgstr " L – Envia un xat a l'últim contacte privat seleccionat" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " Pause – Pause or resume the game" msgstr " Pausa – Pausa o continua la partida" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" " Delete – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask for " "confirmation" msgstr " Supr – Suprimeix les unitats o estructures seleccionades, prèvia confirmació" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid "" " Shift + Delete – Immediately delete currently selected " "unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" msgstr " Maj + Supr – Suprimeix immediatament les unitats o estructures seleccionades sense confirmació" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid " / (Slash) – Select idle fighter" msgstr " / (Barra) – Selecciona un lluitador inactiu" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid " Shift + / (Slash) – Add idle fighter to selection" msgstr " Maj + / (Barra) – Afegeix un lluitador inactiu a la selecció" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid " Alt + / (Slash) – Select all idle fighters" msgstr " Alt + / (Barra) – Selecciona tots els lluitadors inactius" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid " . (Period) – Select idle worker (including citizen-soldiers)" msgstr " . (Punt) – Selecciona un treballador inactiu (inclosos els soldats ciutadans)" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " Shift + . (Period) – Add idle worker to selection (including citizen-" "soldiers)" msgstr " Maj + . (Punt) – Afegeix un treballador inactiu a la selecció (inclosos els soldats ciutadans)" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " Alt + . (Period) – Select all idle workers (including citizen-soldiers)" msgstr " Alt + . (Punt) – Selecciona tots els treballadors inactius (inclosos els soldats ciutadans)" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid " \\\\ (Backslash) – Select idle unit" msgstr " \\\\ (Contrabarra) – Selecciona una unitat inactiva" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid " Shift + \\\\ (Backslash) – Add idle unit to selection" msgstr " Maj + \\\\ (Contrabarra) – Afegeix una unitat inactiva a la selecció" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid " Alt + \\\\ (Backslash) – Select all idle units" msgstr " Alt + \\\\ (Contrabarra) – Selecciona totes les unitats inactives" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " H – Stop (halt) the currently selected units" msgstr " H – Atura les unitats seleccionades" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid " Y – The unit will go back to work" msgstr " Y – La unitat tornarà a la feina" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " U – Unload the garrisoned units of the selected structure(s)" msgstr " U – Expulsa les unitats refugiades de les estructures seleccionades" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" " Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0) – Create control group 1 (to 0) from " "the selected unit(s)/structure(s)" msgstr " Ctrl + 1 (i successivament fins a Ctrl + 0) – Crea el grup control 1 (fins a 0) amb les unitats/estructures seleccionades" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" " 1 (and so on up to 0) – Select the unit(s)/structure(s) in control group 1" " (to 0)" msgstr " 1 (i successivament fins a 0) – Selecciona les unitats/estructures al grup control 1 (fins a 0)" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " Shift + 1 (to 0) – Add control group 1 (to 0) to the selected " "unit(s)/structure(s)" -msgstr " Maj + 1 (fins a 0) – Afegeix el grup control 1 (fins a 0) a les unitatss/estructures seleccionades" +msgstr " Maj + 1 (fins a 0) – Afegeix el grup control 1 (fins a 0) a les unitats/estructures seleccionades" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " Ctrl + F5 (and so on up to F8) – Mark the current camera position, for " "jumping back to later" msgstr " Ctrl + F5 (i successivament fins a F8) – Marca la posició actual de la càmera per tornar-hi més tard" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " F5 (and so on up to F8) – Move the camera to a marked position. Jump back " "to the last location if the camera is already over the marked position" msgstr " F5 (i successivament fins a F8) – Mou la càmera a una posició marcada. Torna a la posició anterior si la càmera ja és a la posició marcada." #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " Z, X, C, V, B, N, M – With training structure selected. Add the 1st, 2nd, " "… unit shown to the training queue for all the selected structures" msgstr " Z, X, C, V, B, N, M – Amb estructures de reclutament seleccionades. Afegeix la 1a, 2a, ... unitat visible a la cua de reclutament a totes les estructures seleccionades" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " PageUp with unit(s) selected – Highlight the unit(s)/structure(s) guarded " "by the selection" msgstr " AvPàg amb unitats seleccionades – Marca les unitats/estructures que la selecció està defensant" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " PageDown with unit(s)/structure(s) selected – Highlight the unit(s) " "guarding the selection" msgstr " RePàg amb unitats/estructures seleccionades – Marca les unitats que defensen la selecció" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " Tab – See all status bars (which would also show the building progress)" msgstr " Tab – Mostra totes les barres d'estat (incloent les construccions en progrés)" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid " Ctrl + Tab – Toggle summary window" msgstr " Ctrl + Tab – Mostra/Amaga la finestra de resum" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid " Alt + L – Show the multiplayer lobby in a dialog window" msgstr " Alt + L – Mostra la sala multijugador en una finestra de diàleg" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid " Ctrl + H – Toggle in-game diplomacy panel" msgstr " Ctrl + H – Mostra/Amaga el panell de diplomàcia" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " Ctrl + B – Toggle in-game barter and trade panel" msgstr " Ctrl + B – Mostra/Amaga el panell d'intercanvi i comerç" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid " Ctrl + O – Toggle in-game objectives panel" msgstr " Ctrl + O – Mostra/Amaga els objectius" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid " Ctrl + P – Toggle in-game tutorial panel" msgstr " Ctrl + P – Mostra/Amaga el tutorial" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid " Alt + Shift + T – Toggle structure tree panel" msgstr " Alt + Maj + T – Mostra/Amaga l'arbre d'estructures" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid " Alt + Shift + H – Toggle civilization info panel" msgstr " Alt + Maj + H – Mostra/Amaga la informació de les civilitzacions" #: gui/manual/intro.txt:98 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Modifica l'acció del ratolí[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid " Ctrl + Right Click on structure – Garrison" msgstr " Ctrl + Clic dret sobre una estructura – Refugia" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid " J + Right Click on structure – Repair" msgstr " J + Clic dret sobre una estructura – Repara" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " P + Right Click – Patrol" msgstr " P + Clic dret – Patrulla" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " Shift + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. order" msgstr " Maj + Clic dret – Posa a la cua l'ordre de moure's/construir/recollir/etc." #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " Alt + Right Click – Order one unit from the current selection to " "move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly dispatch units with " "specific tasks" msgstr " Alt + Clic dret – Dóna una ordre a una unitat de la selecció actual (com ara moure's, construir, recollir, etc.) i desselecciona-la. S'utilitza per assignar tasques ràpidament a diverses unitats" #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "" " Shift + Left Click when training units – Add units in batches (the batch " "size is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr " Maj + Clic esquerre per reclutar unitats – Recluta unitats en tandes (per defecte tandes de 5, però es pot canviar a les opcions)" #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " Shift + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit to selection" msgstr " Maj + Clic esquerre o arrossegar amb el botó esquerre sobre una unitat – Afegeix la unitat a la selecció" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map – Remove unit from " "selection" msgstr " Ctrl + Clic esquerre o arrossegar amb el botó esquerre sobre una unitat – Elimina la unitat de la selecció" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid " Alt + Left Drag over units on map – Only select military units" msgstr " Alt + Arrossegar amb el botó esquerre sobre unitats – Selecciona només les unitats militars" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " Alt + Y + Left Drag over units on map – Only select non-military units" msgstr " Alt + Y + Arrossegar amb el botó esquerre sobre unitats – Selecciona només les unitats no militars" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid " I + Left Drag over units on map – Only select idle units" msgstr " I + Arrossegar amb el botó esquerre sobre unitats – Selecciona només les unitats inactives" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid " O + Left Drag over units on map – Only select wounded units" msgstr " O + Arrossegar amb el botó esquerre sobre unitats – Selecciona només les unitats ferides" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected – " "Deselect" msgstr " Ctrl + Clic esquerre sobre la icona d'una unitat o d'un grup mentre hi hagi unitats seleccionades – Desselecciona" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units " "created/ungarrisoned from that structure" msgstr " Clic dret amb estructures seleccionades – Situa un punt de reunió per a les unitats reclutades o refugiades a l'estructura" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid " Ctrl + Right Click with unit(s) selected:" msgstr " Ctrl + Clic dret amb unitats seleccionades:" #: gui/manual/intro.txt:114 msgid " • If the cursor is over an own or allied structure – Garrison" msgstr " • Si el cursor està damunt d'una estructura pròpia o aliada – Refugia" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " • If the cursor is over an enemy unit/structure – Attack (instead of " "capture or gather)" msgstr " • Si el cursor està damunt d'una unitat o estructura enemiga – Ataca (en lloc de capturar o recollir)" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " • Otherwise – Attack move (by default all enemy units and structures " "along the way are targeted)" msgstr " • Si no – Vés i ataca (per defecte totes les unitats i estructures que hi hagi pel camí seran atacades)" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " Ctrl + Q + Right Click with unit(s) selected – Attack move, only units " "along the way are targeted" msgstr " Ctrl + Q + Clic dret amb unitats seleccionades – Vés i ataca, només atacarà les unitats que hi hagi pel camí" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "" " Ctrl + Mouse Move near structures – Align the new structure with an " "existing nearby structure" msgstr " Ctrl + Passar el ratolí prop d'estructures – Alinea la nova estructura amb estructures properes ja existents" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Capes[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid " Alt + G – Toggle the GUI" msgstr " Alt + G – Mostra/Amaga la interfície gràfica" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid " Alt + D – Toggle developer overlay (with developer options)" msgstr " Alt + D – Mostra/Amaga les eines de desenvolupador (amb opcions tècniques)" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid "" " Alt + Shift + W – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr " Alt + Maj + W – Alterna entre els modes de wireframe (premeu un cop per sobreposar els wireframes sobre els models amb textura, dos cops per acolorir els wireframes amb les textures, tres cops per tornar al mode normal de textura)" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid "" " Alt + Shift + S – Toggle unit silhouettes (might give a small performance " "boost)" msgstr " Alt + Maj + S – Mostra/Amaga les siluetes de les unitats (pot millorar lleugerament el rendiment)" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid " Alt + Z – Toggle sky" msgstr " Alt + Z – Mostra/Amaga el cel" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid " Alt + X – Toggle diplomacy colors" msgstr " Alt + X – Alterna els colors de la diplomàcia" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "" " Alt + C – Toggle attack range visualizations of selected units and " "structures" msgstr " Alt + C – Mostra/Amaga l'abast de l'atac de les unitats i estructures seleccionades" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "" " Alt + V – Toggle aura range visualizations of selected units and " "structures" msgstr " Alt + V – Mostra/Amaga l'abast de l'aura de les estructures i unitats seleccionades" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid " Alt + B – Toggle heal range visualizations of selected units" msgstr " Alt + B – Mostra/Amaga l'abast de curació de les unitats seleccionades" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Manipulació de la càmera[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid " W or ↑ (Up) – Pan screen up" msgstr " W o ↑ (Amunt) – Mou la càmera cap amunt" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid " S or ↓ (Down) – Pan screen down" msgstr " S o ↓ (Avall) – Mou la càmera cap avall" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid " A or ← (Left) – Pan screen left" msgstr " A o ← (Esquerra) – Mou la càmera cap a l'esquerra" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid " D or → (Right) – Pan screen right" msgstr " D o → (Dreta) – Mou la càmera cap a la dreta" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " Ctrl + W or Ctrl + ↑ (Up) – Rotate camera to look upward" msgstr " Ctrl + W o Ctrl + ↑ (Amunt) – Gira la càmera cap amunt" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " Ctrl + S or Ctrl + ↓ (Down) – Rotate camera to look downward" msgstr " Ctrl + S o Ctrl + ↓ (Avall) – Gira la càmera cap avall" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid " Ctrl + A or Ctrl + ← (Left) – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " Ctrl + A o Ctrl + ← (Esquerra) – Gira la càmera en sentit horari" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid "" " Ctrl + D or Ctrl + → (Right) – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr " Ctrl + D o Ctrl + → (Dreta) – Gira la càmera en sentit antihorari" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid " Q – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " Q – Gira la càmera en sentit horari" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid " E – Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr " E – Gira la càmera en sentit antihorari" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid "" " Shift + Mouse Wheel Rotate Up – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " Maj + Rodeta del ratolí cap amunt – Gira la càmera en sentit horari" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " Shift + Mouse Wheel Rotate Down – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr " Maj + Rodeta del ratolí cap avall – Gira la càmera en sentit antihorari" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid "" " F – Follow the selected unit (move the camera to stop following the unit)" msgstr " F – Segueix la unitat seleccionada (moveu la càmera per deixar de seguir la unitat)" #: gui/manual/intro.txt:145 msgid " R – Reset camera zoom and orientation" msgstr " R – Restableix el zoom i l'orientació de la càmera" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid " = (Equals) or + (Plus) – Zoom in (keep pressed for continuous zoom)" msgstr " = (Igual) o + (Més) – Acosta el zoom (manteniu premut per fer un zoom continu)" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid "" " - (Hyphen) or − (Minus) – Zoom out (keep pressed for continuous zoom)" msgstr " - (Guió) o − (Menys) – Allunya el zoom (manteniu premut per fer un zoom continu)" #: gui/manual/intro.txt:148 msgid " Middle Mouse Button – Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr " Rodeta del ratolí – Mantingueu-la premuda i moveu el ratolí per moure la càmera" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Durant la col·locació d'estructures[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:151 msgid " \\[ (Left Bracket) – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" msgstr " \\[ (Claudàtor esquerre) – Gira l'estructura 15 graus en sentit antihorari" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid " ] (Right Bracket) – Rotate structure 15 degrees clockwise" msgstr " ] (Claudàtor dret) – Gira l'estructura 15 graus en sentit horari" #: gui/manual/intro.txt:153 msgid "" " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" msgstr " Arrossegar amb el botó esquerre – Gira l'estructura amb el ratolí (es col·locaran els fonaments en deixar anar el ratolí)" #: gui/manual/intro.txt:155 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]En carregar una partida desada[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:156 msgid " Esc – Cancel" msgstr " Esc – Cancel·la" #: gui/manual/intro.txt:157 msgid " Delete – Delete the selected saved game, ask for confirmation" msgstr " Supr – Suprimeix la partida seleccionada, prèvia confirmació" #: gui/manual/intro.txt:158 msgid "" " Shift + Delete – Immediately delete the selected saved game, without " "asking for confirmation" msgstr " Maj + Supr – Suprimeix immediatament la partida seleccionada sense confirmació" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-gui-other.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-gui-other.po (revision 24091) @@ -1,4358 +1,4358 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Albert F. , 2018 # Àlvar Farré , 2020 # Arnau Barrabeig , 2017 # Catalanoic , 2016 # Francesc Famadas, 2015 # Francesc Saló , 2015,2017 # Gerard Trias , 2015 # Guillem Poy , 2015 # José Verdú Díaz , 2016 # Juanjo, 2016 # Marc Miró , 2017 # Nicolas Auvray , 2018 # Peredelgrau, 2014 # Haommin , 2014-2016,2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-18 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-18 17:16+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-03 10:56+0000\n" +"Last-Translator: Haommin \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/civinfo/civinfo.js:20 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Canvia a l'arbre d'estructures." #: gui/civinfo/civinfo.js:21 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Tanca el resum de la civilització." #. Translation: insert an itemization symbol for each entry. #: gui/civinfo/civinfo.js:85 #, javascript-format msgid "• %(string)s" msgstr "• %(string)s" #: gui/civinfo/civinfo.js:113 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s" #: gui/civinfo/civinfo.js:116 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Bonificació de civilització" msgstr[1] "Bonificacions de civilització" #: gui/civinfo/civinfo.js:121 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Bonificació d'equip" msgstr[1] "Bonificacions d'equip" #: gui/civinfo/civinfo.js:128 msgid "Special Technologies" msgstr "Tecnologies especials" #: gui/civinfo/civinfo.js:134 msgid "Special Structure" msgid_plural "Special Structures" msgstr[0] "Estructura especial" msgstr[1] "Estructures especials" #: gui/civinfo/civinfo.js:141 gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Herois" #: gui/civinfo/civinfo.js:151 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)s: la seva història" #: gui/common/MapCache.js:52 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: gui/common/MapCache.js:59 msgid "A randomly selected map." msgstr "Un mapa seleccionat a l'atzar." #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/color.js:178 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Tecla drecera no assignada: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:193 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Premeu %(hotkey)s per autocompletar els noms dels jugadors." #: gui/common/color.js:195 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "S'ha aturat la càrrega" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Natura" #: gui/common/functions_utility.js:228 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Versió: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s(%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (DESCONNECTAT)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (DESCONNECTAT, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Civilització desconeguda" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "derrotat" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "guanyat" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Sense equip" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Equip %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Observador" msgstr[1] "Observadors" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Partida sense fi" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "No es determinarà el guanyador, encara que tothom sigui derrotat." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Meravella (%(min)s minut)" msgstr[1] "Meravella (%(min)s minuts)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Captureu la relíquia (%(min)s minut)" msgstr[1] "Captura de relíquies (%(min)s minuts)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Nombre de relíquies" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Herois refugiats" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Els herois es poden refugiar." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Herois exposats" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Els herois no es poden refugiar i són vulnerables a les incursions." #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Rated game" msgstr "Partida classificada" #: gui/common/gamedescription.js:253 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Quan es determini el guanyador d'aquesta partida, s'adaptarà la classificació." #: gui/common/gamedescription.js:258 msgid "Locked Teams" msgstr "Equips bloquejats" #: gui/common/gamedescription.js:259 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Els jugadors no poden canviar els equips inicials." #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomàcia" #: gui/common/gamedescription.js:264 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Els jugadors poden fer aliances i declarar la guerra als aliats." #: gui/common/gamedescription.js:269 msgid "Last Man Standing" msgstr "Últim supervivent" #: gui/common/gamedescription.js:270 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Només un jugador pot guanyar la partida. Si els jugadors restants són aliats, la partida continua fins que només en queda un." #: gui/common/gamedescription.js:274 msgid "Allied Victory" msgstr "Victòria aliada" #: gui/common/gamedescription.js:275 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Si un jugador guanya, els seus aliats també. Si només queda un equip d’aliats, han guanyat." #: gui/common/gamedescription.js:280 msgid "Ceasefire" msgstr "Alto el foc" #: gui/common/gamedescription.js:283 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "desactivat" #: gui/common/gamedescription.js:284 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Durant el primer minut, els altres jugadors es mantindran neutrals." msgstr[1] "Durant els primers %(min)s minuts, els altres jugadors es mantindran neutrals." #: gui/common/gamedescription.js:293 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Mapa aleatori" #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Selecciona aleatòriament un mapa de la llista." #: gui/common/gamedescription.js:299 msgid "Map Name" msgstr "Nom del mapa" #: gui/common/gamedescription.js:305 msgid "Map Description" msgstr "Descripció del mapa" #: gui/common/gamedescription.js:311 msgid "Map Type" msgstr "Tipus de mapa" #: gui/common/gamedescription.js:320 msgid "Map Size" msgstr "Mida del mapa" #: gui/common/gamedescription.js:329 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Bioma aleatori" #: gui/common/gamedescription.js:330 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Selecciona aleatòriament un bioma de la llista." #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Nomad Mode" msgstr "Mode nòmada" #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Civic Centers" msgstr "Centres cívics" #: gui/common/gamedescription.js:348 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Els jugadors comencen amb poques unitats i han de trobar un lloc adequat per construir la seva ciutat." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Els jugadors comencen amb un centre cívic." #: gui/common/gamedescription.js:354 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos inicials" #: gui/common/gamedescription.js:358 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Per jugador" #: gui/common/gamedescription.js:359 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:370 msgid "Population Limit" msgstr "Límit de població" #: gui/common/gamedescription.js:374 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Per jugador" #: gui/common/gamedescription.js:382 msgid "World Population Cap" -msgstr "" +msgstr "Màxim de població mundial" #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Treasures" msgstr "Tresors" #: gui/common/gamedescription.js:392 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" #: gui/common/gamedescription.js:393 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Com defineix el mapa." #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa revelat" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa explorat" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Trucs" #: gui/common/gamedescription.js:411 gui/common/tooltips.js:144 #: gui/common/tooltips.js:197 gui/common/tooltips.js:218 #: gui/common/tooltips.js:258 gui/common/tooltips.js:543 #: gui/common/tooltips.js:565 gui/common/tooltips.js:649 #: gui/common/tooltips.js:690 gui/common/tooltips.js:988 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:414 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "activat" #: gui/common/gamedescription.js:415 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "desactivat" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgid "Victorious" msgstr "Victoriós" #: gui/common/gamedescription.js:432 msgid "Defeated" msgstr "Derrotat" #: gui/common/gamedescription.js:441 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "S'està perdent la connexió al servidor (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s està perdent la connexió (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Mala connexió al servidor (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Mala connexió amb %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Això sovint passa perquè el port UDP 20595 de l'amfitrió no es redirigeix per culpa del tallafocs o antivirus." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "L'amfitrió ha acabat la partida." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "La versió del protocol de xarxa és incorrecta." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "La partida està carregant, torneu-ho a provar més tard." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "La partida ja ha començat, no es permeten observadors." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Us han expulsat." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Us han bloquejat." #: gui/common/network.js:73 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "El nom d'usuari ja està en ús. Si us heu desconnectat, torneu-ho a provar d'aquí uns segons." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "El servidor està ple." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "L'autenticació de la sala privada ha fallat. Uniu-vos-hi a través de la sala multijugador." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Error: El servidor no ha pogut assignar un identificador de client únic." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Error: Les ordres del client estaven preparades per a un moviment inesperat." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Error: El client ha simulat un moviment inesperat." #: gui/common/network.js:81 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Valor invàlid %(id)s]" #: gui/common/network.js:95 msgid "Lost connection to the server." msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor." #: gui/common/network.js:96 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." #: gui/common/network.js:98 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" #: gui/common/network.js:106 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Només l'amfitrió pot fer fora els clients!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:160 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Usuaris (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:161 gui/common/tooltips.js:63 #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:311 #: gui/common/tooltips.js:336 gui/common/tooltips.js:352 #: gui/common/tooltips.js:366 gui/common/tooltips.js:443 #: gui/common/tooltips.js:448 gui/common/tooltips.js:505 #: gui/common/tooltips.js:538 gui/common/tooltips.js:853 #: gui/common/tooltips.js:886 gui/common/tooltips.js:953 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:38 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:282 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Proves" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Molt fàcil" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Fàcil" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Molt difícil" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Equilibrat" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Defensiu" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Agressiu" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Escaramussa" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "Un mapa amb un paisatge i un nombre de jugadors predefinits. La resta d'opcions es poden modificar." #: gui/common/settings.js:182 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: gui/common/settings.js:183 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Crea un mapa únic amb una distribució dels recursos diferent cada cop. El nombre de jugadors i els equips es poden triar." #: gui/common/settings.js:190 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Escenari" #: gui/common/settings.js:191 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Un mapa amb el paisatge i la configuració de la partida predeterminats." #: gui/common/settings.js:268 gui/common/settings.js:291 msgid "Unlimited" msgstr "Il·limitat" #: gui/common/settings.js:339 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: gui/common/settings.js:350 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: gui/common/settings.js:361 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: gui/common/settings.js:373 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: gui/common/settings.js:385 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: gui/common/settings.js:400 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" -msgstr "" +msgstr "(món)" #: gui/common/settings.js:401 gui/common/settings.js:405 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: gui/common/settings.js:417 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Condició de victòria desconeguda" #: gui/common/tooltips.js:52 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:61 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s i %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:90 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:92 gui/common/tooltips.js:501 #: gui/common/tooltips.js:884 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segon" msgstr[1] "segons" #: gui/common/tooltips.js:145 gui/common/tooltips.js:156 msgid "Health:" msgstr "Salut:" #: gui/common/tooltips.js:155 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:167 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:186 gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" -msgstr "" +msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:187 msgid "Resistance:" -msgstr "" +msgstr "Resistència:" #: gui/common/tooltips.js:198 msgid "Damage:" -msgstr "" +msgstr "Dany:" #: gui/common/tooltips.js:201 gui/common/tooltips.js:221 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" -msgstr "" +msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:206 gui/common/tooltips.js:226 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" -msgstr "" +msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:219 msgid "Capture:" -msgstr "" +msgstr "Captura:" #: gui/common/tooltips.js:223 gui/common/tooltips.js:321 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Captura" #: gui/common/tooltips.js:239 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "S'hi poden refugiar soldats per disparar fletxes." #: gui/common/tooltips.js:242 gui/common/tooltips.js:882 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: gui/common/tooltips.js:246 msgid "Rate:" msgstr "Velocitat:" #: gui/common/tooltips.js:247 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:249 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "fletxa" msgstr[1] "fletxes" #: gui/common/tooltips.js:252 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:272 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:278 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:280 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:290 gui/common/tooltips.js:877 msgid "Range:" msgstr "Abast:" #: gui/common/tooltips.js:293 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:297 msgid "meters" msgstr "metres" #: gui/common/tooltips.js:298 gui/common/tooltips.js:879 #: gui/common/tooltips.js:909 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metre" msgstr[1] "metres" #: gui/common/tooltips.js:308 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:319 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:327 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" -msgstr "" +msgstr "Dany d'àrea %(splashShape)s" #: gui/common/tooltips.js:330 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:336 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Foc amic: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:337 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 #: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353 #: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:183 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:207 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "Yes" msgstr "Si" #: gui/common/tooltips.js:337 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 #: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353 #: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:183 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:207 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "No" msgstr "No" #: gui/common/tooltips.js:348 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "dóna %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:381 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" -msgstr "" +msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:404 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" -msgstr "" +msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:415 msgid "Attack:" msgstr "Atac:" #: gui/common/tooltips.js:441 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:446 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:457 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:458 msgid "Duration" msgstr "Duració" #: gui/common/tooltips.js:472 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(amplia)" #: gui/common/tooltips.js:474 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(substitueix)" #: gui/common/tooltips.js:476 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(s'acumula)" #: gui/common/tooltips.js:478 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:489 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:490 msgid "Garrison Limit" msgstr "Límit de refugi" #: gui/common/tooltips.js:497 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:498 gui/common/tooltips.js:872 msgid "Heal:" msgstr "Cura:" #: gui/common/tooltips.js:500 gui/common/tooltips.js:874 msgid "Health" msgstr "Salut" #: gui/common/tooltips.js:524 gui/common/tooltips.js:529 #: gui/common/tooltips.js:534 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:525 msgid "Projectile Limit" msgstr "Límit de projectils" #: gui/common/tooltips.js:530 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Per unitat" #: gui/common/tooltips.js:544 msgid "Number of repairers:" msgstr "Nombre de reparadors:" #: gui/common/tooltips.js:550 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Afegiu un altre treballador per augmentar la velocitat de reparació en %(second)s segon." msgstr[1] "Afegiu un altre treballador per accelerar la reparació en %(second)s segons." #: gui/common/tooltips.js:557 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Afegiu un altre treballador per finalitzar la reparació en %(second)s segon." msgstr[1] "Afegiu un altre treballador per acabar la reparació en %(second)s segons." #: gui/common/tooltips.js:566 msgid "Number of builders:" msgstr "Nombre de constructors:" #: gui/common/tooltips.js:572 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Afegiu un altre treballador per augmentar la velocitat de construcció en %(second)s segon." msgstr[1] "Afegiu un altre treballador per accelerar la construcció en %(second)s segons." #: gui/common/tooltips.js:579 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Afegiu un altre treballador per finalitzar la construcció en %(second)s segon." msgstr[1] "Afegiu un altre treballador per acabar la construcció en %(second)s segons." #: gui/common/tooltips.js:614 gui/common/tooltips.js:825 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:650 msgid "Gather Rates:" msgstr "Velocitat de recol·lecció:" #: gui/common/tooltips.js:653 gui/common/tooltips.js:695 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource supply. #: gui/common/tooltips.js:673 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:674 msgid "Resource Supply:" msgstr "Provisió de recursos:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its resource. #: gui/common/tooltips.js:677 gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:691 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Flux de recursos:" #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:744 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s a %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:773 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Muralles: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:774 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Torres: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:782 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:783 msgid "Cost:" msgstr "Cost:" #: gui/common/tooltips.js:796 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Necessita %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:808 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:809 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bonificació de població:" #: gui/common/tooltips.js:830 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Recursos insuficients:" #: gui/common/tooltips.js:846 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:847 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" #: gui/common/tooltips.js:849 gui/common/tooltips.js:854 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:851 msgid "Walk" msgstr "Camina" #: gui/common/tooltips.js:856 msgid "Run" msgstr "Corre" #: gui/common/tooltips.js:871 gui/common/tooltips.js:876 #: gui/common/tooltips.js:881 gui/common/tooltips.js:906 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:898 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:899 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:907 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Abast:" #: gui/common/tooltips.js:924 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:937 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:952 msgid "Classes:" msgstr "Classes:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:979 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:989 msgid "Loot:" msgstr "Botí:" #: gui/common/tooltips.js:999 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" -msgstr "" +msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1000 msgid "Dropsite for:" -msgstr "" +msgstr "Punt de descàrrega de:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1008 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Feu clic dret per veure més informació." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1014 msgid "Click to view more information." msgstr "Feu clic per veure més informació." #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Premeu %(hotkey)s per eliminar la partida seleccionada." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:203 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Mantingueu premut %(hotkey)s per eliminar-la sense diàleg de confirmació." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "La partida desada s'esborrarà permanentment, segur que voleu fer-ho?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "ESBORRA" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:40 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mods: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:158 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "aaaa-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:169 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:170 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Carrega" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Aquesta partida necessita la versió %(requiredVersion)s del 0 A.D., però la que hi ha instal·lada és la versió %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Aquesta partida necessita una versió anterior del 0 A.D." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Aquesta partida necessita uns altres mods:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Encara voleu continuar?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:299 #: gui/options/options.js:352 gui/options/options.js:378 msgid "Warning" msgstr "Advertència" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:42 msgid "Save Game" msgstr "Desa la partida" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:42 gui/pregame/MainMenuItems.js:66 msgid "Load Game" msgstr "Carrega una partida" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 gui/options/options.xml:(caption):54 msgid "Save" msgstr "Desa" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "La partida desada es sobreescriurà permanentment, segur que voleu fer-ho?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SOBREESCRIU LA PARTIDA DESADA" #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Per defecte: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Mín: %(min)s, Màx: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Mín: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Màx: %(max)s" #: gui/options/options.js:162 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Valor: %(val)s (mín: %(min)s, màx: %(max)s)" #: gui/options/options.js:298 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Restablir les opcions esborrarà la configuració desada. Voleu continuar?" #: gui/options/options.js:351 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "Alguns dels valors de la configuració són invàlids. Segur que els voleu desar?" #: gui/options/options.js:377 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Hi ha canvis sense desar, voleu tancar aquesta finestra?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn To Play" msgstr "Apreneu a jugar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Apreneu a jugar, descobriu els arbres de tecnologies i la història de les civilitzacions." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Obre el manual del 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Comença el tutorial d'economia." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:24 gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):123 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Arbre d'estructures" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:25 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Mostra l'arbre d'estructures de les civilitzacions del 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):18 msgid "Civilization Overview" msgstr "Resum de la civilització" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Més informació sobre les civilizations del 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:50 gui/replaymenu/replay_filters.js:143 msgid "Single-player" msgstr "Un sol jugador" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:51 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Comença, carrega o reprodueix una partida d'un sol jugador." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:54 msgid "Matches" msgstr "Partides" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:55 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Comença una partida d'un sol jugador." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Campaigns" msgstr "Campanyes" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:62 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Reviviu la història a través de campanyes militars històriques. \\[PER IMPLEMENTAR]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Load a saved game." msgstr "Carrega una partida desada." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:73 gui/pregame/MainMenuItems.js:123 msgid "Replays" msgstr "Gravacions" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:74 gui/pregame/MainMenuItems.js:124 msgid "Playback previous games." msgstr "Torneu a reproduir partides anteriors." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 gui/replaymenu/replay_filters.js:143 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijugador" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:89 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Lluiteu contra un o més jugadors humans en una partida multijugador." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Join Game" msgstr "Uneix-te a una partida" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:94 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Uniu-vos a una partida multijugador existent." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:102 msgid "Host Game" msgstr "Crea una partida" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Crea una partida multijugador." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:111 msgid "Game Lobby" msgstr "Sala multijugador" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:113 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Obre la sala multijugador per crear o unir-se a partides visibles públicament i xatejar amb altres jugadors." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:114 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Obre la sala multijugador. \\[DESHABILITAT PER COMPILACIÓ]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:138 msgid "Settings" msgstr "Opcions" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:139 msgid "Change game options." msgstr "Canvia les opcions del joc." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:142 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 msgid "Adjust game settings." msgstr "Ajusta les opcions del joc." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:152 gui/locale/locale.xml:(caption):14 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:153 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Tria l'idioma del joc." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:159 msgid "Mod Selection" msgstr "Selecció de mods" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:160 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Selecciona i baixa mods per al joc." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:166 msgid "Welcome Screen" msgstr "Pantalla de benvinguda" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:167 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Torna a mostrar la pantalla de benvinguda. Útil si l'heu desactivat per error." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:175 msgid "Scenario Editor" msgstr "Editor d'escenaris" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:176 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Obre l'Editor d'escenaris Atlas en una nova finestra. Podeu executar-lo de manera més fiable iniciant el joc des de la línia d'ordres amb l'argument \"-editor\"." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "Segur que voleu sortir del 0 A.D. i obrir l'editor d'escenaris?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:182 gui/pregame/MainMenuItems.js:206 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:188 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "L'editor d'escenaris no està disponible o no s'ha pogut carregar. Consulteu els registres del joc per obtenir més informació." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:189 gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "Error" msgstr "Error" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:193 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Mostra els crèdits del 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:200 msgid "Exit" msgstr "Surt" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:201 msgid "Exit the game." msgstr "Surt del joc." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:205 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Segur que voleu sortir del 0 A.D.?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXIV" msgstr "Alfa XXIV" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Nota: Aquest joc està en desenvolupament i moltes de les funcions encara no s'han afegit." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Lloc web" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Feu clic per obrir play0ad.com al vostre navegador web." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Xat" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Feu clic per obrir el xat IRC del 0 A.D. al vostre navegador web. (#0ad a webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Informa d'errors" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Feu clic per visitar el Trac del 0 A.D. per informar d'un error o problema." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgid "Translate the Game" msgstr "Traduïu el joc" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Feu clic per obrir la pàgina de traducció del 0 A.D. al vostre navegador." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Donate" msgstr "Feu una donació" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Ajudeu a cobrir les despeses del projecte fent una donació." #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:49 #, javascript-format msgid "" "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. " "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more " "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more" " recent, shader-compatible model." msgstr "%(warning)s Sembla que esteu utilitzant gràfics sense ombrejat (de funció fixa). Aquesta opció desapareixerà en futurs llançaments del 0 A.D., per permetre uns gràfics més avançats. Es recomana que actualitzeu la targeta gràfica a una de més recent que sigui compatible amb els ombrejadors." #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:57 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Premeu \"Llegeix-ne més\" per a més informació o \"D'acord\" per continuar." #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:58 msgid "WARNING!" msgstr "ADVERTÈNCIA!" #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:59 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:59 msgid "Read More" msgstr "Llegeix més" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Termes" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Llegiu i accepteu els termes i condicions d'enviament d'informes." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Publicacions" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "s'està connectant al servidor" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "s'està pujant (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "s'ha pujat amb èxit" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "s'ha produït un error en la pujada (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "s'ha produït un error en la pujada (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Desactiva els informes" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Activa els informes" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Moltes gràcies per ajudar a millorar el 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Els informes de millora estan activats." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Estat: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Ajudeu a millorar el 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Podeu enviar automàticament informes per ajudar a resoldre errors i millorar el rendiment i la compatibilitat." #: gui/reference/common/TemplateParser.js:128 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "De %(health_min)s a %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Poden construir-ne:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Poden reclutar-ne:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "S'investiga a:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Pot construir:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Investiga:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Recluta:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Millora a:" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Canvia al resum de la civilització." #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):135 gui/credits/credits.xml:(caption):32 #: gui/options/options.xml:(caption):60 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Civilització:" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Tanca l'arbre d'estructures." #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Unitats reclutadores" #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:167 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" -msgstr "" +msgstr "%(hotkey)s: Tanca el visualitzador de plantilles" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Aquesta gravació necessita uns altres mods:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Aquesta gravació no és compatible amb aquesta versió del joc!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "La vostra versió: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Versió necessària: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Gravació incompatible" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "No summary data available." msgstr "No hi ha dades de resum disponibles." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:166 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment la gravació?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168 msgid "Delete replay" msgstr "Suprimeix la gravació" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:51 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Qualsevol" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:67 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Qualsevol" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:83 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Qualsevol" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:99 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Qualsevol" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:118 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Qualsevol" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:122 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:126 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:129 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:143 msgid "Single-player and multiplayer" msgstr "Un sol jugador i multijugador" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:156 msgid "Any Victory Condition" msgstr "Qualsevol condició de victòria" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:169 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Partides classificades i no classificades" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:169 msgid "Rated games" msgstr "Partides classificades" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:169 msgid "Unrated games" msgstr "Partides no classificades" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:194 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Filtra les gravacions escrivint un o més noms de jugadors, parcials o complets." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:198 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Premeu %(hotkey)s per eliminar la gravació seleccionada." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:283 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Jugadors: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:307 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "aaaa-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:337 msgid "yyyy-MM" msgstr "aaaa-MM" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Puntuació" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162 #: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Nom del jugador" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Puntuació total" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Puntuació econòmica" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Puntuació militar" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Puntuació \nd'exploració" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Estructures" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112 msgid "Total" msgstr "Total" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Cases" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Econòmics" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Destacaments" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Militars" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Fortaleses" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Centres cívics" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Meravelles" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Estadístiques d'estructures (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Infanteria" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Treballadors" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Cavalleria" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Campions" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Setge" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Marina" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Mercaders" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Estadístiques d'unitats (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:109 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Tributes" msgstr "Tributs" #: gui/summary/layout.js:122 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributs \n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Treasures collected" msgstr "Tresors recollits" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Loot" msgstr "Botí" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Livestock bred" msgstr "Bestiar criat" #: gui/summary/layout.js:136 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Estadístiques de recursos (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:160 msgid "Market" msgstr "Mercat" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Trade income" msgstr "Ingressos del comerç" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Barter efficiency" msgstr "Eficiència\ndel bescanvi" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:170 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s intercanviat" #: gui/summary/layout.js:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "Altres" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Proporció de baixes enemigues / pròpies" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "Control del mapa (màxim)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Control del mapa (final)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "Exploració del mapa" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Proporció de vegetarians" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "Feminització" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "Suborns" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Suborns\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:229 msgid "Charts" msgstr "Gràfics" #: gui/summary/layout.js:373 msgid "Team total" msgstr "Total de l'equip" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Reclutats" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Construïts" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Recollits" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "Enviats" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "Comprats" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "Ingressos" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "Capturats" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Succeeded" msgstr "Amb èxit" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Destroyed" msgstr "Destruïts" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Killed" msgstr "Morts" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Lost" msgstr "Perduts" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Used" msgstr "Gastats" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Received" msgstr "Rebuts" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Sold" msgstr "Venuts" #: gui/summary/summary.js:100 msgid "Outcome" msgstr "Resultat" #: gui/summary/summary.js:105 msgid "Failed" msgstr "Fracassats" #: gui/summary/summary.js:192 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:195 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" -msgstr "" +msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:225 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:331 msgid "Time elapsed" msgstr "Temps transcorregut" #: gui/summary/summary.js:499 msgid "Current Scores" msgstr "Puntuacions actuals" #: gui/summary/summary.js:501 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Puntuacions al final del joc." #: gui/summary/summary.js:503 msgid "You have been disconnected." msgstr "Us heu desconnectat." #: gui/summary/summary.js:505 msgid "You have left the game." msgstr "Heu abandonat la partida." #: gui/summary/summary.js:507 msgid "You have won the battle!" msgstr "Heu guanyat la batalla!" #: gui/summary/summary.js:509 msgid "You have been defeated…" msgstr "Us han derrotat..." #: gui/summary/summary.js:510 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Heu abandonat la partida." #: gui/summary/summary.js:513 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Temps de joc transcorregut: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:521 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:533 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Mostra/Amaga la sala multijugador en una finestra de diàleg." #: gui/summary/summary.js:546 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s summary tab." msgstr "Mostra/Amaga la pestanya de resum %(name)s." #: gui/summary/summary.js:547 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab right." msgstr "Utilitzeu %(hotkey)s per moure una pestanya de resum cap a la dreta." #: gui/summary/summary.js:548 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab left." msgstr "Utilitzeu %(hotkey)s per moure una pestanya de resum cap a l'esquerra." #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):30 msgid "Civilization Selection" msgstr "Selecció de civilització" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Crèdits del 0 A.D." #: gui/loadgame/load.xml:(heading):26 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Data / Hora" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):30 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Tipus de mapa" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):34 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nom del mapa" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):38 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):43 msgid "No saved games found." msgstr "No s'han trobat partides desades." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):49 gui/locale/locale.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):53 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231 msgid "Delete" msgstr "Esborra" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):63 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Filtra partides desades compatibles" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):73 msgid "Players:" msgstr "Jugadors:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):77 msgid "Played time:" msgstr "Duració de la partida:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):81 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150 msgid "Map Type:" msgstr "Tipus de mapa:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):85 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165 msgid "Map Size:" msgstr "Mida del mapa:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):89 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180 msgid "Victory:" msgstr "Victòria:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Configuració local:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Opcions del joc" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Restableix" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Reverteix" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Restableix les opcions als valors per defecte" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Reverteix a una configuració desada" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Desa els canvis" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Els canvis no desats només afecten a aquesta sessió" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Informació" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13 msgid "Replay Games" msgstr "Gravacions de partides" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Filtra les gravacions compatibles" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Regenera la memòria cau" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250 msgid "Start Replay" msgstr "Reprodueix la gravació" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Jugadors" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Mida" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Població" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Duració" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Reconstrueix la memòria cau de la gravació. Pot ser lent!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "Benvingut!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Mostra aquest missatge en el futur" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Problemes coneguts (web)" #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Agrupa per equip" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Reprodueix la gravació" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Valor" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Direcció artística" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "Art 2D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "Art 3D" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Art" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Tècnic de so" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" -msgstr "" +msgstr "Compositor principal" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" -msgstr "" +msgstr "Tècnics d'àudio" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Música addicional, percussió, djembé, mostreig" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Música addicional" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembé" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Tambor de marc, darbuka, riq, toms" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didjeridú" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompeta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Arpa celta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Flauta irlandesa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Viola, violí" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Música" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "So" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Grec" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Llatí" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Persa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Veus" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Àudio" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Cap" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Equilibrat" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Comunitat i gestió" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Recapte de Pledgie 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Recapte de Pledgie 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Campanya Indiegogo del 2013\nMés de 1000 donants (!), incloent-hi:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Donants" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Referències històriques" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Disseny de mapes" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Scripts de mapes aleatoris" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" -msgstr "" +msgstr "Mapes" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Caps de programació" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Agraïments especials a" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programació" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "In memoriam" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Fundador del 0 A. D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Directors del projecte" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Codirectors de disseny" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Agraïments especials a:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "I gràcies a la tota la comunitat per fer possible el 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "No s'ha maltractat cap historiador en el desenvolupament d'aquest projecte." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Crèdits especials" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Traductors" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Com voleu anomenar-vos en partides d'un sol jugador." #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Nom del jugador (Un sol jugador)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Com voleu anomenar-vos en partides multijugador (excepte a la sala multijugador)." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Nom del jugador (Multijugador)" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Pausa les partides d'un sol jugador en segon pla." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Pausa en segon pla" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Si desactiveu la pantalla de benvinguda, continuarà apareixent una vegada cada cop que surti una nova versió. Sempre la podeu obrir des del menú principal." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Activa la pantalla de benvinguda" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Mostra quin jugador té una mala connexió en el mode multijugador." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network warnings" msgstr "Advertències de connexió" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Mostra els fotogrames per segon a la part superior dreta." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS overlay" msgstr "Mostra els FPS" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Mostra l'hora del sistema a la cantonada superior dreta." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Real time overlay" msgstr "Mostra l'hora real" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Mostra el temps de joc a la cantonada superior dreta." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Game time overlay" msgstr "Mostra el temps de joc" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Mostra sempre el temps d'alto el foc restant." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Mostra el temps d'alto el foc" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Tothom" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Amics" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Permet que tothom s'afegeixi com a observador, o només els amics, un cop ha començat la partida." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late observer joins" msgstr "Incorporació tardana d'observadors" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Evita que s'afegeixin observadors si s'arriba al límit." #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer limit" msgstr "Límit d'observadors" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "Mostra l'hora de publicació dels missatges als xats del multijugador, la configuració i la partida." #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Data i hora del xat" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "General" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Inicia el 0 A.D. en una finestra." #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Mode de finestra" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "Utilitza ombrejadors OpenGL 2.0 (recomanat)." #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Prefereix GLSL" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable Fog." msgstr "Activa la boira." #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "Boira" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Utilitza filtres de postprocessament d'imatge (HDR, Bloom, DOF, etc)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post-processing" msgstr "Postprocessament" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use anti-aliasing." msgstr "Desactiva l'antialiàsing." #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple anti-aliasing." msgstr "Antialiàsing ràpid però simple." #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Redueix l'aliàsing a les vores." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Antialiàsing" #: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." -msgstr "" +msgstr "No milloris la nitidesa." #: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." -msgstr "" +msgstr "Contrast adaptive sharpening, una tècnica de millora de la nitidesa ràpida i basada en el contrast." #: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" -msgstr "" +msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Reduce blurry effects." -msgstr "" +msgstr "Redueix els efectes de difuminat." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Sharpening" -msgstr "" +msgstr "Millora de la nitidesa" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." -msgstr "" +msgstr "La nitidesa del pas escollit." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Sharpness factor" -msgstr "" +msgstr "Factor de nitidesa" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Nombre d'efectes d'ombra. CAL REINICIAR EL JOC" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shader effects" msgstr "Efectes d'ombrejat" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Activa les ombres." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "Molt baix" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "Low" msgstr "Baix" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "High" msgstr "Alt" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "Very High" msgstr "Molt alt" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Resolució del mapa d'ombres. Els valors elevats poden fer penjar el joc quan es faci servir una targeta gràfica amb poca memòria!" #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Shadow quality" msgstr "Qualitat de les ombres" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Suavitza les ombres." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Shadow filtering" msgstr "Filtrat d'ombres" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Mostra les siluetes de les unitats darrere les estructures." #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Siluetes de les unitats" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Activa les partícules." #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Particles" msgstr "Partícules" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Quan està desactivat, utilitza els paràmetres més baixos per renderitzar l'aigua. Fa que els altres ajustaments siguin irrellevants." #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water effects" msgstr "Efectes d'aigua" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Utilitza efectes d'alta qualitat per a l'aigua, renderitza les onades a la costa, escuma i esteles dels vaixells." #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Aigua d'alta qualitat" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Utilitza la profunditat real de l'aigua en els càlculs de la renderització." #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Real water depth" msgstr "Aigua amb profunditat real" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Permet que l'aigua reflecteixi l'entorn." #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Water reflections" msgstr "Reflexos de l'aigua" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Mostra un mapa real de refracció de l'aigua i no transparència." #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Water refraction" msgstr "Refracció de l'aigua" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Cast shadows on water." msgstr "Mostra ombres a l'aigua." #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "Shadows on water" msgstr "Ombres a l'aigua" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly." msgstr "Suavitza el revelat de la foscor i la boira de guerra." #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "Smooth vision" msgstr "Suavitza la visió" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "Render Sky." msgstr "Renderitza el cel." #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "Show sky" msgstr "Mostra el cel" #: gui/options/options.json[1].options[21].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Activa la sincronització vertical per solucionar problemes de pantalla esquinçada. CAL REINICIAR EL JOC" #: gui/options/options.json[1].options[21].label msgid "VSync" msgstr "Sincronització vertical" #: gui/options/options.json[1].options[22].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Per reduir la càrrega sobre el processador, redueix la freqüència de renderització en tots els menús. Ajusteu-ho al màxim per desactivar aquesta reducció." #: gui/options/options.json[1].options[22].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Redueix els FPS als menús" #: gui/options/options.json[1].options[23].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Per reduir la càrrega sobre el processador, redueix la freqüència de renderització en les partides en curs. Ajusteu-ho al màxim per desactivar aquesta reducció." #: gui/options/options.json[1].options[23].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "Redueix els FPS durant el joc" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Ajusta l'equilibri entre rendiment i qualitat visual." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Volum general." #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Volum general" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Volum de la música del joc." #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Volum de la música" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Volum dels sons ambientals." #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Volum ambiental" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Volum del so de les unitats." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Volum de l'acció" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Volum dels sons de la interfície d'usuari." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Volum de la interfície d'usuari" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Rebeu una notificació de so quan algú escrigui el vostre nom." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Notificació de nom" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Rebeu una notificació de so quan un client nou s'uneixi a la configuració de la partida." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Game setup - new player notification" msgstr "Configuració del joc - notificació de nou jugador" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Mostra consells en configurar una partida." #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Activa els consells de configuració" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Fes lliscar el tauler d'opcions en obrir, tancar o redimensionar." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Permet el lliscament del tauler d'opcions" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Desa i restaura les opcions de la partida per fer-les servir quan comenceu una altra partida multijugador." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Desa les opcions de la partida" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Proves" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Molt fàcil" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Fàcil" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Molt difícil" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Dificultat per defecte de la IA." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Dificultat per defecte de la IA" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Equilibrat" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Agressiu" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Defensiu" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Comportament per defecte de la IA." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Comportament per defecte de la IA" #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Els jugadors que s'uneixin a la partida s'assignaran a espais lliures si n'hi ha." #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Els jugadors que s'uneixin a la partida només s'assignaran si hi ha un espai lliure i són amics de l'amfitrió." #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Els jugadors només poden ser assignats per l'amfitrió." #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Assigna automàticament els nous jugadors que s'uneixen a la partida als espais lliures durant la configuració de la partida." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign players" msgstr "Assigna els jugadors" #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" msgstr "Configuració del joc" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Protegeix l'autenticació i les dades intercanviades amb el servidor de la sala mitjançant encriptat TLS." #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "Encriptat TLS" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Nombre de missatges desats que es carregaran en entrar a la sala multijugador." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Historial del xat" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Mostra la classificació mitjana dels jugadors participants a la partida en una columna de la llista del joc." #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Columna de classificacions" #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Aquests paràmetres només afecten el mode multijugador." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" msgstr "Sala multijugador" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "La tecla de drecera d'unitats ferides considerarà que una unitat està ferida si el percentatge de salut està per sota d'aquest número." #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Salut de les unitats ferides" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Nombre d'unitats que es recluten per defecte en cada tanda" #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Mida de la tanda de reclutament" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Nombre de vegades que s'ha de moure la rodeta del ratolí per augmentar/disminuir la mida de la tanda de reclutament en 1." #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Velocitat d'increment de la tanda de reclutament" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Mostra una notificació al xat si us ataca un altre jugador." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Notificació d'atac al xat" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Mostra una notificació al xat si un aliat envia un tribut a un altre membre de l'equip, en cas que els equips estiguin bloquejats i tots els tributs en mode observador." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Notificació de tribut al xat" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Mostra una notificació al xat per als observadors quan un jugador bescanviï recursos." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Notificació d'intercanvi al xat" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Desactiva" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Completat" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Tot visible" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Mostra una notificació al xat si algú de l'equip aliat comença, cancel·la o completa un avançament de fase. Els jugadors en mode observador reben notificació per canvis de fase de qualsevol jugador." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Notificació de fase al xat" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Mostra l'abast d'atac de les estructures defensives seleccionades (també es pot activar durant la partida amb la tecla de drecera)." #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Mostra l'abast d'atac" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Mostra l'abast de les aures de les unitats i estructures seleccionades (també es pot activar durant la partida amb la tecla de drecera)." #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Mostra l'abast d'aures" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "Mostra l'abast de curació de les unitats seleccionades (també es pot activar durant la partida amb la tecla de drecera)." #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Mostra l'abast de curació" #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Mostra les icones de rang damunt les barres d'estat." #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Icona de rang damunt la barra d'estat" #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Mostra una barra d'estat d'experiència damunt de cada unitat seleccionada." #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Experience status bar" msgstr "Barra d'estat d'experiència" #: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Mostra indicadors de funció detallats per a les unitats a les estructures que recluten unitats." #: gui/options/options.json[5].options[12].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Indicadors de funció detallats" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Desordenat" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Descendent" #: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Ordena dinàmicament els jugadors a l'indicador de recursos i població." #: gui/options/options.json[5].options[13].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Ordena l'indicador de recursos i població" #: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "El color de les vostres unitats amb els colors de diplomàcia activats." #: gui/options/options.json[5].options[14].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Colors de diplomàcia: propi" #: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "El color dels aliats amb els colors de diplomàcia activats." #: gui/options/options.json[5].options[15].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Colors de diplomàcia: aliats" #: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "El color dels jugadors neutrals amb els colors de diplomàcia activats." #: gui/options/options.json[5].options[16].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Colors de diplomàcia: neutral" #: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "El color dels enemics amb els colors de diplomàcia activats." #: gui/options/options.json[5].options[17].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Colors de diplomàcia: enemics" #: gui/options/options.json[5].options[18].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Les estructures noves s'alineen amb les existents quan es prem la tecla drecera." #: gui/options/options.json[5].options[18].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Tecla drecera per alinear estructures" #: gui/options/options.json[5].options[18].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Les estructures noves s'alineen amb les existents si no es prem la tecla drecera." #: gui/options/options.json[5].options[18].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Tecla drecera per no alinear estructures" #: gui/options/options.json[5].options[18].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Aquesta opció permet alinear les noves estructures amb estructures existents." #: gui/options/options.json[5].options[18].label msgid "Snap to edges" msgstr "Alinea les estructures" #: gui/options/options.json[5].options[19].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Quan s'afegeix una unitat o estructura a un grup de control, s'elimina dels altres grups. Utilitzeu aquesta opció si voleu que els grups de control representin exèrcits diferenciats." #: gui/options/options.json[5].options[19].list[0].label msgid "Single" msgstr "Un sol grup" #: gui/options/options.json[5].options[19].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Les unitats i estructures poden formar part de més d'un grup de control. Això és útil per tenir grups de control per a diferents exèrcits i un grup per a tot l'exèrcit alhora." #: gui/options/options.json[5].options[19].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Més d'un grup" #: gui/options/options.json[5].options[19].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Decidiu si les unitats poden formar part de més d'un grup de control." #: gui/options/options.json[5].options[19].label msgid "Control Group Membership" msgstr "Pertanyença a grups de control" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Canvia les opcions del joc." #: gui/options/options.json[5].label msgid "In-Game" msgstr "Dins del joc" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "S'obté d'animals, arbustos de baies, la pesca o l'agricultura." #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "S'obté de mines de metall o vetes de mineral." #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "S'obté de roques, pedreres o ruïnes." #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "S'obté de talar arbres." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Menjar" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "menjar" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Peix" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "peix" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Fruita" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "fruita" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Gra" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "gra" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Carn" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "carn" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metall" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "metall" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Mineral" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "mineral" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Pedra" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "pedra" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruïnes" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "ruïnes" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Roca" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "roca" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Fusta" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "fusta" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Arbre" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "arbre" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Tot i que és prou fàcil per a jugadors experimentats, el nivell per defecte de la IA suposa un repte per als jugadors nous que encara no dominen els mecanismes bàsics del joc. Els principiants haurien de començar pels nivells baixos (Proves o Molt fàcil). Es pot canviar el nivell de dificultat de la IA fent clic a l'engranatge al costat del jugador que voleu modificar al panell de selecció de la part superior." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Gràcies per instal·lar el 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Aquest joc encara està en desenvolupament. Hi falten característiques i conté errors." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]El joc pot tenir problemes de rendiment, sobretot amb mapes grans i moltes unitats." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Encara s'està treballant en les formacions, però es poden activar i desactivar." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "CAMPAMENT DE L'EXÈRCIT ROMÀ" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Es pot construir en territori neutral o enemic. Va bé per construir una base secreta darrera les línies enemigues o per consolidar les conquestes de territori enemic." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "Construeix maquinària de setge i recluta soldats ciutadans." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Refugieu-hi unitats per curar-les lentament, protegir el campament d'atacs i evitar que es converteixi a l'enemic." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "CASERNA" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Recluta tots els soldats ciutadans. Algunes faccions també poden desbloquejar el reclutament de campions." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 msgid "Research military technologies unique to each faction." msgstr "Investiga tecnologies militars úniques de cada facció." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Si es construeix aviat pot servir per reclutar soldats ciutadans mentre avanceu de fase." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Construïu-la en una base avançada per reabastir l'assalt amb tropes noves." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "LEGIÓ SAGRADA DE CARTAGO" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Llancers campions i llancers a cavall campions de Cartago." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Tots dos es poden reclutar al temple, en lloc de la fortalesa com la majoria de campions." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Utilitzeu els llancers com a infanteria pesada contra la cavalleria. Utilitzeu la cavalleria per contraatacar màquines de setge i infanteria lleugera." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CATAPULTES" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Màquines de setge a distància que són efectives contra les estructures." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Lentes i cares." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Es transporten desmuntades en carros, i s'han de muntar per atacar des d'una posició fixa." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "BARCASSA DE GUERRA CELTA" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Un vaixell de guerra mitjà de tipus trirrem." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Disponible per a britons, gals i ibers." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Pot transportar fins a 40 unitats." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Augmenta la potència de foc si hi ha infanteria refugiada dins." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "CENTRES CÍVICS" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Els fonaments d'una nova colònia." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Reclama grans extensions de territori." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Es pot construir en territori aliat o neutral." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Recluta ciutadans: dones i soldats ciutadans d'infanteria o de cavalleria." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "AMBAIXADES" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special Barracks available to the Carthaginians." msgstr "Casernes especials disponibles per als cartaginesos." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "Recluta mercenaris de l'ètnia de cada ambaixada." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "" "Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal " "cost." msgstr "Els soldats ciutadans mercenaris costen metall en lloc de menjar." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "PESCA" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Pesqueu al mar per obtenir menjar abundant." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Les barques de pesca poden portar una gran quantitat de menjar a cada viatge." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "La pesca és més ràpida que l'agricultura." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "Compte! Els peixos no són un recurs infinit!" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" -msgstr "" +msgstr "FORGE" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Estructura d'investigació per a totes les faccions." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Investiga millores per a les armes i l'armadura de les unitats." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FORTALESA" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "The Fortress is usually each faction's strongest structure." msgstr "La fortalesa generalment és l'estructura més forta de cada facció." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "Recluta campions, herois i maquinària de setge." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "Gives a population boost." msgstr "Augmenta el límit de població." #: gui/text/tips/fortress.txt:5 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Si hi ha soldats refugiats a dins s'afegeix més potència de foc a la defensa." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "POSICIONAMENT LLIURE" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Podeu posicionar tàcticament les unitats al camp de batalla per obtenir un avantatge estratègic!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Seleccioneu unitats, mantingueu el botó dret del ratolí, dibuixeu una línia i deixeu-lo anar." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Les unitats es repartiran per aquesta línia." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "RECOLLIDA DE RECURSOS" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Feu servir soldats ciutadans i ciutadanes per recollir recursos." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Les dones recullen més ràpid els recursos vegetals." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Els soldats ciutadans d'infanteria recullen més ràpid els recursos minerals." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Els soldats ciutadans de cavalleria recullen més ràpid la carn." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Com més alt sigui el rang del soldat ciutadà (avançat, elit) lluitarà millor, però recollirà els recursos amb menys eficiència." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "IFÍCRATES" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "El general atenès que va reformar l'exèrcit d'Atenes per fer-lo més ràpid i maniobrable." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:3 msgid "Units in his formation are faster and stronger." msgstr "Les unitats en la seva formació són més ràpides i fortes." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "Skirmishers move faster while he lives." msgstr "La infanteria lleugera es mou més ràpid mentre ell visqui." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "DESTACAMENTS" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." -msgstr "" +msgstr "Es construeix en territori propi o neutral." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." -msgstr "" +msgstr "Barat i ràpid de construir, però poc resistent." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." -msgstr "" +msgstr "Refugieu-hi infanteria per augmentar molt el camp de visió i per evitar perdre el control del destacament en territori aliè." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "MURS D'ESTACADA" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Un mur de fusta ràpid i barat disponible a totes les faccions." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "La majoria de faccions hi poden accedir a la Fase de Poblat." #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PÈRICLES" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC." msgstr "El polític atenès més prominent del segle V aC." #: gui/text/tips/pericles.txt:3 msgid "Structures are built faster within his range." msgstr "Les estructures es construeixen més ràpid dins del seu camp de visió." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "Temples are cheaper while he lives." msgstr "Els temples són més barats mentre ell visqui." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ARQUITECTURA PERSA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Tecnologia especial per als perses." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "Les estructures són un 25% més resistents." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Com a conseqüència, s'allarga un 20% el temps de construcció." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Els perses també tenen accés a moltes tecnologies estructurals i defensives." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIQUERS" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Lents i amb armadura pesada, però amb poc atac." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Útils per impedir el moviment de la cavalleria o la infanteria cos a cos." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Disponibles per a cuixites, macedonis, ptolemaics i selèucides." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUERREM" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "El vaixell de guerra estàndard més pesat. Disponible per a: Cartaginesos, ptolemaics, romans i selèucides." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Transporta fins a 50 unitats." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Augmenta la potència de foc si té catapultes embarcades dins." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "BIOMA DE LA SABANA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Generalment pla, amb alguns abeuradors i afloraments rocosos." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Ple a vessar d'animals de ramat per a una bona caça." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Ric en tot tipus de mines." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "Hi ha pocs arbres, però la majoria són baobabs, que proporcionen molta fusta." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "TORRES DEFENSIVES" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "Torres independents útils per defensar grans extensions de camp." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:3 msgid "" "They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 " "Wood and 250 Stone (because they're stronger)." msgstr "Normalment costen 100 de fusta i 100 de pedra. Les torres defensives ibèriques costen 50 de fusta i 250 de pedra (perquè són més resistents)." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "Té un atac a distància que augmenta amb cada unitat refugiada." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "ESPARTIATES" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "La unitat d'infanteria més forta del joc." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Infanteria campiona disponible per als espartans." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Utilitzeu-los per aniquilar la cavalleria enemiga o com a força de xoc per reforçar la infanteria regular." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "LLANCERS" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "La infanteria cos a cos bàsica de totes les faccions." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Útils contra cavalleria, amb una bonificació d'atac." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "Un atac de tall acceptable els fa adequats per a la primera línia." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Els llancers són febles contra unitats a distància i soldats amb espasa, així que cal complementar-los amb foners o cavalleria." #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "STOÀ" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans." msgstr "Una estructura especial dels atenesos, macedonis i espartans." #: gui/text/tips/stoa.txt:3 msgid "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "Recluta infanteria pesada i infanteria campiona amb espasa." #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "Grants +10 Population." msgstr "Concedeix +10 al límit de població." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "MAGATZEMS" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Un punt de descàrrega barat per a tots els recursos excepte el menjar (fusta, pedra i metall)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Investiga tecnologies per millorar la capacitat de recollida dels ciutadans." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLES" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Estructura de la Fase de Vila." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Recluta guaridors per curar les tropes al camp de batalla." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Investiga tecnologies de curació." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "La seva aura cura les unitats properes." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Refugieu-hi les unitats ferides perquè es curin més ràpid." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "CONVERSIÓ DE TERRITORI" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "La conversió té lloc quan una estructura no està connectada amb un centre cívic aliat." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "El procés de conversió es pot alentir o revertir refugiant unitats a l'estructura." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "Quan la conversió es completi, l'edifici passarà a pertànyer al veí més influent." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "TEMÍSTOCLES" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "Heroi atenès que va comandar els grecs en les grans batalles navals d'Artemisi i Salamina." #: gui/text/tips/themistocles.txt:3 msgid "All ships are built faster while he lives." msgstr "Tots els vaixells es construeixen més ràpid mentre visqui." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "El vaixell on està embarcat navega molt més ràpid." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIRREM" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "El vaixell de guerra mitjà." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Útil per al transport o la lluita." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Embarqueu-hi tropes per augmentar la potència de foc." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "VIRIAT" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "Heroi iber de la tribu dels lusitans." #: gui/text/tips/viriato.txt:3 msgid "" "At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from " "147 to 139 BC." msgstr "Al menys set campanyes contra els romans durant les Guerres Lusitanes del 147 al 139 aC." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush " "their opponents." msgstr "Té l'aura \"Tàctica de guerrilla\" que permet a les unitats ibèriques properes emboscar els adversaris." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ELEFANTS DE GUERRA" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Descomunals bèsties de l'Àfrica i l'Índia, entrenades per a la guerra." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Costen molt menjar i metall, però són molt poderosos." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Disponibles per a cartaginesos, cuixites, màuries, perses, ptolemaics i selèucides." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BALENES" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Un recurs oceànic." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 de menjar." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Les barques pesqueres poden recollir-ne un cop la balena és morta." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Volten per l'oceà i fugen en ser atacades." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-maps.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-maps.po (revision 24091) @@ -1,2970 +1,2970 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Adrià Palouzié , 2018 # Albert F. , 2017-2019 # Catalanoic , 2016 # Esteve Blanch , 2020 # Francesc Saló , 2015 # José Verdú Díaz , 2017 # juan Aragó , 2018 # Marc Masip Compte , 2017 # Marc Miró , 2017 # Haommin , 2014-2016,2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-07 07:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-07 16:31+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-03 11:12+0000\n" +"Last-Translator: Haommin \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Els jugadors comencen als dos costats d'un mar amb illes disperses." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Mar Egeu" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "La regió central del vast continent d'Àfrica, bressol de la humanitat. Els jugadors comencen en una zona frondosa, amb una rica fauna i flora." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Planures africanes" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Muntanyes altes alpines que envolten valls profundes travessades per rieres de muntanya i llacs en forma de dits." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Llacs alpins" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Muntanyes altes alpines que voregen valls profundes." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Vall alpina" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Grans penya-segats dominen el terreny inferior. Un munt de recursos esperen a les roques, però cal anar amb compte amb possibles emboscades." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Emboscada" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." -msgstr "Una terra oberta indefensable amb poca fusta i pedra, que representa la conca central de l'Àsia menor." +msgstr "Una terra oberta indefensable amb poca fusta i pedra, que representa la conca central de l'Àsia Menor." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Altiplà d'Anatòlia" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Un laberint d'illes de diferents mides i formes. Els jugadors comencen amb més fusta del normal." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Arxipèlag" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "L'estiu ha arribat a les regions fredes del nord, i amb ell molts animals que aprofiten el clima més suau. Els llops, sempre presents, han deixat els abrics d'hivern, i els cérvols, llebres i bous mesquers s'estenen per les planes. L'hivern se'n va, però tornarà ben aviat." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Estiu àrtic" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Cada jugador comença enmig del bosc.\n\nLa regió de les Ardenes, entre les actuals Bèlgica i Luxemburg, té boscos extensos, turons ondulats i serralades formades durant el període Givetià. Aquesta regió va adoptar el seu nom de l'antiga Silva, un vast bosc que els romans anomenaven Arduenna Silva." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Bosc de les Ardenes" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Una terra escarpada amb poc espai per als edificis i fusta escassa. Representa la serralada del nord-oest d'Àfrica." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Serralada de l'Atles" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Bahrain, centre de la civilització Dilmun que va caure el 800 aC, va ser al seu torn controlada per sumeris, assiris, babilonis, perses i altres pobles posteriorment. Una illa col·locada estratègicament al Sinus Persicus (Golf Pèrsic) i també el centre del comerç de perles a causa de les seves magnífiques pesqueres de perles, Bahrain mai es queda desocupada durant molt de temps. Però ara que els últims ocupants han marxat, l'illa es prepara per a la guerra. Sereu el proper amo de Bahrain?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Un mapa experimental amb el mapa d'alçada generat per erosió per donar-li un aspecte més natural. Però no tots els inicis seran justos! Els mapes minúsculs amb 8 jugadors poden trigar una mica a generar-se." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Altiplans belgues" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Botswana durant l'estació humida. Una terra àrida i inhòspita fa només unes setmanes ara ha tornat a la vida, completament transformada. Ramats de zebres pasturen entre les herbes altes i tupides on esperen els lleons, mentre a les aigües poc profundes aguaiten els cocodrils." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Paradís de Botswana" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Terres fèrtils envoltades per terrenys abruptes.\nAls boscos encara hi ha restes de les nevades recents, i els rius torrencials de neu fosa acaben de callar.\nCreat amb l'objectiu d'obtenir un terreny realista, potser aquest mapa no està del tot equilibrat." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Prats caledonis" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "Cada jugador comença en un turó envoltat de penya-segats. Representa Cantàbria, una regió muntanyosa del nord de la península Ibèrica." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Serra càntabra" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Els jugadors comencen a les vores del mapa en gorges profundes." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Canyó" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Tots els jugadors comencen en un continent envoltat d'aigua." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[0].Name msgid "Continent" msgstr "Continent" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:40 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Dues masses de terra del Mediterrani connectades per una llengua estreta de terra, anomenada \"istme\"." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Istme de Corint" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Els jugadors comencen en dues illes encarades, les dues amb un relleu molt irregular que fa difícil desembarcar-hi." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Còrsega contra Sardenya" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Cada jugador comença en una illa.\n\nLes Cíclades són un grup d'illes del mar Egeu, al sud-est de la Grècia continental. Són un dels grups d'illes que formen l'arxipèlag de l'Egeu. El nom fa referència a les illes del voltant de l'illa sagrada de Delos. Les Cíclades comprenen unes 220 illes, que són els cims d'un massís muntanyós submergit, amb l'excepció de dues illes volcàniques, Melos i Santorí. El clima és generalment sec i suau, però a part de l'illa de Naxos, el sòl no és gaire fèrtil." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Arxipèlag ciclàdic" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Els jugadors comencen a la riba del riu Danubi després de l'ocupació de Pannònia per part de la tribu celta dels bois. Amb l'objectiu de consolidar el seu poder a la zona, els celtes han enviat reforços per desterrar les cultures estrangeres restants. Els jugadors no només han de competir entre ells pel poder, sinó també vèncer aquests despietats invasors. Finalment els bois van ser derrotats pel poder creixent dels dacis, que va permetre el resorgiment de la confederació getodàcia sota el regnat del rei Burebista." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "La llum intensa del dia il·lumina l'escena." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "Dia" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "Els atacants estan coberts per la foscor de la nit." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "Nit" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danubi" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Un bosc fosc i espès de Germània." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Bosc espès" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?" msgstr "Controlant l'accés al mar Egeu des de l'est, el Dodecanès ha estat sotmès a nombroses invasions de curta durada. Amb Rodes al capdavant, aquestes illes es van convertir en una potència consolidada amb gran influència marítima, comercial i cultural. Aconseguireu el mateix?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "Dodecanès" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "Formant la frontera tradicional entre l'antic Cuix i Egipte, l'illa fortificada d'Elefantina estava situada al riu Nil, a la primera cascada. Com a frontera entre l'Alt Egipte i la Baixa Núbia, Elefantina es va convertir en una parada important a les rutes comercials d'ivori i altres béns. Es considerava la llar del déu Khnum, guardià de la font del Nil, i tenia un impressionant complex de temples." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Elefantina" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "Una província veïna us ha jurat vassallatge. Els conduireu a la victòria?" #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Imperi" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Els jugadors comencen al nord de França o al sud de la Gran Bretanya, separats pel canal de la Mànega." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Canal de la Mànega" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANT: LA IA NO FUNCIONA EN AQUEST MAPA[/color]\n\nUna vall abans fèrtil, desolada per l'erupció del volcà llargament inactiu al cor de la regió. Després de molts anys, aquest ermot calcinat està tornant a mostrar signes de vida. Ara, la terra està a mig camí de la seva exuberància passada. Per desgràcia, no hi arribarà: després d'un llarg període de sequera, pluges interminables arrasen les terres altes del nord. Els nivells d'aigua augmenten de manera dràstica, obligant lentament els jugadors a buscar el sòl elevat dels volcans extints menors o el gran con, ara inactiu de nou." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Volcà extingit" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The \"Island of Meroë\", a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "L'illa de Meroe, una vasta península flanquejada pels rius Nil i Atbara, era el cor de l'antic Cuix, allà on els deserts inhòspits comencen a donar pas a les sabanes semiàrides i petits boscos d'acàcia. La zona és rica en recursos i el sempre present Nil aporta vida, però hi ha greus amenaces a la riba oposada del riu." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Camps de Meroe" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Una gran inundació ha arrasat la vall, on vaixells i soldats hauran de combatre amb l'aigua fins al pit." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Inundació" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Els jugadors comencen en una fortalesa ja construïda amb piles de recursos." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Fortalesa" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Una terra salvatge i desconeguda espera els exploradors rivals." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Frontera" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Una terra decorada amb vies fluvials de manera semblant a una teranyina." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Engranatge" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Els jugadors comencen a la costa mediterrània separats per un riu.\n\nEl Guadalquivir és el cinquè riu més llarg de la península Ibèrica i el segon més llarg que té tot el seu curs a Espanya. El Guadalquivir és l'únic gran riu navegable d'Espanya. En l'actualitat és navegable fins a Sevilla, però en temps romans ho era fins a Còrdova. Es creu que l'antiga ciutat de Tartessos es trobava a la desembocadura del Guadalquivir, però no s'han trobat les seves ruïnes." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Riu Guadalquivir" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Els jugadors comencen al voltant d'un golf esquitxat d'illetes.\n\nEl golf de Bòtnia és el braç més septentrional del mar Bàltic." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Golf de Bòtnia" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Els jugadors comencen amb alguns petits punts de pesca a les aigües tranquil·les d'un port protegit. Fora dels penya-segats protectors, a mar obert, hi ha peixos en abundància. Al peu dels penya-segats hi ha passos estrets fàcilment fortificables. Us obrireu camí pels estrets passatges o prendreu el mar?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Port" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "Hellas, llar dels grecs i a través d'ells el lloc de naixement de la civilització occidental. Tanmateix, la terra manca d'unitat i un gran nombre de ciutats-estat rivalitza pel domini. Conduireu la vostra polis a la glòria i la grandesa o la veureu caure en l'oblit, esborrada de les històries?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "Hellas" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Un pas estret entre muntanyes escarpades promou un combat intens i defensiu. Amb recursos abundants lluny de la línia del front, els equips poden optar per donar suport econòmic als seus aliats exposats o retirar-se a terrenys més fèrtils, però menys defensables." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Pas de l'infern" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "Cada jugador comença en una àrea costanera entre turons boscosos i el mar Caspi." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Costes hircànies" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "La zona central de l'Índia just abans de l'època de monsons - una terra resseca espera la pluja que ja fa dos mesos tard. A causa de la sequera i la calor abrusadora, només el llac més gran s'ha mantingut. Els arbres resistents que han sobreviscut al clima estan dispersos, però no són escassos." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "Índia" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Els equips comencen en centres cívics molt propers en una illa petita, que ofereix una base fortificada per ampliar." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Bastió de l'illa" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Els jugadors comencen en illes petites i hi ha moltes altres illes." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Illes" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "\"Pure Mountain\". It is the Southern home of Amun, and according to " "Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of " "the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. " "This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain " "downstream from the 4th cataract, this area became the breadbasket of " "ancient Kush." msgstr "Començant a les ribes fèrtils del Nil, els jugadors assetgen la ciutat fortificada de Napata, que es troba al peu del turó Gebel Barkal, la \"Muntanya Pura\". És la llar al sud d'Amon, i segons cuixites i egipcis, el lloc de naixement de la humanitat. Coneguda com el Tron de les Dues Terres, l'antiga capital religiosa de Napata estava a la seva ombra. Aquí és on els Reis eren fets... i desfets! Al límit d'una plana inundable fèrtil per sota de la quarta cataracta, aquesta zona es va convertir en el graner de l'antic Cuix." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Gebel Barkal" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Els jugadors comencen a la costa sud-oest de l'Índia, entre el mar i les muntanyes." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Els jugadors comencen vorejant un llac al centre del mapa." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Llac" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "La península Itàlica\n\nEl Laci és la regió de la Itàlia centre-occidental on es va fundar la ciutat de Roma, que va créixer per convertir-se en capital de l'Imperi Romà. El Laci originalment era un triangle petit de sòl volcànic fèrtil on vivia la tribu dels llatins. Es trobava a la riba esquerra (est i sud) del riu Tíber i s'estenia cap al nord fins al riu Anio (un afluent de la banda esquerra del Tíber) i cap al sud-est fins a Pomptina Palus (Aiguamolls Pontins, actualment Camps Pontins), acabant al sud al promontori Circeu. La riba dreta del Tíber estava ocupada per la ciutat etrusca de Veïs, i les altres fronteres, per tribus itàliques. Més tard Roma va derrotar Veïs i els seus veïns itàlics, expandint el Laci fins als Apenins al nord-est i fins a l'altra banda dels aiguamolls al sud-est. L'actual Regione italiana del Lazio és una mica més gran, però no arriba al doble del Laci original." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Laci" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Els penya-segats protegeixen la base principals de cada jugador. Aventurar-se en terres desconegudes és arriscat, però necessari." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Cau del lleó" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Els jugadors comencen en una plana gal·la dividida per un riu i els seus afluents." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Plana de Lorena" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Conegut al món grecoromà com el Triakontaschoinos, el Wawat o Baixa Núbia era l'àrea entre la primera i la segona cascada del Nil i formava la regió fronterera tradicional entre Cuix i Egipte. El desert abrasador, les valls costerudes i els penya-segats elevats de la zona fan d'aquest un lloc inhòspit per viure, però el control d'aquest antic corredor era vital per dominar les lucratives rutes comercials del Nil i accedir als rics camps d'or del desert nubi." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Baixa Núbia" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Un mapa típic sense aigua." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[8].Name msgid "Mainland" msgstr "Interior" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "El Propontis (Mar de Màrmara) connecta el Pontus Euxinus (Mar Negra) amb el mar Egeu, i separa l'Àsia Menor de Tràcia. Al sud-oest es troba l'estret de l'Hel·lespont (Dardanels), a l'entrada del qual hi havia l'antiga ciutat de Troia. Al nord-est es troba el Bosporus Thraciae (estret del Bòsfor) on més tard es va fundar la ciutat grega de Bizanci, la futura capital del gran Imperi Bizantí sota el nom de Constantinoble. Els jugadors comencen en terra fèrtil, amb els recursos necessaris." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Màrmara" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "La Mediterrània, la llar dels fenicis, grecs, egipcis i més tard els romans. Aquestes cultures van convertir els rudimentaris coneixements i principis d'organització de Mesopotàmia en quelcom més, desplaçant el centre del desenvolupament cultural cap a la costa mediterrània, i establint els fonaments de la civilització actual. El mar Mediterrani està gairebé completament envoltat per terra: pel nord hi ha la Gàl·lia Transalpina, Itàlia, Grècia i Anatòlia; a l'est Síria; al sud Líbia i Mauritània, i a l'oest Ibèria. El nom de la Mediterrània deriva del llatí, però els propis romans van preferir el terme \"Mare Internum\" o fins i tot \"Mare Nostrum\"." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterrani" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Els jugadors comencen en petites illes a la part oriental del mapa. Hi ha un gran continent a l'oest preparat per a l'expansió." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:27 msgid "Migration" msgstr "Migració" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Un laberint de penya-segats, gorges i terreny accidentat amb un oasi al centre.\n\nLa Capadòcia és una regió històrica de l'Anatòlia central. En temps d'Heròdot, els capadocis ocupaven tota la regió des de les muntanyes del Taure fins a la vora del mar Negre. La Capadòcia limitava al sud amb Cilícia separada per la serralada del Taure, a l'est amb el curs superior de l'Eufrates i l'altiplà d'Armènia, al nord amb la regió del Pont i a l'oest amb Licaònia i la Galàcia oriental. La Capadòcia es troba a l'est d'Anatòlia. El seu relleu consisteix en un altiplà de més de 1000 m d'alçada travessat per cims volcànics. A causa de la seva localització a l'interior i de l'altitud elevada, la Capadòcia té un clima continental molt pronunciat, amb estius secs i calorosos i hiverns freds i nevats. La pluja és escassa i la regió és majoritàriament semiàrida." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Erms del Pròxim Orient" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Una prova bàsica del generador de mapes aleatoris - no jugable." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Prova de RMS nova" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "El cràter de l'Ngorongoro és la caldera volcànica intacta més gran del món i és una de les set meravelles naturals de lÀfrica. A causa del seu clima, biodiversitat i història, l'Ngorongoro és considerat per alguns com el Jardí de l'Edèn africà i el bressol de la humanitat." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Els jugadors comencen en un mapa difícil amb poca fusta i animals polars perillosos." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Aurora boreal" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Els jugadors comencen al voltant d'un petit oasi al centre del mapa on hi ha la major part de la fusta." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oasi" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Un altiplà sec al centre del mapa envoltat per turons rocosos.\n\nLa part sud de les muntanyes de Zagros, on hi havia el cor de l'Imperi Persa. Tot i que està a gran alçada, el sud és més sec que el nord, amb un clima semiàrid. A les zones més altes hi ha algunes rouredes." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Altiplans perses" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Els jugadors comencen a la part est del mapa, i a l'oest hi ha un gran mar." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Llevant fenici" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Els jugadors comencen en una regió polar sense vegetació. Al mar hi abunden peixos i balenes, mentre que la terra glaçada està repleta de morses i llops mortífers. Aquests llops, famolencs pel clima dur i restrictiu i atrets per l'olor de la presa, s'acosten en grans nombres al poblat. Un governant savi i fort no només aconseguirà la victòria sobre els enemics, sinó que també sabrà mantenir les bèsties a ratlla per protegir la seva economia. [color=\"red\"]Atenció: No és recomanable desactivar els tresors perquè no hi ha fusta disponible. Aquest mapa no està recomanat per a jugadors sense experiència.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "La llum dispersa del sol il·lumina el paisatge d'un vermell intens." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "Alba" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "El paisatge s'il·lumina per la llum directa o indirecta del sol." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "Llum de dia" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Mar polar" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Pompeia va ser una ciutat costanera de l'antiga Roma, a la regió italiana de la Campània. Pompeia, juntament amb gran part de l'àrea que l'envoltava, va ser destruïda i enterrada sota 4-6 metres de cendra i roca volcànica amb l'erupció del mont Vesuvi l'any 79 dC." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeia" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Muntanyes altes separant els enemics.\n\nEls Pirineus són una gran serralada que es troba entre França i Espanya." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Serra pirinenca" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Els jugadors comencen a la vora del riu Sequana (Sena) al nord de la Gàl·lia, prop de l'assentament de Ratumacos. Destinada a convertir-se en una de les ciutats més grans i pròsperes de l'Europa medieval i una de les capitals de la dinastia anglo-normanda sota el nom de Rouen, Ratumacos encara és una terra pacífica, però no per molt temps." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Històricament, el Mar Roig era un mar de moltes nacions. La seva posició, ideal per al comerç amb l'Extrem Orient, era cobejada per tots. Tot i que seca, aquesta terra no és gens inhòspita, i hi abunden tots els recursos." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Mar Roig" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Aiguamolls poc profunds i transitables amb poc espai per construir-hi. Representa la conca del Rin a Europa." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Aiguamolls del Rin" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Franges estretes de terra separades per cursos d'agua, amb pocs guals entre elles. Els aiguamolls tropicals són bons terrenys de caça, però aneu amb compte amb les tribus màuries de les illes perifèriques." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Arxipèlag de riu" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Hi ha rius que flueixen entre els jugadors i s'ajunten al centre del mapa." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Rius" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Cada jugador comença prop d'un oasi frondós en un desert gran i desolat." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:27 msgid "Saharan Oases" msgstr "Oasis del Sàhara" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Un mapa força obert amb abundància de menjar i minerals, mentre que la fusta és més escassa." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:39 msgid "Sahel" msgstr "Sahel" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Els jugadors comencen al voltant del mapa amb línies d'aigua entre ells.\n\nLa sabana africana està plena de vida animal per caçar, i els dipòsits minerals propers són abundants. L'estació seca s'acosta i els abeuradors s'estan assecant." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Abeuradors del Sahel" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Un mapa boscós amb un llac al mig i recursos abundants." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Schwarzwald" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "Coberta de neu, la terra dorm, però la fràgil pau serà trencada - i no per la primavera. Grans llopades s'amaguen en la terra salvatge buscant preses, una guineu àrtica solitària s'escapoleix cap al seu cau. En a aquest terreny hostil, els jugadors han de conquerir - o ser conquerits." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Rierol escita" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Moltes illetes connectades per passos estrets." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" -msgstr "Floc de neu de roques" +msgstr "Floc de neu d'esculls" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Els equips comencen amb centres cívics molt propers, que faciliten la formació de bases conjuntes i la cooperació militar. Amb només petits fragments de territori propi, els membres depenen dels seus aliats per defensar-se." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Baluard" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANT: LA IA NO FUNCIONA AMB AQUEST MAPA[/color]\n\nProtegiu la vostra base contra interminables onades d'enemics. Feu servir la ciutadana per recollir els tresors al centre del mapa abans que els adversaris i reforçar la vostra base. L'últim jugador que quedi serà el guanyador!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Supervivència del més apte" #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Els jugadors comencen en unes planures amb muntanyes suaus." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Síria" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." -msgstr "Un riu ample i tranquil, que representa el Nil d'Egipte, divideix el mapa en dues parts: est i oest." +msgstr "Un riu ample i tranquil, que representa el riu Nil d'Egipte, divideix el mapa en dues parts: est i oest." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "El Nil" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Món desconegut." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "Istme" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[2].Description msgid "A small central river." msgstr "Un petit riu central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[2].Name msgid "Central River" msgstr "Riu central" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "Els jugadors estan alineats en una franja de terra amb un mar a una banda o ambdues, que pot tenir illes." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "Mars perifèrics" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Terra en forma de mitja lluna al voltant d'un llac central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[4].Name msgid "Gulf" msgstr "Golf" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Estil continental amb alguns llacs petits a l'atzar." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[5].Name msgid "Lakes" msgstr "Llacs" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "Un gran turó ocupa tot el mapa i deixa només un passadís estret per arribar als dos jugadors veïns." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[6].Name msgid "Passes" msgstr "Passos" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "La terra està envoltada per un turó que deixa una petita àrea a cada jugador connectada amb la zona central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "Terres baixes" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Un gran mar divideix el mapa en dues meitats." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Naval: Mar central" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Els jugadors estan repartits per cadenes d'illes i illes separades." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Naval: Arxipèlag" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Un llac central amb rius que poden separar els jugadors entre ells." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Naval: Llac i rius" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Una terra morta i socarrimada on els jugadors comencen al voltant d'un volcà fumejant." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Terres volcàniques" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Una demostració dels mètodes i el codi de col·locació de muralles als mapes aleatoris. Es recomana utilitzar un mapa gegant." #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Demostració de muralla" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Un llac rodejat de turons." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Llac salvatge" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Continua plovent, haurem d'evacuar aviat!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Els rius estan pujant, hem de trobar un lloc segur!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Hem de trobar terra ferma, les nostres terres s'inundaran aviat!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Els llacs comencen a engolir la terra, hem de trobar refugi!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "Napata està atacant!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "Napata atacarà en %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "La primera onada arribarà en %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:264 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Us ataca una onada d'enemics!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:288 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)s ha estat vençut (ha perdut el centre cívic)." #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "La seqüència cinemàtica comença en 5 segons" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Recolliu els tresors abans que el vostre enemic! Que guanyi el millor!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Encara no hi ha vencedor, prepareu-vos per a la batalla!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Les arques enemigues estan plenes a vessar, heu perdut!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Les vostres arques estan plenes a vessar, heu vençut!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "De pressa! L'enemic està a punt de guanyar!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Tresors restants per guanyar: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Heu recollit un tresor!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Derroteu l'enemic per guanyar!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha guanyat (treasure collected)." msgstr[1] "%(players)s i %(lastPlayer)s han guanyat (tresors recollits)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha estat vençut (treasure collected)." msgstr[1] "%(players)s i %(lastPlayer)s han estat vençuts (tresors recollits)." #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Prova dels diàlegs de sí-no. Preferiu dir \"és clar\" o \"més aviat no\"?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "És clar" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Digueu \"és clar\"" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Més aviat no" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Digueu \"més aviat no\"" #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28 msgid "Unnamed map" msgstr "Mapa sense nom" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:27 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:27 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Doneu una descripció interessant del vostre mapa." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:39 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Primavera a Arcàdia, Grècia. Les pluges primaverals han omplert els llits secs dels rierols, dividint la terra entre dues tribus en guerra.\n\nEls jugadors comencen a banda i banda d'una regió muntanyosa rica en recursos i comencen amb edificis addicionals." #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Player 1" msgstr "Jugador 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:40 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:40 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Player 2" msgstr "Jugador 2" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:39 msgid "Arcadia" msgstr "Arcàdia" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:27 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:27 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:39 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Ajudeu la jove Massília a establir-se o expulseu els grecs de la Gàl·lia." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Greeks" msgstr "Grecs" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Celts" msgstr "Celtes" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:27 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Costa Blava 2" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "East" msgstr "Est" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "West" msgstr "Oest" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "South" msgstr "Sud" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "North" msgstr "Nord" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:27 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Costa Blava 3" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Antipolis" msgstr "Antípolis" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Nikaia" msgstr "Níkea" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Massalia" msgstr "Massàlia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Deciates" msgstr "Deciats" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Salluvii" msgstr "Sal·luvis" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Cavares" msgstr "Cavars" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Verguni" msgstr "Vergunis" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:39 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Costa Blava 1" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:27 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Roma batalla contra la ciutat etrusca de Veïs pel control de la conca del riu Tíber." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Veii" msgstr "Veïs" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Invasors gals" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:27 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Batalla pel Tíber" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:39 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Dues tribus celtes s'enfronten en uns grans aiguamolls a la nit." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Nit als aiguamolls belgues" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Bridge Demo" msgstr "Demostració de ponts" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Other" msgstr "Altres" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Mapa de demostració que mostra com simular ponts a l'editor de mapes Atlas." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:27 msgid "Bridge demo" msgstr "Demostració de ponts" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:39 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Un mapa de proves per a potencials campanyes estratègiques." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Delian League" msgstr "Lliga de Delos" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Tebes" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Tessàlia" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Megara" msgstr "Mègara" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Eretria" msgstr "Erètria" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Chalcis" msgstr "Calcis" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Lliga del Peloponès" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Religious Institutions" msgstr "Institucions religioses" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:39 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Prova de concepte de campanya estratègica" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:39 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Mapa de campanya - Prova" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:40 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Mapa de demostració per a moviments cinemàtics de la càmera." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "You" msgstr "Tu" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:40 msgid "Cinema Demo" msgstr "Demostració cinemàtica" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:27 msgid "Combat Demo" msgstr "Demostració de combat" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:27 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Una demostració de combat entre un petit nombre d'unitats d'infanteria cos a cos i a distància." #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:74 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Demostració de combat (Enorme)" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:74 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unitats. Extremadament lent (cal més optimització)." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Una profunda gorja rocosa que travessa el desert. Un bon mapa per a partides multijugador.\n\n2 equips de 2 jugadors. 1 jugador de cada equip comença amb una base i recursos. L'altre jugador comença només amb un gran exèrcit per ajudar el seu aliat." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invasion Force" msgstr "Força invasora" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:40 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Player 3" msgstr "Jugador 3" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:39 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Canyó de la Mort - Força invasora" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:27 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Una demostració de la nova característica de comerç." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:27 msgid "Trading Demo" msgstr "Demostració de comerç" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:27 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Un mapa de demostració de les Illes Britàniques, creat amb l'ajuda d'un mapa d'alçada." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:27 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Eire i Albió (Illes Britàniques)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:27 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Un mapa desèrtic petit. Cada jugador comença prop d'un oasi en mig d'un desert desolat i sorrenc que permet lliurement l'assalt i la depredació.\n\nEl joc és ajustat i ràpid, sense temps per perdre." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Player 4" msgstr "Jugador 4" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:27 msgid "Fast Oasis" msgstr "Oasi ràpid" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:27 msgid "Fishing Demo" msgstr "Demostració de pesca" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:27 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Proveu la pesca amb una barca pesquera. Encara està en desenvolupament." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:40 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Feu volar uns Mustangs." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:40 msgid "Flight Demo" msgstr "Demostració de vol" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:27 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Un mapa obert amb una zona rocosa central rica en minerals (metall). Aquest mapa és una alternativa a mapes més detallats que poden causar un alentiment del joc." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:27 msgid "Gold Rush" msgstr "Febre de l'or" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:27 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Un congost de ribera fa el seu camí serpentejant per les terres del sud de la Gàl·lia." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:27 msgid "Gorge" msgstr "Congost" #: maps/scenarios/height_map_import_demo_fractal.xml:Description:27 msgid "Importation of a height map created with fractals." msgstr "Importació d'un mapa d'alçada creat amb fractals." #: maps/scenarios/height_map_import_demo_fractal.xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Fractal" msgstr "Demostració d'importació de mapes d'alçada - Fractal" #: maps/scenarios/height_map_import_demo_greece.xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n" " \n" "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)" msgstr "Un exemple d'importació de mapes d'alçada. La imatge era en escala de grisos, de 1000x1000 i en format PNG. Aquesta imatge es troba a la carpeta d'escenaris.\n\n(Es recomanen imatges més petites, ja que l'importador escala la mida de l'escenari basant-se en la resolució de la imatge importada.)" #: maps/scenarios/height_map_import_demo_greece.xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece" msgstr "Demostració d'importació de mapes d'alçada - Grècia" #: maps/scenarios/height_map_import_demo_greecesmall.xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This " "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere." msgstr "Un exemple d'importació de mapes d'alçada. La imatge era en escala de grisos, de 512x512 i en format PNG. Aquesta imatge es troba a la carpeta d'escenaris, però es pot desar a qualsevol lloc." #: maps/scenarios/height_map_import_demo_greecesmall.xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)" msgstr "Demostració d'importació de mapes d'alçada - Grècia (petit)" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:27 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "La vall de Lacònia, al Peloponès, pàtria dels espartans.\n\nEls macedonis estan envaint les terres espartanes. Havent perdut una batalla campal contra els invasors, els espartans han de reconstruir ràpid l'exèrcit abans que els macedonis prenguin tota la vall." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:27 msgid "Laconia" msgstr "Lacònia" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:27 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mapa multijugador. Cada jugador comença en una illa petita amb pocs recursos situada davant de la costa d'una gran massa de terra.\n\nAquest mapa ha estat dissenyat per membres de la comunitat de WFG: SMST, NOXAS1 i Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:27 msgid "Miletus" msgstr "Milet" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Romans" msgstr "Romans" #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:27 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Un escenari de proves per a un sol jugador." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:27 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Demostració multijugador" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:27 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Mapa petit amb molts recursos i una mica d'aigua, per provar el joc en partides multijugador no competitives." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:40 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Reconstrucció de Napata" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:40 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Aquest mapa és una reconstrucció de l'antiga ciutat de Napata. [color=\"red\"]Nota:[/color] El mapa no està pensat per jugar-hi." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:39 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "Quatre jugadors s'enfronten pel vast delta del Nil. Cada ciutat comença enclavada en un gran altiplà, però els recursos són escassos, obligant els jugadors a anar a buscar-los a les terres del voltant.\n\nEls exploradors diuen que les branques properes del riu Nil són somes i es poden passar a gual per molts punts, així que només haurien de ser una barrera menor entre les faccions enemigues." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:39 msgid "Necropolis" msgstr "Necròpoli" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:39 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Un mapa per provar els algoritmes de moviment de les unitats." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:39 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Demostració de cerca de camins" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Demostració de cerca de camins i de terreny" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Un mapa per provar els costos de moviment i les propietats del terreny al cercador de camins A*." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Un mapa de la Grècia del món real." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Atenes" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Esparta" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Elis" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Corint" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Guerres del Peloponès" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:40 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." -msgstr "" +msgstr "Mapa de prova per a la recollida d'unitats, amb mar i dues illes. Hi ha situats punts de descàrrega." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:40 msgid "Pickup test map" -msgstr "" +msgstr "Mapa de prova de recollida" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Mapa de demostració dels nous efectes d'aigua." #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polinèsia" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Una demostració de plans d'aigua." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27 msgid "Reservoir" msgstr "Dipòsit" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:27 msgid "Resource demo" msgstr "Demostració de recursos" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Mapa de demostració per a la recollida de recursos." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Mapa de demostració que mostra la superposició de carreteres temperades." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:27 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demostració de superposició de carreteres" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:27 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Un mapa del bioma del desert on cada jugador ha fundat la seva colònia al seu propi oasi exuberant. La resta del mapa en general és exposat i erm." #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Situat al vessant sud de la serralada de l'Atles al nord d'Àfrica.\n\nUn mapa força obert amb abundància de menjar i minerals, mentre que la fusta és més escassa." #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aule Manli Capitolí" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Àsdrubal el Bell" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Tautalus" msgstr "Tàntal" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Jugueu amb la facció dels atenesos en un entorn de prova no amenaçador." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Athenians" msgstr "Els atenesos" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Spartans" msgstr "Els espartans" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "The Persians" msgstr "Els perses" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "The Gauls" msgstr "Els gals" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Proves - Els atenesos" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:40 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." -msgstr "Juga amb la facció gal·la en un entorn idíl·lic de prova." +msgstr "Jugueu amb la facció gal·la en un entorn idíl·lic de prova." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Intrusos romans" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Proves - Els britons" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:39 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Exploreu els edificis i les unitats cartagineses." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Carthage" msgstr "Cartago" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Creeps" msgstr "Bèsties" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Proves - Els cartaginesos" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Proves - Els gals" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:39 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Un mapa de demostració per als ibers." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Proves - Els ibers" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:40 msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario." -msgstr "Jugueu amb la facció dels cuixites en un entorn de prova no amenaçador." +msgstr "Jugueu amb la facció dels cuixites en un entorn de prova no hostil." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Kushites" msgstr "Cuixites" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Egyptians" msgstr "Egipcis" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Proves - Els cuixites" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." -msgstr "Jugueu amb la facció dels macedonis en un entorn de prova no amenaçador." +msgstr "Jugueu amb la facció dels macedonis en un entorn de prova no hostil." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Macedonians" msgstr "Els macedonis" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Proves - Els macedonis" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." -msgstr "Mapa de demostració de la facció de l'Imperi Màuria de l'Índia." +msgstr "Mapa de demostració de la facció dels indis màuries." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Mauryan Indians" -msgstr "Imperi Màuria de l'Índia" +msgstr "Indis màuries" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Enemy" msgstr "Enemic" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Mauryas" msgstr "Proves - Els màuries" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "Mapa de demostració. Jugueu amb la civilització persa en un entorn de proves." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Achaemenids" msgstr "Aquemènides" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "Proves - Els perses" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Un mapa amb illes adequat per al combat naval intens." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Proves - Els egipcis ptolemaics" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." -msgstr "Jugueu amb la facció dels egipcis ptolemaics en un entorn de prova no amenaçador." +msgstr "Jugueu amb la facció dels egipcis ptolemaics en un entorn de prova no hostil." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolemeu \"Salvador\"" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Seleucids" msgstr "Selèucides" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Libyans" msgstr "Libis" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Proves - Els egipcis ptolemaics 2" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." -msgstr "Un escenari de proves per provar la civilització romana." +msgstr "Un escenari de proves per jugar amb la civilització romana." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "Proves - Els romans republicans" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." -msgstr "Un escenari de proves per provar la civilització selèucida." +msgstr "Un escenari de proves per jugar amb la civilització selèucida." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Seleucids" msgstr "Els selèucides" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Ptolemies" msgstr "Els ptolemeus" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Proves - Els selèucides" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." -msgstr "Jugueu amb la facció dels espartans en un entorn de prova no amenaçador." +msgstr "Jugueu amb la facció dels espartans en un entorn de prova no hostil." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Proves - Els espartans" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:39 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Barranc de la sabana" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:39 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Un mapa obert de la sabana amb un petit barranc al centre, que es pot creuar fàcilment." #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Iberia" msgstr "Ibèria" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greece" msgstr "Grècia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persia" msgstr "Pèrsia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:27 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "El Serengueti africà té ramats d'animals creuant les planures. Les riqueses minerals i la fusta són abundants." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:27 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengueti 1" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:27 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Maqueta de les formacions navals." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Ships" msgstr "Vaixells" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:27 msgid "Ship Formations" msgstr "Formacions navals" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Moveu els vaixells. Ataqueu altres vaixells." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27 msgid "Ships Demo" msgstr "Demostració de vaixells" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:27 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Cartago contra Macedònia contra Pèrsia contra Ibèria! Un gran oasi actua com a centre dels radis muntanyosos que divideixen els territoris d'origen dels jugadors." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:27 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Oasi de Siwa" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:27 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Mapa temperat base" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:27 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Un mapa de demostració que mostra els efectes sobre el territori de cada tipus d'estructura." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:27 msgid "Territory Demo" msgstr "Demostració del territori" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "Aquest mapa està dissenyat perquè els artistes i creadors de mods puguin trobar els fonaments adequats per a un edifici. No està pensat per jugar-hi." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:40 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Mapa de prova de fonaments" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:39 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Els celtes envaeixen Grècia. Lluiteu a la vall central o obriu-vos pas a través dels turons per assegurar les terres que envolten Delfos!" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:39 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Massacre de Delfos" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:27 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"El somni grec sempre ha estat anar cap a l'Orient.\"\n\n\"Vés amb compte amb tant orgull. L'Orient sovint s'empassa els homes i els seus somnis.\"\n\nPodrà obrir-se pas Alexandre a través de les Portes de Pèrsia per complir el seu destí, o Ariobarzanes defensarà l'antiga terra aspra de Persis contra l'invasor foraster?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexandros Megas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariobarzanes" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persians" msgstr "Perses" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:27 msgid "The Persian Gates" msgstr "Les Portes de Pèrsia" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:27 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Els romans envaeixen la terra macedònia per tercera i última vegada. Podran els macedonis, en altre temps orgullosos, resistir contra el gegant romà?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Luci Emili Paul·le" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseu de Macedònia" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greek Allies" msgstr "Aliats grecs" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:27 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Tercera Guerra Macedònica" #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:39 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Cerqueu tresors en illes petites i a l'aigua. Recolliu més tresors que el contrari per guanyar." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:39 msgid "Treasure Islands" msgstr "Illes del tresor" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:39 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Mapa de demostració que detecta diversos factors i hi respon amb missatges d'advertència" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:39 msgid "Triggers Demo" msgstr "Demostració de factors desencadenants" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:39 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mapa multijugador. Un paradís tropical." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:39 msgid "Tropical Island" msgstr "Illa tropical" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:41 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Aquest mapa està dissenyat per provar alguns casos de moviment d'unitats. Utilitza unitAI, unitMotion i els cercadors de camins adequats i per tant funciona com un mapa de proves integrat. Busqueu-hi unitats encallades, animacions incorrectes o camins inusuals." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:41 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Prova integrada de moviment d'unitats" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:28 msgid "Units Demo" msgstr "Demostració d'unitats" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:28 msgid "Every unit in the game." msgstr "Totes les unitats del joc." #: maps/scenarios/walls.xml:Description:27 msgid "Walls." msgstr "Muralles." #: maps/scenarios/walls.xml:Name:27 msgid "Walls" msgstr "Muralles" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:27 msgid "WallTest" msgstr "Prova de muralles" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:27 msgid "We Are Legion" msgstr "Som Legió" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:27 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Un mapa de demostració de batalla ràpida amb legionaris romans." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed plateau commanding the valley below." msgstr "Cada jugador comença la partida a damunt d'un altiplà gran.\n\nCap a l'est hi ha una badia gran on es pot pescar. Cap a l'oest, una terra escarpada amb un altiplà sense reclamar dominant la vall de sota." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Badia de l'acròpoli (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:40 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Un mapa ple de muntanyes infranquejables i un gran nombre de recursos naturals." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:40 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Muntanyes alpines (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Els cims i les valls dels Alps.\n\nCada jugador comença la partida en una vall verda i protegida. Entremig hi ha la traïdora serralada dels Alps." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Valls alpines (2)" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:40 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "Lluiteu als cims de l'Atles, muntanyes nevades que s'alcen sobre oasis desèrtics. El territori és salvatge i oferirà diferents reptes i avantatges a cada jugador segons on estigui ubicat." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:40 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Valls de l'Atles (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "Les terres àrides i riques en minerals de la Bactriana (actual Afganistan) al peu de les muntanyes de l'Hindu Kush.\n\nEl centre del mapa és una muntanya seca. A banda i banda hi ha muntanyes i turons foradats per passos traïdors i velles rutes comercials." #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactria (2)" msgstr "Bactriana (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:27 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcània (3)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:27 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Una illa salvatge i arbrada, plena de boscos, or i misteri. Les muntanyes, mars i boscos espessos proporcionen un mapa de 3 jugadors dinàmic i ràpid amb molt potencial per a les escaramusses i la guerra de guerrilla, així com aferrissades lluites defensives o maniobres agressives." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Dos jugadors s'enfronten en uns grans aiguamolls de la conca del Rin.\n\nLa fusta és abundant, però el metall i la pedra costen de trobar i d'extreure. Hi ha força caça i fruita." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Aiguamolls belgues (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:40 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "Al sud del Sàhara i a l'est del Nil hi ha una regió semiàrida avui coneguda com l'estepa de Butana." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[0].Name:40 msgid "West Player" -msgstr "Jugador oest" +msgstr "Jugador de l'oest" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "East Player" -msgstr "Jugador est" +msgstr "Jugador de l'est" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:40 msgid "Butana Steppe (2)" msgstr "Estepa de Butana (2)" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Dos equips s'enfronten a banda i banda d'un llac salat molt llarg.\n\nEs pot pescar al llac central. El mapa també és ric en dipòsits de pedra i metall." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Mar Caspi (2 contra 2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Istme de Corint (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:40 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Istme de Corint (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Els jugadors comencen en dues illes enfrontades, les dues amb un relleu molt escarpat que farà que sigui difícil desembarcar-hi.\n\nOcupades originalment pels torreans, després habitades dispersament pels etruscos, els foceus i els siracusans. Roma va conquerir aquestes dues illes a Cartago durant la Primera Guerra Púnica i el 238 aC va crear la província de \"Corsica et Sardinia\". Els corsos es rebel·laven regularment i al llarg d'un segle, l'illa va perdre dos terços de la seva població corsa." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:39 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Còrsega i Sardenya (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Un mapa amb illes petites situat al mar Egeu." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Arxipèlag ciclàdic (2)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:39 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Un mapa amb illes petites situat al mar Egeu.\n\nMida del mapa: Molt gran" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samos" msgstr "Samos" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Lesbos" msgstr "Lesbos" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Delos" msgstr "Delos" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Arxipèlag ciclàdic (3)" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Una profunda gorja rocosa que travessa el desert.\n\nEls jugadors comencen en altiplans a banda i banda del barranc." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:39 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Canyó de la Mort (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Dos jugadors s'enfronten pel boscós altiplà del Dècan de l'Índia central.\n\nCada jugador comença amb una masia i un magatzem gratuïts.\n\nA banda i banda de l'altiplà hi ha recursos verges i oportunitats per a l'expansió i les maniobres estratègiques." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Altiplà del Dècan (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:40 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Un paisatge alpí boirós es transforma en un camp de batalla, ja que cada equip té un aliat precàriament encabit entre dos enemics. Dos penya-segats boscosos vigilen el llac central, accessible des dels cantons del mapa." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:40 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Duel als penya-segats (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:40 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Egipte (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:40 msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Theben" msgstr "Theben" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Siwa" msgstr "Siwa" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:40 msgid "Sinai" msgstr "Sinaí" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Memphis" msgstr "Memfis" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:40 msgid "Cyrene" msgstr "Cirene" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:40 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "Lluiteu per les restes de l'antic Egipte!\n\nEls jugadors comencen amb ciutats plenament desenvolupades i petits exèrcits, cadascun amb diferents avantatges i mancances. Tingueu cura, hi ha 7 forts poderosos i bandits saquejadors!\n\nÉs el darrer segle abans del 0 aC. Egipte està dividit internament entre les influències hel·lenístiques (Alexandria, representada pels selèucides) i tradicionals (Memfis, representada pels ptolemaics). Tebes, al sud del Nil, ja ha estat conquerida pels cuixites. Al nord-oest, a al-Jabal al-Akhdar, on es troba la ciutat mediterrània de Cirene, els romans preparen la seva invasió. Des del desert oriental d'al-Tih i el mont Sinaí els enemics (representats pels perses) estan avançant cap a l'oasi de Siwa. L'oasi de Kharga (representat per Cartago) al desert sud-occidental també intenta aconseguir una part del pastís.\nUbicacions:\n- Alexandria: biblioteca, port\n- Memfis: necròpoli, piràmides, santuari d'Apis\n- Tebes: districte del temple, Vall dels Reis\n- Cirene: màquia mediterrània, oliveres\n- Faium: altar del cocodril, presa del Nil\n- Desert oriental: mont Sinaí, uadi profund, esculls del mar Roig\n- Desert occidental: oasis de Kharga i Siwa, depressió de Qattara\n" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:40 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Terres de cultiu a l'Europa de l'Est." #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:40 msgid "Farmland (2)" msgstr "Terres de cultiu (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:40 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Un mapa de batalla boscós on tots els jugadors lluiten per la supremacia i el control de la part central." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:40 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Batalla al bosc (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Defenseu el vostre destacament gal contra atacs de veïns traïdors!\n\nCada jugador comença la partida amb una palissada i unes quantes torres de guàrdia sobre un terraplè baix.\n\nCompte amb els romans!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Camps gals (3)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Tots els jugadors comencen a una riba del riu, amb poc metall disponible. A l'altra banda del riu Gàmbia hi ha una sabana amb nombrosos dipòsits de metall.\n\n(Advertència: És un mapa gran, es recomana tenir un ordinador amb bones característiques)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Riu Gàmbia (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:40 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "Un anell de terra envolta una illa mediterrània rica en recursos. Els jugadors poden accedir al centre per una estreta franja d'aigua poc profunda o en vaixell." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:40 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Illa daurada (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:39 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Els jugadors comencen al voltant d'un petit oasi al centre del mapa, on hi ha la major part de la fusta.\n\nA la resta del mapa, al desert, hi ha grans riqueses en forma de dipòsits grans d'or i altres metalls." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Oasi d'or (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Dues faccions es troben situades damunt d'altiplans rocosos.\n\nExploreu les terres per trobar tresors i assegurar-vos recursos." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Acròpoli grega (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Tres faccions es troben situades damunt d'altiplans rocosos, mentre que la quarta està separada dels seus enemics per un riu.\n\nExploreu les terres per trobar tresors i assegurar-vos recursos." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Acròpoli grega (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Acròpoli grega de nit (2)" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Un mapa de desert pla i al descobert foradat al centre per dos oasis frondosos.\n\nRepresenta el desert de Líbia, part del desert del Sàhara, a l'oest del riu Nil." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Oasis libis (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers." msgstr "Un vell favorit. Un mapa de desert pla i al descobert foradat al centre per un oasi exuberant.\n\nRepresenta el desert de Líbia, part del desert del Sàhara, a l'oest del riu Nil.\n\nEls ibers no reben el seu circuit de muralles aquí. En canvi, totes les faccions reben 4 torres defensives gratuïtes." #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Oasi libi (2)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:40 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "El mapa està travessat d'est a oest per un riu que té uns quants guals.\n\nForça boscós i pla. Molt espai per construir. Recursos ben equilibrats.\n\nEls territoris de les faccions estan dividits pel riu principal i els seus afluents (amb els guals necessaris per creuar-los)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:40 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Plana de Lorena (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:39 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Un gran oasi actua com a centre dels radis muntanyosos que divideixen els territoris d'origen dels jugadors." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Oasi mede (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:39 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Oasi mede (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:39 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Un port natural protegit a la costa mediterrània proporciona recursos per a la guerra." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:39 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Cales mediterrànies (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:39 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "La regió de la Capadòcia a l'Anatòlia centre-oriental.\n\nTots els jugadors comencen a l'extrem oest del mapa, amb un vast desert sense reclamar davant seu per a la conquesta.\n\nLa pedra i el metall són abundants, sobretot la pedra, però la fusta és escassa." #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Erms del Pròxim Orient (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Erms del Pròxim Orient (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Un mapa del desert egipci tallat en dos pel riu Nil. Els recursos orgànics s'acumulen prop del riu, mentre que els minerals es troben al desert." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:39 msgid "Nile River (4)" msgstr "Riu Nil (4)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:40 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Perduts al fred nord, 2 jugadors lluiten per la supremacia de l'illa. Un jugador comença a les muntanyes de l'oest, l'altre prop de la badia de l'est." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:40 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Illa del nord (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:40 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:40 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "Un riu tranquil giragonsa pels aiguamolls de Sèrbia. La pedra és escassa, però el ferro és abundant.\n\n*L'herba d'aquest mapa pot causar problemes de rendiment." #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:40 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Aiguamolls d'Obedska (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:40 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Aiguamolls d'Obedska a la nit (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:40 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Un bioma frondós i temperat prop de l'oceà." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:40 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Costa oceànica (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:39 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "El llit sec d'un riu, ric en minerals, és al centre, envoltat de turons i altiplans rocosos." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:39 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Altiplans perses (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:40 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Nord-oest de l'Índia. Els rius propers creixen amb les pluges del monsó, amb només alguns guals traïdors.\n\nEls rius tenen vegetació densa, i estan envoltats de prats. Compte amb els tigres a les herbes altes! Els elefants asiàtics també volten per allà." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:40 msgid "Punjab (2)" msgstr "Panjab (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Un mapa del bioma del desert on cada jugador ha fundat la seva colònia al seu propi oasi exuberant.\n\nLa resta del mapa en general és exposada i erma." #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Oasis del Sàhara (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Situat al vessant sud de la serralada de l'Atles al nord d'Àfrica.\n\nUn mapa força obert amb abundància d'animals i minerals, mentre que la fusta és més escassa." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:39 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sahel (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5.xml:Description:40 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "Les selves de la serralada Sahyadri a la costa occidental de l'Índia. Per descomptat, la fusta és abundant.\n\nEls jugadors ibers no reben el circuit de muralles, sinó 5 torres de muralla col·locades estratègicament.\n\nATENCIÓ: La quantitat de flors presents en aquest mapa de selva pot fer baixar el rendiment, especialment en ordinadors de gamma mitjana." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5.xml:Name:40 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "Muntanyes de Sahyadri (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river.xml:Description:39 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Una gran sabana partida en dos per un riu estret de selva." #: maps/skirmishes/savanna_river.xml:Name:39 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Riu de la sabana (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." -msgstr "La gran illa mediterrània de Sicília està oberta a la conquesta." +msgstr "La gran illa mediterrània de Sicília, a punt per ser conquerida." #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicília (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad.xml:Description:35 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" -msgstr "La gran illa mediterrània de Sicília està oberta a la conquesta.\n[color=\"orange\"]Consell: els ports són útils com a punts de descàrrega quan encara no tingueu territori.[/color]" +msgstr "La gran illa mediterrània de Sicília, a punt per ser conquerida.\n[color=\"orange\"]Consell: els ports són útils com a punts de descàrrega quan encara no tingueu territori.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad.xml:Name:35 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Nòmada de Sicília (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo.xml:Description:39 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Un mapa de demostració d'escaramusses." #: maps/skirmishes/skirmish_demo.xml:Name:39 msgid "Skirmish Demo" msgstr "Demostració d'escaramusses" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Illes Espòrades (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Una terra erma amb poca fusta i pocs animals. Els tresors repartits pel paisatge seran essencials per al creixement al principi.\n\nEl jugador que estableixi abans una caravana comercial profitosa pot guanyar un avantatge decisiu." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Syria (2)" msgstr "Síria (2)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:39 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Un oasi envoltat de muntanyes i desert. Les terres de cultiu a la vora de l'aigua afavoreixen l'agricultura, però la caça i la fruita per recol·lectar són escasses." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:39 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Oasi d'equip (2 contra 2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:40 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Mapa temperat amb abundants recursos. Mida del mapa: Petita" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:40 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Carretera temperada (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:39 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "La planura de Tessàlia està travessada per rierols estrets, fàcils de creuar. Hi ha espais oberts que permeten una expansió massiva, i cada jugador comença protegit damunt d'un gran altiplà." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:39 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Planes de Tessàlia (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:40 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Quatre faccions es troben situades damunt d'altiplans rocosos.\n\nExploreu les terres per trobar tresors i assegurar-vos recursos." #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:40 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Acròpoli toscana (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:40 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Un gran mapa tropical amb dos mars a est i oest. Adequat per a dos equips de tres jugadors o tres equips de dos jugadors." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:40 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Dos mars (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:40 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. the " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood. " msgstr "Lluiteu sota la pluja de cendra d'aquest volcà que acaba d'erupcionar. La terra cremada ofereix poc menjar, però els boscos, tot i que castigats, encara estan plens de fusta." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:40 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Vesuvi (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:40 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Tots els camins duen a Roma. Via Júlia Augusta, una calçada romana construïda l'any 13 aC." #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:40 msgid "Via Augusta" msgstr "Via Augusta" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:39 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "La sabana africana està plena de vida animal per caçar, i els dipòsits minerals propers són abundants. L'estació seca s'acosta i els abeuradors s'estan assecant.\n\nNota: Aquest és un mapa molt petit per a batalles ràpides. Els ibers no comencen amb el circuit de muralles usual." #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Abeuradors (4)" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "Les muntanyes de la pàtria persa, a cavall entre Persis, Susiana i Mèdia.\n\nEls jugadors comencen la partida prop del Golf Pèrsic, cada un en la seva província, amb un temple gratuït.\n\nEs pot accedir a territoris i recursos per explotar a través de les terres escarpades." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Muntanyes de Zagros (2)" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "Les aigües vitalitzants del Nil sustenten la vida al llarg de les seves ribes, mentre la llarga estació seca socarra la terra." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Estació seca" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Celebrant la tan esperada pluja, la terra cremada es transforma en un paradís exuberant per a humans i bèsties." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Estació plujosa" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Una regió muntanyosa i nevada. Els vents implacables bufen entre les coníferes i fan tremolar fins i tot els cérvols i les cabres monteses." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Alpine" msgstr "Alpí" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a" " multi-colored foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." msgstr "El zenit de la tardor. El paisatge és un estampat lluminós de colors entrellaçats. Els faigs i roures autòctons d'aquesta zona temperada despleguen un fullatge multicolor mentre els pins perennes contemplen amb indiferència l'hivern que s'acosta." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Autumn" msgstr "Tardor" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Una àrea semidesèrtica que conté nombrosos grups de datileres i tamarius. Ramats de camells vaguen en llibertat i, de tant en tant, alguna gasela espantada fa un bot." #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Desert" msgstr "Desert" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Comenceu en una regió beneïda pel clima mediterrani, una terra acollidora i càlida. Els xiprers competeixen amb les palmeres dominants mentre els cérvols pasturen a l'ombra." #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterrani" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest," " giraffes or elephants roam the wild in search of food." msgstr "La sabana, un clima sec en què només els robustos baobabs prosperen. Les gaseles solitàries pasturen l'escassa herba mentre els ramats de zebres, nyus o elefants vaguen a la recerca de menjar." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Savanna" msgstr "Sabana" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." msgstr "Establiu-vos a les fredes regions del nord, l'hàbitat natural del llanós bou mesquer. Aquí podeu ensorrar-vos en la decadència i també caçar una morsa o dues." #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Snowy" msgstr "Nevat" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "La terra està coberta de pastures exuberants que donen pas a magnífics boscos caducifolis. Els pollancres, pins, faigs i roures competeixen per la supremacia, però aquesta guerra d'arrels és constant. Hi ha nombrosos pomers per tot el territori, i els cérvols i les ovelles s'atipen de la fruita caiguda enguany." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Temperat" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Exploreu els tròpics misteriosos. Un entorn extremadament verd, però també extremadament humit, us espera. Els alts arbres toona contemplen amb desaprovació aquesta invasió de la seva privacitat i els tigres ferotges estan disposats a defensar el seu territori costi el que costi." #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Tropic" msgstr "Tròpic" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf." " The thick ice formed is capable of withstanding any weight." msgstr "El fred intens ha aconseguit congelar el golf. La capa gruixuda de gel és capaç de suportar qualsevol pes." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Llac gelat" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." msgstr "Una brisa primaveral bufa pels boscos de coníferes del Golf de Bòtnia. Ramats de cérvols puntegen el paisatge i conills juganers es diverteixen al sotabosc." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "Darreries de primavera" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." msgstr "L'hivern ha arribat i ha enfarinat per primer cop la terra de neu. El golf encara descongelat ofereix bones oportunitats de pesca." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Hivern" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "És primavera a les terres altes, però ja comença a notar-se la calor. Les efímeres herbes verdes es retiren, anticipant un estiu abrasador." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Primavera" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Una terra àrida i hostil. La calor abrasadora ha cuit la terra a un marró torrat i els arbres restants lluiten per sobreviure." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Estiu" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-simulation-auras.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-simulation-auras.po (revision 24091) @@ -1,976 +1,976 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Adrià Palouzié , 2018 # Albert F. , 2017,2019 # Alex Ruiz García , 2017 # Àlvar Farré , 2020 # Ambar Gorretas-Aymerich , 2017 # Catalanoic , 2016 # Cesc Miralles , 2017 # 184b84a0b5ddcbfc811b1e381c47763c_47ec5c4 <71241885ecd6b8ae0abdd28ebf36b0e9_548804>, 2017 # Esteve Blanch , 2020 # Haommin , 2016 # Jorge Romero , 2018 # José Verdú Díaz , 2017 # josu torres , 2016 # juan Aragó , 2018 # Klan Ruiz Martin , 2017 # Marc Masip Compte , 2019 # Marc Miró , 2017 # Max Montlleo , 2020 # oriol90 , 2020 # Pau Domènech , 2017 # Pau Soliva , 2017 # Peredelgrau, 2016 # Peredelgrau, 2016 # Haommin , 2016,2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-28 08:21+0000\n" -"Last-Translator: oriol90 \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-02 17:00+0000\n" +"Last-Translator: Haommin \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" -msgstr "" +msgstr "Reparacions a l'arsenal" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "+3 a la velocitat de regeneració de salut de les màquines de setge refugiades." #: simulation/data/auras/structures/barracks_xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Entrenament dur" #: simulation/data/auras/structures/barracks_xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned in barracks." msgstr "Les unitats refugiades a la caserna guanyen experiència." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Reparacions a la drassana" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "Augmenta un 10% la velocitat de regeneració de salut dels vaixells refugiats." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Fervor religiós" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Augmenta un 20% l'atac cos a cos i a distància dels soldats." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Patriotisme" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "Els treballadors obtenen recursos un 15% més ràpid." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Presència exhortativa" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 armor level and +10% melee and ranged attack damage." -msgstr "" +msgstr "Augmenta en 1 el nivell d'armadura i un 10% l'atac cos a cos i a distància dels soldats." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Sacerdoci poderós" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "Herois −5% de salut." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "Poder del coneixement" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −10% technology resource costs and research time." -msgstr "Redueix un 10% el cost i la velocitat d'investigació de les tecnologies." +msgstr "Redueix un 10% el cost i el temps d'investigació de les tecnologies." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Lleialtat" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "Les estructures regeneren els punts de captura un 50% més ràpid quan hi ha unitats refugiades." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Edicte d'Aixoka" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "+20% de velocitat de moviment dels mercaders." #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Bonificació agrícola" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "Workers +25% grain gather rate." msgstr "Els treballadors augmenten un 25 % la velocitat de recol·lecció del gra." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Tractament mèdic" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "+1 a la velocitat de regeneració de la salut dels humans." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Hel·lenització" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "+20% al radi d'influència de les estructures." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Protecció de muralla" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Soldiers +3 armor and +20 vision range." msgstr "Els soldats refugiats augmenten en 3 la defensa i en 20 el camp visual." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "Símbol de grandesa" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "+10 maximum population limit." msgstr "+10 al límit de població màxima." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Expansió gloriosa" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "+40 maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” technology)." msgstr "Augmenta el límit de població màxim en 40 (necessita la tecnologia “Expansió gloriosa”)." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Lliga de Delos" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Warships −25% construction time." msgstr "Els vaixells de guerra aliats triguen un 25% menys a construir-se." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druides" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Healers −20% resource costs." msgstr "Els guaridors aliats costen un 20% menys." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Mestres comerciants" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +10% international trade bonus." -msgstr "Bonificació del +10% en comerç internacional per a aliats" +msgstr "Bonificació del 10% en comerç internacional per a aliats." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "Productes de la Gàl·lia" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." -msgstr "" +msgstr "Redueix un 15% el cost i el temps d'investigació de les tecnologies a la forja." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Javelineers −10% resource costs." -msgstr "" +msgstr "Els soldats amb javelina aliats costen un 10% menys recursos." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Proveïdors d'elefants" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Redueix en un 20% el cost i el temps de reclutament dels elefants aliats. " #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Moneda estandarditzada" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr "Els aliats obtenen un preu de venda un 20% millor en l'intercanvi." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Suport religiós d'Aixoka" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "−50% al cost i temps de construcció dels temples aliats; −50% al cost i el temps d'investigació de les tecnologies dels temples propis." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "La Ruta Reial" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Land Traders +15% trade gain." msgstr "+15% de benefici per als mercaders terrestres aliats." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Graner de la Mediterrània" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "Incrementa el flux de menjar dels aliats en +1.0." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Servei militar" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Infantry −10% training time." msgstr "−10% al temps de reclutament de la infanteria ciutadana dels aliats." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Tetràpoli siriana" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs." msgstr "Els centres cívics aliats costen un 20% menys." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Lliga del Peloponès" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health." msgstr "Augmenta la salut dels llancers ciutadans dels aliats en un 10%." #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraName msgid "Elephant Workers" msgstr "Elefants de treball" #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraDescription msgid "Workers +25% build rate." msgstr "Els treballadors construeixen un 25% més ràpid." #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "Inspiració" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "Citizen Soldiers +10% build rate and gather speed." msgstr "+10% de velocitat de construcció i de recollida de recursos dels soldats ciutadans." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Reformes econòmiques" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "Soló va instaurar diverses reformes econòmiques per tal de potenciar el comerç i l'agricultura.\nAugmenta un 15% la velocitat de recollida de recursos dels treballadors." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Fortuna econòmica" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "Soló va introduir un nou sistema de pesos i mesures, i encoratjava els pares a trobar oficis per als seus fills.\n−10% al cost de les tecnologies econòmiques." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Tàctiques de guerrilla" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "En veure que la defensa atrinxerada era inútil contra l'exèrcit romà, Cassivelaune va recórrer a tàctiques guerrilleres. Més endavant, també van ser emprades per altres cabdills.\n+15% a la velocitat de moviment i camp visual per a tots els soldats." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Tàctiques de guerrilla" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." -msgstr "" +msgstr "Cassivelaune utilitzava tropes lleugeres per perseguir els exèrcits i recol·lectors romans.\n+20% d'abast per als soldats amb javelina. " #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Comandant de cavalleria pesada" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 armor and +10% health." msgstr "Líder de la cavalleria pesada cartaginesa al Trèbia i a Cannes, on la seva triple càrrega va tenir efectes devastadors en l'enemic.\n+1 d'armadura i +10% de salut per a la cavalleria cos a cos." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Emboscada mortal" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "Combatent els romans, Ambíorix es va adonar de la inutilitat de la guerra oberta i, en canvi, va recórrer a tàctiques d'emboscada. Els gals van aprendre ràpidament on i quan executar atacs sorpresa.\nEls soldats necessiten un 25% menys d'experiència per ascendir i obtenen un 5% d'atac addicional." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Tribut a Roma" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "Quan l'exèrcit romà es va quedar sense aliments, es va ordenar a les tribus gal·les que donessin una part de la seva escassa collita. Els eburons, governats per Ambíorix, s'hi van oposar, per tant el Cèsar va enviar tropes per prendre-la per la força.\nEls treballadors obtenen gra un 10% més lents." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Comandant de mercenaris" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "Juntament amb el seu germà Indíbil, Mandoni va comandar els soldats i mercenaris ibèrics que van participar en les Guerres Púniques.\n−25% en el cost de metall per als mercenaris ciutadans aliats." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Salvador de vides" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "Després de la caiguda d'Indíbil en combat, Mandoni va conduir els supervivents a la salvació.\n+10% de salut per a tots els soldats." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "La primera reina núbia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "Governant absoluta de l'Imperi Meroític i amb un paper important a la religió meroítica, Shanakdakhete representava el poder de Cuix, cosa que no s'ha de prendre a la lleugera.\nTotes les ciutadanes enemigues recullen recursos un 15% més lent." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Temple a Naga" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "Com en totes les cultures, la religió era vital a Cuix. Shanakdakhete va construir el temple vora l'any 160 aC com a símbol del progrés de Meroe.\n+1 a la velocitat de curació de les unitats refugiades a temples." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Saquejador de ciutats" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "En la Primera Guerra Macedònica, Filip i les seves tropes van saquejar Thermum, el centre polític i religiós d'Etòlia.\nEls humans, màquines de setge, vaixells i estructures saquegen +5 de menjar i fusta." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Consolidador de l'imperi" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Fill de Chandragupta Maurya, Bindusara va consolidar l'imperi, convertint-lo en un estat estable que va heretar el seu fill Aixoka.\n+20% al radi d'influència territorial de les estructures." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "S'atribueix a Bindusara la conquesta de territoris al sud de l'imperi.\nEls soldats capturen un 15% més eficaçment." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Gran constructor" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "Artaxerxes va invertir gran part de la seva fortuna en projectes de construcció. Va restaurar el palau de Darios I a Susa i l'antiga ciutat d'Ecbàtana.\n+5% de salut i −10% de cost per a les estructures." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Gran bibliotecari" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "Continuant l'obra del seu predecessor a la gran biblioteca d'Alexandria, va fer copiar tots els llibres que arribaven a la ciutat per deixar al seu poble una immensa quantitat de coneixement acumulat.\nLes tecnologies de les estructures costen un 10% menys recursos." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Venjador de Lucrècia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "Després de la violació de Lucrècia a mans del fill del rei Tarquini el Superb i del seu posterior suïcidi, Brut va jurar venjar-la i enderrocar la monarquia.\nLes ciutadanes costen un 20% menys i recullen recursos un 10% més ràpid." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Fundador i defensor de la República" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 armor." msgstr "Brut va ser una de les figures clau en l'enderrocament de la monarquia i la fundació de la República de Roma. Més endavant, com a cònsol, va conduir un exèrcit a la victòria contra el rei etrusc Tarquini, que volia prendre el tron.\n+1 en armadura per a totes les unitats humanes i màquines de setge." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Fundador del temple d'Ezida" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "Antíoc I va ordenar la construcció del temple d'Ezida a Borsippa.\n−10% de cost de construcció i d'investigació de tecnologies per als temples." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Immigració" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "Antíoc va fomentar la immigració grega al seu regne i va establir ciutats noves a l'Àsia Menor per contrarrestar la presència gal·la.\n+5% de població màxima." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Basileus megas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "Fill de Seleuc Nicàtor, Antíoc va triomfar en la formidable tasca de mantenir l'imperi unit, mentre fundava temples i derrotava els gals invasors amb elefants de guerra.\nEls elefants campions costen un 10% menys." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Reformes militars de Licurg" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "Licurg va instaurar diverses reformes militars, assegurant l'absoluta lleialtat a Esparta dels seus ciutadans.\nLa infanteria ciutadana amb llança costa un 10% menys." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "Els llancers campions costen un 5% menys." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Pelanors de ferro" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "Per promoure la igualtat entre els ciutadans, Licurg va prohibir l'ús de l'or i la plata i va introduir una nova moneda de ferro anomenada pelanor.\nEls treballadors obtenen metall un 15% més ràpid." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Reformes de formació" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers in his formation +3 armor, +15% movement speed." msgstr "Els soldats que estiguin en la seva formació guanyen 3 d'armadura i 15% de velocitat." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Reformes dels peltastes" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." -msgstr "" +msgstr "+15% a la velocitat de moviment de la infanteria amb javelina." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Programa de construcció de Pèricles" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate." msgstr "Els treballadors construeixen un 15% més ràpid." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "Temple de Nike Àptera" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate." msgstr "Els temples costen un 25% menys de pedra. Augmenta en 2 la velocitat de curació de les unitats refugiades." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Comandant naval" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement " "speed." msgstr "El vaixell on estigui embarcat es mou un 50% més ràpid i recluta grups d'unitats un 30% més ràpid." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Arquitecte naval" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time." msgstr "−50% al cost de metall i −20% al temps de construcció dels vaixells." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Exèrcit campió" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "+2 d'atac de captura, +20% d'atac cos a cos i a distància i +10% de velocitat per als campions." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Cabdill guerriller" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +1 armor, +15% movement speed." msgstr "Els soldats i màquines de setge guanyen 1 d'armadura i 15% de velocitat." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Britannorum Rex" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "+0,8 a la velocitat de regeneració de la salut dels humans." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "General llampec" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "Els soldats i màquines de setge es mouen un 15% més ràpid." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Senyor de mercenaris" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "−20% d'atac per als mercenaris enemics." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Tàctic" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "+1 d'atac de captura i +20% d'atac cos a cos i a distància per als soldats i màquines de setge propis i aliats." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Comandant de cavalleria" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "+30% d'atac cos a cos per a la cavalleria." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Saquejador de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "Els humans, màquines de setge i vaixells saquegen +15 de metall." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Senyor de la guerra celta" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "+1 d'atac de captura i +20% d'atac cos a cos i a distància per als soldats i màquines de setge." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Preparació per a la guerra" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Defensa inspirada" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure or Siege Engine has +2 capture points " "garrison regeneration rate." msgstr "Quan l'heroi està refugiat a una estructura o màquina de setge, aquesta obté una bonificació de +2 a la velocitat de regeneració dels punts de captura." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Defensor valerós" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "Quan està refugiat a una estructura o torre de setge, aquesta dispara un 75% més de fletxes." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Fervor de la batalla" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 armor." msgstr "+1 d'armadura per a tots els soldats." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Mobilització" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "−15% de cost i −20% de temps de reclutament per a tots els soldats." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "+20% de velocitat de moviment dels soldats." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Botí" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "Els soldats i les màquines de setge saquegen un 100% més de recursos." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Reina guerrera" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "+2 d'atac de captura i +20% d'atac cos a cos i a distància per als campions." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Desafiador de la tradició" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "+20% al cost i temps de construcció del temple d'Amon. +20% al cost i temps de reclutament dels guardes del temple d'Amon." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Seguidor d'Apedemak" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "−20% al cost i temps de construcció del temple d'Apedemak. −20% al cost i temps de reclutament dels guardes del temple d'Apedemak." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Matança dels fidels" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "Els guaridors enemics curen un 50% menys." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Salvador de Cuix" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10 melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "+10 d'atac i +50% de saqueig per als soldats." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Regal de vaixells de guerra" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "Els trirrems cuixites costen 50 menys de fusta i metall." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Imperialisme" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "Structures +10% territory influence radius." msgstr "+10% al radi d'influència de les estructures." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Conqueridor" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "Els centres cívics enemics regeneren els punts de captura un 50% més lentament." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "+20% d'atac de captura i +20% d'atac cos a cos per als piquers d'infanteria." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Assetjador" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 armor, +20% melee and ranged attack damage, +10% ranged " "attack range, +10% vision range." msgstr "+1 d'armadura, +20% d'atac cos a cos i a distància, +10% d'abast i +10% de camp visual per a les màquines de setge." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Ascens de Macedònia" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Victòria pírrica" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "Augmenta un 20% l'atac cos a cos i a distància dels soldats, però perden un 15% de salut." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Budisme" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "-50 % al cost i temps de construcció dels temples; -50% al cost i el temps d'investigació de les tecnologies dels temples." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Mestre" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and " "−50% research time." msgstr "Quan està refugiat a una estructura, les tecnologies d'aquesta estructura costen un 20% menys i triguen un 50% menys a investigar-se." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Regeneració" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Líder a l'avantguarda" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "+1 d'atac de captura i +20% d'atac cos a cos i a distància per a la cavalleria." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Lideratge" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "Els soldats, màquines de setge, mercaders i vaixells mercants es mouen un 15% més ràpid." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "Els treballadors construeixen i obtenen recursos un 15% més ràpid." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Patriota" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "El temps entre atacs dels soldats i les màquines de setge es redueix un 20%." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Consort" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "+10% de salut per als herois aliats." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "−10% de salut per als herois enemics." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Ràfia" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "+40% de salut per als piquers." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Patró de la construcció" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "Workers +10% build rate." msgstr "Els treballadors construeixen un 10% més ràpid." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Patró de mercenaris" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "Els mercenaris costen un 35% menys." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Espasa de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "Augmenta un 15% l'atac cos a cos i a distància de la cavalleria." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "−10% d'atac cos a cos i a distància de la infanteria enemiga." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Escut de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 armor." msgstr "+1 d'armadura per a humans i estructures." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Triomf" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "+2 d'atac de captura i +20% d'atac cos a cos i a distància per als soldats i màquines de setge." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 armor." msgstr "+2 d'armadura per a la cavalleria." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Conqueridor cèlebre" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health." msgstr "-20% de salut per a les estructures, vaixells i màquines de setge enemigues." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "+20% d'atac i velocitat dels elefants campions." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Reformes dels ilotes" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 armor, +25% ranged attack pierce damage." -msgstr "" +msgstr "+1 d'armadura i +25% d'atac a distància de perforació de la infanteria ciutadana amb javelina." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Darrera defensa" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "+1 d'atac de captura i +25% d'atac cos a cos per als soldats amb llança." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-simulation-other.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-simulation-other.po (revision 24091) @@ -1,891 +1,891 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Albert F. , 2018-2019 # Catalanoic , 2016 # Francesc Famadas, 2015 # Francesc Famadas, 2015 # Francesc Saló , 2015 # Guillem Poy , 2015 # Guillem Poy , 2015 # José Verdú Díaz , 2016 # Marc Miró , 2017 # Haommin , 2014-2016,2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-07 07:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-07 18:37+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-02 14:46+0000\n" +"Last-Translator: Haommin \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:3 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "Estic començant una campanya militar massiva contra %(_player_)s, uneix-t'hi." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:4 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "He alçat un exèrcit enorme per esclafar %(_player_)s. Uneix-te a mi i tindràs la teva part del botí." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "Estic enviant un atac a %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:8 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "Acabo d'enviar un exèrcit contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:14 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "Quan el meu exèrcit s'hagi recuperat, m'uniré a tu contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:15 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "Estic acabant els preparatius per a atacar %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "Ara mateix no tinc prou soldats; però el meu proper atac serà contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:19 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "Em sap greu, encara necessito reforçar el meu exèrcit. Quan estigui a punt, atacaré %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "No puc ajudar-te contra %(_player_)s de moment, perquè voldria atacar %(_player_2)s abans." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:27 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "%(_player_)s, t'envio un regal. Fes-ne un bon ús." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:28 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "Veig que et trobes en dificultats, %(_player_)s. Espero que això t'ajudi." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:29 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "Aquest cop puc ajudar-te, %(_player_)s, però hauries de gestionar millor els recursos en el futur." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:33 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "Necessito %(resource)s, em pots ajudar? T'ho recompensaré." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:34 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "Podria participar més eficientment en la nostra campanya militar si em donessis una mica de %(resource)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:35 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "Si et sobra una mica de %(resource)s, podré reforçar el meu exèrcit." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:39 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "He establert una nova ruta amb %(_player_)s. El comerç serà profitós per a tots nosaltres." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:40 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "S'ha establert una ruta comercial amb %(_player_)s. Recull la teva part dels beneficis." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:45 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "%(_player_)s i jo ara som aliats." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "%(_player_)s i jo ara som neutrals." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "%(_player_)s i jo ara som enemics." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:58 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "No puc acceptar la teva oferta d'aliança, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "No seré el teu aliat, %(_player_)s. Però potser acceptaria un pacte de neutralitat." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:62 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "Rebutjo la teva petició d'aliança, %(_player_)s, però podríem ser neutrals." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:63 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "%(_player_)s, només puc concebre un acord de neutralitat." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "La nostra aliança anterior no va funcionar, %(_player_)s. He de rebutjar la teva oferta." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:67 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "No tornarem a ser aliats, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:68 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "S'han acabat les aliances entre nosaltres, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "La teva oferta de pau ja no significa res per a mi, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "La meva resposta a la teva proposta de pau sempre serà la guerra, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "Acceptaré la teva oferta d'aliança, %(_player_)s. Tots dos ens beneficiarem d'aquesta associació." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:74 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "Una aliança entre nosaltres és una bona idea, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:75 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "Que els nostres pobles prosperin d'una associació pacífica, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "Hem trobat un interès comú, %(_player_)s. Accepto l'aliança." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "%(_player_)s, considerem-nos aliats a partir d'ara." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "Serem aliats, %(_player_)s, només si m'envies un tribut de %(_amount_)s de %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:81 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "%(_player_)s, m'has d'enviar un tribut de %(_amount_)s de %(_resource_)s perquè accepti d'aliar-me amb tu." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:82 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s." msgstr "Si no m'envies %(_amount_)s de %(_resource_)s, no formarem cap aliança, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "%(_player_)s, la meva oferta es manté. Només m'aliaré amb tu si m'envies un tribut de %(_amount_)s de %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:86 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "Encara espero %(_amount_)s de %(_resource_)s per poder acceptar la teva aliança, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:87 simulation/ai/petra/chatHelper.js:108 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "%(_player_)s, si no m'envies part dels %(_amount_)s de %(_resource_)s com a tribut aviat, trencaré les negociacions." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:92 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "No seré neutral amb tu, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:93 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, he de rebutjar la teva petició d'un pacte de neutralitat." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "El nostre acord de neutralitat anterior va acabar fracassant, %(_player_)s; no en consideraré un altre." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "Celebro la teva petició de pau entre els nostres pobles, %(_player_)s. L'acceptaré." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:100 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "%(_player_)s, acceptaré la teva petició de neutralitat. Que totes dues civilitzacions se'n beneficiïn." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "Si m'envies un tribut de %(_amount_)s de %(_resource_)s, acceptaré la teva petició de neutralitat, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:104 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, si m'envies %(_amount_)s de %(_resource_)s, acceptaré un pacte de neutralitat." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "%(_player_)s, no acceptaré la petició de neutralitat llevat que em tributis %(_amount_)s de %(_resource_)s aviat." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:116 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, si formem una aliança, les nostres civilitzacions se'n beneficiaran. Si t'alies amb mi, jo faré el mateix." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "%(_player_)s, la meva oferta d'aliança ja ha passat." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:120 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "%(_player_)s, he retirat l'oferta d'aliança entre nosaltres." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:125 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, voldria demanar un pacte de neutralitat entre les nostres civilitzacions. Si acceptes ser neutral amb mi, jo faré el mateix." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:126 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "%(_player_)s, ens beneficiaria a tots dos si negociem un pacte de neutralitat. Seré neutral amb tu si respons d'igual manera." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, he decidit revocar la meva oferta d'un pacte de neutralitat." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:130 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "%(_player_)s, com que no has respost a la meva oferta de pau, l'he anul·lat." #: simulation/components/BuildRestrictions.js:87 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "%(name)s no es pot construir per un error desconegut" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:108 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "%(name)s no es pot construir en una zona inexplorada" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:156 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "%(name)s no es pot construir sobre un altre edifici o recurs" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:160 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "%(name)s no es pot construir en un terreny invàlid" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:184 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "propi" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:187 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "propi desvinculat" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:193 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "aliat" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:196 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "aliat desvinculat" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:202 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "neutral" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:209 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "enemic" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:214 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "No es pot construir %(name)s en territori %(territoryType)s. Territoris vàlids: %(validTerritories)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:228 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "%(name)s s'ha de construir en una costa vàlida" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:256 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "%(name)s està massa a prop de %(category)s, ha d'estar com a mínim a %(distance)s metres" msgstr[1] "%(name)s està massa a prop de %(category)s, ha d'estar com a mínim a %(distance)s metres" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:277 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "%(name)s està massa lluny de %(category)s, ha d'estar com a màxim a %(distance)s metres" msgstr[1] "%(name)s està massa lluny de %(category)s, ha d'estar com a màxim a %(distance)s metres" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:317 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "propi" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:319 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "aliat" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:321 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "neutral" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:323 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "enemic" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "Podreu atacar d'aquí a %(time)s" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "Ja podeu atacar!" #: simulation/components/EndGameManager.js:174 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha vençut (últim jugador viu)." msgstr[1] "%(players)s i %(lastPlayer)s han vençut (últims jugadors vius)." #: simulation/components/EndGameManager.js:182 msgid "Last remaining player wins." msgstr "L'últim jugador que quedi guanya." #: simulation/components/EntityLimits.js:165 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s s'ha arribat al límit de construcció de %(limit)s" #: simulation/components/EntityLimits.js:167 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s s'ha arribat al límit de reclutament de %(limit)s" #: simulation/components/EntityLimits.js:171 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s s'ha arribat al límit de %(limit)s" #: simulation/components/Player.js:319 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "Recursos insuficients - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:321 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "Recursos insuficients - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:323 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "Recursos insuficients - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:325 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "Recursos insuficients - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:492 msgid "The production queue is full." msgstr "La cua de producció està plena." #: simulation/components/ProductionQueue.js:869 msgid "Can't find free space to spawn trained units" msgstr "No hi ha espai al punt de sortida per a les noves unitats" #: simulation/helpers/Cheat.js:58 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (cheat)." msgstr "%(player)s ha estat derrotat (truc)." #: simulation/helpers/Cheat.js:67 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "Heu de seleccionar un edifici que recluti unitats." #: simulation/helpers/Commands.js:114 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(Truc - controla totes les unitats)" #: simulation/helpers/Commands.js:129 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(Truc - revela el mapa)" #: simulation/helpers/Commands.js:456 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "%(player)s s'ha rendit." #: simulation/helpers/Commands.js:598 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(Truc - unitats ascendides)" #: simulation/helpers/Commands.js:719 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "No es pot millorar perquè els requisits de distància no estan verificats o el terreny està obstruït." #: simulation/helpers/Commands.js:729 msgid "Cannot upgrade a garrisoned entity." msgstr "No es pot millorar una entitat refugiada." #: simulation/helpers/Commands.js:774 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "Heu sol·licitat un atac contra %(_player_)s." #: simulation/helpers/Commands.js:813 msgid "There are no bribable units" msgstr "No hi ha unitats subornables" #: simulation/helpers/Commands.js:859 msgid "Unable to ungarrison unit(s)" msgstr "No es poden expulsar les unitats" #: simulation/helpers/Commands.js:873 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "Algunes unitats no poden tornar a la feina" #: simulation/helpers/Commands.js:1111 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "No s'han aconseguit totes les tecnologies necessàries." #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "Natura" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "Jugador 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "Jugador 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "Jugador 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "Jugador 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "Jugador 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "Jugador 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "Jugador 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "Jugador 8" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1×)" -msgstr "" +msgstr "Tortuga (0,1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25×)" -msgstr "" +msgstr "Lent (0,25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5×)" -msgstr "" +msgstr "Sense pressa (0,5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75×)" -msgstr "" +msgstr "Relaxat (0,75×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1×)" -msgstr "" +msgstr "Normal (1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25×)" -msgstr "" +msgstr "Ràpid (1,25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5×)" -msgstr "" +msgstr "Molt ràpid (1,5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2×)" -msgstr "" +msgstr "Frenètic (2×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5×)" -msgstr "" +msgstr "Avança ràpidament (5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10×)" -msgstr "" +msgstr "Avança ràpidament (10×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20×)" -msgstr "" +msgstr "Avança ràpidament (20×)" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "Trobeu totes les relíquies escampades pel mapa i conserveu-les un temps per guanyar la partida." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture the Relic" msgstr "Captura de relíquies" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "" "Defeat opponents by killing all their units and destroying all their " "structures." msgstr "Derroteu els adversaris matant totes les seves unitats i destruint tots els seus edificis." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "Conquesta" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their structures." msgstr "Derroteu els adversaris destruint totes les seves estructures." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "Conquesta per estructures" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing all their units." msgstr "Derroteu els adversaris matant totes les seves unitats." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "Conquesta per unitats" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "Derroteu els adversaris matant el seu heroi." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "Regicidi" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to " "win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or " "captured. If the allied victory mode is enabled, the timer will also be " "reset when the alliances of the owner change." msgstr "El primer jugador que construeixi o capturi una meravella i la mantingui durant un cert temps guanyarà la partida. El temporitzador es reinicia si la meravella és destruïda o capturada. Si s'activa el mode de victòria aliada, el temporitzador també es reinicia quan les aliances del propietari canviïn." #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "Meravella" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "Molt baix" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "Baix" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "Alt" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "Molt alt" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "Tots contra tots" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." msgstr "Trieu aquesta dificultat si esteu descobrint el 0 A.D." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Title msgid "Very Easy" msgstr "Molt fàcil" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." msgstr "Trieu aquesta dificultat si no us agrada que us apallissin." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Title msgid "Easy" msgstr "Fàcil" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." msgstr "Trieu aquesta dificultat si ja teniu força experiència amb el 0 A.D." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Title #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." msgstr "Trieu aquesta dificultat si voleu un repte de veritat." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Title msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." msgstr "Trieu aquesta dificultat si no us importa rebre de valent." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Title msgid "Very Hard" msgstr "Molt difícil" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "Minúscul" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "Aquest mapa amb prou feines té espai per als recursos bàsics." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "Petit" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." msgstr "Els mapes petits són òptims per a partides d'un contra un perquè els jugadors poden arribar a l'enemic ràpidament i alhora tenir espai per expandir-se." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Normal" msgstr "Normal" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "This map size provides plenty of space for two players, but even eight " "players fit." -msgstr "" +msgstr "Aquesta mida de mapa proporciona molt d'espai per a dos jugadors, però n'hi poden cabre fins a vuit." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "Aquesta és la mida ideal de mapa per a 4 - 8 jugadors, perquè hi ha prou espai per expandir-se sense tenir els veïns massa lluny." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "Gran" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "Els mapes grans són recomanables quan hi ha grans seccions cobertes d'aigua o muntanyes inaccessibles." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "Molt gran" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." msgstr "Els mapes molt grans no són recomanables perquè es triga molt a arribar fins on és l'enemic i poden afectar el rendiment." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "Gegant" #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "Bot Petra" #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." msgstr "Petra és la IA per defecte del 0 A.D. Podeu informar de qualsevol error a Wildfire Games mitjançant l'enllaç del menú principal.\n\nLa velocitat de recollida de recursos i benefici comercial de la IA depenen del nivell de dificultat (Proves −58%, Molt fàcil −44%, Fàcil −25%, Mitjà ±0%, Difícil +25%, Molt difícil +56%). A més a més, en el mode de proves la IA no s'expandeix ni ataca." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-simulation-technologies.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-simulation-technologies.po (revision 24091) @@ -1,1815 +1,1815 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Adrià Palouzié , 2018 # Albert F. , 2017-2019 # Catalanoic , 2016,2018 # 184b84a0b5ddcbfc811b1e381c47763c_47ec5c4 <71241885ecd6b8ae0abdd28ebf36b0e9_548804>, 2017 # Juanjo, 2016 # Juanjo, 2016 # Klan Ruiz Martin , 2017-2018 # Marc Masip Compte , 2017 # Marc Masip Compte , 2017 # Miguel Molina , 2015 # Peredelgrau, 2014,2016 # Peredelgrau, 2014,2016 # Haommin , 2014-2016,2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-04 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-15 19:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-04 21:35+0000\n" "Last-Translator: Haommin \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "Els pobles indis, iranians i cuixites tenien una tradició de bons tiradors i solien utilitzar un gran nombre d'arquers a la batalla." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "" "Archers −10% training time, +8 attack range, and −10% ranged attack spread." -msgstr "" +msgstr "−10% de temps de reclutament, +8 d'abast i −10% de dispersió d'atac per als arquers." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradició de tir amb arc" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Es desbloqueja a la Fase de Poblat." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's face." msgstr "Armadura de metall per a la cara dels cavalls." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsontooltip msgid "Cavalry +1 hack and pierce armor." -msgstr "" +msgstr "La cavalleria guanya +1 d'armadura de tall i perforació." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsongenericName msgid "Chamfron" msgstr "Barda" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Es desbloqueja a la Fase de Vila." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.athen msgid "Prometōpídion" msgstr "Prometōpídion" #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's body." msgstr "Armadura de metall per al cos dels cavalls." #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Es desbloqueja a la Fase de Ciutat." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of iron, the hardest workable metal known to" " the ancients." msgstr "Armadura feta completament de ferro, el metall treballable més dur que coneixien els antics." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsontooltip msgid "Heroes +50 metal cost, +2 hack and pierce armor." -msgstr "" +msgstr "Els herois costen 50 més metall i guanyen +2 d'armadura de tall i perforació." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsongenericName msgid "Iron Hero Armor" msgstr "Armadura heroica de ferro" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.mace msgid "Sidḗrea Panoplía" msgstr "Sidḗrea Panoplía" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Ferrea" msgstr "Lorica Ferrea" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsondescription msgid "Quilted linen or leather body armor for infantrymen." msgstr "Armadura de roba encoixinada o de cuir per als soldats d'infanteria." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsontooltip msgid "Infantry +1 hack and pierce armor." -msgstr "" +msgstr "La infanteria guanya +1 d'armadura de tall i perforació." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Armadura encoixinada" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.iber msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsondescription msgid "Laminated linen body armor for infantrymen." msgstr "Armadura laminada de lli per als soldats d'infanteria." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Armadura laminada de lli" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.rome msgid "Linothorakes" msgstr "Linothorakes" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsondescription msgid "Lead sheathing protects ship hulls." msgstr "El revestiment amb plom protegeix el casc dels vaixells." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsontooltip msgid "Ships +2 armor." -msgstr "" +msgstr "+2 d'armadura per als vaixells." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsongenericName msgid "Lead hull sheathing" msgstr "Revestiment del casc amb plom" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsondescription msgid "The hypozomata braces the structure of a ship." msgstr "La hypozomata subjecta l'estructura d'un vaixell." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsongenericName msgid "Hypozomata undergirding" msgstr "Subjecció amb hypozomata" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Bigues de reforç de fusta per al casc dels vaixells." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "Casc reforçat" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsondescription msgid "Training increases melee attack." msgstr "L'entrenament millora l'atac cos a cos." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsontooltip msgid "+20% melee cavalry attack." msgstr "+20% d'atac per a la cavalleria cos a cos." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsongenericName msgid "Close Combat Cavalry Training" msgstr "Entrenament de cavalleria cos a cos" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.mace msgid "Xyston" msgstr "Xyston" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.rome msgid "Hasta" msgstr "Hasta" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsondescription msgid "Replaces bronze weapons with iron." msgstr "Substitueix les armes de bronze per armes de ferro." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. +20% melee cavalry attack." msgstr "Equipa la cavalleria cos a cos amb armes millors i fa que guanyi +20% d'atac." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Armes de ferro" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsondescription msgid "Training increases ranged attack." msgstr "L'entrenament millora l'atac a distància." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsontooltip msgid "+20% ranged cavalry attack." msgstr "+20% d'atac per a la cavalleria a distància." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsongenericName msgid "Ranged Combat Cavalry Training" msgstr "Entrenament de cavalleria a distància" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsontooltip msgid "" "Equip your ranged cavalry with better weapons. +20% ranged cavalry attack." msgstr "Equipa la cavalleria a distància amb armes millors i fa que guanyi +20% d'atac." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, an infantryman would carry a secondary weapon in addition to his " "primary weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or " "been broken." msgstr "Sovint els soldats d'infanteria duien una arma secundària a més de l'arma principal, per fer-la servir si l'arma principal es trencava." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsontooltip msgid "+20% melee infantry attack." msgstr "+20% d'atac per a la infanteria cos a cos." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Armes secundàries" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.mace msgid "Xíphos" msgstr "Xíphos" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Utilitzar ferro en lloc de bronze va fer les armes més resistents." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsondescription msgid "Training increases damage of ranged infantry." msgstr "L'entrenament augmenta l'atac de la infanteria a distància." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsontooltip msgid "+20% ranged infantry attack." msgstr "+20% d'atac per a la infanteria a distància." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Irregulars" msgstr "Infanteria irregular a distància" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.athen msgid "Átaktoi" msgstr "Átaktoi" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Masterclass" msgstr "Entrenament avançat d'infanteria a distància" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "The will to fight is crucial to victory." msgstr "La voluntat de lluitar és crucial per a la victòria." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "" "Inspire your troops with higher pay. All land and naval army +25% attack." msgstr "Inspira les tropes apujant-los el sou. Totes les unitats militars terrestres i navals guanyen un 25% d'atac." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to fight" msgstr "Voluntat de lluitar" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen msgid "Dýnamis" msgstr "Dýnamis" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Les tècniques secretes del treball de l'acer proporcionen a les espases belles marques distintives. A més, la duresa de l'acer no té parangó." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsontooltip msgid "+20% Hack attack for all swordsmen and macemen." msgstr "Tots els soldats amb espasa i maça guanyen +20% d'atac de tall." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Treball de l'acer" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Acer wootz" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Acer de Toledo" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Entrena els cavalls per córrer més ràpid." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." -msgstr "" +msgstr "La cavalleria es mou un 10% més ràpid." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" -msgstr "" +msgstr "Curses de cavalls" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock (sheep, goats, cattle, etc.) for food." msgstr "Cria bestiar (ovelles, cabres, vaques, etc.) per menjar." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "−25% al temps de cria dels animals domèstics." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Ramaderia" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Els treballadors utilitzen cabassos. Augmenta la capacitat de transport de tots els recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Els treballadors guanyen +5 de capacitat de portar recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Cabassos" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "Els treballadors utilitzen carros tirats per cavalls. Augmenta la capacitat de transport de tots els recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Carros tirats per cavalls" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "Salar el peix fa que es conservi més temps." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Les barques de pesca poden portar +20 de menjar." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Salaó del peix" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase. Requires Fishing Net." msgstr "Es desbloqueja a la Fase de Vila. Necessita \"Pesca amb xarxa\"." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Els treballadors fan servir carretons. Augmenta la capacitat de transport de tots els recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Carretó" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Més nutrients per als horts." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." -msgstr "" +msgstr "Els treballadors recullen gra un 20% més ràpid." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Fertilitzant" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "Els gals van inventar una segadora que va facilitar molt la collita del gra." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +15% grain gather rate." msgstr "Els treballadors augmenten un 15% la velocitat de recol·lecció del gra." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "Segadora" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "Proporciona als treballadors arades de ferro, eines que aprofiten la tracció animal per llaurar la terra." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Arada de ferro" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Entrena els treballadors per treballar més ràpid a les granges." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Formació agrícola" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Les xarxes milloren la productivitat pesquera." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "Les barques de pesca pesquen un 30% més ràpid." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Pesca amb xarxa" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Augmenta la velocitat de recollida de fusta dels arbres." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." -msgstr "" +msgstr "Els treballadors recullen fusta un 25% més ràpid." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Ax Heads" msgstr "Destrals amb cap de ferro" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Ax Heads" msgstr "Destrals esmolades" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Ax" msgstr "Destral més forta" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Obliga els serfs a treballar a la pedrera. Augmenta la velocitat de recollida de pedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." -msgstr "" +msgstr "Els treballadors recullen pedra un 25% més ràpid." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Serfs" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.athen msgid "Heílōtes" msgstr "Heílōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "Contracta peons per ajudar a picar pedra. Augmenta la velocitat de recollida de pedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Peons" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen msgid "Doûloi" msgstr "Doûloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Desenvolupa la mineria en pous. Augmenta la velocitat de recollida de metall." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." -msgstr "" +msgstr "Els treballadors recullen metall un 25% més ràpid." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Pous miners" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Troba una veta de plata preciosa. Augmenta la velocitat de recollida de metall." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Mineria de plata" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Mines de Crènides" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Mines de Làurion" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Compra esclaus per ajudar els treballadors a picar pedra. Augmenta la velocitat de recollida de pedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Esclaus" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen msgid "Andrápoda" msgstr "Andrápoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "Equipa els treballadors amb estris útils. Augmenta la velocitat de recollida de metall." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Mall i falca" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Proporciona cistells de vímet als recol·lectors." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "Els treballadors recullen fruita un 50% més ràpid." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Cistells de vímet" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsondescription msgid "Units garrisoned in Barracks heal over time." msgstr "Les unitats refugiades en una caserna es curen amb el temps." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsontooltip msgid "Units gain health over time while garrisoned in Barracks." msgstr "Les unitats recuperen salut quan estan refugiades en una caserna." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Condicions de vida" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Augmenta l'àrea de curació i el camp visual de tots els guaridors." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 Healing and Vision Range." msgstr "+5 a l'àrea de curació i el camp visual dels guaridors." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Àrea de curació" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Panteó olímpic" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Àrea de curació 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadḗmeia" msgstr "Akadḗmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the Healing Rate of all healers." msgstr "Augmenta la velocitat de curació de tots els guaridors." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." -msgstr "" +msgstr "El temps de curació dels guaridors es redueix un 20%." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Velocitat de curació" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen msgid "Sphágia" msgstr "Sphágia" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Velocitat de curació 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Jurament hipocràtic" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsondescription msgid "Units garrisoned in a temple are healed faster." msgstr "Les unitats refugiades en un temple es curen més ràpid." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsontooltip msgid "Temples +50% garrisoned healing rate." msgstr "Els temples curen un 50% més ràpid les unitats refugiades." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsongenericName msgid "Divine Offerings" msgstr "Ofrenes divines" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Games" msgstr "Jocs Olímpics" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.athen msgid "Eleusian Mysteries" msgstr "Misteris d'Eleusis" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "El teler produïa robes més bones per vestir els colons. Les dones aprenien a teixir des de molt joves, i passaven gran part de la vida treballant amb el teler." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "+100% health for female citizens." msgstr "+100% de salut per a les ciutadanes." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "El teler" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Unlock health regeneration for your units." msgstr "Desbloqueja la regeneració de salut de les unitats." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Les unitats vives recuperaran salut lentament quan estiguin inactives." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Medicina de batalla" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Fase de Ciutat" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Tecnologia genèrica per utilitzar en plantilles, reemplaçada per phase_city_generic o phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Avança d'una vila bulliciosa a una veritable metròpoli, plena de les meravelles de la tecnologia moderna. Aquesta és la Fase de Ciutat atenesa, on la velocitat de recollida de metall ha augmentat a causa de la bonificació \"Òlibes de plata\"." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Silver Owls civ bonus " "grants an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen Soldiers +10%" " health. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "Avança a la Fase de Ciutat, que desbloqueja més estructures i unitats. El radi de territori per als centres cívics augmenta un altre 50%. La bonificació \"Òlibes de plata\" augmenta un 10% la velocitat d'obtenció de metall per a tots els treballadors. +10% de salut per als soldats ciutadans. Totes les estructures augmenten +9 la velocitat de regeneració de les unitats refugiades." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 4 Town Structures." -msgstr "" +msgstr "Necessita 4 estructures de Fase de Vila." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalópolis" msgstr "Megalópolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Avança d'una vila bulliciosa a una veritable metròpoli, plena de les meravelles de la tecnologia moderna." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Citizen Soldiers +10% " "health. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "Avança a la Fase de Ciutat, que desbloqueja més estructures i unitats. El radi de territori dels centres cívics augmenta un altre 50%. La salut dels soldats ciutadans augmenta un 10%. Totes les estructures augmenten +9 la velocitat de regeneració de les unitats refugiades." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Fase de Vila" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Tecnologia genèrica per utilitzar en plantilles, reemplaçada per phase_town_generic o phase_town_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Avança d'un petit poblat a una vila bulliciosa, preparada per créixer ràpidament. Aquesta és la Fase de Vila atenesa, on la velocitat de recollida de metall ha augmentat a causa de la bonificació \"Òlibes de plata\"." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. 'Silver Owls' civ bonus grants " "an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen Soldiers +20% " "health. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "Avança a la Fase de Vila, que desbloqueja més estructures i unitats. El radi de territori per als centres cívics augmenta un 30%. La bonificació \"Òlibes de plata\" augmenta un 10% la velocitat d'obtenció de metall per a tots els treballadors. +20% de salut per als soldats ciutadans. Totes les estructures augmenten +7 la velocitat de regeneració de les unitats refugiades." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 5 Village Structures." -msgstr "" +msgstr "Necessita 5 estructures de Fase de Poblat." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmópolis" msgstr "Kōmópolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Avança d'un petit poblat a una vila bulliciosa, preparada per créixer ràpidament." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. Citizen Soldiers +20% health. " "All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "Avança a la Fase de Vila, que desbloqueja més estructures i unitats. El radi de territori dels centres cívics augmenta un 30%. La salut dels soldats ciutadans augmenta un 20%. Totes les estructures augmenten +7 la velocitat de regeneració de les unitats refugiades." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Fase de Poblat" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Els jardins anaven des d'àrees tancades senzilles fins a grans recintes amb columnates delicadament cuidats." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population cap bonus." msgstr "+20% de límit de població per a les cases." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Jardí" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.rome msgid "Peristyle" msgstr "Peristil" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.pers msgid "Paradise" msgstr "Paradís" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Les cases es feien més grans a mesura que creixia la població i la riquesa d'una colònia." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Cases pairals" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Le meravella atrau molta gent a la vostra civilització." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsontooltip msgid "" "Enable Glorious Expansion. Further increase the population limit by 40 per " "Wonder owned." msgstr "Activa \"Expansió gloriosa\". Augmenta el límit de població en 40 per cada meravella adquirida." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Expansió gloriosa" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsondescription msgid "Increased armor on siege engines." msgstr "Més armadura per a les màquines de setge." #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsontooltip msgid "Siege Engines +2 hack armor." msgstr "Les màquines de setge guanyen +2 d'armadura de tall." #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsongenericName msgid "Armor plating" msgstr "Armadura de plaques" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Les tecnologies avançades milloren l'eficiència del setge." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Les màquines de setge guanyen +25% d'atac d'impacte." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Setge avançat" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Millora de la precisió dels projectils." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Redueix un 20% la dispersió de tir dels tiradors de projectils." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Precisió dels projectils" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsondescription msgid "Siege engines require less metal." msgstr "Les màquines de setge costen menys metall." #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% metal cost." msgstr "Les màquines de setge costen un 20% menys metall." #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsongenericName msgid "Metalworker" msgstr "Artesà del metall" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsondescription msgid "Siege engines require less wood." msgstr "Les màquines de setge costen menys fusta." #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% wood cost." msgstr "Les màquines de setge costen un 20% menys fusta." #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsongenericName msgid "Artillery Instructors" msgstr "Instructors d'artilleria" #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." -msgstr "" +msgstr "Els soldats a distància guanyen un 25% d'experiència." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Recluta una xarxa d'informants per vigilar la vostra gent." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Fa que les vostres unitats siguin un 50% més cares de subornar." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Contraespionatge" #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Reforça els fonaments per preparar-los contra els atacs." #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsontooltip msgid "Towers +2 armor." -msgstr "" +msgstr "+2 d'armadura per a les torres." #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Fonaments robustos" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Els merlets permeten que els soldats disparin més lluny defensant una fortalesa." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." -msgstr "" +msgstr "Cada soldat refugiat a les torres de vigilància i de pedra dispara 40% més fletxes." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Merlets" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Les espitlleres permeten atacar els enemics al peu de la torre." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." -msgstr "" +msgstr "Les torres de vigilància i de pedra no tenen límit mínim d'abast." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Espitlleres" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Els tiradors augmenten l'abast màxim de les fletxes incendiàries." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." -msgstr "" +msgstr "+8 a l'abast de les torres de vigilància i de pedra." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Tiradors de fletxes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "La guàrdia nocturna augmenta la vigilància." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." -msgstr "" +msgstr "Les torres de vigilància i de pedra disparen 1 fletxa més per defecte." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Sentinelles" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace msgid "Nyktophýlakes" msgstr "Nyktophýlakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Millora els beneficis del comerç internacional." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "+10% international trade bonus." -msgstr "" +msgstr "Bonificació del 10% en comerç internacional." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Tractat comercial" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsondescription msgid "Increases defensive capability of traders." msgstr "Augmenta la capacitat defensiva dels mercaders." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsontooltip msgid "Traders +2 hack and pierce armor." -msgstr "" +msgstr "Els mercaders guanyen +2 d'armadura de tall i perforació." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsongenericName #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsongenericName msgid "Trade Convoys" msgstr "Combois comercials" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsondescription msgid "" "Increases movement rate of traders, which in turn increases trade income." msgstr "Augmenta la velocitat dels mercaders, que al seu torn eleva els ingressos del comerç." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsontooltip msgid "Traders +25% Walk Speed, which quickly increases trade income." msgstr "Els mercaders caminen un 25% més ràpid, cosa que eleva els ingressos del comerç." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "El progrés en l'artesania millora els beneficis comercials." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip msgid "Traders +10% gain." msgstr "+10% de benefici per als mercaders." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Artesania" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% gain." msgstr "+15% de benefici per als mercaders." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Artesania avançada" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of soldiers at the Barracks by " "training them in large batches or battalions." msgstr "Augmenta significativament la velocitat de reclutament dels soldats a les casernes reclutant-los en grups grans o batallons." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Barracks." msgstr "Els grups d'unitats es recluten més ràpid a la caserna." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Servei militar" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsondescription msgid "Significantly increase build speed of batches of ships at the Dock." msgstr "Augmenta substancialment la velocitat de construcció dels grups de vaixells al port." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsontooltip msgid "Docks increased batch construction speed bonus." msgstr "Bonificació en la velocitat de construcció dels grups de vaixells al port." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Arquitectes navals" #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +1 armor, +10% health, +0.7 " "capture attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 " "healing strength and +3 healing range; Melee units +20% attack damage; " "Ranged units +4 attack range and −10% spread." -msgstr "" +msgstr "Unitats avançades i d'elit: +20% al temps de reclutament, +1 d'armadura, +10% de salut, +0,7 d'atac de captura, +20% de botí i −30% de velocitat de recollida de recursos. Guaridors: +5 de capacitat de curació, +3 d'abast de curació. Unitats cos a cos: +20% d'atac. Unitats a distància: +4 d'abast i −10% de dispersió de tir." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_african.jsontooltip msgid "" "African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage," " and loot." -msgstr "" +msgstr "-10% al cost, temps de reclutament, salut, atac i botí dels elefants africans." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_indian.jsontooltip msgid "" "Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, " "and loot." -msgstr "" +msgstr "+10% al cost, temps de reclutament, salut, atac i botí dels elefants asiàtics." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +1 armor, +10% health, +0.8 capture attack " "strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and " "+3 healing range; Melee units +20% attack damage; Ranged units +4 attack " "range and −10% spread." -msgstr "" +msgstr "Unitats d'elit: +20% al temps de reclutament, +1 d'armadura, +10% de salut, +0,8 d'atac de captura, +20% de botí i −30% de velocitat de recollida de recursos. Guaridors: +5 de capacitat de curació, +3 d'abast de curació. Unitats cos a cos: +20% d'atac. Unitats a distància: +4 d'abast i −10% de dispersió de tir." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Les unitats guardianes (campions) són professionals que porten les millors armes i tenen l'entrenament més exigent." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Champions at the Barracks." msgstr "Desbloqueja la capacitat de reclutar campions a les casernes." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsongenericName msgid "Unlock Champion Units" msgstr "Desbloqueja les unitats campiones" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.athen msgid "Ágēma" msgstr "Ágēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Un festival on només hi assisteixen dones, per celebrar la fertilitat femenina." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Desbloqueja la capacitat de reclutar dones a les cases." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Festival de la fertilitat" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen msgid "Thesmophória" msgstr "Thesmophória" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "L'extensió del comerç porta a l'assentament permanent dels mercaders i les seves famílies als països estrangers, per explotar-ne la riquesa." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Permet utilitzar els punts de descàrrega dels aliats." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diàspora" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 3 Traders" msgstr "Calen 3 mercaders" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Els viatgers i mercaders van explorar noves terres més enllà de les pròpies fronteres, i van dibuixar mapes per compartir i recordar els seus descobriments." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Mostra el camp de visió dels aliats, permet consultar el seu resum i veure els seus recursos i població al panell superior." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Cartografia" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "L'objectiu principal dels mercaders era el comerç, però també reunien informació sobre els països que travessaven." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Permet subornar les unitats d'altres jugadors per veure el seu camp visual." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Espionatge" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Contracta mercenaris professionals per a l'exèrcit." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries are promoted to Advanced rank." -msgstr "" +msgstr "Els mercenaris ascendeixen al rang avançat." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Experiència militar" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Els cartaginesos van establir molts centres de comerç com a colònies i van arribar a dominar més de 300 ciutats només al nord d'Àfrica." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsontooltip msgid "" "Carthaginians were colonizers. Civic Centers, Temples, and Houses -25% build" " time." msgstr "Els cartaginesos eren colonitzadors. Els centres cívics, els temples i les cases es construeixen un 25% més ràpid." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Colonització" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "En el món antic, ningú no sabia millor que els cartaginesos on anaven i on anirien; els seus mercaders tenien delegacions a tot arreu." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsontooltip msgid "Carthaginians were explorers. All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Els cartaginesos eren exploradors. Tots els mercaders i vaixells guanyen un 25% de camp visual." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "Exploració" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsondescription msgid "" "Significantly increase build speed of batches of ships at the Shipyard." msgstr "Augmenta substancialment la velocitat de construcció dels grups de vaixells a la drassana." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsontooltip msgid "Shipyard increased batch construction speed bonus." msgstr "Bonificació en la velocitat de construcció dels grups de vaixells a la drassana." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsongenericName msgid "Phoenician Naval Architects" msgstr "Arquitectes navals fenicis" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Els cartaginesos van construir les seves muralles en tres circuits concèntrics. Aquestes muralles no van ser mai violades. Fins i tot quan els romans van prendre la ciutat, va ser pel port, no enderrocant les muralles." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." -msgstr "" +msgstr "+100% al temps de construcció, +100% al cost de pedra i +200% de salut per a les muralles." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Muralles triples" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Les estructures celtes estaven fetes principalment de fusta amb fonaments de runa." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "" "Briton and Gaulish Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture" " points." msgstr "Les estructures britones i gal·les es construeixen un 20% més ràpid, però tenen un 20% menys de salut i punts de captura." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Construccions de fusta" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Els grecs feien construccions de pedra des dels temps micènics primerencs." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." -msgstr "" +msgstr "Les estructures guanyen un 10% de salut i punts de captura." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Arquitectura hel·lènica" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "L'Índia és la terra dels elefants. La guerra amb elefants es va originar a l'Índia i va continuar durant mil·lennis. Els elefants de guerra del Mediterrani oriental també procedien d'allà. Els reis indis els criaven en grans quantitats." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." -msgstr "" +msgstr "Redueix en un 30% el temps de reclutament dels elefants." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" -msgstr "" +msgstr "Tradició de cria d'elefants" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "L'Imperi Màuria comprenia dotzenes de regnes anteriorment independents sobre una superfície de 5 milions de quilòmetres quadrats, amb una població de prop de 60 milions de persones. Els governants de l'imperi tenien el títol \"Emperador d'emperadors\", i comandaven un exèrcit de 600.000 unitats d'infanteria, 9000 elefants, 8000 carros de guerra i 30.000 unitats de cavalleria, possiblement l'exèrcit més gran del seu temps." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip msgid "Mauryas +10% maximum population limit." msgstr "Els màuries tenen el límit de població màxim un 10% més alt." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Emperador d'emperadors" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "Les muralles de les ciutats de l'Imperi Màuria eren de fusta, un recurs natural abundant a l'Índia." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "Mauryan City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "Les muralles màuries es construeixen un 20% més ràpid, però són un 20% menys resistents." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Muralles de fusta" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Els perses podien reclutar un gran nombre de lleves d'infanteria en temps de guerra, a causa de la mida de l'Imperi Aquemènida i la manera com estava organitzat. En general, la infanteria persa estava ben entrenada i lluitava amb una gran tenacitat. Tot i així, també és cert que aquesta infanteria no lluitava bé cos a cos en combat tancat. A més, amb l'excepció dels regiments d'elit, la infanteria persa no era una força professional permanent." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "Persians +10% maximum population limit." msgstr "Els perses tenen el límit de població màxim un 10% més alt." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Lleva del Gran Rei" #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsondescription msgid "" "The Spartans did not have the largest army in the world, but they did have " "the best army in the world for their time. What they didn't have in " "quantity, they made up with quality. It was said that Sparta did not need " "strong city walls, for its men were its walls." msgstr "Els espartans no tenien l'exèrcit més gran del món, però sí que tenien el millor exèrcit del seu temps. El que els faltava en quantitat, ho compensaven amb qualitat. Es deia que Esparta no necessitava unes muralles gruixudes, perquè els seus homes eren la muralla." #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsontooltip msgid "Spartans −10% maximum population limit." msgstr "Els espartans tenen el límit de població màxim un 10% més baix." #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsongenericName msgid "Underdogs" msgstr "Menystinguts" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Els espartans eren allotjats i entrenats des de ben petits per ser guerrers extraordinaris i per resistir qualsevol privació de la vida militar." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsontooltip msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." -msgstr "" +msgstr "Els llancers campions d'infanteria guanyen un 25% de salut, però triguen un 5% més a reclutar-se." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "L'agogé" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "Els trirrems atenesos poden reclutar infanteria de marina (Epibates Athenaikos) i arquers mercenaris cretencs (Toxotes Kretikos)." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "Els trirrems atenesos poden reclutar infanteria de marina i arquers mercenaris cretencs." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformes d'Ifícrates" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "La muralla llarga d'Atenes es va construir sota els auspicis de l'astut Temístocles i s'estenia 6 km des de la ciutat fins al port del Pireu. Això va assegurar les rutes d'abastiment per mar de la ciutat i va evitar que els enemics matessin de fam la ciutat durant un setge." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." -msgstr "" +msgstr "Les muralles es poden construir en territori propi o neutral." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Muralla llarga d'Atenes" #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." -msgstr "" +msgstr "+20% al temps de construcció, salut i punts de captura de les estructures civils." #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Arquitectura monumental" #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsondescription msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "Els sacerdots són instruïts personalment pel Summe Sacerdot - que Amon el beneeixi." #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsontooltip msgid "Train elite rank healers." msgstr "Recluta guaridors d'elit." #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsongenericName msgid "Divine Instruction" msgstr "Instrucció divina" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." -msgstr "" +msgstr "Els aquemènides mantenien un cos d'elit de 10.000 homes, anomenats Athanatoi (\"Immortals\") pels autors grecs." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsontooltip msgid "Anušiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." -msgstr "" +msgstr "El temps de reclutament de la infanteria campiona Anušiya es redueix el 50%, però també tenen -10% de salut." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Immortals" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Els perses van construir la meravellosa ruta reial que anava de Sardis a Susa i feia 2699 quilòmetres; Darios el Gran i Xerxes van construir la magnífica Persèpolis; Cir el Gran va reformar Ecbàtana i pràcticament va construir de nou la vella capital elamita de Susa." #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsontooltip msgid "" "All Persian structures +25% health and capture points, but also +20% build " "time." msgstr "Totes les estructures perses guanyen un 25% de salut i punts de captura, però també es construeixen un 20% més lentament." #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Arquitectura persa" #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Els primers governants aquemènides van propiciar que Pèrsia fos el primer gran imperi asiàtic a dominar els mars. El Gran Rei actuava favorablement amb els pobles de la mar per assegurar-se els seus serveis, però també va dur a terme diverses iniciatives marines. Durant el regnat de Darios el Gran, per exemple, es va construir un canal a Egipte i es va enviar una flota persa a explorar el riu Indus. Segons Heròdot, uns 300 vaixells de la flota es van adaptar per poder dur cavalls i els seus genets." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train cavalry." msgstr "Els trirrems fenicis guanyen la capacitat de reclutar cavalleria." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Transports equins" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry at the stables by training " "them in large batches or battalions." msgstr "Augmenta significativament la velocitat de reclutament de la cavalleria als estables reclutant-la en grups grans o batallons." #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Stables." msgstr "Els grups d'unitats es recluten més ràpid als estables." #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsongenericName msgid "Cavalry Conscription" msgstr "Conscripció de cavalleria" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsongenericName msgid "Infantry Conscription" msgstr "Conscripció d'infanteria" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "Reclutar lleves de cavalleria en temps de guerra ajuda a reforçar les files d'un exèrcit reial." #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Cavalry " "Conscription." msgstr "Tota la cavalleria es recluta un 20% més ràpid, però també té -5% de salut. Desbloqueja Conscripció de cavalleria." #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "Cavalleria de lleva" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "Reclutar lleves d'infanteria en temps de guerra ajuda a reforçar les files d'un exèrcit reial." #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Infantry " "Conscription." msgstr "Tota la infanteria es recluta un 20% més ràpid, però també té -5% de salut. Desbloqueja Conscripció d'infanteria." #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "Infanteria de lleva" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsondescription msgid "" "The Sibylline Books or 'Libri Sibyllini' were a collection of oracular " "utterances, set out in Greek hexameters, purchased from a sibyl by the last " "king of Rome, Tarquinius Superbus, and consulted at momentous crises through" " the history of the Republic and the Empire." msgstr "Els llibres sibil·lins o \"Libri Sibyllini\" eren una col·lecció de llibres profètics, escrits en hexàmetre grec, comprats a una sibil·la per Tarquini el Superb, l'últim rei de Roma, i que foren consultats en crisis transcendentals de la història de la República i l'Imperi." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsontooltip msgid "+25% Vision range for all units." msgstr "Totes les unitats augmenten un 25% el seu camp visual." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsongenericName msgid "Sibylline Books" msgstr "Llibres sibil·lins" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonspecificName msgid "Libri Sibyllini" msgstr "Libri Sibyllini" #: simulation/data/technologies/successors/pair_unlock_champions.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" -msgstr "" +msgstr "Exèrcit tradicional vs Exèrcit reformat" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Començant amb Alexandre, els monarques hel·lenístics van fundar moltes ciutats al llarg dels seus imperis, on la cultura i l'art grecs es barrejaven amb els costums locals per crear la diversa civilització hel·lenística." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." -msgstr "" +msgstr "Els centres cívics guanyen un 100% de salut i de punts de captura, i disparen el doble de fletxes per defecte." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Metròpoli hel·lenística" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of champions and siege engines at the " "fortress when training them in large batches." msgstr "Augmenta significativament la velocitat de reclutament dels campions i màquines de setge a la fortalesa reclutant-los en grups grans." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Fortress." msgstr "Els grups d'unitats es recluten més ràpid a la fortalesa." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Desfilada de Dafne" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "Els cavalls de raça nisea, ara extingits, eren uns dels més grans i robustos del món antic. Eren molt apreciats pels selèucides i els perses, ja que amb el temps tant cavalls com genets duien armadures cada cop més pesades." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsontooltip msgid "All cavalry +20% health." msgstr "Tota la cavalleria guanya un 20% de salut." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Cavalls de guerra niseus" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." -msgstr "" +msgstr "El nucli de l'exèrcit selèucida, basat en el model romà." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." -msgstr "" +msgstr "Desbloqueja l'espadatxí campió d'infanteria." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Exèrcit reformat" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." -msgstr "" +msgstr "El nucli de l'exèrcit selèucida, basat en el model macedoni." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Desbloqueja el piquer d'infanteria campió." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Exèrcit tradicional" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Els Escuts de Plata, o Argyraspidai, eren la infanteria pesada d'elit de l'exèrcit macedoni." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." -msgstr "" +msgstr "Millora els campions portadors d'escut a Escuts de Plata, amb més atac i salut." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Regiment dels Escuts de Plata" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-templates-buildings.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-templates-buildings.po (revision 24091) @@ -1,1896 +1,1896 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Albert F. , 2019 # asfarer asfarer , 2020 # Catalanoic , 2016 # 184b84a0b5ddcbfc811b1e381c47763c_47ec5c4 <71241885ecd6b8ae0abdd28ebf36b0e9_548804>, 2017 # Francesc Saló , 2016 # José Verdú Díaz , 2016 # juan Aragó , 2018 # Marc Masip Compte , 2019-2020 # Pau Soliva , 2017 # Peredelgrau, 2016 # Peredelgrau, 2016 # Haommin , 2014-2016,2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-18 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-18 10:15+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-04 23:22+0000\n" +"Last-Translator: Haommin \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Estructura cívica" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Cívic" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:78 msgid "Civic Center" msgstr "Centre cívic" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:80 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." -msgstr "" +msgstr "Es pot construir en territori propi o neutral. Afegeix grans extensions de territori, projectant-hi una zona de control. Recluta soldats ciutadans i investiga tecnologies. S'hi poden refugiar soldats per disparar més fletxes." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:82 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 msgid "Defensive" msgstr "Defensiu" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:82 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:44 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10 msgid "CivilCentre" -msgstr "CentreCívic" +msgstr "Centre cívic" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Colònia militar" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Colònia" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "Poblat" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34 #: simulation/templates/structures/pers_house_a.xml:12 msgid "House" msgstr "Casa" #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:33 msgid "Train Mercenary Champions." msgstr "Recluta mercenaris campions." #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:44 #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:27 msgid "Town" msgstr "Vila" #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:31 #: simulation/templates/structures/athen_royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_royal_stoa.xml:12 msgid "Stoa" msgstr "Stoà" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Recluta guaridors i investiga tecnologies de curació." #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33 msgid "Temple" msgstr "Temple" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Estructura defensiva" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:39 msgid "" "Build in own or neutral territory. Slowly converts to Gaia while in neutral " "territory." msgstr "Es pot construir tant en territori neutral com en propi. Passa gradualment a pertànyer a la Natura en territori neutral." #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:40 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:37 #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 msgid "Outpost" msgstr "Destacament" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:17 msgid "Wall off an area." -msgstr "Amuralla una àrea." +msgstr "Emmuralla una àrea." #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 msgid "Palisade" msgstr "Palissada" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 msgid "Tower" msgstr "Torre" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:57 msgid "Artillery Tower" msgstr "Torre d'artilleria" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:59 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:58 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:43 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:14 msgid "City" msgstr "Ciutat" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:59 msgid "ArtilleryTower" msgstr "Torre d'artilleria" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:56 msgid "Bolt Tower" msgstr "Torre de ballesta" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:58 msgid "BoltTower" -msgstr "" +msgstr "Torre de projectils" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:30 msgid "Sentry Tower" msgstr "Torre de vigilància" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Refugieu-hi infanteria per disparar més fletxes. Necessita la tecnologia \"Espitlleres\" per protegir el peu de la torre." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:33 msgid "SentryTower" msgstr "Torre de vigilància" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:65 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Reforça la torre amb pedra per millorar-la a torre defensiva." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:31 msgid "Stone Tower" msgstr "Torre de pedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34 msgid "StoneTower" msgstr "Torre de pedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:25 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Emmuralleu la ciutat per defensar-la." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:23 msgid "Wall" msgstr "Muralla" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:29 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." -msgstr "Permet el pas d'unitats per les muralles. Es pot tancar per evitar l'accés." +msgstr "Permet el pas d'unitats a través de les muralles. Es pot tancar per evitar l'accés." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 msgid "Gate" msgstr "Porta" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:20 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Es pot convertir en una porta." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:50 msgid "Wall Turret" msgstr "Torreta" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:52 msgid "Garrison Infantry for additional arrows." msgstr "S'hi poden refugiar soldats per disparar més fletxes." #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Estructura econòmica" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Economic" msgstr "Econòmics" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:31 msgid "Research food gathering technologies." -msgstr "" +msgstr "Investiga tecnologies de recollida de menjar." #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:29 msgid "Farmstead" msgstr "Masia" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:29 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." -msgstr "" +msgstr "Bescanvia recursos. Estableix rutes comercials. Recluta mercaders i investiga tecnologies comercials." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Trade" msgstr "Comerç" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:27 msgid "Market" msgstr "Mercat" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:32 msgid "Research gathering technologies." -msgstr "" +msgstr "Investiga tecnologies de recollida de recursos." #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:30 msgid "Storehouse" msgstr "Magatzem" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:13 msgid "Military Structure" msgstr "Estructura militar" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:15 msgid "Military" msgstr "Militars" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." -msgstr "" +msgstr "Recluta ballesters d'infanteria campions, construeix màquines de setge i investiga tecnologies relacionades." #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 msgid "Arsenal" -msgstr "" +msgstr "Arsenal" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Citizen Soldiers and research technologies." -msgstr "" +msgstr "Recluta soldats ciutadans i investiga millores tecnològiques." #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 msgid "Barracks" msgstr "Caserna" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." -msgstr "" +msgstr "Es pot construir a la costa en territori propi, neutral o aliat. Permet establir rutes comercials. Construeix vaixells i investiga tecnologies navals." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:44 msgid "Naval" -msgstr "" +msgstr "Naval" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25 msgid "Dock" msgstr "Port" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:24 msgid "Elephant Stable" -msgstr "" +msgstr "Estable d'elefants" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." -msgstr "" +msgstr "Recluta elefants i investiga tecnologies relacionades." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:27 msgid "ElephantStable" msgstr "Estable d'elefants" #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:23 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:18 msgid "Embassy" msgstr "Ambaixada" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack and armor technologies." -msgstr "" +msgstr "Investiga millores per a les armes i les armadures." #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 msgid "Forge" -msgstr "" +msgstr "Forja" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "" "Train Champions and Heroes and research technologies. Garrison Soldiers for " "additional arrows." msgstr "Recluta campions i herois i investiga tecnologies. S'hi poden refugiar soldats per disparar més fletxes." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Fortress" msgstr "Fortalesa" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Camp d'entrenament" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." -msgstr "" +msgstr "Recluta infanteria a distància i investiga tecnologies." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Camp d'entrenament" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:25 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Recluta i millora la cavalleria." #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:23 msgid "Stable" msgstr "Estable" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:7 msgid "Resource Structure" msgstr "Estructura de recursos" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:8 msgid "Resource" msgstr "Recurs" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "Cria animals domèstics per obtenir menjar." #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 msgid "Corral" msgstr "Corral" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "Field" msgstr "Hort" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:24 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Cultiva gra per menjar. Cada recol·lector addicional treballarà amb menys eficiència." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:23 msgid "Special Structure" -msgstr "" +msgstr "Estructura especial" #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:21 #: simulation/templates/structures/rome_amphitheater_pompeii.xml:5 msgid "Amphitheater" msgstr "Amfiteatre" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:24 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:20 msgid "Rotary Mill" msgstr "Molí rotatori" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22 msgid "RotaryMill" -msgstr "" +msgstr "Molí rotatori" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:24 msgid "Theater" msgstr "Teatre" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Porta glòria a la vostra civilització i afegeix grans extensions de territori al vostre imperi." #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "Wonder" msgstr "Meravella" #: simulation/templates/structures/athen_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothēkē" #: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Stratopedon" #: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Agora" #: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17 #: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Epaulos" #: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgion" #: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limēn" #: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17 #: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" #: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agros" #: simulation/templates/structures/athen_forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeōn" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "S'hi poden refugiar soldats per disparar més fletxes." #: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Recluta campions." #: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:26 #: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:22 msgid "Gymnasium" msgstr "Gimnàs" #: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18 #: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oikos" #: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Emporion" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "Sala del Consell" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Recluta herois i investiga tecnologies." #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Consell" #: simulation/templates/structures/athen_range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol_range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele_range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratopedon tōn Psilōn" #: simulation/templates/structures/athen_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgidion" #: simulation/templates/structures/athen_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" #: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18 #: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" #: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naos" #: simulation/templates/structures/athen_theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/templates/structures/athen_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen_tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:12 msgid "Pylai" msgstr "Pylai" #: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teichos" #: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenōn" #: simulation/templates/structures/brit_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:19 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Assentament illenc" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." -msgstr "" +msgstr "Es pot construir a la costa en territori propi, neutral o aliat. Afegeix grans extensions de territori. Recluta soldats ciutadans, construeix vaixells i investiga tecnologies. S'hi poden refugiar soldats per disparar més fletxes." #: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14 #: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit_forge.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_forge.xml:8 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit_rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit_stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:12 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Cavall blanc d'Uffington" #: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17 msgid "Apartment Building" msgstr "Bloc de pisos" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Port comercial" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19 msgid "" "Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with " "other docks." msgstr "Construeix barques de pesca per obtenir menjar i vaixells mercants per comerciar amb altres ports." #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries and research Mercenary technologies." -msgstr "" +msgstr "Recluta mercenaris i investiga tecnologies relacionades." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Ambaixada celta" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries and research Mercenary technologies." -msgstr "" +msgstr "Recluta mercenaris celtes i investiga tecnologies relacionades." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Ambaixada ibèrica" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries and research Mercenary technologies." -msgstr "" +msgstr "Recluta mercenaris ibers i investiga tecnologies relacionades." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" -msgstr "" +msgstr "Ambaixada itàlica" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries and research Mercenary technologies." -msgstr "" +msgstr "Recluta mercenaris itàlics i investiga tecnologies relacionades." #: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Muralla baixa" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Muralla de pedra" #: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:40 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Drassana naval" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:41 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:42 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." -msgstr "" +msgstr "Es pot construir a la costa en territori propi, neutral o aliat. Afegeix grans extensions de territori. Construeix vaixells de guerra i investiga tecnologies." #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:44 msgid "Shipyard" msgstr "Drassana" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15 msgid "Train Healers and Champions and research healing technologies." -msgstr "" +msgstr "Recluta guaridors i campions i investiga tecnologies de curació." #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Temple de sacrificis" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:20 msgid "Train Healers and Champion Cavalry and research healing technologies." -msgstr "" +msgstr "Recluta guaridors i cavalleria campiona i investiga tecnologies de curació." #: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:12 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Temple de Ba'al Hammon" #: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:19 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul_rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:21 msgid "Tavern" msgstr "Taverna" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:22 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23 msgid "Recruit Naked Fanatics." msgstr "Recluta fanàtics despullats." #: simulation/templates/structures/gaul_theater.xml:10 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Assemblea de prínceps" #: simulation/templates/structures/gaul_theater.xml:11 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Santuari de Corent" #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Celicnon" #: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32 #: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber_forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:32 msgid "Revered Monument" msgstr "Monument adorat" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:33 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9 msgid "Monument" msgstr "Monument" #: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:12 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/kush_arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush_barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:22 #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:23 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Campament blemi" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:24 msgid "Train Blemmye Desert Raiders." msgstr "Recluta saquejador del desert blemis" #: simulation/templates/structures/kush_civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush_corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush_defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush_dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush_elephant_stables.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush_farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush_field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush_forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush_fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush_house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush_market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:22 #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:23 msgid "Nuba Village" msgstr "Poblat nuba" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:24 msgid "Train the Nuba Clubman and Nuba Hunter." msgstr "Recluta soldats amb garrot nuba i caçadors nuba." #: simulation/templates/structures/kush_outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Piràmide gran" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 msgid "Pyramid" msgstr "Piràmide" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:26 msgid "Small Pyramid" msgstr "Piràmide petita" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:27 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush_range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush_sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Santuari" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush_stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush_storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Temple d'Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedamak Champions and research healing technologies." -msgstr "" +msgstr "Recluta guaridors i campions d'Apedamak i investiga tecnologies de curació." #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "Temple d'Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:28 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Gran Temple d'Amon" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:29 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:30 msgid "Train Healers and Amun Champions and research healing technologies." -msgstr "" +msgstr "Recluta guaridors i campions d'Amon i investiga tecnologies de curació." #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "Temple d'Amon" #: simulation/templates/structures/kush_wall_gate.xml:12 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush_wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush_wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush_wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Dios tou Olympiou" msgstr "Hieron tou Dios tou Olympiou" #: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:24 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur_forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:17 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:18 msgid "Train Female Citizens, Champions, and Heroes." msgstr "Recluta ciutadanes, campions i herois." #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:20 #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:31 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:24 msgid "Palace" msgstr "Palau" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Pilar de l'edicte d'Aixoka" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34 #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9 msgid "Pillar" msgstr "Pilar" #: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:20 msgid "Rampart Tower" msgstr "Torre amb merlets" #: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:22 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "Torre més resistent amb merlets que pot allotjar fins a 16 arquers. Els arquers refugiats visibles reben una bonificació d'abast i armadura. Només s'hi poden refugiar arquers. Necessita la tecnologia \"Espitlleres\" per protegir el peu de la torre." #: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:18 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Gran Stupa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Mausoleu d'Halicarnàs" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7 msgid "MercenaryCamp" msgstr "CampamentMercenari" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Campament de mercenaris egipcis" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Captureu aquesta estructura per reclutar mercenaris de l'Egipte hel·lenístic." #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Torre de fusta" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Porta de palissada" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." -msgstr "" +msgstr "Permet el pas d'unitats a través de les palissades. Es pot tancar per evitar l'accés." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." -msgstr "" +msgstr "Es pot convertir en una porta de palissada." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Punxa en angle" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Punxes petites" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Punxes altes" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Talaia" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:27 msgid "Throne Hall" msgstr "Saló del tron" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:28 msgid "Apadāna" msgstr "Apadāna" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29 #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Recluta campions i herois." #: simulation/templates/structures/pers_apartment_block.xml:15 msgid "Apartment Block" msgstr "Bloc de pisos" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6 msgid "Train Infantry." -msgstr "" +msgstr "Recluta infanteria." #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" -msgstr "Governador provincial" +msgstr "Govern provincial" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers_forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6 msgid "Research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Investiga tecnologies. S'hi poden refugiar soldats per disparar més fletxes." #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Porta de totes les nacions" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:25 msgid "Hall" -msgstr "" +msgstr "Saló" #: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers_house_b.xml:15 #: simulation/templates/structures/pers_inn.xml:15 msgid "Inn" msgstr "Hostal" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:29 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Porta d'Ixtar de Babilònia" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30 msgid "IshtarGate" msgstr "Porta d'Ixtar" #: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers_stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:25 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:12 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers_warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Magatzem" #: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Jardins penjants de Babilònia" #: simulation/templates/structures/ptol_elephant_stables.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_elephant_stables.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmos tōn Elepantōn" #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10 msgid "" "Train Champions and research technologies. Garrison Soldiers for additional " "arrows." msgstr "Recluta campions i investiga tecnologies. S'hi poden refugiar soldats per disparar més fletxes." #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19 msgid "" "Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian " "houses are free of cost, but are very weak." msgstr "Augmenta el límit de població. Com que estan fetes de tova, les cases egípcies no comporten costos, però són molt fràgils." #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:25 msgid "Pharos" msgstr "Pharos" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Reveal the " "shorelines over the entire map. Very large vision range." msgstr "Es pot construir a la costa en territori propi, neutral o aliat. Revela les costes de tot el mapa. Té un camp visual molt gran." #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:27 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:24 msgid "Lighthouse" msgstr "Far" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:28 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Campament de mercenaris" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:31 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Estructura barata similar a una caserna, edificable en territori neutral, però no amplia el territori. Recluta mercenaris." #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" #: simulation/templates/structures/ptol_tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" #: simulation/templates/structures/rome_amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Arc de triomf" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "Arc de triomf" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:70 msgid "Army Camp" msgstr "Campament militar" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:71 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:72 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Citizen-Soldiers and construct " "Siege Engines. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Es pot construir en territori neutral o enemic. Recluta soldats ciutadans i construeix màquines de setge. S'hi poden refugiar soldats per disparar més fletxes." #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:74 #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:38 msgid "ArmyCamp" msgstr "CampamentMilitar" #: simulation/templates/structures/rome_arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistārium" #: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Vīlla" #: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome_forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome_sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:24 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Porta del mur de setge" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:27 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8 msgid "SiegeWall" -msgstr "" +msgstr "Mur de setge" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:22 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:22 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Mur de setge" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:26 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:21 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Torre del mur de setge" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:22 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome_stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Temple de Mart" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "Temple de Mart" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Temple de Vesta" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:20 msgid "TempleOfVesta" msgstr "Temple de Vesta" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29 msgid "Tent" msgstr "Tenda" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Un refugi temporal per als soldats." #: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:12 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." -msgstr "Amuralla una àrea. Es pot construir en territori propi, neutral o enemic." +msgstr "Emmuralla una àrea. Es pot construir en territori propi, neutral o enemic." #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Senat espartà" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerousia" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "Recluta herois." #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Cantina militar" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" -msgstr "" +msgstr "Syssiton" #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-templates-other.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-templates-other.po (revision 24091) @@ -1,1143 +1,1143 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Albert F. , 2017-2018 # Catalanoic , 2015-2016,2018 # Guillem Poy , 2015 # Klan Ruiz Martin , 2017 # Marc Masip Compte , 2019 # Marc Miró , 2017 # Haommin , 2014-2016,2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-18 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-18 19:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-02 16:56+0000\n" "Last-Translator: Haommin \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_formation.xml:26 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." -msgstr "" +msgstr "Necessita al menys 2 soldats o màquines de setge." #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Natura" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 msgid "Fish" msgstr "Peix" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "Pesqueu per aconseguir menjar." #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "fruita" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "Colliu fruita per aconseguir menjar." #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "Mina de metall" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "Extraieu mineral per aconseguir metall." #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "Pedrera" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "Treballeu la pedrera per aconseguir pedra." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Ruïnes" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "Enderroqueu ruines per aconseguir pedra." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Tresor" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "Reclameu tresors per aconseguir recursos." #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Arbre" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "Talleu arbres per aconseguir fusta." #: simulation/templates/template_structure.xml:51 msgid "Structure" msgstr "Estructura" #: simulation/templates/template_unit.xml:38 msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." -msgstr "Amuralla una àrea." +msgstr "Emmuralla una àrea." #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 msgid "Wall" msgstr "Muralla" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Exèrcit d'Alexandre el Gran." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Exèrcit d'Alexandre el Gran" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Així és com seria un exèrcit al mapa d'estratègia." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Exèrcit de Macedònia" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Exèrcit de Macedònia" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Exèrcit de Leònides I." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Exèrcit de Leònides I" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:30 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:30 msgid "Market" msgstr "Mercat" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:31 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:31 msgid "Settlement" msgstr "Assentament" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:32 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Polis grega menor" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:33 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Aquesta és una ciutat grega menor." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:32 msgid "Greek Polis" msgstr "Polis grega" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:33 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Aquesta és una ciutat grega important." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Santuari religiós" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Santuari religiós grec" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:8 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Llop àrtic" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:9 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:9 msgid "Canis lupus" msgstr "Canis lupus" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:8 msgid "Black Bear" msgstr "Ós negre" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:9 msgid "Ursus americanus" msgstr "Ursus americanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:8 msgid "Brown Bear" msgstr "Ós bru" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:9 msgid "Ursus arctos" msgstr "Ursus arctos" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:8 msgid "Polar Bear" msgstr "Ós polar" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:9 msgid "Ursus maritimus" msgstr "Ursus maritimus" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:19 msgid "Wild Boar" msgstr "Porc senglar" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:20 msgid "Sus scrofa" msgstr "Sus scrofa" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:8 msgid "Dromedary" msgstr "Dromedari" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:9 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Camelus dromedarius" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:8 msgid "Bull" msgstr "Toro" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:9 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:9 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "Bos taurus taurus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:8 msgid "Cow" msgstr "Vaca" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:8 msgid "Sanga Cattle" msgstr "Bestiar Sanga" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:9 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "Bos taurus africanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:8 msgid "Zebu" msgstr "Zebú" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:9 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Bos taurus indicus" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Pollastre" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Gallus gallus domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:19 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Cocodril del Nil" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:20 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Crocodylus niloticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:8 msgid "Red Deer" msgstr "Cérvol" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:9 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Cervus elaphus" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:8 msgid "Donkey" msgstr "Ruc" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:9 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Equus africanus asinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:11 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Elefant africà de sabana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:9 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Loxodonta africana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:8 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Cria d'elefant africà de sabana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:11 msgid "Asian Elephant" msgstr "Elefant asiàtic" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:9 msgid "Elephas maximus" msgstr "Elephas maximus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:8 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Cria d'elefant asiàtic" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:11 msgid "African Forest Elephant" msgstr "Elefant africà de bosc" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:12 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Loxodonta cyclotis" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:8 msgid "Arctic Fox" msgstr "Guineu àrtica" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:9 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Vulpes lagopus" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:8 msgid "Red Fox" msgstr "Guineu" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:9 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Vulpes vulpes" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:8 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Gasela de Thomson" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:9 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Eudorcas thomsonii" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Girafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:9 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Giraffa camelopardalis" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:8 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Girafa jove" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:8 msgid "Goat" msgstr "Cabra" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:9 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Capra aegagrus hircus" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:20 msgid "Hippopotamus" msgstr "Hipopòtam" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:21 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "Hippopotamus amphibius" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:8 msgid "Horse" msgstr "Cavall" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:9 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Equus ferus caballus" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:19 msgid "Lion" msgstr "Lleó" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:20 msgid "Panthera leo" msgstr "Panthera leo" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Lleona" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:8 msgid "Mastiff" msgstr "Mastí" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:9 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:9 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Canis lupus familiaris" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:8 msgid "Muskox" msgstr "Bou mesquer" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:9 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Ovibos moschatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "Paó" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Pavo cristatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:8 msgid "Pig" msgstr "Porc" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:9 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Sus scrofa domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Porc en flames" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:8 msgid "Piglet" msgstr "Garrí" #: simulation/templates/gaia/fauna_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "Poni" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Conill" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Oryctolagus cuniculus" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:19 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Rinoceront blanc" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:20 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Ceratotherium simum" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Tauró blanc " #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Carcharodon carcharias" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:8 msgid "Sheep" msgstr "Ovella" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:9 msgid "Ovis aries" msgstr "Ovis aries" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:19 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:20 msgid "Panthera tigris" msgstr "Panthera tigris" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:21 msgid "Walrus" msgstr "Morsa" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:22 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Odobenus rosmarus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:8 msgid "Fin Whale" msgstr "Rorqual comú" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:9 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Balaenoptera physalus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:8 msgid "Humpback Whale" msgstr "Iubarta" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:9 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Megaptera novaeangliae" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:8 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Nyu blau" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:9 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Connochaetes taurinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:8 msgid "Wolf" msgstr "Llop" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:8 msgid "Wolfhound" msgstr "Gos llop" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:8 msgid "Common Zebra" msgstr "Zebra" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:9 msgid "Equus quagga" msgstr "Equus quagga" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Matoll" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry_autumn_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry_desert.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Baies" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Raïm" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate_winter.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_tropic.xml:4 msgid "Bush" msgstr "Arbust" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_acacia.xml:4 msgid "Acacia" -msgstr "" +msgstr "Acàcia" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" -msgstr "" +msgstr "Pi blanc" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_apple.xml:4 msgid "Apple" -msgstr "" +msgstr "Pomera" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "Bambú" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "Bambú de Ceilan" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_banana.xml:4 msgid "Banana" msgstr "Bananer" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "Banià" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "Baobab jove" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "Baobab jove" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_carob.xml:4 msgid "Carob" -msgstr "" +msgstr "Garrofer" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Cedre de l'Atles jove" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "Cedre de l'Atles" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Palmera de Creta" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" -msgstr "" +msgstr "Xiprer" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_fruit.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Palmera datilera" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "Arbre de fulla caduca" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_elm_dead.xml:4 msgid "Elm" -msgstr "" +msgstr "Om" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" -msgstr "" +msgstr "Faig" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "Bedoll" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:7 msgid "Fig" msgstr "Figuera" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir_winter.xml:4 msgid "Fir" -msgstr "" +msgstr "Avet" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "Avet jove" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "Ginebró" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "Manglar" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_maple.xml:4 msgid "Maple" msgstr "Auró" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Margalló" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_new.xml:4 msgid "Oak" -msgstr "" +msgstr "Roure" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_holly.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "Alzina" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "Roure d'Hongria" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" -msgstr "" +msgstr "Roure gran" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_olive.xml:4 msgid "Olive" -msgstr "" +msgstr "Olivera" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "Palmera d'areca" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "Palmera tebaica" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "Palmera de Palmira" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Palmera" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Palmera tropical" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_w.xml:4 msgid "Pine" -msgstr "" +msgstr "Pi" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "Pi negre" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "Pi marí" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "Pollancre" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" -msgstr "" +msgstr "Pollancre negre" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Palmera del Senegal" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "Figuera estranguladora" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" -msgstr "" +msgstr "Tamariu" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "Teca" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_toona.xml:4 msgid "Toona" -msgstr "" +msgstr "Toona" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "Arbre de selva" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Tilàpia" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Tonyina" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Ruïnes antigues" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "Gran Piràmide" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Piràmide menor" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Menhir celta" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Ptolemaic Egyptian Statues" msgstr "Estàtues de l'Egipte ptolemaic" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "Estàtua cuixita" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statues" msgstr "Estàtues romanes" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Temple grec inacabat" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Tresor de menjar" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Barrils mig enterrats" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Parades de menjar perses" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Tresor de menjar persa" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "Velló d'or" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "Caixa secreta" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "Mercaderies perses" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "Catifes perses" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "Pegàs" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "Naufragi" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Carregament de naufragi" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "Tresor de pedra" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "Tresor de fusta" #: simulation/templates/other/bench.xml:14 msgid "Bench" msgstr "Banc" #: simulation/templates/other/bench.xml:15 msgid "Wooden Bench" msgstr "Banc de fusta" #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:16 msgid "Bridge" msgstr "Pont" #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:16 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Pont de fusta" #: simulation/templates/other/celt_hut.xml:21 msgid "Hut" msgstr "Barraca" #: simulation/templates/other/celt_longhouse.xml:21 msgid "Longhouse" msgstr "Casa comunal" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:14 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:14 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:14 msgid "Column" msgstr "Columna" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:15 msgid "Doric Column" msgstr "Columna dòrica" #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:15 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:15 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Columna dòrica caiguda" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:14 msgid "Desert Trading Post" msgstr "Parada comercial del desert" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:15 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:15 #: simulation/templates/other/fence_short.xml:15 msgid "Fence" msgstr "Tanca" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:16 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Tanca llarga de fusta" #: simulation/templates/other/fence_short.xml:16 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Tanca curta de fusta" #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:15 #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:16 msgid "Stone Fence" msgstr "Tanca de pedra" #: simulation/templates/other/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Camp de blat" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Temple èpic" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Permet refugiar-hi unitats per curar-les ràpidament." #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:24 msgid "Portico" msgstr "Pòrtic" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:25 msgid "Propylaea" msgstr "Propileu" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Stoa" msgstr "Stoà" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:25 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Stoà hel·lènica" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:14 msgid "Obelisk" msgstr "Obelisc" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:15 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Obelisc egipci" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:14 msgid "Colonnade" msgstr "Columnata" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:15 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Columnata coríntia" #: simulation/templates/other/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Parada gran" #: simulation/templates/other/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Parada mitjana" #: simulation/templates/other/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/other/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Parada petita" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:14 #: simulation/templates/other/table_square.xml:14 msgid "Table" msgstr "Taula" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:15 msgid "Rectangle Table" msgstr "Taula rectangular" #: simulation/templates/other/table_square.xml:15 msgid "Square Table" msgstr "Taula quadrada" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Es converteix en una casa de +10 de límit de població en les civilitzacions que tenen aquestes cases, s'esborra en les altres civilitzacions" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Es converteix en una casa de +5 de límit de població en les civilitzacions que tenen aquestes cases, s'esborra en les altres civilitzacions" #: simulation/templates/special/spy.xml:17 msgid "Spy" msgstr "Espia" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:6 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "Només infanteria cos a cos. En calen al menys 16." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:7 msgid "Anti Cavalry" msgstr "Contra cavalleria" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:5 msgid "Battle Line" msgstr "En línia" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:6 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "Necessita al menys 4 soldats o màquines de setge." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:7 msgid "Box" msgstr "Rectangular" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:5 msgid "Forced March" msgstr "Marxa forçada" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:5 msgid "Column Open" msgstr "Columna oberta" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:6 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "Necessita al menys 8 soldats o màquines de setge." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:7 msgid "Flank" msgstr "Flanc" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:5 msgid "Close Order" msgstr "Tancada" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:5 msgid "Open Order" msgstr "Oberta" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:5 msgid "None" msgstr "Cap" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:6 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "Només hoplites. En calen al menys 10." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:7 msgid "Phalanx" msgstr "Falange" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:5 msgid "Scatter" msgstr "Dispersa" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:5 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "Només soldats a distància. En calen al menys 2." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:6 msgid "Skirmish" msgstr "Escaramussa" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:6 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "Només piquers d'infanteria. En calen al menys 16." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:8 msgid "Syntagma" msgstr "Syntagma" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:8 msgid "Testudo" msgstr "Testudo" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:6 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "Només cavalleria. En calen al menys 6." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:7 msgid "Wedge" msgstr "Falca" #: simulation/templates/special/player/player.xml:59 msgid "Player" msgstr "Jugador" #: simulation/data/template_helpers/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Impacte" #: simulation/data/template_helpers/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "Dany causat per la força bruta, com garrotades o atropellaments." #: simulation/data/template_helpers/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Tall" #: simulation/data/template_helpers/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "Dany causat per objectes esmolats, com una espasa o una destral." #: simulation/data/template_helpers/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Perforació" #: simulation/data/template_helpers/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "Dany causat per objectes punxeguts, com les fletxes o les llances." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-templates-units.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-templates-units.po (revision 24091) @@ -1,2900 +1,2900 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Albert F. , 2017,2019 # Àlvar Farré , 2020 # Catalanoic , 2016 # Cesc Miralles , 2017 # Gerard Trias , 2015 # Guillem Poy , 2015 # Guillem Poy , 2015 # juan Aragó , 2018 # Juanjo, 2016 # Juanjo, 2016 # Miguel Molina , 2015 # Pau Soliva , 2017 # Peredelgrau, 2014,2016 # Peredelgrau, 2014,2016 # Haommin , 2014-2016,2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-18 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-18 09:16+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-04 20:37+0000\n" +"Last-Translator: Haommin \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:15 msgid "Relic" msgstr "Relíquia" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "Cadafal" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Un cadafal que sosté les despulles d'un gran líder." #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:62 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Bàsic" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:63 msgid "Citizen" msgstr "Ciutadà" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:60 msgid "Soldier" msgstr "Soldat" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Cavalry" msgstr "Cavalleria" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Cavalleria cos a cos" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:44 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37 msgid "Melee" msgstr "Cos a cos" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" msgstr "Genet amb destral" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:20 msgid "Axeman" msgstr "Soldat amb destral" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Llancer a cavall" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.5× vs Cavalry." -msgstr "" +msgstr "Punts forts: 1,5× contra cavalleria." #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:25 msgid "Spearman" msgstr "Llancer" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Genet amb espasa" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:21 msgid "Swordsman" msgstr "Soldat amb espasa" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:54 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:55 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60 msgid "Ranged" msgstr "A distància" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:29 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Cavalleria a distància" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "Arquer" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Arquer a cavall" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" -msgstr "" +msgstr "Cavalleria amb javelina" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" msgstr "Llançador de javelines" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13 msgid "Champion" msgstr "Campions" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion Unit" msgstr "Unitat campiona" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:22 msgid "Champion Cavalry" msgstr "Cavalleria campiona" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:27 msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "Arquer a cavall campió" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "Genet amb destral campió" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Cavalry Javelineer" -msgstr "" +msgstr "Cavalleria amb javelina campiona" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Llancer a cavall campió" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "Genet amb espasa campió" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:31 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:31 #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:23 msgid "Elephant" msgstr "Elefant" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 msgid "War Elephant" msgstr "Elefant de guerra" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:61 msgid "Infantry" msgstr "Infanteria" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:16 msgid "Champion Infantry" msgstr "Infanteria campiona" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:30 msgid "Champion Archer" msgstr "Arquer campió" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" msgstr "Soldat amb destral campió" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:29 msgid "Champion Infantry Javelineer" -msgstr "" +msgstr "Infanteria amb javelina campiona" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Maceman" msgstr "Soldat amb maça" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 msgid "Champion Maceman" msgstr "Campió amb maça" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Piquer campió" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:26 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." -msgstr "" +msgstr "Punts forts: 3× contra cavalleria." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:26 msgid "Pikeman" msgstr "Piquer" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" msgstr "Llancer campió" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:21 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Espadatxí campió" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "Gos de guerra" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." -msgstr "" +msgstr "No pot atacar estructures, vaixells ni màquines de setge." #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "Gos" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:7 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "Es pot matar per aconseguir carn per menjar." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:23 msgid "" "Counters: 1.5× vs Cavalry. Cannot attack Structures, Ships, or Siege " "Engines." -msgstr "" +msgstr "Punts forts: 1,5× contra cavalleria. No pot atacar estructures, vaixells ni màquines de setge." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "Es pot matar per aconseguir carn per menjar." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:16 msgid "Hero" msgstr "Heroi" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:21 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Heroi de cavalleria" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:27 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Heroi arquer a cavall" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "Heroi a cavall amb destral" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:29 msgid "Hero Cavalry Javelineer" -msgstr "" +msgstr "Heroi amb javelina a cavall" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Heroi a cavall amb llança" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:24 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Heroi a cavall amb espasa" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26 msgid "Healer" msgstr "Guaridor" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:9 msgid "Support" msgstr "Suport" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:27 msgid "Hero Archer" msgstr "Heroi arquer" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" msgstr "Heroi amb destral" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Hero Infantry Javelineer" -msgstr "" +msgstr "Heroi amb javelina" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Heroi piquer" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "Heroi amb llança" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:24 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Heroi espadatxí" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:63 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:45 msgid "Worker" msgstr "Treballador" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:19 msgid "Melee Infantry" msgstr "Infanteria cos a cos" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" -msgstr "" +msgstr "Infanteria amb javelina" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 msgid "Slinger" msgstr "Foner" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 msgid "Ship" msgstr "Vaixell" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:47 msgid "Light Warship" msgstr "Vaixell de guerra lleuger" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:48 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:59 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:48 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Refugieu-hi unitats per transportar-les i augmentar la potència de foc." #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:44 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:49 msgid "Warship" msgstr "Vaixell de guerra" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:49 #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:9 msgid "Bireme" msgstr "Birrem" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Fire Ship" msgstr "Vaixell incendiari" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:43 msgid "" "Rapidly drain the health of enemy ships. Slowly loses health due to being on" " fire, so use the Fire Ship quickly." msgstr "Fa perdre salut ràpidament als vaixells enemics. Perd salut poc a poc perquè està en flames, així que cal fer-lo servir ràpid." #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:44 msgid "Fireship" msgstr "Vaixell incendiari" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:29 #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "Barca de pesca" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:31 msgid "Fish the waters for food." msgstr "Pesca per aconseguir menjar." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:33 msgid "FishingBoat" msgstr "Barca de pesca" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "Mercader" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "Comercia entre ports. Embarqueu-hi un mercader per aconseguir un 20% de benefici addicional per mercader a bord. Pot recollir tresors aquàtics." #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Mercader" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Subornable" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:58 msgid "Heavy Warship" msgstr "Vaixell de guerra pesat" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:60 #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:9 msgid "Quinquereme" msgstr "Quinquerrem" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:47 msgid "Medium Warship" msgstr "Vaixell de guerra mitjà" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:49 #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:9 msgid "Trireme" msgstr "Trirrem" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:22 msgid "Siege" msgstr "Setge" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:54 msgid "BoltShooter" msgstr "Tirador de projectils" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:55 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Tirador de projectils" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37 msgid "Ram" msgstr "Ariet" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:38 msgid "Battering Ram" msgstr "Ariet" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "No pot atacar horts ni unitats vives." #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:55 msgid "StoneThrower" msgstr "Tirador de pedres" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:56 msgid "Siege Catapult" msgstr "Catapulta" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60 msgid "SiegeTower" msgstr "Torre de setge" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:61 msgid "Siege Tower" msgstr "Torre de setge" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:64 msgid "Female Citizen" msgstr "Ciutadana" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:30 msgid "Heal units." msgstr "Cura les unitats." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:45 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:46 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "Esclau" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:48 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Treballador amb un temps de vida limitat. Especialment eficient en la mineria i tallant llenya." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Comercia amb recursos entre els mercats propis i aliats." #: simulation/templates/units/athen_catafalque.xml:9 msgid "Solon" msgstr "Soló" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Pródromos" msgstr "Pródromos" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:22 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Elit" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Cavalleria grega" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:8 msgid "Hippeús" msgstr "Hippeús" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:6 msgid "City Guard" msgstr "Guàrdia de la ciutat" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:7 msgid "Epílektos" msgstr "Epílektos" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:6 msgid "Athenian Marine" msgstr "Infanteria de marina atenesa" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:7 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:6 msgid "Scythian Archer" msgstr "Arquer escita" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:7 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Toxótēs Skythikós" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:10 msgid "Iphicrates" msgstr "Ifícrates" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:11 msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikratēs" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:10 msgid "Pericles" msgstr "Pèricles" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:11 msgid "Periklēs" msgstr "Periklēs" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:10 msgid "Themistocles" msgstr "Temístocles" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:11 msgid "Themistoklēs" msgstr "Themistoklēs" #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:6 msgid "Xenophon" msgstr "Xenofont" #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:7 msgid "Xenophōn" msgstr "Xenophōn" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_b.xml:19 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:19 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:14 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:14 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:14 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_b.xml:22 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:22 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:22 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:22 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:28 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_b.xml:20 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_b.xml:11 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:17 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:17 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:4 #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:5 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_b.xml:11 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:11 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:17 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_b.xml:17 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:17 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:11 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:16 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:16 msgid "Mercenary" msgstr "Mercenari" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_b.xml:22 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Peltasta traci" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_b.xml:23 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Peltastḗs Thrâx" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:20 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:19 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Arquers mercenaris cretencs" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:23 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:20 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Toxótēs Krētikós" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:15 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Milícia amb fona atenesa" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:16 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Psilòs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Hoplita atenès" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:9 msgid "Penteconter" msgstr "Pentecontera" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:10 #: simulation/templates/units/spart_ship_bireme.xml:9 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Pentēkóntoros" #: simulation/templates/units/athen_ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Ploîon Halieutikón" #: simulation/templates/units/athen_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:10 msgid "Athenian Trireme" msgstr "Trirrem atenès" #: simulation/templates/units/athen_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" #: simulation/templates/units/athen_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/cart_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Oxybelḗs" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:13 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Gýnē Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:14 msgid "Athenian Woman" msgstr "Dona atenesa" #: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" msgstr "Cirurgià" #: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" msgstr "Iatros" #: simulation/templates/units/athen_support_slave.xml:5 msgid "Doûlos" msgstr "Doûlos" #: simulation/templates/units/athen_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Émporos" #: simulation/templates/units/brit_catafalque.xml:9 msgid "Cassiuellaunos" msgstr "Cassiuellaunos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" msgstr "Marcacos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Cavalleria incursora" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" msgstr "Eporedos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Cavalleria celta" #: simulation/templates/units/brit_champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Carro de guerra celta" #: simulation/templates/units/brit_champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" msgstr "Essedon" #: simulation/templates/units/brit_champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:15 #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/pers_champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:15 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:15 #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:12 msgid "Chariot" msgstr "Carro de guerra" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:5 msgid "Brythonic Champion" msgstr "Campió britó" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:6 msgid "Argos" msgstr "Argos" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "Budicca" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" msgstr "Boudica" #: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" msgstr "Caratacus" #: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "Caratacos" #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" msgstr "Cinobel·lí" #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" msgstr "Cunobelinos" #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" msgstr "Adretos" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Foner celta" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Talmoris" msgstr "Talmoris" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Llancer celta" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" msgstr "Catucos" #: simulation/templates/units/brit_ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" msgstr "Longos" #: simulation/templates/units/brit_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" msgstr "Nauson" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:18 msgid "Pontos" msgstr "Pontos" #: simulation/templates/units/brit_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_siege_ram.xml:9 msgid "Molton" msgstr "Molton" #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "Dona celta" #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" msgstr "Bena" #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:6 msgid "Druid" msgstr "Druida" #: simulation/templates/units/brit_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_trader.xml:9 msgid "Uogition" msgstr "Uogition" #: simulation/templates/units/brit_war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" msgstr "Agrocuna" #: simulation/templates/units/cart_catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Àsdrubal (Contramestre)" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Cavalleria númida" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:11 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Cavalleria itàlica" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:12 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:11 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Cavalleria mercenària gal·la" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:12 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:12 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Cavalleria pesada ibèrica" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Cavalleria de la Legió Sagrada" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Legió Sagrada d'Astarte" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Elefant de guerra nord-africà" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Pil Malḥamit" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Infanteria de la Legió Sagrada" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Legió Sagrada de Ba'al" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Piquer de la Legió Sagrada" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Mašal" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:9 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Amílcar Barca" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:10 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Ḥimelqart Baraq" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Anníbal Barca" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ḥannibaʿal Baraq" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Arquer de Mauritània" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Qešet" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_b.xml:19 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera mercenària ibèrica" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_b.xml:20 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:19 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Foner balear" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:20 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Llancer libi" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:17 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Mercenari gal amb espasa" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:20 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:19 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:6 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Soldat amb espasa samnita" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:20 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Du-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "Comercia entre ports. Embarqueu-hi mercaders per aconseguir un 20% de benefici addicional per mercader a bord. Pot recollir tresors aquàtics. Els cartaginesos tenen una bonificació del 25% en el comerç per mar." #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:10 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:10 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome_siege_ballista_packed.xml:24 msgid "Ballista" msgstr "Balista" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Dona cartaginesa" #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" #: simulation/templates/units/cart_support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Mekir" #: simulation/templates/units/gaul_catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "Ambíorix" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Cavalleria noble gal·la" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" msgstr "Uerouicos" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:5 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Fanàtic despullat" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:6 msgid "Bariogaisatos" msgstr "Bariogaisatos" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:5 msgid "Gallic Champion" msgstr "Campió gal" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:6 msgid "Soliduros" msgstr "Soliduros" #: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "Brennus" #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingètorix" #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" msgstr "Uercingetorix" #: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomar" #: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" msgstr "Britomaros" #: simulation/templates/units/iber_catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "Mandoni" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Kantabriako Zaldun" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Lantzari" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:13 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Leial Zalduneria" #: simulation/templates/units/iber_champion_infantry.xml:5 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Leial Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Caros" #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Indíbil" #: simulation/templates/units/iber_hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Viriat" #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Lusitano Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Habailari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Ezkutari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_b.xml:11 msgid "Ezpatari" msgstr "Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_ship_fire.xml:9 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Vaixell incendiari ibèric" #: simulation/templates/units/iber_ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantza Ontzi" #: simulation/templates/units/iber_ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Merkataritza Itsasontzi" #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Ponti" #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:19 msgid "Transport many soldiers across the sea." msgstr "Transporta soldats per mar." #: simulation/templates/units/iber_siege_ram.xml:9 msgid "Ahariburu" msgstr "Ahariburu" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "Emazteki" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "Dona ibera" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Sacerdotessa d'Ataecina" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina" #: simulation/templates/units/iber_support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "Merkatari" #: simulation/templates/units/kush_catafalque.xml:9 msgid "Shanakdakheto" msgstr "Shanakdakhete" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "iry hr ssmwtt" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Cavalleria lleugera de Napata" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Camel" msgstr "Camell" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Saquejador del desert blemi" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "nhw Bulahau gml" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Cavalleria pesada meroítica" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Htr" msgstr "Htr" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:5 msgid "Noble Cavalry" msgstr "Cavalleria noble" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:6 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "Htr Msʿ n mh-ib" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:5 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Elefant de guerra meroític" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:6 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "Abore ʿhȝ" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:5 msgid "Noble Archer" msgstr "Arquer noble" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:6 msgid "Hry pdty" msgstr "Hry pdty" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:6 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Guarda del temple de Napata" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:7 msgid "rs ʿImn" msgstr "rs ʿImn" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:5 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Guarda del temple meroític" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "rs ʿIprmk" msgstr "rs ʿIprmk" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:13 #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_infantry.xml:8 msgid "Amanirenas" msgstr "Amanirenes" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Amnirense qore li kdwe li" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:10 msgid "Arakamani" msgstr "Arakamani" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:11 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:5 msgid "Harsiotef" msgstr "Harsiotef" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:9 msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:10 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "Arquer nubi" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Pdty Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:28 msgid "Clubman" msgstr "Soldat amb garrot" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:30 msgid "Nuba Clubman" msgstr "Soldat amb garrot nuba" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31 msgid "nhw Noba" msgstr "nhw Noba" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_b.xml:22 msgid "Nuba Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera nuba" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_b.xml:23 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "nhw ʿhȝw Noba" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Piquer meroític" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "siȝwrd" msgstr "siȝwrd" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "Llancer nubi" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "iry-rdwy Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Soldat amb espasa meroític" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "knw hps" #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" msgstr "Whʿ-rmw" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Barcassa mercant del Nil" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "Dȝy sbt" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:16 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "Trirrem mercenari ptolemaic" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:17 msgid "shry ʿȝ" msgstr "shry ʿȝ" #: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Torre de setge cuixita" #: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "iwn n ms" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:14 msgid "Shmt" msgstr "Shmt" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:15 msgid "Kushite Woman" msgstr "Dona cuixita" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:5 msgid "Priest" msgstr "Sacerdot" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:6 msgid "wʿb nsw" msgstr "wʿb nsw" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:9 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Mercader nilòtic" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:10 msgid "rmt sbt" msgstr "rmt sbt" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:8 msgid "Philip V" msgstr "Filip V" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:9 msgid "" "Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's" " internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new" " currency. Gain a slow trickle of metal." msgstr "Reorganització financera: Aliat amb Roma, Filip va reorganitzar les finances i afers interiors del país, i va deixar com a llegat les mines reobertes i una nova moneda. Proporciona un flux lent de metall." #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_b.xml:14 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Cavalleria lleugera odrísia" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_b.xml:15 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Hippakontistḕs Odrysós" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Llancer tessali" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Cavalleria de companys" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Portador d'escut macedoni" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Hypaspistḗs" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:22 msgid "Crossbowman" msgstr "Ballester" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:24 msgid "Champion Crossbowman" msgstr "Ballester campió" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:25 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "Gastraphetophoros" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_e.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_swordsman.xml:6 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:6 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Capa negra de Tràcia" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_swordsman.xml:7 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:7 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphoros" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:20 msgid "Alexander III the Great" msgstr "Alexandre III el Gran" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:21 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "Alexandros ho Megas" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:22 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." -msgstr "" +msgstr "Punts forts: 1,5× contra herois." #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:9 msgid "Craterus" msgstr "Cràter" #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:10 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:9 msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "Demetri I Assetjador de Ciutats" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:10 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "Dēmētrios Poliorkētēs" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Filip II de Macedònia" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "Philippos B' ho Makedōn" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "Pirros I de l'Epir" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "Pyrrhos ho Epeiros" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Peltasta agrià" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Peltastḗs Agrías" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Foot Companion" msgstr "Company de marxa" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Pezétairos" msgstr "Pezétairos" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:20 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Foner de Rodes" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:21 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios" #: simulation/templates/units/mace_ship_bireme.xml:9 msgid "Hemiolos" msgstr "Hemiolos" #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:10 msgid "Macedonian Trireme" msgstr "Trirrem macedoni" #: simulation/templates/units/mace_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_siege_ram.xml:9 msgid "Poliorkitikós Kriós" msgstr "Poliorkitikós Kriós" #: simulation/templates/units/mace_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:11 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Gýnē Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:12 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Dona macedònia" #: simulation/templates/units/maur_catafalque.xml:9 msgid "Bindusara" msgstr "Bindusara" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Cavalleria lleugera índia" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Ashwarohi" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Cavalleria incursora índia" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Aśvārohagaṇaḥ" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr "Carro de guerra" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "Rath" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Elefant de guerra indi" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Gajendra" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Guerrer" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Yōddha" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Donzella guardiana" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:7 msgid "Visha Kanya" msgstr "Visha Kanya" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:6 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Donzella guardiana arquera" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:32 msgid "Elephant Archer" msgstr "Arquer amb elefant" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:36 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vachii Gaja" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Aixoka el Gran" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Aśoka Devānāmpriya" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Habilitat especial: \"Edictes d'Aixoka\" - Es poden construir els pilars dels edictes d'Aixoka mentre ell visqui." #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Acharya Chanakya" #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/templates/units/maur_hero_chandragupta.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_hero_chandragupta.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Arquer amb arc llarg" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Dhanurdhar" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Soldat amb llança de bambú" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:12 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Soldat amb espasa indi" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:13 msgid "Khadagdhari" msgstr "Khadagdhari" #: simulation/templates/units/maur_ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "Yudhpot" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Pescador" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Matsyapalak" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Vaixell mercant" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Vanijyik Nauka" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:21 msgid "Worker Elephant" msgstr "Elefant de treball" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:22 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Karmākara Gaja" #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "Naari" #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "Dona índia" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Sacerdot bramà" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Brāhmaṇa Pujari" #: simulation/templates/units/maur_support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Vaishya" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Espadatxí amb armadura" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:14 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakitēs" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Infanteria pesada" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:7 msgid "Thyreophóros" msgstr "Thyreophóros" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Portador de pomes persa" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "Arštibara" #: simulation/templates/units/pers_catafalque.xml:9 msgid "Artaxšaçā" msgstr "Artaxšaçā" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "Arquer a cavall part" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:9 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "Asabāra Parθava" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Cavalleria hircània" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "Asabāra Varkaniya" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Cavalleria lleugera mede" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "Asabāra Māda" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Cavalleria de Capadòcia" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "Asabāra Katpatuka" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Llancer pesat de la Bactriana" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "Asabāra Baxtriš" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Arquer a cavall pesat de la Bactriana" #: simulation/templates/units/pers_champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Carro falçat babiloni" #: simulation/templates/units/pers_champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "Raθa Bābiruviya" #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "Pila Hinduya" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:7 msgid "Persian Immortal" msgstr "Immortal persa" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:8 msgid "Anušiya" msgstr "Anušiya" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Cir II el Gran" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "Kuruš" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:13 msgid "Darius I the Great" msgstr "Darios I el Gran" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "Dārayavahuš" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:10 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "Xšayāršā" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:13 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Arquer de la Sogdiana" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:14 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "Θanuvaniya Suguda" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "Auxiliar lidi" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "Pastiš Spardiya" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Shield Bearer" msgstr "Portador d'escut" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Sparabara" msgstr "Sparabara" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Hoplita Cardaces" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:8 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Hoplites Kardakes" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera Cardaces" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:8 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Peltastes Kardakes" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:10 msgid "Cypriot Galley" msgstr "Galera xipriota" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers_ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Vaixell mercant jònic" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "Nauš Yauna" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:10 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Trirrem fenici" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "Hamaraniyanava Vazarka" #: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Ariet assiri" #: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "Hamaranakuba Aθuriya" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:12 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Banu Miyanrudani" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:13 msgid "Mesopotamian Woman" -msgstr "Dona mesopotàmia" +msgstr "Dona mesopotàmica" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "Mag mede" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "Maguš Māda" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Mercader arameu" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Tamkarum Arami" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "Comercieu amb recursos entre els vostres mercats i els dels vostres aliats. Els perses tenen una bonificació del 25% en el comerç per terra." #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 Mustang" #: simulation/templates/units/plane.xml:49 msgid "A World War 2 American fighter plane." msgstr "Un caça americà de la Segona Guerra Mundial." #: simulation/templates/units/ptol_catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Ptolemeu III Evèrgetes (Benefactor)" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:10 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Arquer en camell nabateu" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:11 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_b.xml:13 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Colon tarentí a cavall" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_b.xml:14 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Hippeús Tarantînos" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Colon macedoni a cavall" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Hippeús Makedonikós" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Cavalleria de la Guàrdia Reial" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Ágēma Basiléōs" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Elefant de guerra amb torre" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Polémou Eléphantos" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Infanteria de la Guàrdia Reial" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Phalangites Agema" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:25 msgid "Juggernaut" msgstr "Juggernaut" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:26 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakonterēs" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "Cleòpatra VII" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "Kleopatra H' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:9 msgid "Ptolemy I" msgstr "Ptolemeu I" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "Ptolemaios A' Sōter" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:9 msgid "Ptolemy IV" msgstr "Ptolemeu IV" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "Ptolemaios D' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:6 msgid "Nubian Mercenary Archer" msgstr "Arquer mercenari nubi" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:7 msgid "Kousít Misthophóros Toxótēs" msgstr "Kousít Misthophóros Toxótēs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_b.xml:19 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera mercenària amb thureos" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_b.xml:20 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:12 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Piquer egipci" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Judean Slinger" msgstr "Foner de Judea" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:19 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Llancer mercenari amb thureos" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:20 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:18 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Gallikós Mistophorós" #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:10 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "Dierēs" #: simulation/templates/units/ptol_ship_quinquereme.xml:9 msgid "Octḗrēs" msgstr "Octḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol_ship_trireme.xml:9 msgid "Pentḗrēs" msgstr "Pentḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol_siege_polybolos_packed.xml:15 msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:11 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Gýnē Aigýptia" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:12 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Dona egípcia" #: simulation/templates/units/rome_catafalque.xml:9 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "Lūcius Iūnius Brūtus" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" -msgstr "" +msgstr "Cavalleria aliada" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "Eques Socius" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Cavalleria romana" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "Eques Rōmānus" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "Eques Cōnsulāris" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Escorta del cònsol" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Infanteria lleugera itàlica" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "Extrāōrdinārius" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" msgstr "Gladiador" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" msgstr "Gladiador amb llança" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" msgstr "Hoplomachus" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "Gladiador amb espasa" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" msgstr "Murmillo" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:11 msgid "Marian Legionary" msgstr "Legionari marià" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:12 msgid "Legiōnārius" msgstr "Legiōnārius" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:14 msgid "Roman Centurion" msgstr "Centurió romà" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:15 msgid "Centuriō" msgstr "Centuriō" #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "Mārcus Claudius Mārcellus" #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" #: simulation/templates/units/rome_hero_scipio.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera romana" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "Vēles" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Llancer veterà" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "Triārius" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Soldat amb espasa romà" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "Hastātus" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" msgstr "Servus" #: simulation/templates/units/rome_ship_bireme.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "Liburna " #: simulation/templates/units/rome_ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "Nāvicula Piscātōria" #: simulation/templates/units/rome_ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "Corbīta" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:9 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "Quīnquerēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:10 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Quinquerrem romà" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:8 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "Trirēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "Trirrem romà" #: simulation/templates/units/rome_siege_onager.xml:37 msgid "Onager" msgstr "Onagre" #: simulation/templates/units/rome_siege_ram.xml:16 msgid "Ariēs" msgstr "Ariēs" #: simulation/templates/units/rome_siege_scorpio_packed.xml:18 msgid "Scorpiō" msgstr "Scorpiō" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "Dona romana" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" msgstr "Metge" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" msgstr "Medicus" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Mercader plebeu" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "Mercātor" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:6 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera samnita" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:6 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Llancer samnita" #: simulation/templates/units/sele_catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Antíoc I Sòter (Salvador)" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Arquer a cavall daha" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Hippotoxotès Dahae" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Cavalleria de milícia" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Hippakontistès Politès" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:15 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Hippos Hetairike" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Catafracta selèucida" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidón Kataphraktos" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Carro falçat" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanèphoros" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Elefant de guerra amb armadura" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thorakisménos Eléphantos" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" msgstr "Escut de plata" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" msgstr "Argyraspis" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Soldat amb espasa romanitzat pesat" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thorakitès Rhomaïkós" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" msgstr "Antíoc III el Gran" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiokhos G' Megas" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:9 msgid "Antiochus IV" msgstr "Antíoc IV" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "Antiokhos D' Epiphanēs" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:9 msgid "Seleucus I" msgstr "Seleuc I" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "Seleukos A' Nikatōr" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:19 msgid "Syrian Archer" msgstr "Arquer sirià" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:20 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Toxótēs Syrías" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelineer_b.xml:12 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Llançador de javelines àrab" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Pezakontistès Aravikós" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:12 msgid "Phalangite" msgstr "Falangita" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Phalangitēs" msgstr "Phalangitēs" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Llancer milicià amb thureos" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Politès" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:19 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Mercenari traci amb espasa" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós" #: simulation/templates/units/sele_ship_quinquereme.xml:9 msgid "Pentères" msgstr "Pentères" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:9 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidó̱n Triērēs" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:10 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Trirrem selèucida" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:11 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Syrías Gýnē" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:12 msgid "Syrian Woman" msgstr "Dona síria" #: simulation/templates/units/spart_catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "Licurg" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Genet perioeci" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Pródromos Perioïkós" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Cavalleria grega aliada" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Piquer espartà" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Phalangites Spartiatis" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Hoplita espartà" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartiátēs" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:20 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Comando dels Skiritai" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:21 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Ékdromos Skirítēs" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:9 msgid "Agis III" msgstr "Agis III" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:10 msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Bràsides" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "Leònides I" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "Leōnidēs" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelineer_b.xml:15 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera ilota" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelineer_b.xml:16 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Akontistḗs Heílōs" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Hoplita perioeci" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplítēs Períoikos" #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:10 msgid "Spartan Trireme" msgstr "Trirrem espartà" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:24 msgid "Spartan Woman" msgstr "Dona espartana" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:25 msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" #: simulation/templates/units/spart_support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Émporos Períoikos" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:39 msgid "Fire Raiser" msgstr "Incendiari" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:40 msgid "Pyrobolos" msgstr "Pyrobolos" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Hoplita del Batalló Sagrat de Tebes" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "Llancer campió." #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Capa negra de Tèspies" #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "Melanochitones" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" msgstr "Drakkar" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-tutorials.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-tutorials.po (revision 24091) @@ -1,1007 +1,1010 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Francesc Saló , 2017 # 8fe0a0aa85a11227f8b2b9f4ce527933_86ff605, 2017 # Marc Miró , 2017 # Maria Acero-Allo , 2018 # Haommin , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" "Last-Translator: Haommin , 2020\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "Benvinguts al tutorial del 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a female citizen and then right-click on a berry bush to make " "that female citizen gather food. Female citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" "Feu clic esquerre sobre una ciutadana i després feu clic dret en un arbust " "de baies per fer que reculli menjar. Les dones recullen menjar més " "ràpidament que les altres unitats." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the citizen-soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering Wood. Citizen Soldiers gather Wood faster than female " "citizens." msgstr "" "Seleccioneu el soldat ciutadà i feu clic dret en un arbre prop del centre " "cívic per començar a tallar fusta. Els soldats ciutadans recullen fusta més " "ràpid que les dones." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "Seleccioneu el centre cívic i mantingueu %(hotkey)s mentre feu clic sobre la" " icona d'Hoplita per començar a reclutar un batalló d'hoplites." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:237 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "No us oblideu de prémer la tecla de reclutament en tandes mentre feu clic " "per produir moltes unitats de cop." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 msgid "Click on the HOPLITE icon." msgstr "Feu clic sobre la icona HOPLITA." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle female citizens and build a house nearby by selecting " "the house icon. Place the house by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "Seleccioneu les dues ciutadanes inactives i construïu una casa seleccionant " "la icona de la casa. Poseu la casa fent clic esquerre sobre el terra." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather Wood " "when it's constructed." msgstr "" "Quan estiguin a punt, seleccioneu els hoplites i assigneu-los a construir un" " magatzem prop d'alguns arbres. Començaran a tallar fusta quan estigui " "construït." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "Recluteu un batalló de soldats d'infanteria lleugera fent %(hotkey)s + clic " "a la icona de la infanteria lleugera del centre cívic." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "Feu clic sobre la icona de la infanteria lleugera." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" "Construïu una masia en un espai obert al costat del centre cívic utilitzant " "qualsevol dels treballadors inactius." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the farmstead to be built." msgstr "Espereu que la masia s'hagi construït." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a field beside the farmstead." msgstr "" "Un cop acabada, els constructors començaran a recollir menjar " "automàticament, si n'hi ha a la vora. Seleccioneu els constructors i feu que" " construeixin un hort al costat de la masia." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The field's builders will now automatically begin gathering food from the " "field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another house nearby." msgstr "" "Els constructors de l'hort començaran a treballar-hi automàticament. Amb els" " soldats d'infanteria lleugera recent entrenats, construïu una altra casa a " "la vora." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather Wood." msgstr "" "Recluteu una tanda d'hoplites al centre cívic. Seleccioneu el centre cívic i" " feu clic dret sobre un arbre. Les unitats que surtin del centre cívic " "aniran automàticament a tallar fusta." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "Feu clic sobre la icona de l'hoplita." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a Wood icon." msgstr "" "Seleccioneu el centre cívic, i a continuació passeu el cursor sobre l'arbre " "i feu clic dret quan el cursor canviï a la icona de fusta." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory. This will be the fifth Village Phase structure that you" " have built, allowing you to advance to the Town Phase." msgstr "" "Ordeneu als soldats d'infanteria lleugera inactius que construeixin un " "destacament a l'extrem nord-est del vostre territori. Serà la cinquena " "estructura de la Fase de Poblat que necessiteu per avançar a la Fase de " "Vila." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the outpost to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" "Un cop s'hagi acabat de construir el destacament, seleccioneu el centre " "cívic altre cop i avanceu a la Fase de Vila prement la icona \"ll\". Això us" " permetrà construir edificis de la Fase de Vila." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "Mentre espereu el canvi de fase, podeu reassignar els treballadors inactius " "a recol·lectar els recursos que escassegin." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Start training a batch of female citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the farm (right click on it)." msgstr "" "Comenceu a reclutar un grup de dones al centre cívic i establiu el punt de " "reunió a l'hort (amb el botó dret del ratolí)." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:238 msgid "Click on the female citizen icon." msgstr "Feu clic sobre la icona de la ciutadana." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:258 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra house using any available builder units." msgstr "" "Construïu una caserna a prop. Sempre que arribeu al límit de població, " "construïu una altra casa utilitzant qualsevol constructor disponible." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Defense Tower near your Outpost." msgstr "" "Prepareu-vos per a un atac d'un jugador enemic. Recluteu més soldats a la " "caserna, i feu que els soldats inactius construeixin una torre defensiva " "prop del destacament." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" +"Construïu una forja i investigueu-hi la tecnologia \"Entrenament " +"d'infanteria\" (icona de l'espasa) per millorar l'atac de tall de la " +"infanteria." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "L'enemic s'acosta. Recluteu més soldats per derrotar els enemics." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Intenteu repel·lir l'atac." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "L'atac enemic ha estat frustrat. Ara construïu un mercat i un temple i " "assigneu les unitats noves a recollir els recursos necessaris." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "Quan tingueu els requisits, seleccioneu el centre cívic i avanceu a Fase de " "Ciutat." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:329 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" "Mentre espereu el canvi de fase, podeu reclutar més soldats a la caserna." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:337 msgid "" "Now that you are in City Phase, build a fortress nearby (gather some stone " "first if needed) and then use it to construct 2 Battering Rams." msgstr "" "Ara que sou a la Fase de Ciutat, construïu una fortalesa (recolliu més pedra" " si cal) i recluteu-hi 2 ariets." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:359 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once The enemy's base has been " "spotted, send your siege weapons and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "Feu que els soldats deixin de recollir recursos i envieu grups petits a " "buscar el centre cívic enemic. Quan descobriu la base enemiga, envieu tots " "els soldats i les màquines de setge a destruir-la." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:360 msgid "Female citizens should continue to gather resources." msgstr "Les ciutadanes haurien de continuar recollint recursos." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:371 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "L'enemic ha estat vençut. Heu completat aquest tutorial." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "Aquest tutorial us ensenyarà com desenvolupar la vostra economia. " "Habitualment, començareu amb un centre cívic i un parell d'unitats a la Fase" " de Poblat i el vostre objectiu serà desenvolupar i expandir l'imperi, " "normalment avançant a les fases de Vila i Ciutat.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "Abans de començar, podeu alternar entre pantalla completa i mode finestra amb %(hotkey)s." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" "Podeu canviar el nivell de zoom amb la rodeta del ratolí, i la vista de la " "càmera amb les tecles de cursor.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Ajusteu la finestra del joc a les vostres preferències.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "\n" "També podeu mostrar o amagar aquest panell del tutorial en qualsevol moment amb %(hotkey)s.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Per començar, seleccioneu el vostre edifici, el centre cívic, fent-hi clic. " "Veureu que apareix un cercle de selecció del color de la vostra " "civilització." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "Ara que heu seleccionat el centre cívic, veureu que ha aparegut un menú de " "producció a la part inferior dreta detallant les accions que pot fer aquest " "edifici. Les icones marcades de color gris o vermell indiquen accions que no" " s'han desbloquejat o que no teniu prou recursos, respectivament. A més, " "podeu desplaçar el cursor sobre qualsevol icona per veure més detalls." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more Food and Wood resources." msgstr "" "La fila superior de botons conté les icones de les unitats que es poden " "reclutar a l'edifici, i les files inferiors tenen les tecnologies que es " "poden investigar. Passeu el ratolí per sobre de la icona \"II\". Veureu que " "per avançar a la Fase de Vila cal construir més estructures i obtenir més " "menjar i fusta." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: female citizens and citizen " "soldiers. Female citizens are purely economic units; they have low HP, no " "armor, and little to no attack. Citizen soldiers are workers by default, but" " in times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of" " citizen soldiers: infantry and cavalry. Female citizens and infantry " "citizen soldiers can gather any land resources while cavalry citizen " "soldiers can only gather meat from hunted animals.\n" msgstr "" "Disposeu de dos tipus d'unitats d'inici: ciutadanes i soldats ciutadans. Les" " ciutadanes són unitats purament econòmiques; tenen poca salut, cap armadura" " i poc o gens de poder d'atac. Els soldats ciutadans són treballadors per " "defecte, però en temps de necessitat poden fer servir armes per lluitar. Hi " "ha dues categories de soldats ciutadans: infanteria i cavalleria. Les dones " "i la infanteria ciutadana poden recollir qualsevol recurs terrestre, mentre " "que la cavalleria només pot obtenir carn caçant animals.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "Com a regla general, fer clic esquerre serveix per seleccionar, mentre que " "fer clic dret i amb una entitat seleccionada és una ordre (recol·lectar, " "construir, lluitar, etc.)\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "En aquest punt, la fusta i el menjar són els recursos més importants per " "desenvolupar l'economia. Comencem amb el menjar. Les dones recullen el " "menjar d'origen vegetal més ràpid que les altres unitats." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Hi ha tres formes principals de seleccionar unitats:\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) Mantingueu el botó esquerre premut i arrossegueu un rectangle que englobi" " les unitats que voleu seleccionar.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) Feu clic sobre una unitat i afegiu-ne d'altres mantenint Maj i fent clic " "sobre més unitats (o arrossegant un rectangle com hem explicat abans).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:44 msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. Triple-click will select all " "units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) Feu doble clic en una unitat. Així seleccionareu totes les unitats del " "mateix tipus que hi hagi a la pantalla. Amb tres clics seleccionareu totes " "les unitats del mateix tipus de tot el mapa.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your female citizens to gather the " "grapes to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the grapes" " when you have all the female citizens selected." msgstr "" "Si feu clic en un espai buit en el mapa restablireu la selecció. Quan hagueu" " provat aquests mètodes, envieu totes les ciutadanes a recol·lectar el raïm " "al sud-est del centre cívic seleccionant-les i fent clic dret sobre el raïm." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:56 msgid "" "Now, let's gather some Wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather Wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Ara, feu que la infanteria obtingui fusta. Seleccioneu els soldats ciutadans" " d'infanteria i ordeneu-los recollir fusta fent clic dret sobre un arbre." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:67 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "La cavalleria ciutadana és òptima per a la caça. Seleccioneu la cavalleria i" " envieu-la a caçar les gallines del voltant del centre cívic." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "Totes les unitats estan recollint recursos. Reclutem-ne més!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:79 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "Wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" "Primer, establiu un punt de reunió. Assignar un punt de reunió a un edifici " "que recluta unitats enviarà automàticament les noves unitats a realitzar una" " tasca. En aquest cas, volem que les unitats acabades de reclutar tallin " "fusta al grup d'arbres situat al sud del centre cívic. Per fer-ho, " "seleccioneu el centre cívic i després feu clic dret en un dels arbres.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:80 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" "Els punts de reunió estan indicats amb una bandereta al final de la línia " "blava." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:88 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a Wood icon." msgstr "" "Seleccioneu el centre cívic, i a continuació passeu el cursor sobre un arbre" " i feu clic dret quan el cursor canviï a la icona de fusta." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:97 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" "Ara que s'ha assignat el punt de trobada, les unitats addicionals que es " "reclutin aniran automàticament a realitzar la tasca.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:98 msgid "" "Citizen soldiers gather wood faster than female citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" "Els soldats ciutadans recullen fusta més ràpid que les dones. Seleccioneu el" " centre cívic i premeu Maj + clic sobre la icona de la segona unitat, " "l'hoplita (mantenir Maj serveix per reclutar unitats en grups). Podeu " "reclutar les unitats individualment fent clic sobre la icona, però reclutar-" "les de 5 en 5 és més ràpid." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:108 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" "No us oblideu de prémer Maj mentre feu clic per reclutar moltes unitats de " "cop." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:109 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Maj + clic sobre la icona de l'hoplita." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:118 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:177 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Espereu que es reclutin les unitats.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:119 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (Food, Wood, " "Stone, and Metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "Mentre espereu, fixeu-vos en el panell superior de la pantalla. A la part " "superior esquerra hi ha els recursos de què disposeu (fusta, menjar, pedra i" " metall). A mesura que els treballadors porten recursos al centre cívic (o a" " un punt de dipòsit), veureu que van augmentant les reserves.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" "Aquest és un concepte molt important a tenir en compte: els recursos " "recollits s'han de portar a un punt de dipòsit per poder disposar-ne, i com " "més petita sigui la distància entre el recurs i el punt de dipòsit, millor " "serà l'eficiència dels treballadors." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:129 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "Wood.\n" msgstr "" "Les noves unitats reclutades van automàticament cap als arbres i comencen a " "tallar fusta.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:130 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "storehouse, a dropsite for Wood, Stone, and Metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" "Però com que l'han de portar fins al centre cívic, la seva eficiència es veu" " afectada per la distància. Per posar-hi remei, podeu construir un magatzem," " un dipòsit de fusta, pedra i metall, prop dels arbres. Per fer-ho, " "seleccioneu els cinc soldats ciutadans acabats de reclutar i busqueu el menú" " de construcció a la part inferior dreta; feu clic a la icona del magatzem, " "moveu el ratolí tan a prop com pugueu dels arbres i feu clic a un lloc vàlid" " per construir el magatzem.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:131 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" "Les posicions invàlides (obstruïdes) mostraran la silueta de l'edifici en " "vermell." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:141 msgid "" "The selected citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" "Els ciutadans seleccionats començaran a construir automàticament l'edifici " "un cop s'hagin col·locat els fonaments." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:152 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering Wood " "automatically.\n" msgstr "" "Quan acabi la construcció, els constructors recolliran fusta automàticament " "per defecte.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:153 msgid "" "Let's train some female citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the female citizen icon to train 5 female " "citizens." msgstr "" "Recluteu algunes ciutadanes per obtenir més menjar. Seleccioneu el centre " "cívic, mantingueu Maj i feu clic a la icona de la ciutadana per reclutar-ne " "5." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" "No us oblideu de prémer Maj mentre feu clic per reclutar moltes unitats de " "cop." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:168 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "Maj + clic sobre la icona de la ciutadana." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:178 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering Wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering Wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" "Mentrestant, sembla que ja hi ha prou treballadors tallant fusta. Retireu el" " punt de reunió del centre cívic dels arbres seleccionant el centre cívic i " "fent clic dret al mateix centre cívic (quan la icona de la bandera estigui " "ratllada)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:192 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Les unitats haurien d'estar llestes aviat.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:193 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "Mentrestant, fixeu-vos en el recompte de població a la part superior. És el " "cinquè element per l'esquerra, després dels recursos. És recomanable tenir-" "lo controlat. Indica la població actual (incloses les unitats que s'estan " "reclutant) i el límit de població actual, que ve determinat per les " "estructures construïdes." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:206 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the house.\n" msgstr "" "Com que quasi heu assolit el límit de població, cal ampliar-lo construint " "estructures noves. L'estructura més econòmica per augmentar el límit de " "població és la casa.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several houses in a " "row." msgstr "" "Ara que les unitats estan a punt, vegem com construir diverses cases " "seguides." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:212 msgid "" "Select two of your newly-trained female citizens and ask them to build these" " houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the female citizens, click on the house icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first house, and then click on the position where you" " want to build the second house (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the house cursor so you don't spam houses all over the " "map.\n" msgstr "" "Seleccioneu dues de les ciutadanes que acabeu de reclutar i feu-les " "construir cases a l'est del centre cívic. Per fer-ho, després de seleccionar" " les ciutadanes, feu clic a la icona de la casa al menú inferior dret i, " "mentre manteniu Maj, aneu fent clic a les posicions del mapa on voleu posar " "cada casa (quan doneu una ordre mentre manteniu premuda la tecla Maj, poseu " "l'ordre en cua; les unitats van executant les ordres de la cua " "consecutivament quan les van acabant). Premeu Esc per deixar estar el cursor" " de casa, per no fer cases per tot el mapa.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:213 msgid "" "Reminder: to select only two female citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" "Recordeu: per seleccionar només dues ciutadanes, feu clic sobre la primera i" " després Maj + clic sobre la segona." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:246 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "Us adonareu que les baies són un recurs alimentari limitat. Necessitem una " "font de menjar duradora. Els camps produeixen recursos alimentaris " "il·limitats però són més lents d'obtenir que els fruits silvestres.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:247 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a farmstead." msgstr "" "Per minimitzar la distància entre l'hort i el dipòsit de menjar, primer cal " "construir una masia." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:258 msgid "" "Select the three remaining (idle) female citizens and order them to build a " "farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" "Seleccioneu les tres ciutadanes que queden (inactives) i ordeneu-los que " "construeixin una masia al centre del gran espai obert que hi ha a l'oest del" " centre cívic.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:259 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the farmstead to build fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "Necessiteu bastant espai al voltant de la masia per construir-hi camps. A " "més, a l'oest hi ha cabres, que proporcionen menjar addicional si les " "caceu.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:260 msgid "" "If you try to select the three idle female citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" "Si intenteu seleccionar les tres ciutadanes inactives fent clic i " "arrossegant un rectangle sobre elles, és possible que accidentalment " "seleccioneu altres unitats. Per evitar-ho, manteniu premuda la tecla I " "mentre seleccioneu, de manera que només es seleccionen les unitats " "inactives. Si seleccioneu accidentalment una unitat de cavalleria, manteniu " "premuda la tecla Ctrl i feu clic a la icona de la unitat de cavalleria a la " "part inferior per eliminar-la de la selecció actual." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:275 msgid "" "When the farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" "Quan la masia estigui acabada, les constructores buscaran menjar " "automàticament i, en aquest cas, perseguiran les cabres properes.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:276 msgid "" "But your house builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the houses." msgstr "" "Però les constructores de cases només buscaran una altra construcció en " "progrés, i si no en troben, passaran a estar inactives. Espereu que acabin " "les cases." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:292 msgid "" "When both houses are built, select your two female citizens and order them " "to build a field as close as possible to the farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" "Quan les dues cases s'hagin construït, seleccioneu les dues ciutadanes i " "ordeneu-los que construeixin un camp el més a prop possible a la masia, que " "és un dipòsit per a tot tipus d'aliments." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:302 msgid "" "When the field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "" "Quan el camp estigui llest, les constructores començaran a treballar-hi " "automàticament.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:303 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the south-west area: there is a lake with some camels around. Move " "your cavalry by right-clicking on the point you want to go, and when you see" " a herd of camels, right-click on one of them to start hunting for food." msgstr "" "A hores d'ara, la cavalleria ja hauria d'haver acabat amb les gallines. " "Seleccioneu-la i exploreu el sud-oest: hi ha un llac amb camells a la vora. " "Moveu la cavalleria amb el botó dret al punt on vulgueu anar, i quan trobeu " "un ramat de camells, feu-hi clic amb el botó dret per caçar-los." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:314 msgid "" "A field can have up to five farmers working on it. To add additional " "gatherers, select the Civic Center and setup a rally point on a field by " "right-clicking on it. As long as the field is not yet build, new workers " "sent by a rally point will help building it, while they will gather it when " "built." msgstr "" "Un camp pot tenir fins a cinc grangers treballant-lo. Per afegir-hi més " "recol·lectors, seleccioneu el centre cívic i assigneu un punt de reunió en " "un camp fent-hi clic dret. Mentre el camp no estigui a punt, els " "treballadors enviats des del centre cívic ajudaran a construir-lo; quan " "estigui construït hi treballaran." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:322 msgid "Select the Civic Center and right-click on the field." msgstr "Seleccioneu el centre cívic i feu clic dret sobre el camp." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:330 msgid "" "Now click three times on the female citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" "Feu clic tres cops a la icona de ciutadana, a la part inferior dreta, per " "reclutar tres grangeres més." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:344 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "Feu clic sense prémer Maj per reclutar unitats d'una en una." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:345 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "Feu clic sobre la icona de la ciutadana." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:355 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "Podeu augmentar la velocitat de recol·lecció dels treballadors investigant " "tecnologies en alguns edificis.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:356 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the farmstead. Select the farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" "Per exemple, l'eficiència de cultiu es pot millorar amb una tecnologia " "investigable a la masia. Seleccioneu la masia i consulteu el menú de " "producció a la part inferior dreta. Veureu diverses tecnologies per " "investigar. Poseu-hi el cursor a sobre per veure'n els costos i els efectes " "i feu clic a la que vulgueu investigar." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:371 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" "Cal que us prepareu per avançar a la Fase de Vila, que desbloqueja moltes " "més unitats i edificis. Seleccioneu el centre cívic i passeu el ratolí per " "sobre de la icona de la Fase de Vila per veure què us falta encara.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:372 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" "Ara teniu prou recursos, però falta una estructura. Tot i que aquest és un " "tutorial d'economia, sempre és útil estar preparat per defensar-se en cas " "d'atac, per tant, construïu una caserna.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:373 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "Seleccioneu quatre soldats i ordeneu-los que construeixin una caserna. Com " "abans, comenceu seleccionant els soldats, feu clic sobre la icona de la " "caserna en el menú de producció i col·loqueu uns fonaments no gaire lluny " "del centre cívic." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:384 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the hoplite icon twice." msgstr "" "Espereu que la caserna s'hagi construït. Com que aquesta construcció és " "llarga, podeu afegir-hi dos soldats per accelerar-la. Seleccioneu el centre " "cívic i assigneu un punt de reunió als fonaments de la caserna fent-hi clic " "amb el botó dret (hauríeu de veure la icona d'un martell). Després, recluteu" " dos constructors més fent dos clics a la icona de l'hoplita." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:394 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" "Ara ja hauríeu de poder avançar a la Fase de Vila. Seleccioneu el centre " "cívic i feu clic a la icona de la tecnologia.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:395 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Si encara us falten recursos (la icona és vermella), espereu que els " "treballadors els obtinguin." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:409 msgid "" "In later phases, you need usually Stone and Metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather Stone and the other half to gather Metal.\n" msgstr "" "En fases més avançades, es necessita pedra i metall per construir " "estructures més grans i reclutar millors soldats. Per això, mentre espereu " "que es completi la investigació, envieu la meitat dels soldats ciutadans " "inactius (que han acabat de construir la caserna) a picar pedra i l'altra " "meitat a obtenir metall.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:410 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "Stone mine on the west of the Civic Center (the cursor changes when hovering" " the Stone mine while your soldiers are selected). However, these soldiers " "were gathering Wood, so they may still carry some Wood which would be lost " "when starting to gather another resource." msgstr "" "Per fer-ho, cal seleccionar tres soldats ciutadans i fer clic dret a la " "pedrera a l'oest del centre cívic (el cursor canvia quan el passeu sobre la " "pedrera amb els soldats seleccionats). Tanmateix, aquests soldats estaven " "recollint fusta, per tant és possible que duguin fusta al damunt, que es " "perdria quan anessin a buscar un altre recurs." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:415 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their Wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their Wood and then hold Shift and right-click on the Stone mine to gather " "it.\n" msgstr "" "Per això, ordeneu-los que deixin la fusta que porten al centre cívic de " "camí. Seleccioneu els soldats, i mantingueu premut Maj mentre aneu posant " "ordres a la cua: Maj + clic dret al centre cívic per dipositar la fusta i, a" " continuació, Maj + clic dret a la pedrera per obtenir pedra.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:416 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the Metal mine" " in the west." msgstr "" "Repetiu l'acció amb els soldats que quedin i la mina de metall de l'oest." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:450 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "Aquí acaba el tutorial. Us hauria d'haver servit per donar-vos una idea " "bàsica de l'economia." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "Aquest és un tutorial bàsic per aprendre a jugar al 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Jugador 1" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Jugador 2" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Tutorial introductori" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "Aquest mapa és una guia aproximada per aprendre a començar el joc amb " "eficàcia. A l'inici del joc, el més important és acumular recursos tan ràpid" " com es pugui per poder reclutar tropes després." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Tutorial d'economia inicial" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-ingame.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-ingame.po (revision 24091) @@ -1,1589 +1,1589 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Adam Jones , 2016 # Etienne Beguin , 2017 # Guillermo Grunwaldt , 2015 # Hugh Foxwood, 2017 # Laurene Albrand, 2015 # Laurene Albrand, 2015 # leper , 2014 # leper , 2014-2016 # Martin H , 2016 # Martin H , 2016 # Martin H , 2016-2017 # Nescio, 2020 # Martin H , 2017 # Tanksy , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-11 13:17+0000\n" -"Last-Translator: Martin H \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-02 15:36+0000\n" +"Last-Translator: Nescio\n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_GB\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Press %(hotkey)s to toggle this menu." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Save" #: gui/session/MenuButtons.js:74 msgid "Summary" msgstr "Summary" #: gui/session/MenuButtons.js:87 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Press %(hotkey)s to open the summary screen." #: gui/session/MenuButtons.js:130 msgid "Lobby" msgstr "Lobby" #: gui/session/MenuButtons.js:139 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the game." #: gui/session/MenuButtons.js:158 msgid "Options" msgstr "Options" #: gui/session/MenuButtons.js:196 msgid "Resume" msgstr "Resume" #: gui/session/MenuButtons.js:196 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gui/session/MenuButtons.js:197 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." #: gui/session/MenuButtons.js:213 msgid "Resign" msgstr "Resign" #: gui/session/MenuButtons.js:237 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Exit" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Connection to the server has been authenticated." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Connected to the server." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Connection to the server has been lost." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Waiting for players to connect:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Synchronising gameplay with other players…" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr ", " #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Paused by %(players)s" #: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268 #: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #: gui/session/input.js:176 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Basic range: %(range)s metre" msgstr[1] "Basic range: %(range)s metres" #: gui/session/input.js:177 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Average bonus range: %(range)s metre" msgstr[1] "Average bonus range: %(range)s metres" #: gui/session/input.js:697 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Cannot build wall here!" #: gui/session/messages.js:88 msgid "You have won!" msgstr "You have won!" #: gui/session/messages.js:89 msgid "You have been defeated!" msgstr "You have been defeated!" #: gui/session/messages.js:352 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Click to quit this tutorial." #: gui/session/messages.js:353 msgid "Quit" msgstr "Quit" #: gui/session/messages.js:357 msgid "Click when ready." msgstr "Click when ready." #: gui/session/messages.js:361 msgid "Follow the instructions." msgstr "Follow the instructions." #: gui/session/messages.js:486 msgid "Unknown Player" msgstr "Unknown Player" #: gui/session/selection_details.js:68 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Packed" #: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:83 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Rank" #: gui/session/selection_details.js:139 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:178 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:198 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205 msgid "Experience:" msgstr "Experience:" #: gui/session/selection_details.js:204 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:214 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245 #: gui/session/selection_details.js:273 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:227 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640 #: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667 #: gui/session/unit_actions.js:998 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Gain: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:277 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Current/max gatherers" #: gui/session/selection_details.js:299 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:429 msgid "Capture Points:" msgstr "Capture Points:" #: gui/session/selection_details.js:437 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:438 msgid "Carrying:" msgstr "Carrying:" #: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:446 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:447 msgid "Loot:" msgstr "Loot:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:508 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:532 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:539 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "Raise an alert!" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "End of alert." #: gui/session/selection_panels.js:377 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Unload %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:378 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." #: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Player: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:416 msgid "Lock Gate" msgstr "Lock Gate" #: gui/session/selection_panels.js:422 msgid "Unlock Gate" msgstr "Unlock Gate" #: gui/session/selection_panels.js:473 msgid "Pack" msgstr "Pack" #: gui/session/selection_panels.js:481 msgid "Unpack" msgstr "Unpack" #: gui/session/selection_panels.js:489 msgid "Cancel Packing" msgstr "Cancel Packing" #: gui/session/selection_panels.js:497 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Cancel Unpacking" #: gui/session/selection_panels.js:584 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Insufficient population capacity:" #: gui/session/selection_panels.js:585 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:749 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s entity of class %(class)s" msgstr[1] "%(number)s entities of class %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:755 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Remaining: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:756 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:1066 #, javascript-format msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s" msgstr "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1071 #, javascript-format msgid "Upgrade to %(name)s." msgstr "Upgrade to %(name)s." #: gui/session/selection_panels.js:1088 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Cancel Upgrading" #: gui/session/selection_panels.js:1093 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." msgstr "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:51 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Violent" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Aggressive" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensive" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Passive" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Standground" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:71 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Attack nearby opponents" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original location" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Flee if attacked" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Attack opponents in range, but don't move" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:93 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:107 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:108 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:139 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:153 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:157 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s to train %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:162 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-click" #: gui/session/unit_actions.js:578 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "This is the origin trade market.\nRight-click to cancel trade route." #: gui/session/unit_actions.js:638 msgid "Origin trade market." msgstr "Origin trade market." #: gui/session/unit_actions.js:648 msgid "Destination trade market." msgstr "Destination trade market." #: gui/session/unit_actions.js:655 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Right-click to set as origin trade market" #: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "This market is too close to the origin market." #: gui/session/unit_actions.js:666 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Right-click to set as destination trade market." #: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:995 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Right-click to establish a default route for new traders." #: gui/session/unit_actions.js:999 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Expected gain: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467 msgid "Unload All." msgstr "Unload All." #: gui/session/unit_actions.js:1157 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "Destroy the selected units or structures." #: gui/session/unit_actions.js:1159 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." #: gui/session/unit_actions.js:1206 msgid "Abort the current order." msgstr "Abort the current order." #: gui/session/unit_actions.js:1225 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "Order the selected units to garrison in a structure or unit." #: gui/session/unit_actions.js:1248 msgid "Unload" msgstr "Unload" #: gui/session/unit_actions.js:1266 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." #: gui/session/unit_actions.js:1285 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Focus on Rally Point." #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "Back to Work" msgstr "Back to Work" #: gui/session/unit_actions.js:1339 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Order the selected units to guard a structure or unit." #: gui/session/unit_actions.js:1357 msgid "Remove guard" msgstr "Remove guard" #: gui/session/unit_actions.js:1374 #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade" msgstr "Barter & Trade" #: gui/session/unit_actions.js:1392 msgid "Patrol" msgstr "Patrol" #: gui/session/unit_actions.js:1393 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." #: gui/session/unit_actions.js:1419 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Press to allow allies to use this dropsite" #: gui/session/unit_actions.js:1423 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Press to prevent allies from using this dropsite" #: gui/session/unit_actions.js:1488 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "You are allowed to use this dropsite" #: gui/session/unit_actions.js:1493 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "The use of this dropsite is prohibited" #: gui/session/unit_actions.js:1567 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "The entity has to be killed before it can be gathered from" #: gui/session/unit_actions.js:1570 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" #: gui/session/unit_actions.js:1573 msgid "This entity is undeletable" msgstr "This entity is undeletable" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Everyone" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Allies" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Ally" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Enemies" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Enemy" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Observers" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Observer" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Private" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:49 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:61 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:62 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:82 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Chat and notifications" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:87 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Chat messages" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:92 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Players chat" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Ally chat" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Enemy chat" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Observer chat" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Private chat" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:125 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Game notifications" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:130 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Network notifications" #: gui/session/chat/ChatInput.js:31 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Type the message to send." #: gui/session/chat/ChatInput.js:37 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Press %(hotkey)s to open the public chat." #: gui/session/chat/ChatInput.js:40 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Press %(hotkey)s to open the observer chat." #: gui/session/chat/ChatInput.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Press %(hotkey)s to open the ally chat." #: gui/session/chat/ChatInput.js:43 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s is starting to rejoin the game." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s is starting to join the game." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s has left the game." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s has been banned" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s has been kicked" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s has rejoined the game." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s has joined the game." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57 msgid "no-context" msgstr "no-context" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "You have been attacked by %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "You are now allied with %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "You are now at war with %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "You are now neutral with %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s is now allied with you." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s is now at war with you." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s is now neutral with you." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s is now allied with %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s is now at war with %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s is now neutral with %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s has reached the %(phaseName)s." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126 msgid ", " msgstr "," #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s has sent you %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "You have sent %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "The Developer Overlay was opened." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "The Developer Overlay was closed." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Control all units" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Change perspective" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Display selection state" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Pathfinder overlay" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Hierarchical pathfinder overlay" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Obstruction overlay" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Unit motion overlay" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Range overlay" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Bounding box overlay" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Restrict camera" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Reveal map" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Enable time warp" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208 msgid "Promote selected units" msgstr "Promote selected units" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229 msgid "Enable culling" msgstr "Enable culling" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247 msgid "Lock cull camera" msgstr "Lock cull camera" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265 msgid "Display camera frustum" msgstr "Display camera frustum" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283 msgid "Display shadows frustum" msgstr "Display shadows frustum" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Time warp mode" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of memory or crash." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Remaining ceasefire time: %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Toggle Diplomacy Colours" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Request your allies to attack this enemy" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "None" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Ally" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Enemy" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited period." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "A failed bribe will cost you:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click to tribute %(greaterAmount)s." #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Destroy everything currently selected?" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "No" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Players: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Your game state is identical to the hosts game state." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Your game state differs from the hosts game state." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Ensure all players use the same mods." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Click on ‘Report a Bug’ in the main menu to help fix this." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Replay saved to %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Dumping current state to %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Out of Sync" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Out-of-sync" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Are you sure you want to quit?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "VICTORIOUS!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "DEFEATED!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Do you want to quit?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Do you want to resign or will you return soon?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "I will return" msgstr "I will return" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71 msgid "I resign" msgstr "I resign" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "The replay has finished. Do you want to quit?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "No" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Yes" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Are you sure you want to resign?" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40 msgid "Find idle worker" msgstr "Find idle worker" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilisation Overview / Structure Tree\nLast opened will be reopened on click." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s to change order." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104 msgid "Unordered" msgstr "Unordered" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106 msgid "Descending" msgstr "Descending" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Ascending" msgstr "Ascending" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" -msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s" +msgstr "%(popCount)s / %(popLimit)s" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Population (current / limit)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Maximum population: %(popCap)s" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" -msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" +msgstr "%(popCount)s / %(popLimit)s / %(popMax)s" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Observer" #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacy" #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 msgid "Objectives" msgstr "Objectives" #: gui/session/trade/BarterButton.js:100 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Buy %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:101 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Sell %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:102 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:103 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "−%(amount)s" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use the arrows of the other types to modify their shares. You can also press %(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold %(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgstr[1] "There are %(numberTrading)s land traders trading" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactive" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[1] "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant ship" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "There is %(inactiveString)s." msgstr[1] "There are %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "There are no land traders." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgstr[1] "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactive" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "There are no merchant ships." #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "Choose game speed" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Game Paused" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Click to Resume Game" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Ready" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "To:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "History" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Send" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Filter the chat history." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Select chat addressee." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Question" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Yes or no?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Name" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilisation" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Team" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Theirs" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tribute" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "Close" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20 msgid "Health" msgstr "Health" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34 msgid "Capture points" msgstr "Capture points" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62 msgid "Attack and Resistance" msgstr "Attack and Resistance" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77 msgid "Experience" msgstr "Experience" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85 msgid "Rank" msgstr "Rank" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Production queue" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and right-click to disband the group." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "ALPHA XXIV" msgstr "ALPHA XXIV" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Follow Player" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Choose player to view" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "Observer Mode" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "Game Speed" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Barter" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Sell:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Buy:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "No Markets Available" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Trade" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Resources:" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-civilizations.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-civilizations.po (revision 24091) @@ -1,2652 +1,2653 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alejandro Avellaneda , 2019 # Alejandro Cosculluela , 2019 # Ancel0 , 2013 # blvebird , 2014 # Diego Bruschetti , 2014 # caniroc , 2013 # Damian Axel Xavier , 2013 # The_Gipsy , 2018 # rafa436 , 2014 # Enrique Keykens , 2013 # Ermides Gonzalez , 2013 # espanengo , 2014 # Esteban A. Mina , 2014 # Esteban de Jesus Rodriguez Bujaidar , 2013 # Fahed Stanic' Loayza , 2015 # fca1970 , 2014 # Fernando Mendez , 2019-2020 # Francisco , 2014 # GaboXandre , 2013 # gonzaleau , 2013 # Leandro Schenone , 2014 # itmeansnothing , 2014 # Javier Rojas , 2017 # Jesús Martínez , 2014 # jhonny fernando montoya giraldo , 2018 # Joaquín , 2013 # José Javier Domínguez Reina , 2017 # Jose Manuel , 2019 # Kalrish Bäakjen , 2015 # Lenny Hans Andreu , 2013 # Liam Brien, 2017 # Brookhaven Alt , 2013 # Marcos Lasalle Vázquez Verdejo , 2020 # matiasng37 , 2013 # memmaker650 , 2014 # Miguel Angel NV , 2016 # Mihai Pantazi , 2016-2018 # Pedro Luis , 2014 # Pretorg , 2014 # Rafael Castro , 2013 # Rafael López Reyes , 2018 # ec4ed8ad513c79b45aa3a016799aa037_aac9b66 <40ec634153c8e56a0afc75e965b51fbf_269003>, 2015 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018,2020 # Roger Vasquez , 2013 # Sander Deryckere, 2014 # ab661d6cee6a756af4a49df8163441b7_633a6fb, 2014 # Spartan2411 , 2014 # Swyter ™ , 2013-2018,2020 +# Swyter ™ , 2020 # Tobal lópez silla , 2019 # Tomato , 2014 # Trombe , 2014 # vega93 , 2013,2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-01 18:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-04 19:57+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" msgstr "Atenienses" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Structures +10% health and +10% capture points." -msgstr "Las estructuras aumentan +10% su resistencia y +10% en puntos de captura." +msgstr "Estructuras (Resistencia: +10%; Puntos de captura: +10%)." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Arquitectura helena" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Los griegos usaban construcciones de piedra desde la temprana era micénica." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." msgstr "La velocidad de extracción de metal aumenta un +10% por cada edad que avances." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Búhos de plata" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Las minas de Laureion en Ática bendecían a los atenienses con un mar de plata con el que acuñar su apreciada y famosa moneda, el búho ateniense." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Warships −25% construction time." -msgstr "Los buques de guerra aliados reducen -25% el tiempo de construcción." +msgstr "Buques de guerra aliados (Tiempo de construcción: −25%)." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" msgstr "Confederación de Delos" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "Poco después de las grandes victorias navales de Salamina y Mícala, las ciudades-estado griegas conformaron la llamada Liga de Delos en el 478 a. C., cuyo propósito era expulsar a los persas fuera de la región del Egeo. Las ciudades aliadas contribuyeron con barcos y dinero, mientras que los atenienses ofrecieron su flota al completo. " #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "Temístocles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "Pericles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Cimón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Arístides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Jenofonte " #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Hipias" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Clístenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Tucídides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Alcibíades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Milcíades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Cleón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Cleofonte" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Trasíbulo" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "Ifícrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Demóstenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." msgstr "Los trirremes atenienses pueden reclutar infantería de marina (Epibastes Athenaikos)." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformas ificráteas" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." msgstr "Las murallas de piedra se pueden construir en terreno neutral. Se reduce el tiempo de construcción un 50%." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "Murallas largas" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." -msgstr "Las largas murallas de Atenas se construyeron bajo el auspicio del astuto Temístocles, se extendían a lo largo de 6 km desde la ciudad hasta el puerto de El Pireo. Lo que aseguraba las rutas de abastecimiento marítimo y prevenía que el enemigo privara de comida a la ciudad durante un asedio." +msgstr "Las largas murallas de Atenas se construyeron bajo el auspicio del astuto Temístocles. Se extendían a lo largo de 6 km desde la ciudad hasta el puerto de El Pireo. Esto aseguraba las rutas de abastecimiento marítimo y prevenía que el enemigo privara de comida a la ciudad durante un asedio." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." -msgstr "El jugador gana la habilidad de ordenar las tropas armadas con lanzas en la formación de falange, proporcionando mayor ataque y armadura." +msgstr "El jugador gana la habilidad de ordenar las tropas armadas con lanzas en formación de falange, proporcionando mayor ataque y armadura." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Othismos" msgstr "Othismos" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "La formación en falange clásica se perfeccionó alrededor del siglo VIII a.C. Consistía en dar una profundidad estratégica de unos ocho hombres al escuadrón de hasta ochocientos integrantes de lado a lado. Los hombres con sus escudos superpuestos, formaban un muro de escudos formidable, lleno de lanzas de dos metros y medio de largo." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he" " was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the " "protection of the Persians." msgstr "El general que persuadió a los atenienses para invertir sus ingresos de las minas de plata en una marina de guerra de 200 Triremes. Una figura clave durante las guerras de Persia, él comandó la marina de guerra ateniense victoriosa en la batalla decisiva de Salamina en 479 a.C. Más tarde, él llevó a cabo una política activa contra los persas en el Egeo, sentando así las bases del futuro poder ateniense. Sin embargo, fue finalmente condenado al ostracismo por los atenienses y obligado a huir a la protección de los persas." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." -msgstr "Pericles fue el político ateniense más importante del siglo quinto antes de cristo." +msgstr "Pericles fue el político ateniense más importante del siglo 5º a. C." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "Una población helénica de la tribu jónica." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "Bonificación de la civilización helena. La construcción de un teatro aumenta el efecto territorial de todos los edificios en un 25%." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "Los teatros griegos fueron lugares donde las inmortales tragedias de Esquilo, Sófocles y muchos otros dramaturgos se representaban para deleite de la población. Resultaron una útil herramienta con la que enriquecer la cultura helénica." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." -msgstr "Recluta unidades campeonas e investiga tecnologías relacionadas." +msgstr "Recluta unidades de élite e investiga tecnologías relacionadas." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "El gimnasio era un lugar central en la vida social y cultural de las ciudades helenas, ya que allí era donde se desarrollaban competiciones de ejercicio físico y se establecían contactos." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." -msgstr "Entrena héroes e investiga tecnologías relacionadas con ellos." +msgstr "Recluta héroes e investiga tecnologías relacionadas con ellos." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr "El pritaneo era el lugar donde se reunían los ancianos de la ciudad para cenar y decidir con premura." #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Como cuna de la civilización occidental y lugar de nacimiento de la democracia, Atenas fue reconocida como el centro del arte, la educación y filosofía. Los atenienses también eran guerreros poderosos, especialmente en el mar. En su apogeo, Atenas dominó gran parte del mundo griego durante varias décadas." #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "Britanos" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Healers −20% resource costs." -msgstr "Sanadores Aliados: -20% Costo por Recursos" +msgstr "Sanadores Aliados (Coste de recursos: −20%)." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druids" msgstr "Druidas" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." -msgstr "Los druidas de los celtas mantenían una religión organizada que mejoraba la tecnología de su gente incluso durante los tiempos de guerra." +msgstr "Los druidas de los celtas mantenían una religión organizada que permitía avanzar la tecnología de su gente incluso durante los tiempos de guerra." #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" msgstr "Karatakos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" msgstr "Kunobelinos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" msgstr "Boudica" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Venutius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Commius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellaunus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenius" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech…" -msgstr "Caractacus, la forma Romana, es una simple variante de Karatakos, su nombre actual, el cual fue impreso en muchas, muchas monedas. Bajo este nombre es recordado como un fiero defensor de Bretaña contra los Romanos después de su invasión en el 43 D.C. Hijo del Rey Cunobelin de la confederación tribal Catuvellauni, Karatakos luchó durante nueve años contra los romanos con pequeñas victorias, finalmente huyendo a las tribus en Gales, donde fue derrotado decisivamente. Finalmente entró en el norte de Gran Bretaña, donde fue entregado a los romanos. Llevado a Roma, el Emperador Claudio permitió a Karatakos vivir y murió en Italia. La tradición afirma que se convirtió al Cristianismo cuando su esposa lo hizo, pero no se sabe con certeza nada de esto. Probablemente más notable es el asunto que le permitiesen vivir una vez capturado. La política romana solía ser celebrar matar a tales hombres en exhibiciones públicas. Karatakos fue llevado ante el Emperador y el Senado a petición suya para defenderse. Lo que dijo no se sabe con certeza, pero Tácito le atribuye un famoso discurso ..." +msgstr "Caractacus, la forma Romana, es una simple variante de Karatakos, su nombre actual, el cual fue impreso en muchas, muchas monedas. Bajo este nombre es recordado como un fiero defensor de Bretaña contra los Romanos después de su invasión en el 43 d. C. Hijo del Rey Cunobelin de la confederación tribal Catuvellauni, Karatakos luchó durante nueve años contra los romanos con pequeñas victorias, hasta que tuvo que huir con las tribus en Gales, donde fue derrotado definitivamente. Finalmente entró en el norte de Gran Bretaña, donde fue entregado a los romanos. Llevado a Roma, el Emperador Claudio permitió a Karatakos vivir y murió en Italia. La tradición afirma que se convirtió al cristianismo cuando su esposa lo hizo, pero no se sabe con certeza nada de esto. Probablemente más notable es que le permitiesen vivir una vez capturado. La política romana establecía matar a tales hombres en exhibiciones públicas como celebración. Karatakos fue llevado ante el Emperador y el Senado a petición suya para defenderse. Lo que dijo no se sabe con certeza, pero Tácito le atribuye un famoso discurso..." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aid. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." -msgstr "Kunobelinos (quizás mejor conocido por la forma latinizada de Cunobelin) fue un poderoso gobernante de los Catuvellauni. Fue mencionado por los romanos como el rey de los británicos. Sus dominios se extendieron alrededor de la ciudad de Kamulodunon (conocida como Camulodunum), el moderno Colchester. La derrota romana en la batalla del Bosque de Teutoburgo (Alemania) permitió a los Kunobelinos conquistar una tribu vecina, los Trinovantes, que eran aliados romanos y no podían recibir ayuda romana. Kunobelinos parece haber sido indiferente a los romanos. Él negoció con ellos libremente, pero tuvo pocos escrúpulos para subyugar a los aliados romanos conocidos, e incluso envió a su hijo menor, Adminio, para que lo educara en la Galia romana. Esto explicaba las amistades de Adminius entre los romanos. Adminius recibió el señorío sobre la Cantaci, que habitaba Kent, por su padre. Esta área era la principal área de influencia y comercio romanos en Gran Bretaña, y Kunobelinos observó astutamente que la amistad de su hijo menor con los poderosos políticos y comerciantes romanos y galo-romanos sería útil para administrar la región. Sus otros hijos, aunque no tenían amor por los romanos. Cuando Kunobelinos murió de la enfermedad, fue reemplazado por su hijo Togdumnos, quien arrestó, ejecutó o expulsó a numerosos simpatizantes romanos. Estos incluían a su propio hermano Adminius, y al depuesto rey de Atrebates, Verica, quien hizo un llamamiento a sus conexiones en el Imperio Romano para que los ayudara a recuperar sus tierras. Togdumnos murió en batalla con los romanos, y posteriormente fue reemplazado por su hermano, Karatakos. Es una ironía que fue su tercer hijo el que inicialmente invitó a esta represalia romana. Kunobelinos en su tiempo, sin embargo, fue posiblemente uno de los más grandes de todos los reyes británicos. Él conquistó la gran mayoría de la mitad sur de Gran Bretaña (sus monedas estaban siendo acuñadas hasta las fronteras de lo que se convertiría en Gales). Comenzó a gobernar solo sobre cuatro tribus menores en una confederación, los catuvellauni, y terminó logrando el reconocimiento como rey de Gran Bretaña. Este reconocimiento fue tan grande que las tribus de Cambria llegaron incluso para ayudar a sus hijos contra los romanos y sus aliados británicos, y los británicos posromanos sostuvieron a Kunobelinos como uno de sus grandes héroes; un conquistador y unificador de pequeños reinos, algo que los británicos posromanos o romano-británicos necesitaban con urgencia." +msgstr "Kunobelinos (quizás mejor conocido por la forma latinizada de Cunobelino) fue un poderoso gobernante de los catuvellaunos. Fue mencionado por los romanos como el rey de los britanos. Sus dominios se extendieron alrededor de la ciudad de Kamulodunon (conocida como Camulodunum), el moderno Colchester. La derrota romana en la batalla del bosque de Teutoburgo (Alemania) permitió a los Kunobelinos conquistar una tribu vecina, los trinovantes, que eran aliados romanos y no pudieron recibir ayuda romana. Kunobelinos parece haber sido indiferente a los romanos. Negoció con ellos libremente, pero tuvo pocos escrúpulos para subyugar a conocidos aliados romanos. Llegó incluso a enviar a su hijo menor, Adminius, para que se educara en la Galia romana. Esto explicaba las amistades de Adminius entre los romanos. Adminius recibió el señorío sobre la Cantaci, donde se encuentra Kent, por su padre. Esta área fué la principal área de influencia y comercio romanos en Gran Bretaña, y Kunobelinos observó astutamente que la amistad de su hijo menor con los poderosos políticos y comerciantes romanos y galo-romanos sería útil para administrar la región. Sus otros hijos, aunque no sentían este amor por los romanos. Cuando Kunobelinos murió por enfermedad, fue reemplazado por su hijo Togodumno, quien arrestó, ejecutó o expulsó a numerosos simpatizantes romanos. Estos incluían a su propio hermano Adminius, y al depuesto rey de los atrévates, Verica, quien apeló a sus conexiones en el Imperio Romano para que los ayudara a recuperar sus tierras. Togodumno murió luchando con los romanos, y posteriormente fue reemplazado por su hermano, Karatakos. Es una ironía que fue su tercer hijo el que inicialmente invitó a esta represalia romana. Sin embargo Kunobelinos fue en su tiempo posiblemente uno de los más grandes reyes britanos. Conquistó gran parte de la mitad sur de Gran Bretaña (sus monedas estaban siendo acuñadas hasta las fronteras de lo que se convertiría en Gales). Comenzó gobernando solo sobre cuatro tribus menores en una confederación, los catuvellaunos, y terminó logrando el reconocimiento de rey de Bretaña. Este reconocimiento fue tan grande que las tribus de Cambria llegaron incluso a ayudar a sus hijos contra los romanos y sus aliados britanos, y los britones posromanos tienen a Kunobelinos como uno de sus grandes héroes; un conquistador y unificador de pequeños reinos, algo que los britanos posromanos o romano-britanos necesitaron mucho." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." -msgstr "Amiano Marcelino describió lo difícil que sería para una banda de extranjeros hacer frente a un celta si recurría a la ayuda de su esposa, pues sus mujeres son tan fuertes como ellos y podrían llover golpes y patadas duros cual catapulta. De Boudicca, reina de los Icenos, se decía que era muy alta y de apariencia terrorífica, su voz era muy grave y una gran masa de pelo rojo recaía sobre los hombros. Vestía una túnica multicolor sobre los que una capa gruesa se ​​sujetaba con un broche. En un principio Boudicca fue una aliada romana, junto con su marido, Prasutagus, rey de los Icenos. Prasutagus había sido un aliado romano antes de la opresión, respetado como sabio incluso por sus antiguos enemigos (ahora aliados de los romanos) y libre para gobernar su reino como su tradición dicta, excepto en un caso. Prasutagus, dándose cuenta de que iba a morir, acordó una voluntad con su esposa y sus subordinados, sus hijas heredarían el control físico del territorio, bajo la dirección de Boudicca hasta que fueran adultas, y el emperador de Roma tendría el dominio, la recaudación de impuestos y que se les permita solicitar ayuda militar. Gran parte de la misma situación que él ya poseía. El problema radicaba en que los romanos no reconocían herederas, y por lo tanto su mando tras la muerte de Prasutago, esa afirmación sólo era válida para el emperador del reino de los Icenos. Señalaron además que era una práctica romana habitual permitir que un reino incorporado al imperio sea independiente solo la vida del rey inicial, tal como había ocurrido en Galatia. El Imperio anexionó formalmente el reino, y comenzó la extracción de duros impuestos inmediatamente, citando que Prasutagus estaba en deuda con los romanos, después de haber tomado varios préstamos durante su vida que él no había podido pagar. La queja de Boudicca sobre este tratamiento y el desafío a la voluntad de su difunto marido se encontró con la brutalidad, los soldados romanos le azotaron, y sus hijas, solo unas niñas, fueron violadas. Boudicca y sus súbditos se enfurecieron por la desgracia sufrida por ella y sus hijas. Con el gobernador romano de Gran Bretaña ocupado con los druidas en Cambria, la actual Gales, Boudicca fue capaz de atraer a más seguidores fuera de los Icenos, ya que eran casi la única tribu británica desilusionada con los romanos. Boudicca y su ejército arrasaron tres ciudades, se enfrentaron a una legión romana, y pidieron a la memoria de Arminius, un alemán que había expulsado a los romanos de sus tierras, y sus antepasados ​​que habían expulsado a César cerca de un siglo antes. Boudicca fue derrotada por un gran error táctico en la Batalla de Watling Street, que lleva a gran parte de su ejercito al desastre, ya que no podían retirarse a un lugar seguro. Boudicca escapó, mató a sus hijas, y luego ella misma se suicidó, para evitar más vergüenza a manos de los romanos." +msgstr "Amiano Marcelino describió lo difícil que sería para una banda de forasteros hacer frente a un celta si recurría a la ayuda de su esposa, pues sus mujeres eran más fuertes que ellos y podían repartir golpes y patadas tan duros a sus atacantes como lo haría una catapulta. Boudica, reina de los icenos, se decía que era muy alta y de apariencia terrorífica, su voz era muy grave y una gran masa de pelo rojo recaía sobre los hombros. Vestía una túnica multicolor sobre la cual ponía una capa gruesa que ​​sujetaba con un broche. Boudica fue en realidad la primera aliada romana, junto con su marido Prasutago (Prasutagus), rey de los icenos. Prasutago había sido un aliado romano después de un breve levantamiento y era respetado como sabio incluso por sus antiguos enemigos (ahora aliados de los romanos) y libre para gobernar su reino como su tradición dictaba, con una excepción. Prasutago, en su lecho de muerte, acordó una última voluntad con su esposa y sus subordinados, sus hijas heredarían el control físico del territorio, bajo la dirección de Boudica hasta que fueran adultas, y el emperador de Roma tendría el dominio, la recaudación de impuestos y se les permita solicitar ayuda militar. Gran parte de la posición que él ya mantenía. El problema radicaba en que los romanos no reconocían herederas, y por lo tanto, tras la muerte de Prasutago, sentenciaron que esto sólo era válido para el emperador del reino de los icenos. Señalaron además que la práctica romana habitual era la de permitir que el nuevo reino incorporado al imperio fuera independiente solo durante la vida del rey inicial, tal como había ocurrido en Galacia. El Imperio anexionó formalmente el reino, y comenzó imponiendo duros impuestos inmediatamente, aludiendo que Prasutago estaba en deuda con los romanos, después de haber pedido varios préstamos en vida que no habían sido devueltos. Boudica reclamó por recibir este tratamiento y desafíar la voluntad de su difunto marido, pero fue respondida con brutalidad. Los soldados romanos la azotaron, y sus hijas, solo unas niñas, fueron violadas. Boudica y sus súbditos se enfurecieron por la deshonra sufrida por ella y sus hijas. Con el gobernador romano de Bretaña ocupado con los druidas en Cambria, la actual Gales, Boudica fue capaz de atraer a más seguidores fuera de los Icenos, ya que eran casi la única tribu británica desilusionada con los romanos. Boudica y su ejército arrasaron tres ciudades, se enfrentaron a una legión romana, y reivindicaron la memoria de Arminius, un germano que había expulsado a los romanos de sus tierras, y sus antepasados ​​que habían expulsado a César cerca de un siglo antes. Boudica fue derrotada por un gran error táctico en la batalla de Watling Street, que llevo a gran parte de su ejercito al desastre, ya que no podían retirarse a un lugar seguro. Boudica escapó, mató a sus hijas, y luego ella misma se suicidó, para evitar mayor deshonra a manos de los romanos." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "Los celtas de las islas británicas." #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Los britanos eran las tribus celtas de las Islas Británicas. Utilizando carros de combate, espadachines y poderosos guerreros cuerpo a cuerpo protagonizaron terribles revueltas contra Roma para proteger sus costumbres e intereses. También construyeron miles de estructuras únicas como castros, crannogs y brochs." #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "Cartaginenses" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." -msgstr "Muros +100% tiempo de construcción, +100% coste de piedra, +200% salud" +msgstr "Murallas (Tiempo de construcción: +100%; Coste de piedra: +100%; Resistencia: +200%)." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "Muros triples" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "Los cartagineses construían murallas triples." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +10% international trade bonus." -msgstr "Aliados Bonus del +10% en comercio internacional" +msgstr "Aliados (Bonificación en comercio internacional: +10%)." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "Maestros del comercio" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "Los fenicios y los cartagineses eran ampliamente conocidos por ser la civilización que más desarrolló el comercio en el mundo clásico y antiguo." #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "Aníbal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Amilcar Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Asdrúbal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Asdrúbal Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hannón el Viejo" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Magón Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Asdrúbal el Justo" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hannón el Grande" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Himilcón" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Aníbal Giscón" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Dido" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" -msgstr "Chapulín" +msgstr "Jantipo" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilcón Fameas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Asdrúbal el Beotarca" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." -msgstr "Todos los comerciantes y barcos ganan un +25% más de alcance de visión." +msgstr "Todos los comerciantes y barcos (Campo de visión: +25%)." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "Exploración" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." -msgstr "Nadie en el mundo antiguo sabía mejor que los cartagineses a dónde iban y hacia dónde ir; sus mercaderes emprendían misiones a lugares lejanos a lo largo y ancho del globo." +msgstr "Nadie sabía mejor que los cartagineses dónde ir y como hacerlo; sus mercaderes emprendieron misiones a todos los lugares conocidos." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." -msgstr "Los centros cívicos, templos y casas ven reducidos un -25% su tiempo de construcción." +msgstr "Centros cívicos, templos y casas (Tiempo de construcción: -25%)." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "Colonización" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." -msgstr "Los cartagineses establecieron muchos centros comerciales como las colonias y en última instancia lograron establecer su dominio sobre 300 ciudades y pueblos solo en el norte de África." +msgstr "Los cartagineses establecieron muchos puntos comerciales como colonias y en última instancia lograron establecer su dominio sobre 300 ciudades y pueblos solo en el norte de África." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." -msgstr "El hijo más famoso de Cartago, Aníbal Barca, fue el mayor de los hijos de Amílcar Barca y demostró ser incluso mejor comandante que su padre. Vivió del 247 al 182 a. C. perdiendo finalmente la Segunda Guerra Púnica, pero sus victorias en Trebia, el lago Trasimeno, Cannas, y la hazaña de cruzar los Alpes le aseguraron el puesto entre los mejores estrategas tácticos de la historia." +msgstr "El hijo más famoso de Cartago, Aníbal Barca, fue el mayor de los hijos de Amílcar Barca y demostró ser incluso mejor comandante que su padre. Vivió del 247 al 182 a. C. y aunque finalmente perdió la segunda guerra púnica, sus victorias en Trebia, el lago Trasimeno, Cannas, y la hazaña de cruzar los Alpes le aseguraron un puesto entre los mejores estrategas tácticos de la historia." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." msgstr "Padre de Aníbal y dictador militar de facto, Amílcar Barca fue un soldado y político que destacó a lo largo de toda su carrera. Vivió desde 275 al 228 a. C. y, aunque eclipsado por la hazañas de su prole, Amílcar fue un gran y meritorio general, ganándose el apodo «Baraq» o Barca por sus rápidos avances." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" -msgstr "Maharbal fue un «joven y temerario comandante de caballería» de Aníbal Barca durante la segunda Guerra Púnica. Se le atribuye la retirada de las legiones de Cannas resultando en una derrota en la que de 30.000 a 50.000 romanos murieron. También contribuyó significativamente en otras batallas de la segunda Guerra Púnica. Es conocido por haber dicho tras la batalla de Cannas, 'Aníbal, sabes vencer pero no sabes sacar provecho de tus victorias'." +msgstr "Maharbal fue un «joven y temerario comandante de caballería» de Aníbal Barca durante la segunda guerra Púnica. Se le atribuye la retirada de las legiones de Cannas resultando en una derrota en la que de 30.000 a 50.000 romanos murieron. También contribuyó significativamente en otras batallas de la segunda Guerra Púnica. Es conocido por haber dicho tras la batalla de Cannas, 'Aníbal, sabes vencer pero no sabes sacar provecho de tus victorias'." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" -msgstr "Calafate naviero" +msgstr "Astillero naval" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." msgstr "Construye los poderosos buques de guerra de la armada cartaginesa." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "La estructura está basada en la isla central del puerto interior construido para albergar la flota de guerra de la armada cartaginense en Cartago." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "Embajada celta" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Train Celtic Mercenaries." -msgstr "Entrenar mercenarios celtas." +msgstr "Reclutar mercenarios celtas." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "Los celtas sirvieron como feroces guerreros mercenarios engrosando la armada cartaginesa." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "Embajada íbera" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Train Iberian Mercenaries." -msgstr "Entrenar mercenarios íberos" +msgstr "Reclutar mercenarios íberos." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "Los íberos eran conocidos por ser fieros mercenarios, leales a sus comisarios." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Italic Embassy" msgstr "Embajada itálica" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Train Italic Mercenaries." -msgstr "Entrenar mercenarios italianos" +msgstr "Reclutar mercenarios itálicos." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the peoples subject to Rome, including the Greeks and Samnites, " "revolted and joined the Carthaginian cause." msgstr "Cuando Aníbal invadió Italia y derrotó a los romanos en una serie de batallas, muchos de los pueblos sujetos a Roma, incluidos los griegos y los samnitas, se sublevaron y se unieron a la causa cartaginesa." #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Cartago, una ciudad-estado ubicada en la actual Túnez, fue una fuerza formidable del Mediterráneo occidental, llegando a extenderse por gran parte del norte de África y la actual España en el tercer siglo antes de Cristo. Los marineros de Cartago estuvieron entre los más fieros contendientes de los mares, y fueron maestros del comercio naval. Desplegaron elefantes de guerra en los campos de batalla para infundir miedo en el enemigo, y tenían murallas defensivas tan robustas que nunca fueron traspasadas." #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "Galos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "Mejora en la obtención de comida animal y cultivada." #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "Ardiosmanae" #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "Representa métodos de cultivo celtas." #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "Los druidas mejoran ligeramente la velocidad de ataque de soldados en las proximidades." #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas Celtica" #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "La religión celta y las prácticas druídicas inspiraban su espíritu guerrero." #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." -msgstr "Forjas -15% costo de recursos y tiempo de investigación." +msgstr "El forjado reduce el coste de recursos y el tiempo de investigación -15%." #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Products from Gaul" -msgstr "Productos de Gaul" +msgstr "Productos de la Galia" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Gauls produced and exported swords and scabbards, woolen and leather " "products, and other arms." -msgstr "Los galos producían y exportaban espadas y vainas para las espadas, lana y productos de cuero, y otras armas." +msgstr "Los galos producían y exportaban espadas, vainas, lana, productos de cuero, y otras armas." #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viridomarus" msgstr "Viridómaros" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennus" msgstr "Breno" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Catuvolco" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingétorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingétorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Divicón" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiórix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Lisco" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiaco" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Virídovix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Workers +15% grain gather rate." -msgstr "Trabajadores +15% recolección de granos." +msgstr "Trabajadores (Velocidad de recolección de grano: +15%)." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Harvesting Machine" msgstr "Máquina cosechadora" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." -msgstr "Los galos inventaron una máquina cosechadora, haciendo así más fácil la cosecha del grano." +msgstr "Los galos inventaron una máquina cosechadora, haciendo más fácil la cosecha del grano." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "Una cantidad de metal y comida fija por cada estructura destruida o capturada." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Vae Victis" -msgstr "¡Ay, de los vencidos!" +msgstr "Vae Victis" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the " "exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with" " a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of " "gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans " "complained that he used false weights he uttered those famous words." msgstr "¡Ay, de los vencidos! El jefe galo Breno se apoderó de toda Roma (con la excepción de una pequeña guarnición en la colina del capitolio). Cuando Camilo le sitió con ayuda de un batallón de Veyes, negoció su rendición por mil libras de oro, y pronunció tan famosas palabras al añadir el peso de su espada cuando los romanos le acusaron de pesar en falso." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "Los druidas galos consiguen un pequeño ataque cuerpo a cuerpo." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Carnutes" msgstr "Carnutos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." msgstr "Los Carnutos fueron druidas de Aulercia. Luchaban sólo cuando era necesario y fueron los responsables de rechazar las incursiones belgas en Armórica y Aulercia." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of " "Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with " "the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Viridomarus and strip him of his armor." msgstr "Cuando los ejércitos celtas encontraron al enemigo, antes de que comenzara la batalla, el líder celta iría a la primera línea y desafiaría a los más valientes de los guerreros enemigos a un solo combate. La historia de cómo Marcus Claudius Marcellus mató a un líder galo en Clastidium (222 a. C.) es típico de tales encuentros. Avanzando con un pequeño ejército, Marcelo encontró una fuerza combinada de gauleses insubrianos y Gaesatae en Clastidium. El ejército galo se adelantó con los corrientes habituales y los gritos aterradores, y su rey, Viridomarus, recogiendo a Marcelo por medio de sus insignias de rango, hizo para él, gritando un desafío y blandiendo su lanza. Viridomarus fue una figura destacada no sólo por su tamaño, sino también por sus adornos; Porque era resplandeciente en colores brillantes y su armadura brillaba con oro y plata. Esta armadura, pensó Marcelo, sería una ofrenda apropiada para los dioses. Cargó al Galo, traspasó su pectoral brillante y lo arrojó al suelo. Fue una tarea fácil matar a Viridomarus y quitarle su armadura." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde " "were Gallic Senones, not British. In this episode several features of " "Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, " "created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the " "parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive" " and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of " "Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the " "available facts, with details added as necessary. By virtue of their " "historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier " "brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended " "for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods " "in old Celtic tradition." msgstr "Brennus es el nombre que los historiadores romanos le dan al famoso líder de los galos que tomaron Roma en la época de Camillus. Según Geoffrey de Monmouth, el clérigo que escribió \"Historia de los reyes de Gran Bretaña\", Brennus y su hermano Belinus invadieron a Galia y saquearon Roma en 390 a. C. \"demostrando\" que los británicos habían conquistado Roma, la civilización más grande del mundo. Antes de que Roma conquistara a los británicos. Sabemos por muchas fuentes antiguas que preceden a Geoffrey que Roma fue efectivamente saqueada, pero en 387 no 390, y que la incursión fue dirigida por un hombre llamado Brennus, pero él y su horda invasora eran senones galos, no británicos. En este episodio se pueden ver varias características del método de edición de Geoffrey: modificó el histórico Brennus, creó al hermano Belinus, tomó prestada la invasión galica, pero omitió las partes donde los celtas parecían débiles o insensatos. Su técnica es tanto aditiva como sustractiva. Al igual que el cuento de origen troyano, la historia del saqueo de Roma no es pura fabricación; es un reordenamiento creativo de los hechos disponibles, con detalles agregados según sea necesario. En virtud de su asociación histórica, Beli y Bran a menudo se confunden con los hermanos Belinus y Brennus (los hijos de Dunvallo Molmutius) que lucharon por el poder en el norte de Gran Bretaña en el año 390 aC, y fueron considerados como dioses en la antigua tradición celta." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "Vercingetorix (Galo: Ver-Rix Cingetos, que significa «el más grande rey de los guerreros») fue el jefe de la tribu de los arvernos de la Galia (actual Francia). En 52 a. C. comenzó una revuelta que él lideró contra la invasión romana en la época de Julio César. Sus acciones bélicas aún se recuerdan con nitidez. Es probable que Vercingetorix naciera cerca de la capital de su tribu (Gergovia). Con la escasa información actual se cree que naciera en 72 a. C., su padre era Celtilo y se desconoce la identidad materna. Ya que sólo sabemos de él por relatos romanos no conocemos mucho sobre su infancia o briosa juventud salvo que ganó cierto renombre por sus hazañas." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "Los celtas de la Europa continental." #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Los galos eran las tribus célticas de la Europa continental. Dominados por una clase religiosa, los Druidas, tenían una sofisticada cultura de metalurgia avanzada, agricultura, comercio e incluso ingeniería de caminos. Con la ayuda de infantería pesada y caballería, los guerreros galos resistieron valientemente la campaña de conquista de César y el gobierno autoritario de Roma. " #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "Íberos" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "Los íberos comienzan con un círculo prefabricado de muros de piedra." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "Harritsu Leku" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "Con excepción a llanuras aluviales y valles fluviales, la piedra es abundante en la Península Ibérica y se utilizó mucho en la construcción de estructuras de todo tipo." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Citizen Javelineers −10% resource costs." -msgstr "Jabalineros de Ciudadanos Aliados -10% costo de recursos." +msgstr "Ciudadanos aliados con jabalina (Coste de recursos: -10%)." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenaries to other nations to " "serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the most " "well known example, and we have evidence of them serving in such a capacity " "in Aquitania." -msgstr "Durante mucho tiempo los íberos fueron conocidos por proporcionar mercenarios a otras naciones para que sirvieran como auxiliares de sus ejércitos en guerras extranjeras. Cartago es el ejemplo más conocido, y tenemos evidencia de ellos sirviendo como tales en Aquitania." +msgstr "Los íberos fueron conocidos por proporcionar mercenarios a otras naciones que sirvieron como auxiliares de sus ejércitos en conflictos ajenos. Cartago es el ejemplo más conocido, y tenemos evidencias de ellos sirviendo como tales en Aquitania." #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "Caro de Segeda" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalco" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Minuro" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "Provoca que los objetivos golpeados se inflamen y pierdan puntos de vida a un ritmo constante hasta que se curen o reparen, según sea el caso. " #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" msgstr "Suzko Txabalina" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "Las tribus íberas eran conocidas por rodear con hierba los mangos de sus lanzas arrojadizas y mojarlas con algún tipo de líquido inflamable, para más tarde prenderlas fuego antes de lanzarlas." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "El coste del metal para unidades y tecnologías se reduce un 50%." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "Maisu Burdina Langileak" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "Los íberos fueron conocidos como los mejores productores de hierro y acero de su época. El famoso acero toledano da fe de ello, incluso en la actualidad." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "Viriato, como Vercingetorix entre los galos, fue el más grande entre los líderes tribales íberos, después de haber realizado al menos siete campañas contra los romanos en la mitad sur de la península durante las Guerras Lusitanas del 147 al 139 a. C. Salió a la luz como superviviente de la traicionera masacre de 9.000 hombres y venta como esclavos de 21.000 ancianos, mujeres y niños lusitanos. Habían firmado un tratado de paz con los romanos protagonizado por Servio Sulpicio Galba, gobernador de la Hispania Ulterior, como «solución final» al problema lusitano. Desde sus humildes comienzos en 151 a. C. pasó a convertirse en el jefe de guerra lusitano. Era un hombre inteligente y un estratega versátil, nunca fue derrotado en ningún encuentro (aunque sufrió pérdidas en algunas batallas y hubo retiradas). Sucumbió a su vez por otra traición organizada por un comandante romano posterior, Q. Servilio Cepio, que consiguió asesinarlo utilizando a tres compañeros de máxima confianza." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "Caro de Segeda fue un jefe de la tribu de los bellos, situada justo al este de los celtíberos (numantinos centrales). Liderando a la confederación de tribus de la meseta central, ocultó 20.000 soldados de infantería y 5.000 jinetes a lo largo de un sendero de una zona boscosa. Entre 10.000 y 15.000 legionarios romanos cayeron en la emboscada el 23 de agosto de 153 a. C., día en que Roma celebraba la festividad de Vulcanalia. Por un decreto senatorial posterior, se conoció la fecha como un «dies ater», un «día siniestro», de donde viene la actual palabra desastre, y Roma nunca volvió a luchar en una batalla el 23 de agosto. A Karos se le hirió esa misma tarde tras la batalla, en una pequeña maniobra de caballería, y murió poco después, pero habiendo infligido una de las más humillantes derrotas sufridas por Roma." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "Indíbil fue un rey de los ilergetes, una gran federación que se situaba principalmente a lo largo del río Ebro, en la zona noroeste de la península Ibérica. Durante la expansión de los Bárcidas, desde el 212 a. C. había planeado inicialmente aliarse con los Cartaginenses, que habían tomado el control de gran parte del territorio al sur y al oeste, sin embargo después de perder y ser capturado en una gran batalla, fue convencido, algunos dicen engañado, por Escipión el Africano de cambiarse al bando de los romanos. Pero esa alianza no duró mucho, ya que las promesas de los romanos eran vacías, y se comportaban más como conquistadores que como aliados. Así que, mientras los romanos y sus aliados terminaron con la presencia Cartaginense en «Hispania» el 206 a. C., Indíbil y otro príncipe tribal llamado Mandonio —tal vez su hermano— se levantaron en rebelión contra los romanos. Fueron derrotados en la batalla, pero se levantaron en una segunda rebelión aún más grande, que unificó a todos los Ilergetes de nuevo el 205 a. C. Sobrepasados en número y fuerza, fueron derrotados nuevamente; Indíbil perdió su vida en la batalla final y Mandonio fue capturado y luego asesinado. Desde esa fecha en adelante, los ilergetes fueron una tribu pacificada bajo la ley romana. " #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." -msgstr "Aura defensiva - Ofrece a todas las unidades y edificios íberos un aumento de ataque de 10-15% dentro del rango de visión del monumento. Límite de construcción: Sólo se pueden construir 5 por mapa." +msgstr "Aura defensiva - Aumenta el campo de visión de todas las unidades y edificios íberos de 10-15%. Límite de construcción: sólo se pueden construir 5 por escenario." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "«Monumento reverencial» Los íberos eran una gente religiosa que construía monumentos a varios dioses. Éstos monumentos también podían servir como tumbas familiares." #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." -msgstr "Los íberos fueron un pueblo de misteriosos orígenes y lengua, con una fuerte tradición de monta de caballos y metalurgia. Por lo general considerados una cultura relativamente pacífica, lucharon en las batallas de otros exclusivamente como mercenarios. No obstante, fueron tenaces cuando Roma anhelaba sus tierras y su esclavitud, y eran conocidos por ser los primeros en utilizar tácticas de guerrilla y jabalinas incendiarias al devolverles el favor." +msgstr "Los íberos fueron un pueblo cuya lengua y orígenes son todavía un misterio. Tenían una larga tradición en la monta de caballos y la metalurgia. Considerados como una cultura relativamente pacífica, solían luchar como mercenarios en contiendas ajenas. No obstante, demostraron tenacidad cuando Roma quiso someterlos, siendo pioneros en el uso de tácticas de guerrilla y jabalinas incendiarias en sus confrontaciones con ellos." #: simulation/data/civs/kush.jsonName msgid "Kushites" -msgstr "Kushites" +msgstr "Cusitas" #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Proveedores de Elefantes" #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time." -msgstr "Elefantes Aliados -20% coste de los recursos y tiempo de entrenamiento." +msgstr "Elefantes aliados (Coste de recursos y tiempo de adiestramiento: -20%)." #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Kashta" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Alara" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Pebatjma" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Shabaka" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Shabitku" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Qalhata" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Takahatenamun" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Tantamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Atlanersa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Nasalsa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Malewiebamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Harsiotef" msgstr "Harsiotef" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Shanakdakhete" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13] msgid "Amanishakheto" msgstr "Amanishakheto" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Archers −10% training time, +8 attack range, and −10% ranged attack spread." -msgstr "Arqueros -10% tiempo de entrenamiento, +8 alcance, -10% esparcimiento de ataque a distancia" +msgstr "Arqueros (Tiempo de adiestramiento: −10%; Alcance: +8; Dispersión: −10%)." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Archery Tradition" -msgstr "Tradición arquera" +msgstr "Uso del arco" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Kushites had a tradition of fine archery and a penchant for using massed" " archers in battle." -msgstr "Los cusitas eran conocidos por sus excelentes arqueros y tenían tendencia a utilizarlos en masa en el campo de batalla." +msgstr "Los cusitas tenían un amplio dominio del arco y solían utilizar grupos de arqueros en la batalla." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Monumental Architecture" -msgstr "Arquitectura Monumental" +msgstr "Arquitectura monumental" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." -msgstr "Estructuras cívicas: +20% tiempo de construcción, +20% salud, +20% puntos de captura." +msgstr "Estructuras cívicas (Tiempo de construcción: +20%; Resistencia: +20%; Puntos de captura: +20%)." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Train elite rank healers." -msgstr "Recluta sanadores de rango élite." +msgstr "Recluta sanadores de élite." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "High Priest of Amun" -msgstr "Alto Sacerdote de Amun" +msgstr "Alto sacerdote de Amón" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." -msgstr "Que tus sacerdotes sean instruídos por el mismísimo Gran Sacerdote - que Amun le bendiga." +msgstr "Que tus sacerdotes sean instruídos por el mismísimo Gran Sacerdote - que Amón le bendiga." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Arakamani" msgstr "Arakamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Amanirenas" msgstr "Amanirenas" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Name msgid "Kushite Africans" -msgstr "Kushitas africanos" +msgstr "Cusitas africanos" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Description msgid "" "The great African kingdom that straddled the Nile River in Nubia, in the " "South of Egypt." msgstr "El gran reino africano que se extendía por el río Nilo en Nubia, al sur de Egipto." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Name msgid "Temple of Amun" msgstr "Templo de Amón" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Amun, which can " "train Napatan Temple Guard champions and heal units faster." -msgstr "Los kushitas pueden promocionar templos individuales a templos de Amón, los cuales permiten reclutar guardias de élite del templo de Napata y sanar unidades más rápido." +msgstr "Los cusitas pueden promocionar cada templo a templo de Amón, donde se pueden reclutar guardias de élite del templo de Napata y sanar unidades más rápido." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Name msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Templo de Apedemak" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Apedemak, which " "can train Meroe Temple Guard champions and heal units faster." -msgstr "Los kushitas pueden promocionar templos individuales a Templos de Apedemak, los cuales permiten entrenar Guardia del Templo de Meroe de élite y sanar unidades más rápido." +msgstr "Los cusitas pueden promocionar cada templo a templo de Apedemak, donde se pueden reclutar guardias de élite del templo de Meroe y sanar unidades más rápido." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Name msgid "Kushite Pyramids" -msgstr "Pirámide Kushita." +msgstr "Pirámides cusitas" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Special msgid "" "Building a Small Kushite Pyramid unlocks the Town Phase. Building a Large " "Kushite Pyramid unlocks the City Phase. And each pyramid built adds +10% " "territory effect to Civic Centers." -msgstr "Construir una pequeña pirámide Kushita desbloquea la Fase Urbana. Cada pirámide extra construida añade +10% de territorio bajo control a los centros cívicos." +msgstr "Construir una pirámide cusita pequeña desbloquea la fase intermedia. Construir una pirámide cusita grande desbloquea la fase urbana. Cada pirámide extra que se construya aumenta +10% de territorio bajo control de los centros cívicos." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].History msgid "The Kushites built over 200 pyramids in Nubia." -msgstr "Los kushitas construyeron más de 200 pirámides en Nubia." +msgstr "Los cusitas construyeron más de 200 pirámides en Nubia." #: simulation/data/civs/kush.jsonHistory msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "El Reino de Kush fue el antiguo reino africano situado en las confluencias del Nilo Azul, el Nilo Blanco y el Río Atbara en lo que hoy es la República de Sudán. La era kushita se estableció en la región después del colapso del Nuevo Reino de Egipto una vez terminada la edad de bronce, y se centraba en Napata en su fase temprana. Invadieron Egipto en el siglo 8 a. C, y los emperadores kushitas gobernaron como faraones de la vigésimo quinta dinastía de Egipto durante un siglo, hasta que fueron expulsados por los asirios. La cultura kushita estaba fuertemente influenciada por la egipcia, con la construcción de la pirámide kushita y la arquitectura monumental de sus templos como ejemplos de ello. Los kushitas incluso adoraron a muchos dioses egipcios, incluido Amón. Durante la antigüedad clásica, la capital del imperio kushita estaba en Meroe. En la temprana geografía griega, el reino Meroe se conocía como Etiopía. El reino kushita sobrevivió hasta el siglo 4 a. C, cuando se debilitó y desintegró debido a rebeliones internas y eventualmente sucumbió ante el floreciente poder de Akxum." #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "Macedonios" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +20% barter sell prices." -msgstr "Aliados +20% precios de venta de trueque." +msgstr "Aliados (Precios de venta por trueque: +20%)." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "Moneda unificada" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "Los macedonios y los diácodos acuñaron monedas de gran calidad. En sus monedas se representaban a si mismos con frecuencia como el legítimo sucesor de Alejandro Magno, en un intento de legitimar su gobierno." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "Alejandro Magno" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Filipo II" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Antípatro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Filipo IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Lisandro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Lisímaco" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pirro de Epiro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antígono II Gonatas" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demetrio II Etolia" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Filipo V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Perseo" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Crátero" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Meleagro" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." -msgstr "Centros cívicos: +100% de salud y puntos de captura, el doble de flechas por defecto" +msgstr "Centros cívicos (Resistencia y puntos de captura: +100%; Doble de flechas predeterminadas)." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Metrópolis helena" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Comenzando con Alejandro, los monarcas helenos fundaron numerosas ciudades a lo largo y ancho de sus imperios, donde la cultura y el arte griego se mezclaron con las costumbres locales para conformar la variopinta civilización helena." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." -msgstr "" +msgstr "Mejora la infantería de élite con escudos de plata que les proporciona más vida y daño de ataque." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Silver Shields" msgstr "Escudos de plata" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." msgstr "En la India, cerca del final de su larga expedición, Alejandro dotó al cuerpo de Hipapistas reales con escudos de plata por su largo y valiente servicio en su ejército." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "El rey de Macedonia (del 359 al 336 a. C.) llevó a cabo numerosas reformas monetarias y militares para hacer de su reino la fuerza más poderosa del mundo griego. Amplió enormemente el tamaño de Macedonia conquistando gran parte de Tracia y subyugando a los griegos. Fue asesinado en Egea mientras planeaba una campaña contra Persia." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Filipo II de Macedonia" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." msgstr "El héroe más poderoso de todos, hijo de Filipo II, rey de Macedonia (del 336 al 323 a. C.). Tras conquistar al resto de los tracios y sofocar la revueltas griegas Alejandro se embarcó en una cruzada de conquista mundial. Al derrotar a las fuerzas persas en el río Gránico (334 a. C.), Issos (333 a. C.) y Gaugamela (331 a. C.), se convirtió en el dueño del Imperio Persa. Entrando en India, derrotó al rey Poros en Hidaspes (326 a. C.), pero sus tropas, exhaustas, le obligaron a recular. Murió en Babilonia a la edad de 33 años mientras planeaba una campaña contra Arabia." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." msgstr "Demetrio, rey de Macedonia y uno de los Diácodos (del 294 al 288 a. C.), fue reconocido como uno de los más capaces y más bravos sucesores de Alejandro. Como hijo de Antígono I «el Tuerto» ganó muchas batallas importantes y fue proclamado rey, junto a su padre, en el 306 a. C. Habiendo perdido sus territorios en Asia y tras la batalla de Ipsos ganó el trono de Macedonia. Temiendo ser dominados por Demetrio, los otros Diácodos se unieron contra él y lo derrotaron." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" msgstr "Demetrio el Asediador" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." msgstr "Un reino heleno limítrofe con las ciudades-estado griegas." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "El bono de civilización helena. La construcción de un teatro aumenta el efecto territorio de todos los edificios en un 25%. Sólo se puede construir uno por mapa." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." msgstr "Todas las tecnologías especiales se investigan aquí. La construcción de una reduce el coste de todas las otras tecnologías que quedan en un 10%. Sólo se puede construir uno por mapa." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." msgstr "Alejandro Magno levantó bibliotecas por todo su nuevo imperio. Se convirtieron en los centros de aprendizaje de una cultura sintetizada completamente nueva: la cultura helena." #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Macedonia fue un antiguo reino griego situado en el noreste de la península griega. Bajo el liderazgo de Alejandro Magno, las fuerzas macedonias y sus aliados conquistaron la mayor parte del mundo conocido, incluyendo Egipto, Persia y partes del subcontinente indio, permitiendo la difusión de las culturas helenística y oriental durante los años venideros" #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryas" -msgstr "Mauryas" +msgstr "Maurianos" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryas have a +10% population cap bonus (e.g., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." -msgstr "Los Mauryas tienen un bono de límite de población de + 10% (Ejemplo: 330 población en lugar de los 300 habituales)." +msgstr "Los maurianos tienen una bonificación al límite de población de +10% (Ejemplo: 330 población en lugar de los 300 habituales)." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." msgstr "Emperador de emperadores." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan rulers held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." -msgstr "El Imperio de Mauryan abarcó docenas de reinos anteriormente independientes en un área de 5 millones de kilómetros cuadrados, con una población de cerca de 60 millones de personas. Los gobernantes mauryas tenían el título de Emperador de los emperadores y comandaban un ejército permanente de 600,000 de infantería, 9000 elefantes, 8000 carros y 30,000 de caballería, lo que lo convierte en el ejército más grande de su tiempo." +msgstr "El Imperio Maurya abarcó docenas de reinos anteriormente independientes en un área de 5 millones de kilómetros cuadrados, con una población de cerca de 60 millones de personas. Los gobernantes maurianos tenían el título de Emperador de los Emperadores y comandaban un ejército permanente de 600.000 hombres de infantería, 9.000 elefantes, 8.000 carros y una caballería formada por 30.000 hombres, lo que lo convierte en el ejército más grande de su tiempo." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Elephants −30% training time." -msgstr "Elefantes: -30% tiempo de entrenamiento" +msgstr "Elefantes (Tiempo de adiestramiento: -30%)." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Elephant Tradition" -msgstr "" +msgstr "Uso de elefantes" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." -msgstr "" +msgstr "La india es la tierra de los elefantes. La guerra con elefantes se origina allí y fue constante durante un milenio. Fue también la proveedora de elefantes para todo el este del mediterráneo. Los reyes hindúes podían desplegar grandes grupos de elefantes de guerra." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "Templos Aliados -50% coste de los recursos y tiempo de construcción; Tecnología de los templos -50% coste de los recursos y tiempo de investigación." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Apoyo religioso de Asóka" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "Asóka el Grande envió embajadas a occidente para difundir la palabra de Buda." #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "Asóka el Grande" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Dasharatha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Shalishuka Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Shatadhanvan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Indian peoples had a tradition of fine archery and a penchant for using " "massed archers in battle." -msgstr "" +msgstr "Los pueblos hindúes tenían un amplio dominio del arco y solían utilizar grupos de arqueros en la batalla." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "El fundador del imperio mauriano." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "El último gran emperador de la dinastía mauriana." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "Gran profesor y consejero de Chandragupta Maurya." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "Hindúes maurianos" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stable" msgstr "Establo de elefantes" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." -msgstr "Entrena Elefantes e investiga tecnologías de Elefantes." +msgstr "Entrena elefantes e investiga tecnologías relacionadas con ellos." #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Erigir pilar de Asóka" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." -msgstr "Satisfacción y alegría: +10% de salud y +10% de tasa de recolección de recursos para todos los ciudadanos propios y aliados en las cercanías. Se pueden construir en cualquier sitio salvo territorio enemigo. Número de estructuras máximas de este tipo: 10." +msgstr "Satisfacción: +10% en salud y +10% en velocidad de recolección de recursos para todos los ciudadanos propios y aliados dentro del área de influencia. Se pueden construir en cualquier sitio salvo territorio enemigo. Estructuras máximas de este tipo: 10." #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Fundada en el año 322 a. C. por Chandragupta Maurya, el imperio mauriano fue el primero en dominar la mayor parte del subcontinente indio, y fue uno de los imperios más grandes y poblados de la antigüedad. Su ejército contó con arqueros con arco de bambú de largo alcance, feroces mujeres guerreras, carros de combate y miles de elefantes de guerra blindados. Sus filósofos, en especial el famoso Acharya Chanakya, contribuyeron en campos tan diversos como la economía, la religión, la diplomacia, la guerra y la buena gobernanza. Bajo el reinado de Asóka el Grande el imperio vio 40 años de paz, armonía y prosperidad." #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "Persas" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." -msgstr "Los persas tienen una bonificación de un +10% en la población máxima (por ejemplo, 330 de población en lugar de los habituales 300)." +msgstr "Los persas tienen un bonus de +10% de población máxima (por ejemplo 330 en lugar de los habituales 300)." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "La leva del gran rey" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." -msgstr "Los persas pudieron y llevaron a cabo reclutamientos forzosos de un gran número de infantería durante la guerra debido al gran tamaño del imperio Arqueménida y a la forma en la que se instituyó. En general, la infantería persa estaba bien entrenada y luchaba con gran tenacidad, aunque se veía en desventaja en los combates cuerpo a cuerpo. Cabe destacar que con la excepción de los regimientos de élite, la infantería persa no se consideraba una fuerza profesional ni permanente." +msgstr "Los persas pudieron y llevaron a cabo reclutamientos forzosos de un gran número de infantería durante la guerra debido al gran tamaño del imperio Arqueménida y a la forma en la que se instituyó. En general, la infantería persa estaba bien adiestrada y luchaba con gran tenacidad, aunque se veía en desventaja en los combates cuerpo a cuerpo. Cabe destacar que con la excepción de los regimientos de élite, la infantería persa no se consideraba una fuerza profesional ni permanente." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Land Traders +15% trade gain." -msgstr "Comerciantes Terrestres Aliados +15% ganancia en los intercambios." +msgstr "Comerciantes terrestres aliados (Ganancias: +15%)." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "Camino real" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "Los lidios inventaron la acuñación de moneda en el siglo 7 a. C, pero no fue demasiado común hasta el comienzo del periodo persa. Darío el Grande estandarizó la acuñación de moneda y sus monedas de oro (conocidas como «dáricos») se hicieron comunes no solo en su imperio, sino en el resto de la Europa occidental y central. " #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Ciro II el Grande" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayavahush I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Cambises II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Bardiya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xsayarsa I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artaxshacha I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayavahush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayavahush III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxshacha III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Aquemenes" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Xsayarsa II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Iranian peoples had a tradition of fine archery and a penchant for using" " massed archers in battle." -msgstr "" +msgstr "Los pueblos iraníes tenían un amplio dominio del arco y solían utilizar grupos de arqueros en la batalla." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry." -msgstr "Los trirremes fenicios ganan la habilidad única de entrenar a la caballería." +msgstr "Los trirremes fenicios obtienen la habilidad única de reclutar caballería." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "Artesanía naval" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Los primeros gobernantes Aqueménidas trabajaron para convertir a Persia en un gran imperio asiático, precursor en dominancia marítima. El Gran Rey favoreció a las diferentes gentes del mar para asegurar sus servicios, llevando también a cabo varias iniciativas de exploración marina. Por ejemplo, durante el reinado de Darío el Grande se construyó un canal en Egipto y se envió una flota Persa para explorar el río Indo. De acuerdo con Heródoto, unos trescientos barcos de la flota Persa fueron adaptados para llevar a bordo caballos con sus respectivos jinetes." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "Mejora la resistencia de todas las estructuras, pero el tiempo de construcción se incrementa notablemente." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "Arquitectura persa" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from " "Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent " "Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually " "'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "Los Persas construyeron la maravillosa Carretera Real de 2700 kilómetros de Sardis a Susa; Darío el Grande y Jerjes también construyeron la magnífica Persépolis; Ciro el Grande mejoró Ecbatana y virtualmente \"reconstruyó\" la antigua capital Elamita de Susa." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "Anušiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." -msgstr "Campeón de infantería Anušiya: -50% tiempo de entrenamiento, pero también -10% salud" +msgstr "Infantería anušiya de élite (Tiempo de adiestramiento: -50%; Salud: -10%)." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Immortals" msgstr "Inmortales" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." -msgstr "Los aqueménidas mantenían un cuerpo de élite de 10.000 soldados, llamados Athanatoi (\"Inmortales\") según los autores griegos." +msgstr "Los aqueménidas mantenían un cuerpo de élite de 10.000 soldados, llamados Athanatoi (“Inmortales”) según los autores griegos." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." -msgstr "+25% de salud para la caballería, pero aumenta un +10% su tiempo de reclutamiento." +msgstr "Caballería (Salud: +25%; Tiempo de adiestramiento: +10%)." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "Caballos de guerra niseos" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "La hermosa y poderosa raza de caballos de Nisea aumenta la salud para la caballería persa." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." msgstr "Ciro (reinó desde el 559 al 530 a. C.) era el hijo de una princesa media y el gobernador de Anshan. Con acierto llamado «Padre del Imperio», Ciro el Grande conquistó Media, Lidia, Babilonia y Bactria estableciendo el Imperio Persa. También se le conoce por ser un conquistador benevolente. En teoría es el segundo rey persa conocido por ese nombre y aparece como Kurush II (en persa) en sus documentos y monedas. Kurush I fue su abuelo." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "Ciro II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." msgstr "Dario I (reinó desde el 521 al 486 a. C.) fue el hijo de Histaspes (Vistaspa en persa), el sátrapa de Partia e Hircania. Fue un gran administrador y buen general que introdujo la división del Imperio en satrapías y conquistó el noroeste de la India, Tracia y Macedonia. Su sobrenombre fue «el Mercader del Imperio»." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." msgstr "Jerjes (reinó desde 485 al 465 a. C.) Hijo de Darío el Grande y Atosa (hija de Ciro el Grande). Fue un administrador capacitado que extendió su imperio hasta Corasmia. A parte de por su fallida invasión griega, se le conoce por su faraónico carácter constructor, especialmente en Persépolis." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name msgid "Stable" msgstr "Establo" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." -msgstr "entrena y investiga, la tecnología de la caballería " +msgstr "Adiestra caballería y permite investigar tecnología relacionada." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "Los mejores soldados del imperio persa eran los jinetes orientales." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" -msgstr "Recluta héroes e Inmortales persas. Proporciona un lento goteo de todos los recursos como 'Tributo Sátrapa.'" +msgstr "Recluta héroes e inmortales persas. Proporciona un lento goteo de todos los recursos como 'Tributo Sátrapa.'" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "El término «apadana» se utiliza para referirse los enormes palacios hipóstilos de Persia. El ejemplo más conocido, y con mucho el más grande, fue el gran Apadana de Persépolis. Funcionando como salón de audiencias central del imperio, este palacio es famoso por sus espléndidos relieves de portadores de tributos y de miembros del ejército, incluyendo a los infames Inmortales." #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "El imperio persa, mientras era gobernado por la dinastía Aqueménida, era uno de los más grandes imperios de la antigüedad, extendiéndose en su cenit desde el Valle del Indo en el este, hasta Grecia en el oeste. Los persas fueron pioneros en la construcción de imperios en el mundo antiguo, logrando imponer con éxito una ley centralizada sobre variados pueblos con diferentes costumbres, leyes, religiones e idiomas, y conformando un ejército cosmopolita hecho de contingentes de cada una de esas naciones." #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolomeos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +1.0 food trickle rate." -msgstr "Aliados +1.0 tasa de goteo de alimentos." +msgstr "Aliados (Tasa de goteo de alimentos: +1.0)." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Despensa del Mediterráneo" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." msgstr "Egipto fue un exportador neto de cereales, tanto es así que grandes ciudades como Atenas, Antioquía o Roma llegaron a confiar en el grano egipcio con el fin de alimentar a su población." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Ptolomeo Sóter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolomeo Filadelfo" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolomeo Epígono" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolomeo Eúrgetes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Ptolomeo Filopáter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolomeo Epífanes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolomeo Filométor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolomeo Eupátor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolomeo Alejandro" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolomeo Neos Dioniso" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolomeo Neos Filopáter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenice Filópater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Cleopatra Trifaena" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenice Epifanía" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Cleopatra Filopáter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Cleopatra Selene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Cleopatra II Filometora Soteira" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsinoe IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsinoe II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" msgstr "Ptolemaios D' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" msgstr "Kleopatra H' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "Egipcios ptolemaicos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "La gran dinastía greco-macedonia gobernó el antiguo Egipto." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "Sólo se puede construir uno como máximo. Todas las tecnologías especiales y algunas tecnologías normales de la Fase urbana se investigan aquí. Construir una reduce el coste de las tecnologías restantes un 10%." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "Stratópedo Misthophóron" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains mercenaries." msgstr "Debe construirse en territorio neutral. No tiene efecto en el radio del territorio. Entrena mercenarios." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "La dinastía Ptolomeo greco-macedonia se basó en un gran número de mercenarios griegos y extranjeros para la mayor parte de su fuerza militar, principalmente porque la lealtad de las unidades nativas egipcias era a menudo sospechoso. De hecho, durante un levantamiento nativo, el Alto Egipto fue perdido por los Ptolomeos durante décadas. Los mercenarios eran a menudo endurecidos por la batalla y su lealtad podía ser comprada, a veces barata, a veces no barata. Esto era indiferente, ya que Egipto bajo los Ptolomeos era tan próspero que era el más rico de los estados sucesores de Alexander." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "Faro" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." -msgstr "Cuando se construye en en la línea de playa acaba con la niebla de guerra de todo el agua, revelando toda la costa en el mapa. Límite: 1." +msgstr "Cuando se construye en en la línea de costa acaba con la niebla de guerra de todo el agua, revelando toda la costa en el mapa. Límite: 1." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." msgstr "La dinastía Ptolemáica en Egipto construyó el majestuoso Faro de Alejandría al lado de la entrada al puerto de esa urbe en el Delta del Nilo. La estructura se podía ver a varios kilómetros mar adentro, y se la consideró como una de las Siete Maravillas del Mundo." #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "La dinastía ptolemáica fue una familia real de la macedonia griega que gobernó el Imperio Ptolemáico de Egipto durante el periodo heleno. Su gobierno duró 275 años, desde el 305 a. C. al 30 a. C. Terminaron siendo la última dinastía del antiguo Egipto." #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Los legionarios romanos se pueden proteger con la formación en tortuga." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Formación en tortuga" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Los romanos utilizaban de forma recurrente la formación en tortuga para defenderse: Los legionarios se agrupaban rectangularmente con doce hombres a cada lado. Manteniéndose suficientemente cerca como para juntar sus escudos como si de escamas de pescado se tratasen." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." -msgstr "Cualquier ciudadano-soldado romano luchando dentro de territorio romano obtiene una bonificación de armadura no permanente del +10%" +msgstr "Cualquier ciudadano-soldado romano dentro de su territorio lucha con una bonificación temporal de armadura de +10%." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "Ciudadanía" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "La ciudadanía romana era altamente preciada en el mundo antiguo. Los derechos básicos y privilegios que tenían los ciudadanos romanos, eran denegados a otros pueblos conquistados. Se decía que dañar a un ciudadano romano era comparable a dañar a la misma Roma, y podía causar que cayese todo el poder de Roma sobre el infractor." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Infantería de Ciudadano Aliados -10% tiempo de preparación" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Conscription" msgstr "Reclutamiento forzoso" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were " "preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an " "emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance " "of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite " "for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers " "because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been " "\"conscripted\" into the Senate." msgstr "Muchos soldados romanos fueron reclutados para el servicio. Mientras que los voluntarios eran preferidos, el estado romano mantuvo un proyecto militar anual. Durante una emergencia se amplió el tiempo y las condiciones de servicio. La importancia del servicio militar en la Republica de Roma era tan grande que era un requisito previo para una carrera política. Los miembros del Senado fueron llamados padres conscriptos debido a esto, reflejados como la clase ecuestre que eran llamados los que habían sido \"reclutados\" por el Senado." #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucio Junio Bruto" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lucio Tarquinio Colatino" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Cayo Julio César Octavio" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marco Vipsanio Agripa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Cayo Julio Julo" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Cayo Servilio Estructo Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publio Cornelio Rufino" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucio Papirio Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulo Manlio Capitolino" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Publio Cornelio Escipión Africano" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publio Sempronio Tuditano" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marco Cornelio Cetego" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quinto Cecilio Metelo Pío" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marco Licinio Craso" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "Los héroes romanos pueden convertir unidades enemigas a cambio de un gran coste." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "Divide et Impera" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "«Divide y vencerás» era el gran principio que siguieron las políticas romanas a lo largo de su extensa historia. Los romanos atraían a facciones enemigas y neutrales ofreciéndoles ciertos privilegios. Al poco tiempo, amigos y enemigos caían subyugados." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "Dictador por seis meses durante la segunda guerra púnica. En vez de combatir contra un Aníbal cada vez más poderoso, inició una sutil y efectiva guerra de desgaste en su contra." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Quinto Fabio Máximo" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "Soldado durante la primera guerra con Cártago, héroe en la segunda Guerra Púnica y victorioso ante los galos de Clastidio. Plutarco le describe como un hombre de guerra, de gran fortaleza tanto física como mental, y con un espíritu luchador de acero puro. Era un general de inmensa valía, compartiendo con Escipión el Africano y Claudio Nerón el título de general romano más efectivo en la segunda Guerra Púnica. Además de sus logros militares Marcelo admiraba la cultura y el arte griego, abanderándolo con entusiasmo en Roma. Murió junto a sus hombres en una emboscada en Venusia, y en su honor la gente le concedió el título de «La Espada de Roma»." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Marco Claudio Marcelo" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "Fue el primer general romano que combatió con éxito contra los cartagineses. Las campañas que realizó en Hispania y África le ayudaron a debilitar a Cartago durante la Segunda Guerra Púnica. Derrotó a Aníbal en la batalla de Zama en el año 202 a. C." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "Escipión el Africano" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "Campamento atrincherado" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "Recluta ciudadanos-soldado en territorio neutral o enemigo." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "A veces era un campamento improvisado de cara a la ruta por la que marchaba el ejército, otras veces tenía una funcionalidad defensiva u ofensiva (para asedios). Tras el portón pretoriano, que debía encontrarse al este o frente al enemigo, se alzaban las primeras tiendas de centurios y cohortes. Los dracos (insignias de las cohortes) se plantaban allí. El portón decumano se encontraba diametralmente opuesto al pretoriano, en la parte trasera del campamento, y por ella los soldados se conducían al lugar fijado para castigo o ejecución. Tenía un muro de hierba, y, siempre que fuera posible, se rodeaba de un canal lleno de agua para mayor defensa. Muchas ciudades comenzaron como grandes campamentos militares, para evolucionar en ciudades, ya más complicadas." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." msgstr "Se puede construir en territorio neutral o enemigo para acabar con asentamientos enemigos." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "Murallas de hierba levantadas por los legionarios durante los asedios." #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Los romanos controlaron uno de los imperios más grandes del mundo antiguo, abarcaba desde el sur de Escocia al desierto del Sahara. Era poblado por entre 60 millones u 80 millones de habitantes, un cuarto de la población del mundo en esa época, Roma continuó siendo uno de las naciones más poderosas durante 800 años. Los romanos fueron los supremos constructores del mundo antiguo, excelentes asediadores y tuvieron una formidable infantería y marina." #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "Seléucidas" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs." msgstr "Centros Civiles Aliados -20% coste de los recursos." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Tetrápolis siria" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "El centro político del Imperio Seléucida consistía de cuatro ciudades «hermanas»: Antioquía (La capital), Seleucia Pieria, Apamea, y Laodicea." #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Seleuco I Nicátor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antíoco I Sóter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antíoco II Theos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleuco II Calinico" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleuco III Cerauno" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Antíoco III Megas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Seleuco IV Filopátor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Antíoco IV Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antíoco V Eupator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetrio I Sóter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alejandro I Balas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetrio II Nicátor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antíoco VI Dioniso" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodoto Trifón" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antíoco VII Sidetes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Alejandro II Zabinas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Cleopatra Thea" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Seleuco V Filométor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antíoco VIII Grypus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antíoco IX Cyzicus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleuco VI Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antíoco X Eusebio" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demetrio III Eucarios" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antíoco XI Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Filipo I Filadelfo" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antíoco XIII Dioniso" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleuco VII Cibiosactes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antíoco XIII Asiático" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Filipo II Filorromano" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "La hermosa y poderosa raza de caballos de Nisea aumenta la salud para la caballería seléucida." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "Unlock either Champion Infantry Pikemen or Champion Infantry Swordsmen." -msgstr "" +msgstr "Desbloquea la infantería de élite de lanceros o primeros espadas. " #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Traditional Army vs Reform Army" -msgstr "" +msgstr "Ejercito tradicional contra ejercito reformado" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "El modo de guerra seléucida, y ciertamente el sucesor, se desarrollaron en el transcurso de los siglos III y II. El contacto con advenedizos orientales como los partos y las constantes revueltas de satrapías periféricas como Bactria hicieron que los seléucidas reformaran sus fuerzas armadas y cambiaran sus tácticas, concretamente en el brazo de caballería. La guerra con los romanos occidentales y las invasiones de los gálatas también obligaron a los seléucidas a reformar sus regimientos de infantería para ser más flexibles." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "Siempre al acecho de las naciones vecinas, fuerte en armas y persuasivo en el consejo, él (Seleuco) adquirió Mesopotamia, Armenia, 'Seléucida' Capadocia, Persis, Partia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, Arachosia, Hircania, y otros pueblos adyacentes que habían sido sometidos por Alejandro, tan lejos como el río Indo, por lo que los límites de su imperio eran los más extensos de Asia después de el de Alejandro. Toda la región desde Frigia hasta el Indo estaba sujeta a Seleuco. — Appian, 'Las Guerras Sirias'." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos A' Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleucus " "I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and " "Parthia were brought to heel, temporarily securing his eastern borders. He " "then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams" " of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The " "Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans " "to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of " "reuniting Alexander's empire." msgstr "Antíoco heredó un reino perturbado al comienzo de su reinado. Desde el borde del colapso se las arregló para juntar de nuevo al imperio Seleukus por el que luchó duramente en su fundación. Los rebeldes sátrapas orientales de Bactria y Parthia fueron llevados al límite, asegurando temporalmente sus fronteras orientales. Luego volvió su atención a la madre Grecia, tratando de cumplir los sueños de sus padres invadiendo Grecia bajo el pretexto de la liberación. La Liga Aquea y el Reino de Pérgamo se unieron con los romanos para derrotarlo en la batalla de Magnesia, enterrando para siempre el sueño de reunir el imperio de Alejandro." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiokhos G' Megas" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." msgstr "Antíoco IV Epífanes era un hijo de Antíoco III el Grande y hermano de Seleuco IV Filopator. Originalmente llamado Mitrídates, que asumió el nombre de Antíoco, ya sea en su acceso al trono o después de la muerte de su hermano mayor Antíoco. Acontecimientos notables durante su reinado incluyen la casi conquista de Egipto (dos veces), que fue detenido por la amenaza de la intervención romana, y el comienzo de la revuelta judía de los Macabeos. Él murió de una enfermedad repentina mientras luchaba contra una invasión de los partos desde Oriente." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiokhos D' Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "La dinastía griego-macedónica que gobernó la parte oriental del antiguo imperio Alejandrino." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Military Colony" msgstr "Colonia militar" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "Este es el edificio de ampliación seléucida, similar a los centros cívicos de otras facciones. Es más débil y tiene un territorio de influencia más pequeño, pero es más barato y más rápido de construir." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "Los reyes seléucidas invitaron a griegos, macedonios, Gálatas (galos), cretenses y tracios por igual para establecerse en los vastos territorios del imperio. Se establecieron en colonias militares llamados cleruquías (klēroukhia). Bajo este acuerdo, a los colonos se les dio un terreno o una kleros, y a cambio fueron obligados a servir en el ejército del gran rey cuando se les llamara al servicio de armas. Esto creó una clase media-alta de los colonos militares que debían sus medios de vida y las fortunas a los reyes de Siria y ayudaron al crecimiento de la mano de obra disponible para el ejército imperial seléucida. Un efecto secundario de este sistema era que despojaba la patria griega de los hombres en edad militar, un factor que contribuye a la eventual conquista de Grecia por Roma." #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "La dinastía greco-macedonia que gobernó gran parte del antiguo imperio de Alejandro Magno." #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "Espartanos" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health." -msgstr "Ciudadanos aliados como lanceros de Infantería +10% de Vida." +msgstr "Ciudadanos-lanceros de infantería aliados (Salud: +10%)." #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "Liga del Peloponeso" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" msgstr "Gran parte del Peloponeso dependía de Esparta de un modo u otro. Esta frágil confederación, con Esparta como líder, fue más tarde conocida como la Liga del Peloponeso por los historiadores, pero en tiempos antiguos se llamaba «Los Lacedemonios y sus aliados». " #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Leónidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" msgstr "Brásidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Arquídamo" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Pausanias" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilao" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Equéstrato" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurícrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Euclidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Agesípolis" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers." msgstr "Las mujeres espartanas no pueden ser capturadas y lucharán obstinadamente contra cualquier atacante." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" msgstr "Misticismo femenino" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." msgstr "Las mujeres espartanas fueron algunas de las más libres del mundo antiguo. Podían tener sus propias tierras y esclavos y ejercitarse desnudas como hacían los hombres. Se decía que sólo las mujeres esparatanas daban a luz hombres de verdad. La resistencia de las mujeres ayudó más de una vez a salvar su ciudad de un desastre, como por ejemplo después de una batalla perdida contra Pirro de Epiro, cuando construyeron una muralla de tierra para proteger la ciudad mientras sus hombres dormían, preparándose para el asedio del día siguiente." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." msgstr "Las unidades en formación de falange se mueven más rápido." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Elegías de Tirteo" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "Estas elegías fueron himnos de batalla que se cantaban cuando los hoplitas arremetían contra las líneas enemigas. Uno de los primeros himnos conocidos fue compuesto por Tirteo, un guerrero poeta de Esparta, durante la primera guerra de Mesenia." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." -msgstr "Lanceros de infantería de élite +25% salud, pero +5% tiempo de adiestramiento." +msgstr "Lanceros de infantería de élite (Salud: +25%; Tiempo de adiestramiento: +5%)." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" msgstr "El Agogé" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." -msgstr "Los espartanos fueron alojados y entrenados desde pequeños para convertirse en guerreros superlativos y soportar las penurias que ofrece una vida militar." +msgstr "Los espartanos se sometían a adiestramiento fuera del seno familiar desde muy pequeños para convertirse en guerreros superlativos, acostumbrandose así a soportar las penurias que ofrece una vida militar." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." msgstr "El rey de Esparta, que luchó y murió en la batalla de las Termópilas en el 480 a. C. Consiguió bloquear con éxito el acceso del enorme ejército Persa a través de tan estrecho paso con sus 7.000 hombres, hasta que Jerjes tuvo conocimiento de un camino secreto sin obstáculos. Con el enemigo en la retaguardia, Leónidas envió de vuelta a casa a la mayoría de sus tropas, eligiendo quedarse atrás con 300 de sus mejores hoplitas y ganar tiempo para que los demás se retirasen. " #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "Leónidas I" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." msgstr "Dado que Brásidas les proporciona ciudadanía a cambio de su servicio, los hostigadores ilotas luchan mucho mejor por Esparta bajo su mando." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." msgstr "Agis III fue el 20º rey espartano del linaje de los Europóntidas. Agis improvisó una alianza de los estados griegos del sur para derribar la hegemonía macedónica mientras Alejandro Magno conquistaba Asia. Luego de asegurar Creta como estado tributario espartano, Agis sitió la ciudad de Megalópolis, aliada de Macedonia, en el Peloponeso. Antípatro, el regente de Macedonia, guió un ejército para detener el levantamiento. En la batalla de Megalópolis, los macedonios vencieron en una larga y sangrienta batalla. Como hizo Leónidas 150 años atrás, en vez de rendirse, Agis mantuvo una heroica resistencia final con la que sus tropas pudieran replegarse." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "Agis III" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." -msgstr "Entrena héroes y espartiatas e investiga tecnologías relacionadas con ellos." +msgstr "Recluta héroes y espartiatas e investiga tecnologías relacionadas con ellos." #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." msgstr "El Syssition era el comedor de oficiales de los espartanos de sangre. Cada espartano, incluso los reyes, pertenecía a uno." #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." -msgstr "Esparta fue una importante ciudad-estado en la antigua Grecia, con un poder militar terrestre decisivo en torno al 650 a. C. La cultura espartana estaba obsesionada con el entrenamiento militar y la excelencia, contaban con un riguroso entrenamiento para los varones a partir de siete años. Gracias a su poderío militar, Esparta lideró una coalición de fuerzas griegas durante las Guerras Médicas y derrotó a Atenas en la Guerra del Peloponeso, aunque sufrió un alto coste." +msgstr "Esparta fue una importante ciudad-estado de la antigua Grecia que contaba con un poder militar terrestre decisivo en torno al 650 a. C. La cultura espartana estaba obsesionada con el entrenamiento militar y la excelencia. Contaban con un riguroso programa de adiestramiento para varones a partir de siete años. Gracias a su poderío militar, Esparta lideró una coalición de fuerzas griegas durante las guerras médicas y derrotó a Atenas en la guerra del Peloponeso, aunque con un alto coste." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-ingame.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-ingame.po (revision 24091) @@ -1,1629 +1,1630 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Aber Wagen , 2017 # Albert, 2016-2017 # Alberto Verde , 2019 # Álvaro Mondéjar , 2019 # Ancel0 , 2013 # Spartan2411 , 2015 # Antón Chinaev , 2018 # Antonio Martín , 2018 # Antonio Vazquez , 2020 # blvebird , 2014 # Diego Bruschetti , 2014 # caniroc , 2013 # Damian Axel Xavier , 2013 # Enrique Keykens , 2013 # Ermides Gonzalez , 2013 # espanengo , 2014 # Esteban A. Mina , 2014 # Esteban de Jesus Rodriguez Bujaidar , 2013 # fca1970 , 2014 # Fernando Mendez , 2020 # Francisco , 2014 # GaboXandre , 2013 # gonzaleau , 2013 # Leandro Schenone , 2014 # itmeansnothing , 2014 # Javier Rojas , 2017 # Jesús Martínez , 2014 # Jesus Tamarit, 2017 # Joaquín , 2013 # José Javier Domínguez Reina , 2017 # Juan Carlos| Cervantes NG , 2016 # Juan Jaramillo , 2014 # Juan Jaramillo , 2019 # juan pablo Ferraro , 2020 # Lenny Hans Andreu , 2013 # Brookhaven Alt , 2013 # Martin Santiago , 2019 # matiasng37 , 2013 # memmaker650 , 2014 # Miguel Magdaleno Santamaría, 2020 # Mihai Pantazi , 2017-2018 # Pedro Luis , 2014 # Pretorg , 2014 # Rafael Castro , 2013 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2020 # Roger Vasquez , 2013 # Sander Deryckere, 2014 # Sander Deryckere, 2016 # ab661d6cee6a756af4a49df8163441b7_633a6fb, 2014 # Spartan2411 , 2014 # Swyter ™ , 2013-2018 +# Swyter ™ , 2020 # Tomato , 2014 # Trombe , 2014 # vega93 , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-01 18:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-04 12:43+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Pulsa %(hotkey)s para mostrar este menú." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/session/MenuButtons.js:74 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: gui/session/MenuButtons.js:87 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Pulsa %(hotkey)s para mostrar la pantalla resumen." #: gui/session/MenuButtons.js:130 msgid "Lobby" msgstr "Sala multijugador" #: gui/session/MenuButtons.js:139 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "Pulsa %(hotkey)s para abrir la sala multijugador sin salir del juego." #: gui/session/MenuButtons.js:158 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: gui/session/MenuButtons.js:196 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: gui/session/MenuButtons.js:196 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gui/session/MenuButtons.js:197 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Pulsa %(hotkey)s para parar o reanudar el juego." #: gui/session/MenuButtons.js:213 msgid "Resign" msgstr "Rendirse" #: gui/session/MenuButtons.js:237 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Se ha autenticado la conexión con el servidor." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Conectado al servidor." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Esperando a que se conecten los jugadores:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Sincronizando partida con otros jugadores..." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " -msgstr "," +msgstr ", " #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (x%(speed)s)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " -msgstr "," +msgstr ", " #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Pausado por %(players)s" #: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268 #: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #: gui/session/input.js:176 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Alcance de visión básico: %(range)s metro" msgstr[1] "Alcance de visión básico: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:177 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Bonificación media de tiro: %(range)s metro" msgstr[1] "Bonificación media de tiro: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:697 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "¡No puedes construir murallas aquí!" #: gui/session/messages.js:88 msgid "You have won!" msgstr "¡Has ganado!" #: gui/session/messages.js:89 msgid "You have been defeated!" msgstr "¡Has sido derrotado!" #: gui/session/messages.js:352 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Haz clic para salir del turorial." #: gui/session/messages.js:353 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: gui/session/messages.js:357 msgid "Click when ready." msgstr "Haz clic aquí cuando estés listo." #: gui/session/messages.js:361 msgid "Follow the instructions." msgstr "Sigue las instrucciones en pantalla." #: gui/session/messages.js:486 msgid "Unknown Player" msgstr "Jugador desconocido" #: gui/session/selection_details.js:68 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Desmontado" #: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[DESCONECTADO] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:83 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Rango" #: gui/session/selection_details.js:139 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:178 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:198 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205 msgid "Experience:" msgstr "Experiencia:" #: gui/session/selection_details.js:204 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:214 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245 #: gui/session/selection_details.js:273 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:227 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640 #: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667 #: gui/session/unit_actions.js:998 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Beneficios: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:277 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Recolectores actuales/límite" #: gui/session/selection_details.js:299 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:429 msgid "Capture Points:" msgstr "Puntos de captura:" #: gui/session/selection_details.js:437 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:438 msgid "Carrying:" msgstr "Lleva:" #: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:446 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:447 msgid "Loot:" msgstr "Saqueo:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:508 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:532 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:539 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "¡Dad la alarma!" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "Fin de la alarma." #: gui/session/selection_panels.js:377 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Desalojar %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:378 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." -msgstr "Un solo clic para desalojar una unidad. Mayús-clic para desalojar a todos los del mismo tipo." +msgstr "Un solo clic para desalojar una unidad. Mayús + clic para desalojar a todos los del mismo tipo." #: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Jugador: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:416 msgid "Lock Gate" msgstr "Bloquear la puerta" #: gui/session/selection_panels.js:422 msgid "Unlock Gate" msgstr "Desbloquear la puerta" #: gui/session/selection_panels.js:473 msgid "Pack" msgstr "Desmontar" #: gui/session/selection_panels.js:481 msgid "Unpack" msgstr "Montar" #: gui/session/selection_panels.js:489 msgid "Cancel Packing" msgstr "Cancelar desmontaje" #: gui/session/selection_panels.js:497 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Cancelar montaje" #: gui/session/selection_panels.js:584 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Capacidad de población insuficiente:" #: gui/session/selection_panels.js:585 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:749 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s entidad de clase %(class)s" msgstr[1] "%(number)s entidades de clase %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:755 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Restante: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:756 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:1066 #, javascript-format msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s" msgstr "Promocionar a %(name)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1071 #, javascript-format msgid "Upgrade to %(name)s." msgstr "Promocionar a %(name)s." #: gui/session/selection_panels.js:1088 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Cancelar mejora" #: gui/session/selection_panels.js:1093 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." msgstr "Espera a que termine la mejora actual." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:51 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Violento" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Agresivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Pasivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Mantener la posición" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:71 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Atacar a enemigos cercanos, concentrarse en los que ataquen y perseguirles mientras sean visibles" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Atacar a enemigos cercanos" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Atacar a enemigos cercanos, perseguirles brevemente y volver al punto original" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Huir al ser atacado" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Atacar a enemigos dentro de alcance, pero evitar moverse" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:93 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Cifra actual: %(count)s, límite: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:107 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s amplía el límite con %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:108 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s disminuye el límite con %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:139 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:153 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s para reclutar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s para reclutar %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:157 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s para reclutar %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:162 msgid "Shift-click" msgstr "Mayús + Clic" #: gui/session/unit_actions.js:578 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "Este es el mercado de origen.\nClic derecho para canelar la ruta de comercio." #: gui/session/unit_actions.js:638 msgid "Origin trade market." msgstr "Origen del intercambio comercial." #: gui/session/unit_actions.js:648 msgid "Destination trade market." msgstr "Destino del intercambio comercial." #: gui/session/unit_actions.js:655 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Clic derecho para configurarlo como mercado de procedencia" #: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Este mercado esta muy cerca del mercado de origen." #: gui/session/unit_actions.js:666 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Clic derecho para establecerlo como mercado de destino." #: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Guarnición actual: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:995 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Clic derecho para establecer una ruta por defecto para nuevos mercaderes." #: gui/session/unit_actions.js:999 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Ganancia esperada: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467 msgid "Unload All." msgstr "Desalojar a todos." #: gui/session/unit_actions.js:1157 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "Destruye las unidades o estructuras selecionadas." #: gui/session/unit_actions.js:1159 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Presiona %(hotkey)s para evitar el diálogo de confirmación." #: gui/session/unit_actions.js:1206 msgid "Abort the current order." msgstr "Cancelar la orden actual." #: gui/session/unit_actions.js:1225 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "Ordena a las unidades seleccionadas guarnecerse en una estructura o unidad." #: gui/session/unit_actions.js:1248 msgid "Unload" msgstr "Desalojar" #: gui/session/unit_actions.js:1266 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Ordena a las unidades seleccionadas reparar una estructura, navío, o máquina de asedio. " #: gui/session/unit_actions.js:1285 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Ir al punto de encuentro." #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "Back to Work" msgstr "Volver al trabajo" #: gui/session/unit_actions.js:1339 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Ordena a las unidades seleccionadas defender una estructura o unidad." #: gui/session/unit_actions.js:1357 msgid "Remove guard" msgstr "Desproteger" #: gui/session/unit_actions.js:1374 #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade" msgstr "Comerciar e intercambiar" #: gui/session/unit_actions.js:1392 msgid "Patrol" msgstr "Patrullar" #: gui/session/unit_actions.js:1393 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "Ataca todas las unidades enemigas encontradas evitando las estructuras." #: gui/session/unit_actions.js:1419 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Pulsa para que los aliados utilicen este punto de descarga" #: gui/session/unit_actions.js:1423 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Pulsa para evitar que los aliados utilicen este punto de descarga" #: gui/session/unit_actions.js:1488 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Puedes utilizar este punto de descarga" #: gui/session/unit_actions.js:1493 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "No puedes utilizar este punto de descarga." #: gui/session/unit_actions.js:1567 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Hay que acabar con esta entidad para recolectar sus recursos." #: gui/session/unit_actions.js:1570 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "No puedes destruir esta entidad al no controlar más de la mitad de los puntos de captura" #: gui/session/unit_actions.js:1573 msgid "This entity is undeletable" msgstr "No se puede borrar esta entidad" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Aliados" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Aliado" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Enemigos" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Enemigo" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Espectadores" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Espectador" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Privado" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:49 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:61 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:62 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:82 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Chat y notificaciones" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:87 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Mensajes de chat" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:92 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Chat de jugadores" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Chat de aliados" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Chat de enemigos" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Chat de espectadores" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Chat privado" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:125 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Notificaciones del juego" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:130 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Notificaciones de red" #: gui/session/chat/ChatInput.js:31 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Escribe el mensaje a enviar." #: gui/session/chat/ChatInput.js:37 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Pulsa %(hotkey)s para abrir el chat público." #: gui/session/chat/ChatInput.js:40 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Pulsa %(hotkey)s para abrir el chat de observadores." #: gui/session/chat/ChatInput.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Pulsa %(hotkey)s para abrir el chat de aliados." #: gui/session/chat/ChatInput.js:43 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Pulsa %(hotkey)s para reabrir el último chat privado." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s ha está intentado retomar la partida." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s está intentando unirse a la partida." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s ha dejado el juego." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "A %(username)s se le ha prohibido la entrada" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "Han echado a %(username)s de la partida" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s ha vuelto a la partida." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s se ha unido a la partida." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57 msgid "no-context" msgstr "Sin contexto" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "¡Tu ganado ha sido atacado por %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "¡Has sido atacado por %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s han intercambiado %(amountGiven)s por %(amountGained)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Acabas de aliarte con %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Acabas de declarar la guerra a %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Acabas de declarar tu neutralidad con %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s ahora es tu aliado." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s ahora está en guerra contigo." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s ahora es neutral hacia ti." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s acaba de aliarse con %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s ha entrado en guerra con %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "Ahora %(player)s mantiene una posición neutral con %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s está avanzando a la %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "%(player)s ha cancelado la %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s ha alcanzado la %(phaseName)s." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126 msgid ", " msgstr "," #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s te ha enviado %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Has enviado %(amounts)s a %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s ha enviado a %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Has abierto el panel de desarrollo." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Has cerrado el panel de desarrollo." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Controlar todas las unidades" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Cambiar perspectiva" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Mostrar el estado de la selección" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Superponer trazarutas" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Superponer trazarutas jerárquico" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Superponer obstrucciones" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Superponer movimiento de unidades" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Superponer distancias" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Superponer «bounding boxes»" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Restringir cámara" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Mostrar el mapa" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Activar distorsión temporal" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208 msgid "Promote selected units" msgstr "Ascender unidades seleccionadas" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229 msgid "Enable culling" msgstr "Habilitar \"culling\"" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247 msgid "Lock cull camera" msgstr "Bloquear cámara \"cull\"" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265 msgid "Display camera frustum" msgstr "Mostrar cámara \"frustum\"" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283 msgid "Display shadows frustum" -msgstr "Mostrar sombras \"frustum\"" +msgstr "Mostrar extensión en cámara de sombras" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Distorsión temporal" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Nota: La distorsión temporal es una opción de desarrollo, y no está preparada para ser usada durante largos periodos de tiempo. Utilizarla de forma incorrecta puede bloquear el juego o hacer que se quede sin memoria." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Tiempo restante para terminar el alto el fuego: %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Alternar colores de diplomacia" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Pide a tus aliados atacar a este enemigo" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Aliado" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Enemigo" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Soborna a una unidad de este jugador y comparte su visión durante un periodo limitado." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Un soborno fallido te costará:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." -msgstr "Dar %(resourceAmount)s %(resourceType)s como tributo a %(playerName)s. Mayús+clic para dar %(greaterAmount)s como tributo." +msgstr "Dar %(resourceAmount)s %(resourceType)s como tributo a %(playerName)s. Mayús + clic para dar %(greaterAmount)s como tributo." #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "¿Quieres destruir todo lo que está seleccionado?" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "No" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Error de sincronización en el turno %(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Jugadores: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "El estado de tu partida es idéntico al estado de la partida del anfitrión." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "El estado de tu partida es diferente del estado de la partida del anfitrión." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Todavía no es posible reincorporarse a partidas multijugador con IA." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Asegúrate de que todos los jugadores estén usando los mismos mods." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Haz clic sobre «informar de un fallo» en el menú principal si quieres ayudarnos a arreglar el problema." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Repetición guardada en %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Volcando el estado actual en %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Desincronizado" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Se ha perdido la sincronización" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar decisión" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "¿Seguro que quieres salir?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "¡VICTORIA!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "¡DERROTA!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "¿Seguro que quieres salir?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir? Al salir desconectarás a los demás jugadores." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "¿Quieres abandonar o volverás en breve?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "I will return" msgstr "Volveré" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71 msgid "I resign" msgstr "Abandonar" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "La repetición ha terminado ¿Quieres salir?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "No" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "¿Seguro que quieres rendirte?" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40 msgid "Find idle worker" msgstr "Buscar un trabajador desocupado" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver resumen de la civilización / Árbol de estructuras\nAl hacer clic se reabrirá el último que se haya abierto." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s para cambiar el orden." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104 msgid "Unordered" msgstr "Sin ordenar" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Población (actual / límite)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Población máxima: %(popCap)s" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Espectador" #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 msgid "Objectives" msgstr "Objetivos" #: gui/session/trade/BarterButton.js:100 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Comprar %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:101 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Vender %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:102 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:103 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Selecciona el tipo de mercancía que quieres modificar haciendo clic encima para, a continuación, modificar la parte de los otros tipos con las flechas. También puedes pulsar %(hotkey)s mientras seleccionas un tipo de mercancía para elevar parte a 100%%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Comienza seleccionando el recurso de la fila superior que quieres vender. Cada vez que pulses uno de los botones de la parte inferior se venderán %(quantity)s del recurso por la cantidad indicada debajo. Mantén pulsado %(hotkey)s para multiplicar temporalmente todas las cantidades por %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s comerciante terrestre comerciando" msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s comerciantes terrestres comerciando" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivos" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivo/s" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante terrestre inactivo" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivos" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecido en un navío mercante" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos en un navío mercante" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciante terrestre guarnecido en un navío mercante" msgstr[1] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciantes terrestres guarnecidos en un navío mercante" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, y %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, y %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, y %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, y %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Hay %(inactiveString)s." msgstr[1] "Hay %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "No hay comerciantes terrestres." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s navío mercantes comerciando" msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s navíos mercantes comerciando" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navío mercante inactivo" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navíos mercantes inactivos" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "No hay navíos mercantes." #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "Cambia la velocidad de juego" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Juego en pausa" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Haz clic para reanudar la partida" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Preparado" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Para:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Historia" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Filtra el historial de mensajes." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Elige a quien va dirigido el mensaje." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "¿Sí o no?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilización" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Relación" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tributo" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20 msgid "Health" msgstr "Salud" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34 msgid "Capture points" msgstr "Puntos de captura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62 msgid "Attack and Resistance" msgstr "Ataque y resistencia" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77 msgid "Experience" msgstr "Experiencia" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Cola de producción" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Haz clic para seleccionar unidades agrupadas, doble clic para mostrar las unidades agrupadas y clic derecho para separar el grupo." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "ALPHA XXIV" msgstr "ALFA XXIV" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Seguir jugador" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Elige un jugador para verlo" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "Modo espectador" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "Velocidad de juego" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Intercambiar" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Vender:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Comprar:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "No hay ningún mercado disponible" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Comercio" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Recursos:" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-lobby.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-lobby.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-lobby.po (revision 24091) @@ -1,1294 +1,1294 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2019 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Albert, 2016-2017 # Alberto Verde , 2019 # Álvaro Mondéjar , 2019 # Antonio Martín , 2018 # Christian Manuel Torres Romero , 2018 # The_Gipsy , 2018 # Federico Castro , 2018 # Javier Rojas , 2017 # Joseba Uranga , 2019 # José Javier Domínguez Reina , 2017 # Juan Carlos Gonzalez , 2019 # Juan Jaramillo , 2014,2017 # Luis Torrecilla , 2016 # Martin Santiago , 2019 # Mihai Pantazi , 2017-2018 # Álvaro Mondéjar , 2019 # nani 0 , 2018 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2020 # Swyter ™ , 2014-2018 # The_Gipsy , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-22 08:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-01 18:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-04 20:17+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/lobby/LobbyPage/AnnouncementHandler.js:18 msgid "Notice" msgstr "Aviso" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "BANNED" msgstr "ENTRADA PROHIBIDA" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "KICKED" msgstr "EXPULSADO" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:61 msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?" msgstr "Te has desconectado de la sala. ¿Quieres volver a conectarte?" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:62 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:53 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar decisión" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "No" msgstr "No" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. Translation: The number of players and observers in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:298 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" msgstr "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" #. Translation: The number of players in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:301 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s" msgstr "%(current)s/%(max)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:65 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Partida sin fin" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:117 #, javascript-format msgid "Host: %(playername)s" msgstr "Anfitrión: %(playername)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:119 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "Jugadores: %(current)s/%(total)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:121 msgid "Victory Conditions:" msgstr "Condiciones de victoria:" #. Translation: Comma used to concatenate victory conditions #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:124 msgid ", " msgstr "," #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:126 msgid "Mods:" msgstr "Mods:" #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:129 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "La partida empezó a las %(time)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:131 #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:33 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:133 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo de mapa:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:135 msgid "Map Size:" msgstr "Tamaño de mapa:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:137 msgid "Map Description:" msgstr "Descripción del mapa:" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:39 msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "¡Te han expulsado de la sala multijugador!" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:40 msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "¡Te han prohibido la entrada a la sala multijugador!" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:43 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "Han echado a %(nick)s de la sala multijugador." #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:44 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "A %(nick)s se le ha prohibido la entrada a la sala multijugador." #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:49 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "Razón: %(reason)s" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerColor.js:34 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:178 msgid "Online" msgstr "En línea" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:184 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:190 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:196 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:202 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:106 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:112 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:113 msgid "Player" msgstr "Jugador" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:114 msgid "Muted Player" msgstr "Jugador silenciado" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:120 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:122 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:69 msgid "Mark as Buddy" msgstr "Añadir a amigos" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:70 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "Quitar de amigos" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/HostButton.js:10 msgid "Host Game" msgstr "Crear partida" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:40 msgid "Your active mods do not match the mods of this game." msgstr "Tus mods activos no coinciden con los mods de esta partida." #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:42 msgid "Do you want to switch to the mod selection page?" msgstr "¿Quieres cambiar a la página de selección de mods?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:43 msgid "Incompatible mods" msgstr "Mods incompatibles" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:52 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "La partida ya ha empezado, ¿quieres unirte como observador?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:89 #, javascript-format msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid." msgstr "No parece que la dirección de la partida '%(ip)s' sea válida." #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:91 msgid "Error" msgstr "Error" #. Translation: Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:130 msgid "Join Game" msgstr "Unirse a esta partida" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/LeaderboardButton.js:9 #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):10 msgid "Leaderboard" msgstr "Clasificación" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/ProfileButton.js:9 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):10 msgid "Player Profile Lookup" msgstr "Búsqueda de jugador" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:15 msgctxt "previous page" msgid "Back" msgstr "Atrás" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:16 msgctxt "previous page" msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:32 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is not supported." msgstr "La orden «%(cmd)s» no está disponible." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:44 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "Sólo los moderadores pueden utilizar «%(cmd)s»." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:66 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument." msgstr "El comando '%(cmd)s' requiere al menos un argumento." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:87 msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "Actualiza tu estado a «ausente»." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:94 msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "Actualiza tu estado a «en línea»." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:101 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "Echa a alguien de la sala multijugador. Uso: /kick nombre razón" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:113 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "Echa y prohíbe a alguien entrar en la sala multijugador. Uso: /ban nombre razón" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:125 msgid "Show this help." msgstr "Mostrar esta ayuda." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:128 msgid "Chat commands:" msgstr "Órdenes del chat:" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:132 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "%(command)s - %(description)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:146 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "Envía un mensaje de chat en tercera persona. Por ejemplo: /me va a la playa," #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:149 msgid "/me" msgstr "/me" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:153 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say " "/help is a great command." msgstr "Envía un mensaje de texto (incluso cuando empieza con una barra «/»). Por ejemplo: /say /help es una orden la mar de práctica." #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:156 msgid "/say" msgstr "/say" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:160 msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "Borra todos los mensajes previos del chat." #. Translation: Chat message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the options page). #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #. Translation: Chat message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatMe.js:24 #, javascript-format msgid "* %(sender)s %(message)s" msgstr "* %(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:29 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:31 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:23 msgid "Private" msgstr "Privado" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "(%(private)s) %(message)s" msgstr "(%(private)s) %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:47 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s se ha unido." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:48 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s se ha ido." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:70 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "%(oldnick)s se ha cambiado el nombre a %(newnick)s." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:107 msgid "You have been muted." msgstr "Te han silenciado." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:108 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "Han silenciado a %(nick)s." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:112 msgid "You are now a moderator." msgstr "Te acaban de ascender a moderador." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:113 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "%(nick)s ha sido ascendido a moderador." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:118 msgid "You have been unmuted." msgstr "Ya no estás silenciado." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:119 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "%(nick)s ya no está silenciado." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:124 msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "Ya no eres moderador." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:125 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "%(nick)s ya no es moderador." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:152 #, javascript-format msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:" msgstr "%(nick)scambió el tema de la sala a:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:153 #, javascript-format msgid "%(nick)s deleted the lobby subject." msgstr "%(nick)s eliminó el tema de la sala." #. Translation: Chat status message #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageFormat.js:25 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:55 msgid "Connected." msgstr "Conectado." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:56 msgid "Disconnected." msgstr "Desconectado." #. Translation: Caption for system notifications shown in the chat panel #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:25 msgid "System:" msgstr "Sistema:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:32 #, javascript-format msgid "=== %(system)s %(message)s" msgstr "=== %(system)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapSize.js:9 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapType.js:9 #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:11 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/PlayerCount.js:10 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:19 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" -msgstr "%(rating)s" +msgstr "> %(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:20 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "< %(rating)s" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.js:70 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "No se ha encontrado al jugador «%(nick)s»." #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5 msgid "Please enter your username" msgstr "Introduce tu nombre de usuario" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8 msgid "Invalid username" msgstr "Nombre de usuario incorrecto" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19 msgctxt "register" msgid "Please enter your password" msgstr "Introduce tu contraseña" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20 msgctxt "login" msgid "Please enter your password" msgstr "Introduce tu contraseña" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23 msgid "Please choose a longer password" msgstr "Por favor, elija una contraseña más larga" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32 msgid "Please enter your password again" msgstr "Vuelve a introducir tu contraseña" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36 msgid "Passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:54 msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?" msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar la contraseña después de conectarse?" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not " "allowed to register more than one account within one hour." -msgstr "Error desconocido. Esto normalmente sucede porque la misma dirección IP no puede registrar más de una cuenta en una hora." +msgstr "Error desconocido. Esto suele ocurrir porque no puede registrar más de una cuenta en una hora con la misma dirección IP." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9 msgid "Terms of Service" msgstr "Términos de servicio" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10 msgid "Please read and accept the Terms of Service." msgstr "Por favor, lee y acepta los Términos de Servicio." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19 msgid "Terms of Use" msgstr "Términos de uso" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20 msgid "Please read and accept the Terms of Use." msgstr "Por favor, lee y acepta los Términos de Uso." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidad" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30 msgid "Please read and accept the Privacy Policy." msgstr "Por favor, lea y acepte la Política de Privacidad." #: gui/prelobby/login/login.js:5 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: gui/prelobby/login/login.js:32 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando..." #: gui/prelobby/register/register.js:5 msgid "Register" msgstr "Registrarse" #: gui/prelobby/register/register.js:26 msgid "Registering…" msgstr "Registrando..." #: gui/prelobby/register/register.js:39 msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):15 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):18 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):12 #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):15 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):21 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):27 #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):18 msgid "Rating" msgstr "Puntuación" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):26 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):59 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):30 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):15 msgid "Map Name" msgstr "Nombre del mapa" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):18 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):21 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):24 msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters.xml:(caption):5 msgid "Show only open games" msgstr "Mostrar solo las partidas abiertas." #: gui/lobby/LobbyPage/LobbyPage.xml:(caption):10 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):14 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Sala multijugador" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):12 msgid "Status" msgstr "Estado" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):8 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):28 msgid "Current Rank:" msgstr "Rango actual:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):12 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):32 msgid "Highest Rating:" msgstr "Puntuación más alta:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):16 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):36 msgid "Total Games:" msgstr "Partidas totales:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):20 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):40 msgid "Wins:" msgstr "Victorias:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):24 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):44 msgid "Losses:" msgstr "Derrotas:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):48 msgid "Win Rate:" msgstr "Proporción de victorias:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatPanel.xml:(caption):6 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):14 msgid "Enter playername:" msgstr "Ingrese nombre de jugador: " #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):20 msgid "View Profile" msgstr "Ver perfil" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):53 msgid "Please enter a player name." msgstr "Introduce un nombre de jugador." #: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:(caption):4 msgid "Password again:" msgstr "Repite la contraseña:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):6 msgid "Login:" msgstr "Usuario:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):15 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:(caption):7 msgid "Remember Password" msgstr "Recordar contraseña" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:(caption):10 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):30 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):20 msgid "Create a new account" msgstr "Crear una nueva cuenta" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):25 msgid "Login to an existing account" msgstr "Iniciar sesión en una cuenta ya existente" #: gui/prelobby/login/login.xml:(caption):13 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "Conectarse a la Sala multijugador" #: gui/prelobby/register/register.xml:(caption):13 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy " "Policy[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Política de Privacidad de la Sala Multijugador de 0AD Empires Ascendant[/font]\n" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Fecha del documento:[/font] 2018-10-13" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and " "purposes of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Datos personales procesados por Wildfire Games y fines de procesamiento:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Playername[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]1. Alias[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7 msgid "" "The player is identified by a name that the player chooses at the time of " "registration." msgstr "El jugador se identifica por el nombre que escogió al momento de registrarse." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8 msgid "" "Having a unique playername is a requirement to gain a rating, to allow " "players, moderators and developers to identify players they met before, " "communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to " "enforce the Terms of Use." msgstr "Tener un nombre de jugador único es un requisito para obtener una calificación, para permitir que los jugadores, moderadores y desarrolladores identifiquen a los jugadores que se unieron antes, comunicarse en el juego, coordinar partidos y permitir a los moderadores que se cumplan los Términos de uso." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9 msgid "" "The playername serves as a pseudoynm. The identity (natural person) of " "players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable" " information (such as the realname) was disclosed on the Lobby Chat, other " "services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP " "address is used to bring criminal proceedings." msgstr "El alias sirve como un seudónimo. Wildfire Games no conoce la verdadera identidad del jugador, a menos que este haya revelado información personal en el chat, otros servicios de Wildfire Games u otros lugares públicos, o cuando la dirección IP se usa para cometer actos ilegales." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]2. Contraseña[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12 msgid "" "A player is authenticated using a password that the player chooses at the " "time of registration." msgstr "El jugador inicia sesión utilizando la contraseña que eligió al momento de registrarse." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13 msgid "" "Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that " "the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others " "in case of a breach." msgstr "Wildfire Games recibe una versión encriptada de la contraseña, de forma que en caso de una filtración de datos, la contraseña no sea revelada" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]3. Dirección IP[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16 msgid "" "When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that" " player is sent to every player who is online, so that other players can " "join that game." msgstr "Cuando un jugador es anfitrión en una sala multijugador, la dirección IP de ese jugador se envía a cada jugador que está en línea, para que otros jugadores puedan unirse a dicho juego." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17 msgid "" "Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available " "geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") " "from the IP address in order to:" msgstr "Wildfire Games almacena las direcciones IP de los jugadores y puede inferir la localización geográfica disponible públicamente y los datos del proveedor de servicios (por ejemplo \"geolite2\") de las direcciones IP con el propósito de:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18 msgid "" " 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without " "Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the " "service for violating the Terms of Use." msgstr "1. Hacer cumplir los Términos de Uso cuando personas crean múltiples cuentas sin el permiso de Wildfire Games, en particular después de haber sido baneados del servicio por incumplir los Términos de Uso." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19 msgid "" " IP addresses will not be saved for longer than three years for this " "purpose." msgstr "Las direcciones IP no serán guardadas por más de tres años para este propósito." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20 msgid "" " 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack " "(EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "2. Hacer posible el llevar a cabo procedimientos penales en caso de ciberataque (Corte de Justicia de EU, lanzamiento número 112/16)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21 msgid "" "Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in " "particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the " "public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for " "the stated purposes anymore." msgstr "Wildfire Games no utilizará los registros de direcciones IP para ningún otro propósito, en particular ni para la comercialización, ni divulgará las direcciones IP al público o a terceros y borrará las direcciones IP si ya no son relevantes para los fines establecidos." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]4. Presencia en línea[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24 msgid "" "Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which " "match they joined is shown to all online players." msgstr "A todos los jugadores en línea se les muestra aquellos jugadores que están actualmente conectados al Lobby Multijugador y a qué partida se han unido." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]5. Mensajes del chat[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27 msgid "" "The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to " "discuss the game and organize multiplayer matches." msgstr "El Lobby Multijugador incluye una sala de chat pública que permite a los jugadores discutir sobre el juego y organizar partidas multijugador." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28 msgid "" "Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence " "to meet the following purposes:" msgstr "Wildfire Games almacena un registro de los mensajes públicos del chat y de la presencia en línea para satisfacer los siguientes propósitos:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29 msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use." msgstr "1. Los moderadores pueden mostrar mensajes del chat para hacer cumplir los Términos de Uso." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30 msgid "" " 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or " "feature proposals indicated by players in the chat room." msgstr "2. Wildfire Games puede abordar o resolver informes de errores, problemas de balanceo o propuestas de características señaladas por los jugadores en la sala de chat." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31 msgid "" " 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of" " the active community and use these indicators as feedback to assess, " "improve and direct development of the game and the service." msgstr "3. Wildfire Games puede evaluar tendencias entre los asuntos discutidos, el crecimiento de la comunidad y usar esos indicadores como feedback para valorar, mejorar y dirigir el desarrollo del juego y del servicio." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]6. Estadísticas de partidas[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34 msgid "" "Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill" " at the game." msgstr "Los jugadores pueden obtener una calificación en el Lobby Multijugador que refleja su habilidad en el juego." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35 msgid "" "The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players " "to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to." msgstr "Wildfire Games publica la clasificación de todos los jugadores, permitiéndoles que se enfoquen en el emparejamiento competitivo o equilibrado si así lo desean." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36 msgid "" "During a rated match, players send data relating to the game (such as the " "number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to " "Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based " "on these statistics." msgstr "Durante una partida, los jugadores envían data relacionada al juego (como el número de unidades entrenadas, los recursos reunidos y el ganador de la partida) a Wildfire Games, así Wildfire Games puede adaptar las clasificaciones de los jugadores basándose en estas estadísticas." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37 msgid "Wildfire Games stores match statistics to:" msgstr "Wildfire Games almacena estadísticas de partidas para:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38 msgid "" " 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms " "of Use violations relating to that." msgstr "1. Verificar la precisión de las puntuaciones de clasificación e identificar y corregir los incumplimientos de los Términos de Uso relacionados a las mismas." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39 msgid "" " 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the " "service, for example to improve the balancing of the game or to make certain" " aspects of the game more appealing." msgstr "2. Calcular y publicar estadísticas de la comunidad para mejorar el juego y el servicio, por ejemplo para perfeccionar el equilibrio del juego o hacer más atractivos ciertos aspectos del juego." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Seguridad del procesamiento:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42 msgid "" "The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)." msgstr "La transmisión de los datos personales es protegida usando cifrado TLS (GDPR 32)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43 msgid "" "Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups " "for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." msgstr "Los datos personales son protegidos contra la pérdida involuntaria en copias de seguridad cifradas por tiempo adicional (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45 msgid "" "All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user " "(GDPR 14)." msgstr "Todos los datos personales que Wildfire Games procesa son obtenidos del usuario (GDPR 14)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46 msgid "" "Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including " "personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure " "of his or her personal data for performance of a legal claim." msgstr "Wildfire Games se reserva el derecho de eliminar cualquier dato de servicio (incluidos datos personales) en cualquier momento, excepto cuando un usuario se ha opuesto a la eliminación de sus datos personales para llevar a cabo una demanda legal." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Bases legales del procesamiento:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49 msgid "" "1. The processing is necessary for the performance of the service defined in" " the terms (GDPR 6.1.b)." msgstr "1. El procesamiento es necesario para la prestación del servicio definido en los términos (GDPR 6.1.b)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50 msgid "" "2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer " "Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer " "Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against " "cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "2. Wildfire Games tiene intereses legítimos en proveer el modo Multijugador, en el desarrollo de 0 A.D. y del modo Multijugador, cumpliendo los Términos de Uso y en la protección ante Ciberataques (GDPR 6.1.f)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51 msgid "" "3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer " "Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR" " 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "3. Wildfire Games no procesa datos para la sala multijugador y no solicita consentimiento para procesar datos. (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR 8, GDPR 13.2.c)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Derechos del usuario:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54 msgid "" "1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames" " dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "1. Póngase en contacto con Wildfire Games enviando un correo electrónico al desarrollador web en wildfiregames.com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr "Para ejercer cualquier derecho de usuario, por favor, refiérase a este contacto." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56 msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "2. Derecho de acceso a los datos personales que le conciernen (GDPR 15)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57 msgid "" "3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "3. Derecho a obtener datos personales en un formato legible por máquina (GDPR 20)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58 msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)." msgstr "4. Derecho a la rectificación de datos personales inexactos (GDPR 16)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59 msgid "" "5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated " "purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the" " processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "5. Derecho a la eliminación de datos personales cuando no sea relevante para los fines establecidos, si los datos se procesaron ilegalmente o si el usuario se opone al procesamiento y tiene motivos legítimos imperiosos (GDPR 17)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60 msgid "" "6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of " "the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or " "if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "6. Derecho a la restricción del procesamiento de datos personales cuando la precisión de los datos es impugnada por el usuario, si los datos se procesaron ilegalmente o si el usuario los solicita para un reclamo legal (GDPR 18)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61 msgid "" "7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "7. Derecho a oponerse al procesamiento de datos personales que le conciernen por motivos relacionados con su situación particular (GDPR 21)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62 msgid "" "8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "8. Derecho a presentar una queja ante una autoridad supervisora (GDPR 13.2.d, GDPR 77)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "Las solicitudes que son manifiestamente infundadas o excesivas no se responden o pueden cobrarse (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Obligaciones de Wildfire Games:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "'accountability')." msgstr "1. Wildfire Games demuestra el cumplimiento de GDPR (GDPR 5.2 'responsabilidad')." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr "2. Wildfire Games documenta sus actividades de procesamiento de manera adecuada, en particular las categorías de datos personales procesados y las medidas de seguridad para protegerlos (GDPR 30)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "3. Wildfire Games procesa los datos personales de manera legal, justa y transparente (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "4. Wildfire Games informa a los usuarios de los propósitos, fundamentos legales, intereses legítimos y períodos de retención del procesamiento de datos personales en el momento en que se procesan, los destinatarios de los datos personales y, cuando corresponda, la transferencia de datos personales a países terceros y la toma de decisiones automatizada ( GDPR 13.1.cf, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.ef, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)." msgstr "5. Wildfire Games no procesa datos personales para fines distintos a los especificados (GDPR 5.1.b, 'limitación de propósito', GDPR 13.3)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')." msgstr "6. Wildfire Games no procesa datos personales que no son necesarios para los fines especificados (GDPR 5.1.c, 'minimización de datos')." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage " "limitation')." msgstr "7. Wildfire Games utiliza un formulario de almacenamiento que no permite la identificación de personas físicas durante más tiempo del necesario (GDPR 5.1.e 'limitación de almacenamiento')." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and " "confidentiality')." msgstr "8. Wildfire Games asegura el procesamiento de datos personales para evitar el procesamiento no autorizado o ilegal y la pérdida accidental (GDPR 5.1.f. 'integridad y confidencialidad')." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr "9. Wildfire Games informa a los usuarios sobre su derecho de acceso, rectificación, borrado de datos personales y el derecho de restringir, retirar el consentimiento, objetar el procesamiento de datos personales y reclamar ante una autoridad de supervisión (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "10. Wildfire Games facilita el ejercicio de los derechos de los usuarios siempre que sea posible (GDPR 12.2), sin demoras indebidas (GDPR 12.3)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76 msgid "" "11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "11. Wildfire Games informa a los usuarios que para ejercer sus derechos, pueden necesitar proporcionar información adicional para identificar a la persona física o los datos (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77 msgid "" "12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children " "under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you " "believe Wildfire Games received any personal data from or about a child " "under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "12. Wildfire Games no recopilará a sabiendas datos personales de niños menores de 13 años (Ley de protección de privacidad en línea para niños). Si cree que Wildfire Games recibió datos personales de o sobre un niño menor de 13 años, comuníquese con Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78 msgid "" "13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on " "legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and " "periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection " "Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's " "interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that " "Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is " "a very good reason to." msgstr "13. Cuando Wildfire Games procesa datos personales confidenciales basados en intereses legítimos, Wildfire Games considera realizar, registrar y revisar periódicamente las evaluaciones de intereses legítimos y las evaluaciones de impacto de protección de datos (GDPR 35) para confiar en que los intereses del individuo no anulan los intereses legítimos de Wildfire Games, y que Wildfire Games no está utilizando datos personales de manera intrusiva a menos que haya una muy buena razón para hacerlo." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "Para obtener más información sobre las Políticas de Privacidad de Wildfire Games, visite https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Service[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Términos del servicio de la sala multijugador[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided" " by Wildfire Games that allows players to setup online multiplayer matches, " "discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects their" " skill." msgstr "La sala multijugador de 0 A.D. Empires Ascendant es un servicio de red provisto por Wildfire Games que permite a los jugadores configurar partidas multijugador en red, comentar el juego en la sala de chat pública y ganar puntuación como reflejo de la habilidad." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7 msgid "" "Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of " "violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the " "Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)." msgstr "Debido al tema de la guerra histórica, la descripción y representación de la violencia y el lenguaje en la sala multijugador, 0 A.D. y la sala multijugador no están dirigidos a niños pequeños (COPPA §312.2)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8 msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13." msgstr "La edad mínima para usar el modo Multijugador es de 13 años." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree " "to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Al usar la sala multijugador de 0 A.D. acepta:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "1. Seguir todas las políticas de uso." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the " "user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized " "by a Wildfire Games team member." msgstr "2. No utilizar el servicio con software o modificaciones de terceros que eviten que el usuario sea informado de los Términos y condiciones actualizados, a menos que lo autorice un miembro del equipo de Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13 msgid "" " 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for the content posted by users or damages resulting from " "this service." msgstr "3. Usa el servicio bajo tu propia responsabilidad. Wildfire Games no se hace responsable del contenido publicado por los usuarios o los daños provocados por este servicio." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games se reserva el derecho a:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, " "suspending or terminating user accounts." msgstr "1. Modere el servicio, es decir, para hacer cumplir los Términos de uso restringiendo, suspendiendo o cancelando cuentas de usuario." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "2. Designar a otros para que moderen el servicio." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18 msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time." msgstr "3. Discontinuar o interrumpir cualquiera parte del servicio en cualquier momento." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19 msgid "" " 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate" " its version, and the user is informed of the new terms before being able to" " use the service again." msgstr "4. Cambiar el servicio o los términos. La fecha del documento de los términos indica su versión, y el usuario es informado de los nuevos términos antes de poder usar el servicio nuevamente." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the " "General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy " "Protection Act (COPPA) where applicable." msgstr "5. Procese los datos personales de acuerdo con la Política de privacidad del lobby, el Reglamento general de protección de datos (GDPR) y la Ley de protección de la privacidad en línea para niños (COPPA), según corresponda." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "Si partes de los términos se consideran ilegales o no se pueden hacer cumplir, el resto de los términos aún se aplicarán (\"separabilidad\")." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Use[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Sala Multijugador Términos de uso[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-13" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Fecha del Documento:[/font] 2018-10-13" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " 1. Only create one account per person on the service unless authorized by " "Wildfire Games." msgstr "1. Crea solo una cuenta por persona en el servicio, a menos que seas autorizado por Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7 msgid "" " 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered " "username in multiplayer matches." msgstr "2. No suplantes a otros usuarios en el servicio y usa solo tu nombre de usuario registrado en partidas multijugador." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8 msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content." msgstr "3. No publiques blasfemias, términos peyorativos o contenidos pornográficos." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9 msgid "" " 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause " "damage to others or purposefully demean the worth of others using this " "service." msgstr "4. No acosar, dañar, intimidar, discriminar, amenazar, difamar, causar daño a otros o degradar deliberadamente el valor de otros que usan este servicio." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable " "information (for example real name, location, ID) or private details (for " "example social media or messenger account names) of others without their " "consent." msgstr "5. No violar la privacidad de otros al revelar información de identificación personal (por ejemplo, nombre real, ubicación, identificación) o detalles privados (por ejemplo, redes sociales o nombres de cuentas de mensajería) de otros sin su consentimiento." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11 msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts." msgstr "6. No incites a la violencia ni promuevas actos ilegales." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "7. No intentar cambiar artificialmente ninguna puntuación de ningún usuario del servicio, así como de ninguna de las estadísticas que puedan impactar a la misma. (Por ejemplo: utilizar trucos en juegos puntuables, hacer ingeniería inversa al servicio, y aprovecharse de otros usuarios del servicio)" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair " "advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or " "bugs)." msgstr "8. No socavar el juego previsto ni ganar intencionalmente ventajas injustas en partidas multijugador (por ejemplo, hacer trampa, usar exploits o errores)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14 msgid "" " 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or " "unwanted messages." msgstr "9. No enviar spam al servicio y no publicar grandes cantidades de mensajes repetitivos o no deseados." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15 msgid "" "10. Not use the service to promote specific goods, services, or products " "unless authorized by Wildfire Games." msgstr "10. No utilizar el servicio para promocionar bienes, servicios o productos específicos a menos que Wildfire Games lo autorice." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:17 msgid "" "If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your" " account may be restricted, suspended or terminated." msgstr "Si un moderador considera que tu comportamiento es contradictorio a estos términos, tu cuenta puede ser restringida, suspendida o eliminada." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-manual.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-manual.po (revision 24091) @@ -1,737 +1,738 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Albert, 2017 # Alexis Arcos , 2014 # 6ebce0d9decbb848fa06ff0fa90179f2_2c0bb33 <6881a040f58c7fa3128d2478bf041d4f_391228>, 2016 # Álvaro Mondéjar , 2019 # Antonio Martín , 2018 # Antonio Vazquez , 2020 # Camilo Zuluaga , 2017 # Diego Bruschetti , 2014 # Emilio Romero , 2017 # Fernando Mendez , 2019 # ninovolador , 2015 # Javier Rojas , 2017 # Jesus A , 2017 # jhonny fernando montoya giraldo , 2018 # Joseba Uranga , 2019 # Juan Jaramillo , 2014 # Juan Jaramillo , 2019 # juan pablo Ferraro , 2020 # Luis Torrecilla , 2016 # Mihai Pantazi , 2017-2018 # Nicolas Auvray , 2018 # Rafael López Reyes , 2018 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018,2020 # soloooy0 fg , 2017 # Swyter ™ , 2014-2018 +# Swyter ™ , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-06 07:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-01 08:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-04 20:27+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/manual/manual.xml:(caption):13 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/manual/manual.xml:(caption):23 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/manual/manual.xml:(caption):28 msgid "View Online" msgstr "Verlo en línea" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Manual de juego de 0 A.D.[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "¡Gracias por instalar 0 A.D.! Esta página te dará una breve explicación de las características disponibles en esta versión alfa, en desarrollo, del juego." #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Ajustes gráficos[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the “HQ " "Water Effects” and “Shadows” options." -msgstr "Puedes cambiar entre pantalla completa y modo ventana al presionar Alt + Enter. En modo ventana, puedes cambiar el tamaño de la ventana. Si el juego ejecuta de forma lenta, puedes cambiar la configuración en la ventana de opciones: intenta desactivar las características “Efectos de agua HQ” y “Sombras”." +msgstr "Puedes alternar entre pantalla completa y modo ventana presionando Alt + Enter. En modo ventana, puedes cambiar el tamaño de la ventana. Si el juego se ejecuta de forma lenta, puedes cambiar la configuración en la ventana de opciones: prueba a desactivar las opciones “Efectos de agua HQ” y “Sombras”." #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Durante el juego[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." msgstr "Los controles y comportamiento deberían resultar familiares a los jugadores habituados a juegos de estrategia en tiempo real (RTS). Todavía faltan un gran número de características y está poco equilibrado. Probablemente tengas que esperar hasta el lanzamiento de la beta para obtener un correcto funcionamiento." #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls:" msgstr "Controles básicos:" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" msgstr "• Clic izquierdo para seleccionar unidades" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" msgstr "• Arrastra pulsando el botón izquierdo para seleccionar un grupo de unidades" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" msgstr "• Clic derecho para enviar unidades a un objetivo" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" msgstr "• Flechas direccionales o WASD para mover la cámara." #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" -msgstr "• Ctrl + flechas, o shift + rueda del ratón, para rotar la cámara" +msgstr "• Ctrl + cursores, o Mayús + rueda del ratón, para rotar la cámara" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "• Mouse wheel, or “=”/“+” and “-”/“−” keys, to zoom" -msgstr "• Rueda del ratón, o “=” / “+” y “-” / “−” para acercar/alejar" +msgstr "• Rueda del ratón, o “=”/“+” y “-”/“−” para acercar/alejar" #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modalidades[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" msgstr "El menú principal da paso a dos modos de juego:" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Un jugador[font=\"sans-14\"] — Juega una partida de prueba, o contra uno o más oponentes de la IA. La IA (Petra) está en desarrollo y podría no funcionar con las últimas características, pero al menos te dejaría probar el juego contra otro oponente en caso de que no puedas jugar con otra persona." #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Multijugador[font=\"sans-14\"] — Jugar contra oponentes humanos a través de Internet." #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option." " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” " "and enter the host's IP address." msgstr "Para configurar una partida en multijugador, uno de los jugadores debe seleccionar la opción «Crear partida». El juego usa el puerto UDP 20595, por lo que el anfitrión deberá configurar su NAT/Firewall/otro para permitir el acceso. Los demás jugadores podrán seleccionar «Unirse a una partida» e introducir la dirección IP del servidor." #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Ajustes de partida[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." msgstr "En una partida multijugador sólo el anfitrión puede cambiar los ajustes de partida." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "Elige primero el tipo de mapa que quieras jugar:" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa aleatorio[font=\"sans-14\"] — Un mapa creado automáticamente a partir de un script" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa de escenario[font=\"sans-14\"] — Un mapa creado por diseñadores de mapas y con civilizaciones fijas" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa de escaramuza[font=\"sans-14\"] — Un mapa creado por diseñadores de mapas pero donde se pueden elegir las civilizaciones" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one " "list." msgstr "Los mapas se pueden filtrar aún más. Los originales suelen ser los más divertidos. En los mapas navales no se puede acceder a muchos enemigos por tierra, y los mapas de demostración son sólo de prueba (no para jugar). Al filtrar los mapas por «todos» tendrás acceso a cualquier mapa que no se muestre de cualquier otra forma." #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options" " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will " "just be idle)." msgstr "Y por último el cambio de configuraciones. Para mapas aleatorios se incluye el número de jugadores, el tamaño del mapa, etc. Para escenarios solo puedes seleccionar quien controla cada jugador (decidir donde inicias en el mapa, etc). Las opciones son un jugador humano, IA o sin jugador asignado (las unidades existentes atacarán enemigos que estén a su alcance, pero no se crearán nuevas unidades ni atacarán a nadie)." #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button." msgstr "Cuando estés listo para empezar, haz clic en el botón de «Comenzar partida»." #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Atajos[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Generales[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:41 msgid "" " Alt + F4 – Immediately close the game, without asking for confirmation" msgstr " Alt + F4 – Immediately close the game, without asking for confirmation" #: gui/manual/intro.txt:42 msgid " Alt + Enter (Return) – Toggle between fullscreen and windowed" -msgstr "Alt + Enter (Intro) – Cambiar entre pantalla completa y ventana" +msgstr "Alt + Intro – Cambiar entre pantalla completa y ventana" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid " ~ or F9 – Toggle console" msgstr "~ o F9 – Mostrar consola" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " Alt + F – Toggle frame counter (FPS)" msgstr "Alt + F – Mostrar FPS" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid "" " F11 – Toggle real-time profiler (cycles through the displays of " "information)" -msgstr "F11 – Alternar perfilado en tiempo real (cambia entre diferentes paneles de información)" +msgstr "F11 – Mostrar u ocultar el analizador de rendimiento en tiempo real (cambia entre diferentes paneles de información)" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " Shift + F11 – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" -msgstr " Shift + F11 – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" +msgstr " Mayús + F11 – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " F2 – Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top " "left of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the " "console/logs if you miss it there)" msgstr " F2 – Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " Shift + F2 – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp format, " "location is displayed in the top left of the GUI after the file has been " "saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" -msgstr " Shift + F2 – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" +msgstr " Mayús + F2 – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid " Tab, Alt + S – Switch to the next tab" msgstr " Tab, Alt + S – Switch to the next tab" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid " Shift + Tab, Alt + W – Switch to the previous tab" -msgstr " Shift + Tab, Alt + W – Switch to the previous tab" +msgstr " Mayús + Tab, Alt + W – Switch to the previous tab" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:53 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" msgstr " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind on the screen (even if they're different ranks)" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" msgstr " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind and the same rank on the screen" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same kind on the entire map (even if they have different ranks)" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" msgstr " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same kind and rank on the entire map" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid " Shift + F5 – Quicksave" -msgstr " Shift + F5 – Quicksave" +msgstr " Mayús + F5 – Guardado rápido" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid " Shift + F8 – Quickload" -msgstr " Shift + F8 – Quickload" +msgstr " Mayús + F8 – Carga rápida" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid " F10 – Toggle menu" msgstr "F10 – Mostrar menú" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid " F12 – Toggle time elapsed counter" msgstr "F12 – Mostrar contador de tiempo transcurrido" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " Esc – Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units" msgstr " Esc – Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " Enter (Return) – Open chat or send message" -msgstr "Enter (Intro) – Abrir chat o enviar mensaje" +msgstr "Intro – Abrir chat o enviar mensaje" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " T – Send team chat" msgstr " T – Send team chat" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " L – Chat with the previously selected private chat partner" msgstr " L – Chat with the previously selected private chat partner" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " Pause – Pause or resume the game" msgstr "Pausa – Pausar o reanudar el juego" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" " Delete – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask for " "confirmation" msgstr " Delete – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask for confirmation" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid "" " Shift + Delete – Immediately delete currently selected " "unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" -msgstr " Shift + Delete – Immediately delete currently selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" +msgstr " Mayús + Delete – Immediately delete currently selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid " / (Slash) – Select idle fighter" msgstr " / (Slash) – Select idle fighter" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid " Shift + / (Slash) – Add idle fighter to selection" -msgstr " Shift + / (Slash) – Add idle fighter to selection" +msgstr " Mayús + / (Slash) – Add idle fighter to selection" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid " Alt + / (Slash) – Select all idle fighters" msgstr " Alt + / (Slash) – Select all idle fighters" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid " . (Period) – Select idle worker (including citizen-soldiers)" msgstr " . (Period) – Select idle worker (including citizen-soldiers)" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " Shift + . (Period) – Add idle worker to selection (including citizen-" "soldiers)" -msgstr " Shift + . (Period) – Add idle worker to selection (including citizen-soldiers)" +msgstr " Mayús + . (Period) – Add idle worker to selection (including citizen-soldiers)" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " Alt + . (Period) – Select all idle workers (including citizen-soldiers)" msgstr " Alt + . (Period) – Select all idle workers (including citizen-soldiers)" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid " \\\\ (Backslash) – Select idle unit" msgstr " \\\\ (Backslash) – Select idle unit" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid " Shift + \\\\ (Backslash) – Add idle unit to selection" -msgstr " Shift + \\\\ (Backslash) – Add idle unit to selection" +msgstr " Mayús + \\\\ (Backslash) – Add idle unit to selection" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid " Alt + \\\\ (Backslash) – Select all idle units" msgstr " Alt + \\\\ (Backslash) – Select all idle units" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " H – Stop (halt) the currently selected units" msgstr " H – Stop (halt) the currently selected units" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid " Y – The unit will go back to work" msgstr " Y – The unit will go back to work" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " U – Unload the garrisoned units of the selected structure(s)" msgstr " U – Unload the garrisoned units of the selected structure(s)" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" " Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0) – Create control group 1 (to 0) from " "the selected unit(s)/structure(s)" msgstr " Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0) – Create control group 1 (to 0) from the selected unit(s)/structure(s)" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" " 1 (and so on up to 0) – Select the unit(s)/structure(s) in control group 1" " (to 0)" msgstr " 1 (and so on up to 0) – Select the unit(s)/structure(s) in control group 1 (to 0)" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " Shift + 1 (to 0) – Add control group 1 (to 0) to the selected " "unit(s)/structure(s)" -msgstr " Shift + 1 (to 0) – Add control group 1 (to 0) to the selected unit(s)/structure(s)" +msgstr " Mayús + 1 (to 0) – Add control group 1 (to 0) to the selected unit(s)/structure(s)" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " Ctrl + F5 (and so on up to F8) – Mark the current camera position, for " "jumping back to later" -msgstr " Ctrl + F5 (and so on up to F8) – Mark the current camera position, for jumping back to later" +msgstr " Ctrl + F5 ó (F6, F7 ó F8) – Fija la posición actual de la cámara, para poder saltar a ella posteriormente" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " F5 (and so on up to F8) – Move the camera to a marked position. Jump back " "to the last location if the camera is already over the marked position" msgstr " F5 (and so on up to F8) – Move the camera to a marked position. Jump back to the last location if the camera is already over the marked position" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " Z, X, C, V, B, N, M – With training structure selected. Add the 1st, 2nd, " "… unit shown to the training queue for all the selected structures" msgstr " Z, X, C, V, B, N, M – With training structure selected. Add the 1st, 2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " PageUp with unit(s) selected – Highlight the unit(s)/structure(s) guarded " "by the selection" msgstr " PageUp with unit(s) selected – Highlight the unit(s)/structure(s) guarded by the selection" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " PageDown with unit(s)/structure(s) selected – Highlight the unit(s) " "guarding the selection" msgstr " PageDown with unit(s)/structure(s) selected – Highlight the unit(s) guarding the selection" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " Tab – See all status bars (which would also show the building progress)" msgstr " Tab – See all status bars (which would also show the building progress)" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid " Ctrl + Tab – Toggle summary window" msgstr " Ctrl + Tab – Toggle summary window" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid " Alt + L – Show the multiplayer lobby in a dialog window" msgstr " Alt + L – Show the multiplayer lobby in a dialog window" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid " Ctrl + H – Toggle in-game diplomacy panel" msgstr " Ctrl + H – Toggle in-game diplomacy panel" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " Ctrl + B – Toggle in-game barter and trade panel" msgstr " Ctrl + B – Toggle in-game barter and trade panel" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid " Ctrl + O – Toggle in-game objectives panel" msgstr " Ctrl + O – Toggle in-game objectives panel" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid " Ctrl + P – Toggle in-game tutorial panel" -msgstr " Ctrl + P – Toggle in-game tutorial panel" +msgstr " Ctrl + P – Mostrar el panel de tutorial durante la partida" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid " Alt + Shift + T – Toggle structure tree panel" -msgstr " Alt + Shift + T – Toggle structure tree panel" +msgstr " Alt + Mayús + T – Toggle structure tree panel" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid " Alt + Shift + H – Toggle civilization info panel" -msgstr " Alt + Shift + H – Toggle civilization info panel" +msgstr " Alt + Mayús + H – Toggle civilization info panel" #: gui/manual/intro.txt:98 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid " Ctrl + Right Click on structure – Garrison" msgstr " Ctrl + Right Click on structure – Garrison" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid " J + Right Click on structure – Repair" msgstr " J + Right Click on structure – Repair" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " P + Right Click – Patrol" msgstr " P + Right Click – Patrol" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " Shift + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. order" -msgstr " Shift + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. order" +msgstr " Mayús + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. order" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " Alt + Right Click – Order one unit from the current selection to " "move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly dispatch units with " "specific tasks" -msgstr " Alt + Right Click – Order one unit from the current selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly dispatch units with specific tasks" +msgstr " Alt + Clic derecho – Ordenar a una unidad de la selección actual que se mueva/construya/recolecte/etc. y quitarla de la selección. Se utiliza para dar ordenes rápidas a las unidades encargándoles tareas específicas." #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "" " Shift + Left Click when training units – Add units in batches (the batch " "size is 5 by default and can be changed in the options)" -msgstr " Shift + Left Click when training units – Add units in batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)" +msgstr " Mayús + Clic izquierdo mientras se adiestran unidades – Añade grupos de unidades (el tamaño por defecto de los grupos es 5 y se puede cambiar en las opciones)" #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " Shift + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit to selection" -msgstr " Shift + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit to selection" +msgstr " Mayús + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit to selection" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map – Remove unit from " "selection" -msgstr " Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map – Remove unit from selection" +msgstr " Ctrl + Clic izquierdo, o arrastrar con el botón izquierdo pulsado, sobre unidades – Quita las unidades de la selección" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid " Alt + Left Drag over units on map – Only select military units" msgstr " Alt + Left Drag over units on map – Only select military units" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " Alt + Y + Left Drag over units on map – Only select non-military units" msgstr " Alt + Y + Left Drag over units on map – Only select non-military units" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid " I + Left Drag over units on map – Only select idle units" msgstr " I + Left Drag over units on map – Only select idle units" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid " O + Left Drag over units on map – Only select wounded units" -msgstr " O + Left Drag over units on map – Only select wounded units" +msgstr " O + Clic izquierdo y arrastrar sobre las unidades – Selecciona solamente las unidades heridas" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected – " "Deselect" msgstr " Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected – Deselect" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units " "created/ungarrisoned from that structure" msgstr " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units created/ungarrisoned from that structure" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid " Ctrl + Right Click with unit(s) selected:" msgstr " Ctrl + Right Click with unit(s) selected:" #: gui/manual/intro.txt:114 msgid " • If the cursor is over an own or allied structure – Garrison" msgstr " • If the cursor is over an own or allied structure – Garrison" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " • If the cursor is over an enemy unit/structure – Attack (instead of " "capture or gather)" msgstr " • If the cursor is over an enemy unit/structure – Attack (instead of capture or gather)" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " • Otherwise – Attack move (by default all enemy units and structures " "along the way are targeted)" msgstr " • Otherwise – Attack move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " Ctrl + Q + Right Click with unit(s) selected – Attack move, only units " "along the way are targeted" msgstr " Ctrl + Q + Right Click with unit(s) selected – Attack move, only units along the way are targeted" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "" " Ctrl + Mouse Move near structures – Align the new structure with an " "existing nearby structure" msgstr " Ctrl + Mouse Move near structures – Align the new structure with an existing nearby structure" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid " Alt + G – Toggle the GUI" msgstr "Alt + G – Mostrar interfaz de usuario" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid " Alt + D – Toggle developer overlay (with developer options)" -msgstr "Alt + D – Mostrar la capa de desarrollo (con opciones para los desarrolladores)" +msgstr "Alt + D – Mostrar panel de desarrollo (con opciones para los desarrolladores)" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid "" " Alt + Shift + W – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" -msgstr " Alt + Shift + W – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" +msgstr " Alt + Mayús + W – Activa y alterna la vista de alambre (pulsando una vez la vista de alambre se superpone a los modelos texturizados, pulsando dos veces se mostrará solo el alambre coloreado con las texturas, y finalmente pulsando tres veces volveremos al modo normal con texturas)" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid "" " Alt + Shift + S – Toggle unit silhouettes (might give a small performance " "boost)" -msgstr " Alt + Shift + S – Toggle unit silhouettes (might give a small performance boost)" +msgstr " Alt + Mayús + S – Mostrar siluetas de las unidades (puede ayudar a mejorar el rendimiento)" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid " Alt + Z – Toggle sky" msgstr " Alt + Z – Toggle sky" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid " Alt + X – Toggle diplomacy colors" msgstr " Alt + X – Toggle diplomacy colors" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "" " Alt + C – Toggle attack range visualizations of selected units and " "structures" msgstr " Alt + C – Toggle attack range visualizations of selected units and structures" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "" " Alt + V – Toggle aura range visualizations of selected units and " "structures" msgstr " Alt + V – Toggle aura range visualizations of selected units and structures" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid " Alt + B – Toggle heal range visualizations of selected units" msgstr " Alt + B – Toggle heal range visualizations of selected units" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid " W or ↑ (Up) – Pan screen up" msgstr " W or ↑ (Up) – Pan screen up" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid " S or ↓ (Down) – Pan screen down" msgstr " S or ↓ (Down) – Pan screen down" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid " A or ← (Left) – Pan screen left" msgstr " A or ← (Left) – Pan screen left" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid " D or → (Right) – Pan screen right" msgstr " D or → (Right) – Pan screen right" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " Ctrl + W or Ctrl + ↑ (Up) – Rotate camera to look upward" msgstr " Ctrl + W or Ctrl + ↑ (Up) – Rotate camera to look upward" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " Ctrl + S or Ctrl + ↓ (Down) – Rotate camera to look downward" msgstr " Ctrl + S or Ctrl + ↓ (Down) – Rotate camera to look downward" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid " Ctrl + A or Ctrl + ← (Left) – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " Ctrl + A or Ctrl + ← (Left) – Rotate camera clockwise around terrain" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid "" " Ctrl + D or Ctrl + → (Right) – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" -msgstr " Ctrl + D or Ctrl + → (Right) – Rotate camera counter-clockwise around terrain" +msgstr " Ctrl + D o Ctrl + → (Derecha) – Rotar cámara en sentido antihorario sobre el terreno" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid " Q – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " Q – Rotate camera clockwise around terrain" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid " E – Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr " E – Rotate camera counter-clockwise around terrain" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid "" " Shift + Mouse Wheel Rotate Up – Rotate camera clockwise around terrain" -msgstr " Shift + Mouse Wheel Rotate Up – Rotate camera clockwise around terrain" +msgstr " Mayús + Rueda del ratón arriba – Rota la cámera en sentido horiario sobre el terreno" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " Shift + Mouse Wheel Rotate Down – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" -msgstr " Shift + Mouse Wheel Rotate Down – Rotate camera counter-clockwise around terrain" +msgstr " Mayús + Mouse Wheel Rotate Down – Rotate camera counter-clockwise around terrain" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid "" " F – Follow the selected unit (move the camera to stop following the unit)" msgstr " F – Follow the selected unit (move the camera to stop following the unit)" #: gui/manual/intro.txt:145 msgid " R – Reset camera zoom and orientation" -msgstr "R – Restaurar orientación y zoom de la cámara" +msgstr "R – Restaurar zoom y orientación de la cámara" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid " = (Equals) or + (Plus) – Zoom in (keep pressed for continuous zoom)" msgstr " = (Equals) or + (Plus) – Zoom in (keep pressed for continuous zoom)" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid "" " - (Hyphen) or − (Minus) – Zoom out (keep pressed for continuous zoom)" msgstr " - (Hyphen) or − (Minus) – Zoom out (keep pressed for continuous zoom)" #: gui/manual/intro.txt:148 msgid " Middle Mouse Button – Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr " Middle Mouse Button – Keep pressed and move the mouse to pan" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:151 msgid " \\[ (Left Bracket) – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" msgstr " \\[ (Left Bracket) – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid " ] (Right Bracket) – Rotate structure 15 degrees clockwise" msgstr " ] (Right Bracket) – Rotate structure 15 degrees clockwise" #: gui/manual/intro.txt:153 msgid "" " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" msgstr " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on mouse release)" #: gui/manual/intro.txt:155 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:156 msgid " Esc – Cancel" msgstr " Esc – Cancel" #: gui/manual/intro.txt:157 msgid " Delete – Delete the selected saved game, ask for confirmation" msgstr " Delete – Delete the selected saved game, ask for confirmation" #: gui/manual/intro.txt:158 msgid "" " Shift + Delete – Immediately delete the selected saved game, without " "asking for confirmation" -msgstr " Shift + Delete – Immediately delete the selected saved game, without asking for confirmation" +msgstr " Mayús + Supr – Borra al instante la partida guardada seleccionada sin pedir confirmación" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-other.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-other.po (revision 24091) @@ -1,4375 +1,4376 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Albert, 2016 # Alejandro Avellaneda , 2019 # Álvaro Mondéjar , 2019 # Antonio Vazquez , 2020 # Antón Chinaev , 2018 # Antonio Martín , 2018 # Antonio Vazquez , 2020 # Arepa Acolyte , 2020 # daniel diaz , 2020 # The_Gipsy , 2018 # Emilio Romero , 2017 # Federico Castro , 2018 # Hexeretic Doom, 2018 # hola jaaj , 2017 # ninovolador , 2015 # Javier Rojas , 2017 # Jesus A , 2017 # Joseba Uranga , 2019 # José Javier Domínguez Reina , 2017 # Juan Jaramillo , 2014-2015 # juan pablo Ferraro , 2020 # Master Dark , 2016 # Miguel Magdaleno Santamaría, 2020 # Mihai Pantazi , 2016-2018 # papalote alreves , 2018 # Pedro Almendros González , 2015 # Rafael Cuevas Montero , 2017 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018,2020 # soloooy0 fg , 2017 # Swyter ™ , 2014-2018 +# Swyter ™ , 2020 # vega93 , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-18 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-01 18:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-04 20:32+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/civinfo/civinfo.js:20 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Cambiar al árbol de estructuras." #: gui/civinfo/civinfo.js:21 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Cerrar resumen de la civilización." #. Translation: insert an itemization symbol for each entry. #: gui/civinfo/civinfo.js:85 #, javascript-format msgid "• %(string)s" msgstr "• %(string)s" #: gui/civinfo/civinfo.js:113 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Los %(civilization)s en el juego" #: gui/civinfo/civinfo.js:116 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Bonificación de civilización" msgstr[1] "Bonificaciones de civilización" #: gui/civinfo/civinfo.js:121 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Bonificación de equipo" msgstr[1] "Bonificaciones de equipo" #: gui/civinfo/civinfo.js:128 msgid "Special Technologies" msgstr "Tecnologías especiales" #: gui/civinfo/civinfo.js:134 msgid "Special Structure" msgid_plural "Special Structures" msgstr[0] "Estructura especial" msgstr[1] "Estructuras especiales" #: gui/civinfo/civinfo.js:141 gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Héroes" #: gui/civinfo/civinfo.js:151 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Historia de los %(civilization)s" #: gui/common/MapCache.js:52 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/common/MapCache.js:59 msgid "A randomly selected map." msgstr "Un mapa elegido al azar." #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/color.js:178 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Atajo sin asignar: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:193 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Presiona %(hotkey)s para autocompletar los nombres de jugador." #: gui/common/color.js:195 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Se ha cancelado la carga." #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:228 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Versión: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (DESCONECTADO)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (DESCONECTADO, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Civilización desconocida" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "vencido" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "vencedor" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Sin equipo" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Equipo %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Observador" msgstr[1] "Espectadores" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Partida sin fin" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "No se decidirá un vencedor, incluso si todos pierden." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Maravilla (%(min)s minuto)" msgstr[1] "Maravilla (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Capturar la Reliquia (%(min)s minuto)" msgstr[1] "Capturar la reliquia (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Número de reliquias" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Guarnición de héroe" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Los héroes pueden guarnecerse." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Héroes expuestos" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Los héroes no pueden ser guarnecidos y son vulnerables a las incursiones." #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Rated game" msgstr "Partida clasificatoria" #: gui/common/gamedescription.js:253 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Cuando aparezca el ganador de la partida se adaptará la clasificación general de la Sala multijugador." #: gui/common/gamedescription.js:258 msgid "Locked Teams" msgstr "Equipos fijos" #: gui/common/gamedescription.js:259 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Los jugadores no pueden cambiar los equipos iniciales." #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/common/gamedescription.js:264 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Los jugadores pueden aliarse entre sí y entrar en guerra." #: gui/common/gamedescription.js:269 msgid "Last Man Standing" msgstr "Último superviviente" #: gui/common/gamedescription.js:270 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Sólo uno puede ganar la partida. Si los jugadores que quedan son aliados la partida sigue hasta quedar uno en pie." #: gui/common/gamedescription.js:274 msgid "Allied Victory" msgstr "Victoria aliada" #: gui/common/gamedescription.js:275 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Si un jugador gana, también lo hacen sus aliados. Si el grupo permanece unido, ganan todos." #: gui/common/gamedescription.js:280 msgid "Ceasefire" msgstr "Alto al fuego" #: gui/common/gamedescription.js:283 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #: gui/common/gamedescription.js:284 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Durante el primer minuto, otros jugadores serán neutrales." msgstr[1] "Durante los primeros %(min)s minutos, los otros jugadores serán neutrales." #: gui/common/gamedescription.js:293 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Escenario al azar" #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Selecciona aleatoriamente un mapa de la lista." #: gui/common/gamedescription.js:299 msgid "Map Name" msgstr "Nombre del mapa" #: gui/common/gamedescription.js:305 msgid "Map Description" msgstr "Descripción del mapa" #: gui/common/gamedescription.js:311 msgid "Map Type" msgstr "Tipo de mapa" #: gui/common/gamedescription.js:320 msgid "Map Size" msgstr "Tamaño del mapa" #: gui/common/gamedescription.js:329 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Bioma al azar" #: gui/common/gamedescription.js:330 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Selecciona aleatoriamente un bioma de la lista." #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Nomad Mode" msgstr "Modo Nómada" #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Civic Centers" msgstr "Centros cívicos" #: gui/common/gamedescription.js:348 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Los jugadores comienzan con unas pocas unidades y tienen que encontrar un lugar adecuado para construir su ciudad." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Los jugadores comienzan con un Centro Cívico." #: gui/common/gamedescription.js:354 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos iniciales" #: gui/common/gamedescription.js:358 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Por jugador" #: gui/common/gamedescription.js:359 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:370 msgid "Population Limit" msgstr "Límite de población" #: gui/common/gamedescription.js:374 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Por jugador" #: gui/common/gamedescription.js:382 msgid "World Population Cap" msgstr "Límite de población mundial" #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Treasures" msgstr "Tesoros" #: gui/common/gamedescription.js:392 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: gui/common/gamedescription.js:393 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Según lo definido por el mapa." #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Revelar mapa" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa explorado" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Trucos" #: gui/common/gamedescription.js:411 gui/common/tooltips.js:144 #: gui/common/tooltips.js:197 gui/common/tooltips.js:218 #: gui/common/tooltips.js:258 gui/common/tooltips.js:543 #: gui/common/tooltips.js:565 gui/common/tooltips.js:649 #: gui/common/tooltips.js:690 gui/common/tooltips.js:988 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:414 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "sí" #: gui/common/gamedescription.js:415 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "no" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgid "Victorious" msgstr "Victoria" #: gui/common/gamedescription.js:432 msgid "Defeated" msgstr "Derrotado" #: gui/common/gamedescription.js:441 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Se está perdiendo conexión con el servidor (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "Se está interrumpiendo la conexión con %(player)s (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Estás teniendo cortes de red con el servidor (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Estás teniendo cortes de red con %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "La causa principal es que el anfitrión no haya abierto/redireccionado («forwarded» en inglés) el puerto UDP 20595, algo que debe de configurarse en el cortafuegos o antivirus." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "El anfitrión ha terminado el juego." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Versión incorrecta del protocolo de red." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "El juego se está cargando, inténtalo de nuevo más tarde." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "El juego ya ha comenzado y no se permiten espectadores." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Has sido expulsado." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Se te ha restringido la entrada." #: gui/common/network.js:73 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Nombre del jugador en uso. Si te has desconectado, vuelve a intentarlo en unos momentos." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Servidor lleno." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "La autenticación segura de la sala falló. Únete a través de la sala." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Error: El servidor ha fallado localizando un identificador único de cliente." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Error: Los comandos del cliente estaban listos para un movimiento inesperado." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Error: El cliente ha simulado un movimiento inesperado." #: gui/common/network.js:81 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Valor erróneo %(id)s]" #: gui/common/network.js:95 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Conexión perdida con el servidor." #: gui/common/network.js:96 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "No ha sido posible conectarse al servidor." #: gui/common/network.js:98 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: gui/common/network.js:106 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "El anfitrión es el único que puede echar a clientes de la partida." #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:160 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Usuarios (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:161 gui/common/tooltips.js:63 #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:311 #: gui/common/tooltips.js:336 gui/common/tooltips.js:352 #: gui/common/tooltips.js:366 gui/common/tooltips.js:443 #: gui/common/tooltips.js:448 gui/common/tooltips.js:505 #: gui/common/tooltips.js:538 gui/common/tooltips.js:853 #: gui/common/tooltips.js:886 gui/common/tooltips.js:953 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:38 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:282 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "De prueba" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Muy fácil" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Intermedio" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Muy difícil" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Equilibrado" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Agresivo" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Escaramuza" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "Un mapa con un terreno y número de jugadores preestablecidos. Puedes cambiar los ajustes de partida." #: gui/common/settings.js:182 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/common/settings.js:183 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Cree un mapa único con una distribución de recursos diferente cada vez. Seleccione libremente el número de jugadores y equipos." #: gui/common/settings.js:190 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Escenario" #: gui/common/settings.js:191 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Un mapa con un terreno y ajustes de partida preestablecidos." #: gui/common/settings.js:268 gui/common/settings.js:291 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: gui/common/settings.js:339 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: gui/common/settings.js:350 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: gui/common/settings.js:361 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: gui/common/settings.js:373 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: gui/common/settings.js:385 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: gui/common/settings.js:400 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(mundo)" #: gui/common/settings.js:401 gui/common/settings.js:405 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: gui/common/settings.js:417 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Condición de victoria desconocida" #: gui/common/tooltips.js:52 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:61 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s y %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:90 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:92 gui/common/tooltips.js:501 #: gui/common/tooltips.js:884 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundos" #: gui/common/tooltips.js:145 gui/common/tooltips.js:156 msgid "Health:" msgstr "Salud:" #: gui/common/tooltips.js:155 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:167 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:186 gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:187 msgid "Resistance:" msgstr "Resistencia:" #: gui/common/tooltips.js:198 msgid "Damage:" msgstr "Daño:" #: gui/common/tooltips.js:201 gui/common/tooltips.js:221 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:206 gui/common/tooltips.js:226 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:219 msgid "Capture:" -msgstr "" +msgstr "Captura:" #: gui/common/tooltips.js:223 gui/common/tooltips.js:321 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Captura" #: gui/common/tooltips.js:239 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Guarnecer para disparar flechas" #: gui/common/tooltips.js:242 gui/common/tooltips.js:882 msgid "Interval:" msgstr "Intervalo:" #: gui/common/tooltips.js:246 msgid "Rate:" msgstr "Tasa:" #: gui/common/tooltips.js:247 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:249 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "flecha" msgstr[1] "flechas" #: gui/common/tooltips.js:252 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:272 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:278 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:280 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:290 gui/common/tooltips.js:877 msgid "Range:" msgstr "Distancia de tiro:" #: gui/common/tooltips.js:293 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:297 msgid "meters" msgstr "metros" #: gui/common/tooltips.js:298 gui/common/tooltips.js:879 #: gui/common/tooltips.js:909 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metro" msgstr[1] "metros" #: gui/common/tooltips.js:308 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:319 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:327 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" -msgstr "" +msgstr "%(splashShape)s Splash" #: gui/common/tooltips.js:330 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:336 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Fuego amigo: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:337 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 #: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353 #: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:183 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:207 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/common/tooltips.js:337 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 #: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353 #: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:183 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:207 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "No" msgstr "No" #: gui/common/tooltips.js:348 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "ofrece a %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:381 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:404 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:415 msgid "Attack:" msgstr "Ataque:" #: gui/common/tooltips.js:441 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:446 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:457 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:458 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: gui/common/tooltips.js:472 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(extiende)" #: gui/common/tooltips.js:474 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(reemplaza)" #: gui/common/tooltips.js:476 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" -msgstr "" +msgstr "(pilas)" #: gui/common/tooltips.js:478 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:489 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:490 msgid "Garrison Limit" msgstr "Límite de guarnición" #: gui/common/tooltips.js:497 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:498 gui/common/tooltips.js:872 msgid "Heal:" msgstr "Cura:" #: gui/common/tooltips.js:500 gui/common/tooltips.js:874 msgid "Health" msgstr "Salud" #: gui/common/tooltips.js:524 gui/common/tooltips.js:529 #: gui/common/tooltips.js:534 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:525 msgid "Projectile Limit" msgstr "Proyectiles máximos" #: gui/common/tooltips.js:530 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Por unidad" #: gui/common/tooltips.js:544 msgid "Number of repairers:" msgstr "Número de reparadores:" #: gui/common/tooltips.js:550 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Añade otro trabajador para acelerar las reparaciones en %(second)s segundo." msgstr[1] "Añade otro trabajador para acelerar las reparaciones en %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:557 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Añade un trabajador para terminar las reparaciones en %(second)s segundo." msgstr[1] "Añade un trabajador para terminar las reparaciones en %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:566 msgid "Number of builders:" msgstr "Número de constructores:" #: gui/common/tooltips.js:572 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Añadir otro trabajador para acelerar la construcción en %(second)s segundo." msgstr[1] "Añadir otro trabajador para acelerar la construcción en %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:579 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Añadir un trabajador para finalizar la construcción en %(second)s segundo." msgstr[1] "Añadir un trabajador para finalizar la construcción en %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:614 gui/common/tooltips.js:825 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:650 msgid "Gather Rates:" msgstr "Tasas de recolección:" #: gui/common/tooltips.js:653 gui/common/tooltips.js:695 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource supply. #: gui/common/tooltips.js:673 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:674 msgid "Resource Supply:" msgstr "Suministro de recursos:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its resource. #: gui/common/tooltips.js:677 gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:691 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Goteo de recursos:" #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:744 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(minimum)s %(resourceIcon)s a %(maximum)s %(resourceIcon)s" #: gui/common/tooltips.js:773 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Murallas: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:774 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Torres: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:782 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:783 msgid "Cost:" msgstr "Coste:" #: gui/common/tooltips.js:796 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Necesita %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:808 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:809 msgid "Population Bonus:" msgstr "Población extra:" #: gui/common/tooltips.js:830 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Recursos insuficientes:" #: gui/common/tooltips.js:846 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:847 msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" #: gui/common/tooltips.js:849 gui/common/tooltips.js:854 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:851 msgid "Walk" msgstr "Caminar" #: gui/common/tooltips.js:856 msgid "Run" msgstr "Correr" #: gui/common/tooltips.js:871 gui/common/tooltips.js:876 #: gui/common/tooltips.js:881 gui/common/tooltips.js:906 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:898 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:899 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:907 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Distancia:" #: gui/common/tooltips.js:924 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:937 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:952 msgid "Classes:" msgstr "Clases:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:979 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:989 msgid "Loot:" msgstr "Saqueo:" #: gui/common/tooltips.js:999 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1000 msgid "Dropsite for:" -msgstr "" +msgstr "Destino de:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1008 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Clic derecho para ver más información." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1014 msgid "Click to view more information." msgstr "Clic para ver más información." #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Elimina el archivo de guardado presionando %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:203 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Mantén %(hotkey)spara saltar el diálogo de confirmación mientras se elimina." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "«%(label)s»" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "La partida guardada se borrará definitivamente. ¿Seguro que quieres hacerlo?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "ELIMINAR" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:40 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mods: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:158 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:169 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:170 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Esta partida guardada necesita una versión %(requiredVersion)s de 0 A.D., mientras está ejecutando la versión %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Esta partida guardada necesita una versión anterior de 0 A.D." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Este partida guardada necesita una secuencia diferente de mods:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "¿Deseas continuar de todos modos?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:299 #: gui/options/options.js:352 gui/options/options.js:378 msgid "Warning" msgstr "Atención" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:42 msgid "Save Game" msgstr "Guardar partida" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:42 gui/pregame/MainMenuItems.js:66 msgid "Load Game" msgstr "Cargar partida" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 gui/options/options.xml:(caption):54 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "La partida será sobrescrita. ¿Seguro que quieres guardar?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SOBREESCRIBIR PARTIDA" #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Por defecto: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Mín: %(min)s, Máx: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Mín: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Máx: %(max)s" #: gui/options/options.js:162 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Valor: %(val)s (mín: %(min)s, max: %(max)s)" #: gui/options/options.js:298 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Restaurar los valores originales borrará tus ajustes. ¿Quieres continuar?" #: gui/options/options.js:351 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "¡Algunos valores de configuración no son válidos! ¿Estás seguro de que quieres guardarlos?" #: gui/options/options.js:377 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Tienes cambios sin guardar. ¿Quieres cerrar la ventana?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn To Play" msgstr "Aprender a jugar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Aprende a jugar, empieza con el tutorial, descubre los árboles tecnológicos, y la historia que hay detrás de cada civilización" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Abre el manual de juego de 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Comenzar el tutorial de economía." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:24 gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):123 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Árbol de estructuras" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:25 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Ver el árbol de estructuras de las civilizaciones en 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):18 msgid "Civilization Overview" msgstr "Resumen de la civilización" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Aprende acerca de las civilizaciones en 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:50 gui/replaymenu/replay_filters.js:143 msgid "Single-player" msgstr "Un jugador" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:51 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Comienza, carga o rejuega una partida de un jugador." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:54 msgid "Matches" msgstr "Batallas" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:55 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Comienza una nueva partida un jugador" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Campaigns" msgstr "Campañas" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:62 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Revive la historia a través de las legendarias campañas militares de la antigüedad. \\[TODAVÍA POR HACER]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Load a saved game." msgstr "Carga un juego guardado." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:73 gui/pregame/MainMenuItems.js:123 msgid "Replays" msgstr "Repeticiones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:74 gui/pregame/MainMenuItems.js:124 msgid "Playback previous games." msgstr "Revive la emoción de antiguas partidas viéndolas en repetición." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 gui/replaymenu/replay_filters.js:143 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijugador" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:89 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Combate contra uno o más jugadores humanos en una partida multijugador." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Join Game" msgstr "Unirse a la partida" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:94 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Unirse a una partida multijugador existente." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:102 msgid "Host Game" msgstr "Crear partida" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Hospeda una partida multijugador." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:111 msgid "Game Lobby" msgstr "Sala multijugador" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:113 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Inicia la sala multijugador para unirte y organizar juegos públicamente visibles y chatear con otros jugadores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:114 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Entrar en la sala multijugador. \\[DESACTIVADO POR COMPILACIÓN]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:138 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:139 msgid "Change game options." msgstr "Cambia la configuración del juego." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:142 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 msgid "Adjust game settings." msgstr "Ajustar los parámetros del juego." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:152 gui/locale/locale.xml:(caption):14 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:153 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Selecciona el idioma del juego." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:159 msgid "Mod Selection" msgstr "Selección de mods" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:160 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Elije y descarga mods para el juego." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:166 msgid "Welcome Screen" msgstr "Pantalla de bienvenida" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:167 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Muestra la pantalla de bienvenida de nuevo. Útil si la has escondido por error." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:175 msgid "Scenario Editor" msgstr "Editor de escenarios" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:176 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Abre el editor de escenarios Atlas en una ventana nueva. Podrás ejecutarlo con mayor seguridad iniciando el juego con el parámetro \"-editor\" desde la consola." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "¿Seguro que quieres salir de 0 A.D. y abrir el editor de escenarios?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:182 gui/pregame/MainMenuItems.js:206 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar decisión" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:188 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "El editor de escenarios no está disponible o no ha podido cargarse. Echa un vistazo a los archivos de registro del juego para obtener información adicional." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:189 gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "Error" msgstr "Error" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:193 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Muestra los créditos de 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:200 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:201 msgid "Exit the game." msgstr "Sal del juego." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:205 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "¿Seguro que quieres salir de 0 A.D.?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXIV" msgstr "Alfa XXIV" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Aviso: Ésta es una versión en desarrollo del juego y muchas características no han sido añadidas todavía." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Página Web" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Pulsa para abrir play0ad.com en tu navegador web." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Pulsa para abrir el chat IRC de 0 A.D. en tu navegador web. (#0ad en webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Comunicar errores" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Haz clic para visitar el Trac de 0 A.D. en el que informar de fallos, cuelgues, o errores." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgid "Translate the Game" msgstr "Traducir el juego" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Haz clic para abrir la página de traducción de 0 A.D. en tu navegador." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Donate" msgstr "Donar" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Donar contribuye a los gastos del proyecto." #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:49 #, javascript-format msgid "" "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. " "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more " "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more" " recent, shader-compatible model." -msgstr "%(warning)s Parece que utilizas gráficos sin sombreado (\"non-shader\" o \"fixed function\"). Esta opción desaparecerá en futuras versiones de 0 A.D. para incorporar más funciones gráficas avanzadas. Te recomendamos actualizar tu tarjeta gráfica a un modelo mas reciente, compatible con sombreado (\"shader\")." +msgstr "%(warning)s Parece que utilizas gráficos sin funciones de sombreado. Esta opción desaparecerá en futuras versiones de 0 A.D. para incorporar más funciones gráficas avanzadas. Te recomendamos actualizar tu tarjeta gráfica a un modelo más reciente, compatible con sombreado." #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:57 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Presiona «Leer más» o haz clic en «Aceptar» para continuar." #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:58 msgid "WARNING!" msgstr "¡ATENCIÓN!" #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:59 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:59 msgid "Read More" msgstr "Leer más" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Términos" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Por favor lea y acepte los Términos y Condiciones del Informador del Usuario." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Publicaciones" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "conectándose al servidor" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "subiendo (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "subida completada" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "no se ha podido subir (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "no se ha podido subir (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Desactivar informes" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Activar informes" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "¡Gracias por ayudar a mejorar 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "El envío de informes de uso está habilitado." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Estado: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "¡Ayúdanos a mejorar 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Puedes enviarnos automáticamente informes de uso que nos permite arreglar errores y mejorar el rendimiento y la compatibilidad." #: gui/reference/common/TemplateParser.js:128 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s a %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Construido por:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Entrenado por:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Investigado en:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Edificios:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Investigaciones:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Reclutamiento:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Mejorable a:" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Cambiar a resumen de la civilización." #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):135 gui/credits/credits.xml:(caption):32 #: gui/options/options.xml:(caption):60 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Civilización:" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Cerrar árbol de estructuras." #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Unidades instructoras" #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:167 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" -msgstr "" +msgstr "%(hotkey)s: Cerrar visor de plantillas" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Esta repetición necesita una sequencia diferente de mods:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Esta repetición no es compatible con tu versión del juego." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Versión actual: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Versión necesaria: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Repetición incompatible" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "No summary data available." msgstr "No se ha proporcionado ningún resumen." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:166 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar permanentemente la repetición?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168 msgid "Delete replay" msgstr "Borrar repetición" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:51 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:67 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:83 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:99 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:118 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:122 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:126 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:129 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:143 msgid "Single-player and multiplayer" msgstr "Un jugador y multijugador" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:156 msgid "Any Victory Condition" msgstr "Cualquier condición de victoria" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:169 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Ambos" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:169 msgid "Rated games" msgstr "Partidas clasificatorias" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:169 msgid "Unrated games" msgstr "Partidas sin clasificación" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:194 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Filtre las repeticiones escribiendo uno o más nombres de jugadores parciales o completos." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:198 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Elimina la repetición seleccionada presionando %(hotkey)s." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:283 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Jugadores: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:307 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:337 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162 #: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Nombre del jugador" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Puntuación total" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Puntuación económica" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Puntuación militar" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Puntuación exploración" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Estructuras" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112 msgid "Total" msgstr "Total" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Casas" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Económicos" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Avanzadas" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Militar" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Fortalezas" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Centros cívicos" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Maravillas" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Estadísticas de edificios(%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "de Infantería" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Trabajadoras" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "de Caballería" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" -msgstr "Campeonas" +msgstr "Élite" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Asedio" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Navales" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Comerciantes" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Estadísticas de unidades (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:109 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Tributes" msgstr "Tributos" #: gui/summary/layout.js:122 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributos\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Treasures collected" msgstr "Tesoros conseguidos" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Loot" msgstr "Saqueo" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Livestock bred" msgstr "Ganado criado" #: gui/summary/layout.js:136 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Estadísticas de recursos (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:160 msgid "Market" msgstr "Mercado" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Trade income" msgstr "Ganancias comerciales" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Barter efficiency" msgstr "Habilidad de intercambio" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:170 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s intercambiado" #: gui/summary/layout.js:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "Otros" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Muertes ajenas / propias" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "Control de mapa (carga máxima)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Control de mapa (acabado)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "Exploración de mapa" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Ratio vegetariano" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "Feminizado" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "Sobornos" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Sobornos\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:229 msgid "Charts" msgstr "Diagramas" #: gui/summary/layout.js:373 msgid "Team total" msgstr "Total de equipo" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Reclutadas" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Construidos" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Explotados" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "Pagados" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "Comprado" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "Ingresado" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "Capturados" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Succeeded" msgstr "Conseguidos" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Destroyed" msgstr "Destruidos" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Killed" msgstr "Muertas" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Lost" msgstr "Perdidos" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Used" msgstr "Gastados" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Received" msgstr "Recibido" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Sold" msgstr "Vendido" #: gui/summary/summary.js:100 msgid "Outcome" msgstr "Resultado" #: gui/summary/summary.js:105 msgid "Failed" msgstr "Frustrados" #: gui/summary/summary.js:192 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:195 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:225 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr "," #: gui/summary/summary.js:331 msgid "Time elapsed" msgstr "Tiempo transcurrido" #: gui/summary/summary.js:499 msgid "Current Scores" msgstr "Puntuación actual" #: gui/summary/summary.js:501 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Puntuación al final de la partida." #: gui/summary/summary.js:503 msgid "You have been disconnected." msgstr "Te han desconectado." #: gui/summary/summary.js:505 msgid "You have left the game." msgstr "Has dejado la partida." #: gui/summary/summary.js:507 msgid "You have won the battle!" msgstr "¡Has ganado la batalla!" #: gui/summary/summary.js:509 msgid "You have been defeated…" msgstr "Has sido derrotado..." #: gui/summary/summary.js:510 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Has abandonado la partida." #: gui/summary/summary.js:513 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Tiempo de partida transcurrido: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:521 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:533 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Convierte la sala multijugador en una ventana de diálogo." #: gui/summary/summary.js:546 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s summary tab." -msgstr "" +msgstr "Mostrar la pestaña de resumen %(name)s." #: gui/summary/summary.js:547 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab right." -msgstr "" +msgstr "Pulsa %(hotkey)s para mover una pestaña de resumen a la izquierda." #: gui/summary/summary.js:548 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab left." -msgstr "" +msgstr "Pulsa%(hotkey)s para mover una pestaña de resumen a la derecha." #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):30 msgid "Civilization Selection" msgstr "Selección de civilización" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Créditos de 0 A.D." #: gui/loadgame/load.xml:(heading):26 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Fecha / hora" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):30 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Tipo de mapa" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):34 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nombre del mapa" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):38 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):43 msgid "No saved games found." msgstr "No se encontraron partidas guardadas." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):49 gui/locale/locale.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):53 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):63 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Ocultar partidas guardadas incompatibles" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):73 msgid "Players:" msgstr "Jugadores:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):77 msgid "Played time:" msgstr "Tiempo jugado:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):81 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo de mapa:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):85 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165 msgid "Map Size:" msgstr "Tamaño del mapa:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):89 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180 msgid "Victory:" msgstr "Victoria:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Idioma:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Opciones de juego" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Restablece los ajustes a su valor original" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Vuelve a los ajustes guardados anteriores" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Guarda los cambios" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Los cambios no guardados sólo afectaran a la sesión actual" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Información" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13 msgid "Replay Games" msgstr "Repeticiones" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Ocultar repeticiones incompatibles" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213 msgid "Spoiler" msgstr "Oculto" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Reconstruir caché" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250 msgid "Start Replay" msgstr "Ver repetición" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Población" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Duración" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Reconstruir la caché de repetición desde el principio, puede tardar un poco." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienvenido!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Mostrar este mensaje en el futuro" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Problemas conocidos (web)" #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" -msgstr "" +msgstr "Agrupar por equipo" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Ver repetición" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Categoría" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Valor" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Director de diseño gráfico" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "Diseños 2D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "Diseños 3D" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Diseño gráfico" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Director de sonido" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Compositor principal" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" -msgstr "" +msgstr "Directores de sonido" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Música adicional, percusión, yembe y muestreo musical" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Música adicional" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Yembe" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Tambor de marco, derbake, riq y tomtoms" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didyeridú" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompeta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Harpa celta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Flautas irlandesas" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Viola y violín" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Música" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Griego" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latín" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Persa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Voces" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Director" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Balanceo" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Encargado de comunicación y comunidad" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "1ª recaudación de fondos" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "2ª recaudación de fondos" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Campaña en Indiegogo de 2013\nMás de 1.000 participantes (¡!), incluyendo a:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Donaciones" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Referencias históricas" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Creación de escenarios" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Scripts de escenarios aleatorios" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" -msgstr "Maps" +msgstr "Mapas" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Jefes de programación" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Agradecimiento especial a" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programación" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "En memoria de" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Fundador de 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Líderes del proyecto" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Codiseñadores" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimiento especial a:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "Y gracias a toda la comunidad de 0 A.D. por hacerlo posible." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "No se ha dañado ningún historiador en la producción del proyecto." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Créditos especiales" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Nombre a utilizar en partidas de un solo jugador." #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Nombre del jugador (un jugador)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Nombre a utilizar en partidas multijugador (menos en la sala de conversación)." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Nombre de jugador (Multijugador)" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Pausar la partida individual cuando la ventana pierda el foco." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Pausar en segundo plano" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Aunque se desactive, la pantalla de bienvenida se mostrará tras actualizar. Siempre puedes acceder a ella desde el menú principal." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Activar pantalla de bienvenida" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Muestra qué jugadores tienen mala conexión en juegos por Internet." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network warnings" msgstr "Alertas de red" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Mostrar los fotogramas por segundo en la esquina superior derecha." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS overlay" msgstr "Mostrar FPS" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Mostrar la hora del sistema en la esquina superior derecha." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Real time overlay" msgstr "Mostrar hora actual" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Muestra el tiempo dentro de la partida en la esquina superior derecha." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Game time overlay" msgstr "Mostrar tiempo de juego" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Mostrar siempre el tiempo restante de alto al fuego." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Mostrar temporizador del alto al fuego" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Amigos" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Permitir a todo el mundo o sólo a amigos unirse a la partida como espectadores una vez que esta haya comenzado." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late observer joins" msgstr "Permitir espectadores posteriormente" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Evitar que se incorporen nuevos espectadores si se ha alcanzado el límite." #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer limit" msgstr "Límite de espectadores" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "Muestra cuando se publicaron los mensajes en el chat de la Sala multijugador, en la formación de partida y durante el juego." #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Fecha y hora chat" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "General" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Iniciar 0 A.D. en una ventana." #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Modo ventana" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "Utilizar sombreadores OpenGL 2.0 (recomendado)." #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Utilizar GLSL" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable Fog." msgstr "Activar Niebla." #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "Niebla" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Usar filtros de postprocesamiento de espacio en pantalla (HDR, Bloom, DOF, etc)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post-processing" msgstr "Postprocesado" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use anti-aliasing." msgstr "No usar anti-aliasing" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple anti-aliasing." msgstr "Rápido, pero anti-aliasing simple" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Reducir aliasing en los bordes." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Anti-Aliasing" #: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "No refinar contornos." #: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." -msgstr "" +msgstr "Nitidez por contraste adaptativo. Un filtro rápido a través de contraste." #: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" -msgstr "" +msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Reduce el efecto difuminado." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Sharpening" -msgstr "" +msgstr "Nitidez" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." -msgstr "" +msgstr "La nitidez del filtro seleccionado." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Sharpness factor" -msgstr "" +msgstr "Factor de nitidez" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Cantidad de efectos de sombreadores. Necesita REINICIAR EL JUEGO" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shader effects" msgstr "Efectos de sombras" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Activar sombras." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "Muy bajo" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "Low" msgstr "Bajo" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Medio" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "High" msgstr "Alto" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "Very High" msgstr "Muy alto" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Resolución de la textura de sombras. Puedes hacer que se cuelgue el juego si utilizas una tarjeta gráfica con poca memoria y haces las sombras demasiado detalladas." #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Shadow quality" msgstr "Calidad de sombras" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Sombras suaves." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Shadow filtering" msgstr "Filtrado de sombras" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Mostrar contorno de unidades detrás de edificios." #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Siluetas de unidades" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Activar partículas." #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Particles" msgstr "Partículas" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Al desactivarse utiliza los ajustes más sencillos para dibujar el agua, aumentando el rendimiento significativamente. Al activarse inutiliza otras opciones relacionadas." #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water effects" msgstr "Efectos del agua" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Utiliza los efectos visuales más complejos al dibujar el agua, incluyendo olas costeras, espuma en la orilla y estelas de barcos en la superficie." #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Agua de alta calidad" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Usar la verdadera profundidad del agua en los cálculos de representación." #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Real water depth" msgstr "Agua con profundidad real" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Hace que el agua actúe como un espejo reflejando sobre ella los objetos." #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Water reflections" msgstr "Reflejos del agua" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Usar un mapa de refracción de agua real y no transparencia." #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Water refraction" msgstr "Refracción del agua" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Cast shadows on water." msgstr "Proyectar sombras en agua." #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "Shadows on water" msgstr "Sombras en el agua" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly." -msgstr "Levantar la oscuridad y niebla de batalla suavemente." +msgstr "Levantar oscuridad y niebla de guerra suavemente." #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "Smooth vision" msgstr "Visión suave" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "Render Sky." msgstr "Renderizar cielo." #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "Show sky" msgstr "Mostrar cielo" #: gui/options/options.json[1].options[21].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Mantener la sincronización vertical de la pantalla para evitar el llamado «screen tearing». ES NECESARIO REINICIAR EL JUEGO" #: gui/options/options.json[1].options[21].label msgid "VSync" msgstr "Sincronización vertical" #: gui/options/options.json[1].options[22].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Puedes limitar la velocidad de dibujado en los menús para gastar menos recursos del procesador y reducir la temperatura y el gasto energético. Ponlo al máximo para desactivar el limitador." #: gui/options/options.json[1].options[22].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Limitar FPS en los menús" #: gui/options/options.json[1].options[23].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Puedes limitar la velocidad de dibujado durante la partida para gastar menos recursos del procesador y reducir la temperatura y el gasto energético. Ponlo al máximo para desactivar el limitador." #: gui/options/options.json[1].options[23].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "Limitar FPS en la partida" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Elige entre un mayor rendimiento y un mejor aspecto visual." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Aumento de audio maestro" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Volumen general" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Aumento de audio de música del juego." #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Volumen de música" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Aumento de sonido ambiente del juego." #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Volumen ambiental" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Aumento de sonido de las acciones de unidad del juego." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Volumen de unidades" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Aumento de sonido de la interfaz de usuario." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Volumen de interfaz" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Recibir notificación de audio cuando alguien escriba tu nick." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Notificación de usuario" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Recibir una notificación de audio cuando un nuevo cliente se una a la configuración de la partida." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Game setup - new player notification" msgstr "Notificación de nuevo jugador" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Muestra consejos al configurar una partida nueva." #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Activar consejos en partida" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Deslizar el panel de opciones cuando se este abriendo, cerrando o redimensionando." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Deslizar el panel de opciones" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Guardar y restaurar las opciones de la partida para una rápida reutilización cuando se esté hospedando otra partida." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Ajustes de partida persistentes" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "De demostración" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Muy fácil" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Muy difícil" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Dificultad general de la inteligencia artificial." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Dificultad de la IA por defecto" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Equilibrado" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Agresivo" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Comportamiento predeterminado de la inteligencia artificial." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Comportamiento predeterminado IA" #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Los jugadores uniéndose serán asignados si hay hueco libre." #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Los jugadores uniéndose solamente serán asignados si son amigos del anfitrión y si hay espacio libre." #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Los jugadores solo reciben un hueco cuando el anfitrión los asigna explícitamente." #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Automáticamente se asigna a los clientes que se unen a las partidas con jugadores libres durante la configuración de la partida." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign players" msgstr "Asignar jugadores" #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" msgstr "Configuración de partida" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Protege el inicio de sesión y los datos intercambiados con el servidor utilizando cifrado TLS." #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "Cifrado TLS" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Número de mensajes anteriores para cargar cuando entres en una sala multijugador." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Historial de chat" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Muestra la calificación media de los jugadores participantes en una columna del panel de juego." #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Columna de puntuación de juego." #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Estos ajustes solo afectan al modo multijugador." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" msgstr "Sala multijugador" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "La tecla rápida de herido considera las unidades seleccionadas como heridas si su porcentage de salud baja por debajo de este número." #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Salud de unidad herida" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Número de unidades reclutadas por lote por defecto." #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Tamaño de reclutamiento grupal." #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Número de veces que tiene que desplazarse para aumentar / disminuir el tamaño del lote en 1." #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Relación de incremento de desplazamiento grupal" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Mostrar una notificación de chat si eres atacado por otro jugador." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Notificación de ataque en chat" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Mostrar una notificación de chat a todos los espectadores si un aliado da como tributo recursos a otro jugador del equipo cuando los equipos están bloqueados, así como todos los tributos." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Notificación de tributo en chat" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Mostrar a los espectadores una notificación de chat cuando un jugador intercambie recursos." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Notificación de chat al intercambiar" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Terminado" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Mostrar todo" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Mostrar una notificación a todos los espectadores si tú o un aliado ha iniciado, abortado o completado una nueva fase." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Notificación de chat al cambiar fase" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." -msgstr "Mostrar el rango de ataque de las estructuras defensivas seleccionadas (también puede activarse en la partida con el atajo de teclado)." +msgstr "Muestra la distancia de ataque de las estructuras defensivas seleccionadas (también puede activarse en la partida con su combinación de teclas)." #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Ver rango de ataque" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Muestra el rango de auras de las unidades y estructuras seleccionadas (también se puede alternar en el juego con la tecla de acceso directo)." #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Ver rango de aura" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "Muestra el rango de salud de las unidades seleccionadas (también se puede alternar en el juego con la tecla de acceso rápido)." #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Ver rango de curación" #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Mostrar iconos de rango sobre las barras de estado." #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Icono de rango encima de la barra de estado" #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Mostrar una barra de experiencia encima de las unidades seleccionadas." #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Experience status bar" msgstr "Barra de experiencia" #: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Mostrar información detallada sobre herramientas para unidades entrenables en estructuras de producción de unidades." #: gui/options/options.json[5].options[12].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Ayuda detallada" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Sin ordenar" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Dinámicamente ordenar por valor a los jugadores en recursos e información de población." #: gui/options/options.json[5].options[13].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Ordenar recursos e información de población" #: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de tus unidades cuando los colores diplomáticos estan activados." #: gui/options/options.json[5].options[14].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Colores de Diplomacia: Yo" #: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de los aliados cuando los colores de diplomacia están habilitados." #: gui/options/options.json[5].options[15].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Colores de diplomacia: aliado" #: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de jugadores neutrales cuando los colores de diplomacia están habilitados." #: gui/options/options.json[5].options[16].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Colores de diplomacia: neutral" #: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de los enemigos cuando los colores de diplomacia están habilitados." #: gui/options/options.json[5].options[17].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Colores de diplomacia: Enemigo" #: gui/options/options.json[5].options[18].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Las nuevas estructuras son alineadas con las cercanas presionando la tecla atajo." #: gui/options/options.json[5].options[18].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Atajo para habilitar el solapamiento" #: gui/options/options.json[5].options[18].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Las nuevas estructuras son alineadas con las cercanas a menos que se pulse la tecla atajo." #: gui/options/options.json[5].options[18].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Atajo para deshabilitar el solapamiento" #: gui/options/options.json[5].options[18].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Esta opción permite alinear nuevas estructuras con las adyacentes." #: gui/options/options.json[5].options[18].label msgid "Snap to edges" msgstr "Ajustar a los bordes" #: gui/options/options.json[5].options[19].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Cuando se añade una unidad o estructura a un grupo de control son eliminados de otros grupos. Usa esta opción si quieres controlar grupos que pertenezcan a ejércitos distintos." #: gui/options/options.json[5].options[19].list[0].label msgid "Single" msgstr "Único" #: gui/options/options.json[5].options[19].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Unidades y estructuras pueden ser parte de múltiples grupos de control. Esto es útil para mantener grupos de control para ejércitos distintos y un grupo de control para todo el ejército simultáneamente." #: gui/options/options.json[5].options[19].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" #: gui/options/options.json[5].options[19].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Decide si unidades pueden formar parte de múltiples grupos de control." #: gui/options/options.json[5].options[19].label msgid "Control Group Membership" msgstr "Miembro del grupo de control" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Cambiar opciones relacionadas con la partida." #: gui/options/options.json[5].label msgid "In-Game" msgstr "Durante la partida" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Se obtiene de animales, frutales, peces o huertos." #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Se extrae de minas de metal y canteras." #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Se extrae de rocas, canteras de piedra o ruinas." #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Recógela talando árboles y arboledas." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Comida" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Comida" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Pescado" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Pescado" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Fruta" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Fruta" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Grano" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Grano" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Mineral" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Mineral" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Piedra" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Piedra" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruinas" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Ruinas" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Roca" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Roca" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Madera" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Madera" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Árbol" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Árbol" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Aunque sea razonablemente fácil para el jugador experto, el nivel de la IA supone todo un reto para jugadores nuevos que todavía desconozcan los rudimentos del juego.\n\nEs recomendable bajar el nivel (a «de prueba» o «fácil») en las primeras partidas. Puedes cambiarlo haciendo clic sobre cada botón con engranaje en el panel de selección de jugadores, encima de este mensaje." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] ¡Gracias por instalar 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Este juego todavía está en desarrollo. Faltan algunas características y contiene errores." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]El juego puede ralentizarse en mapas grandes o al mostrar un gran número de unidades." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Las formaciones todavía no están terminadas, pero aún así puedes alternar formando o desarmando formaciones." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "CAMPAMENTO MILITAR ROMANO" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Se puede construir en partes neutrales del mapa. Útil para construir una base secreta detrás de las líneas enemigas o para consolidar conquistas en el territorio hostil." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "Construye armas de asedio y recluta a ciudadanos-soldado." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Guarnece unidades para sanarlos lentamente y proteger el campamento militar de los ataques y el desgaste." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "CUARTELES" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." -msgstr "Entrena todos los ciudadanos-soldado. Algunas civilizaciones también pueden desbloquear el entrenamiento de campeones." +msgstr "Recluta todos los ciudadanos-soldado. Algunas civilizaciones también pueden desbloquear el reclutamiento de tropas de élite." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 msgid "Research military technologies unique to each faction." msgstr "Investiga tecnologías militares únicas para cada facción." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Construye uno cuanto antes para reclutar ciudadanos-soldado mientras avanzas de fase en tu asentamiento." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Constrúyelo en una base de avanzada para proveer de nuevas tropas a tus ataques." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "BATALLÓN SAGRADO CARTAGINÉS" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." -msgstr "Lancero campeón y Lancero campeón a caballo de Cartago" +msgstr "Cartago dispone de lanceros y lanceros a caballo de élite." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." -msgstr "Ambos pueden entrenarse en el templo, en vez de la fortaleza como los otros campeones." +msgstr "Ambos pueden reclutarse en el templo, en vez de la fortaleza como el resto de tropas de élite." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Usa los Lanceros como infantería pesada contra la Caballería. Usa la Caballería como un pesada pieza de choque contra las Armas de asedio y los Escaramuceros. " #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CATAPULTAS" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Las máquinas de asedio a distancia son buenas contra edificios." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Caro y lento" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Se montar en carretas para moverse y se desmontan en una máquina fija de asedio para atacar." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "BARCAZA DE GUERRA CELTA" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Un navío de guerra intermedio de clase trirreme." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Disponible para Britanos, Galos e Íberos." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Puede transportar hasta 40 unidades" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Aumenta la potencia de disparo al resguardar infantería." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "CENTROS CÍVICOS" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Los cimientos de tu nueva colonia." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Reclama grandes extensiones de territorio." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Puede ser construido en territorio amistoso y neutral" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Recluta ciudadanos: ciudadanas, ciudadanos-soldado de infantería y ciudadanos-soldado de caballería." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "EMBAJADAS" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special Barracks available to the Carthaginians." msgstr "Cuarteles especiales disponibles para los Cartagineses." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "Entrena mercenarios desde cada una de las embajadas étnicas." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "" "Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal " "cost." msgstr "El coste normal de comida para ciudadanos-soldado mercenarios se convierte en coste en metal." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "PESCA" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Pesca en los mares para una abundante recolecta." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Los botes de pesca pueden cargar una gran cantidad de comida en cada viaje." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "La pesca es más rápida que la plantación de alimentos." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "Cuidado! Los peces no son un recurso infinito!" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" -msgstr "FORJA" +msgstr "FRAGUA" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Investigar estructura para todas las facciones." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Investigar mejoras de arma y armadura para tus unidades." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FORTINES" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "The Fortress is usually each faction's strongest structure." msgstr "El fortín es generalmente el edificio más fuerte de cada facción." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons." -msgstr "- Recluta campeones, héroes, y armas de asedio." +msgstr "Recluta tropas de élite, héroes, y armamento de asedio." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "Gives a population boost." msgstr "Proporciona un impulso de población." #: gui/text/tips/fortress.txt:5 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Guarnece soldados para sumar potencia de fuego a la defensa." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "Posición de mano alzada" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "¡Obtén una ventaja en el campo de batalla colocando tácticamente tus unidades!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Por lo tanto, seleccione algunas unidades, mantenga presionado el botón derecho del ratón, dibuje cualquier línea y luego suelte el botón." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Tus unidades se repartirán ahora en esta línea." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "RECOLECCIÓN DE RECURSOS" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Utiliza a los ciudadanos-soldado y a ciudadanas para conseguir recursos." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Las ciudadanas son más rápidas recolectando recursos vegetales." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Los ciudadanos-soldado de infantería son más rápidos recolectando minerales." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Los ciudadanos-soldado de caballería son más rápidos recolectando carne." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Cuanto más alto sea el nivel del ciudadano-soldado (avanzado, élite), mejor lucha, pero menor será su eficiencia en la recolección de recursos." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "IFÍCRATES" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "El general ateniense que reformó el ejército ateniense para que fuera más rápido y fácil de manejar." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:3 msgid "Units in his formation are faster and stronger." msgstr "Las unidades en su formación son más rápidas y más fuertes." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "Skirmishers move faster while he lives." msgstr "Los escaramuceros se mueven más rápido mientras vive." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "AVANZADAS" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Construir en territorio propio o neutral." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." -msgstr "" +msgstr "Construcción rápida, barata y fragil." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." -msgstr "" +msgstr "Guarnece infantería para aumentar la visión y prevenir perder el control del puesto avanzado ante la decadencia del territorio." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "EMPALIZADAS" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Un muro de madera barato y fácil de construir disponible para todas las facciones." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "La mayoría de las facciones tienen acceso a ellos en la fase inicial" #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PERICLES" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC." msgstr "El político Ateniense más importante del siglo V a.C." #: gui/text/tips/pericles.txt:3 msgid "Structures are built faster within his range." msgstr "Los edificios se construyen más rápido dentro de su rango." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "Temples are cheaper while he lives." msgstr "Los templos son mas baratos mientras el viva." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ARQUITECTURA PERSA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Tecnología exclusiva para los persas." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "Estructuras +25% salud." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." -msgstr "El tiempo de construcción se alarga un +20% como consecuencia." +msgstr "El tiempo de construcción se retrasa +20% como consecuencia." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Los persas también tienen acceso a un gran número de tecnologías defensivas y estructurales." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIQUEROS" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Lentos pero con excelente armadura. Ataque de perfil bajo." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Utilízalos contra caballería, o contra otros tipos de infantería para empalarlos al momento." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Disponible para: kusitas, macedonios, ptolemaicos y seléucidas." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUERREME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "El buque de guerra estándar más pesado. Disponible para: cartagineses, ptolemaicos, romanos y seléucidas." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Transporta hasta 50 unidades." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Aumenta la potencia de fuego con catapultas guarnecidas." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "CLIMA DE LA SABANA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Generalmente plano, con algunos pozos de agua y afloramientos rocosos." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Lleno de animales en manada para la caza abundante." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Rico en todos los tipos de minería." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "La madera tiende a ser escasa, pero existen árboles Baobab de alto rendimiento." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "TORRES DEFENSIVAS" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "Las torres esparcidas son buenas para defender grandes áreas del territorio." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:3 msgid "" "They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 " "Wood and 250 Stone (because they're stronger)." msgstr "Por lo general, cuestan 100 de madera y 100 de piedra. Las torres de defensa ibéricas cuestan 50 de madera y 250 de piedra (son más fuertes)." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "Tiene un ataque a distancia que aumenta para cada unidad guarnecida." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "ESPARTIATAS" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "La unidad de infantería mas fuerte del juego." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." -msgstr "Campeón de infantería disponible para los espartanos." +msgstr "Infantería de élite disponible para los espartanos." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Úsalos para matar a la caballería enemiga o como una fuerza de choque para apoyar a tu infantería regular." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "LANCEROS" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "La infantería cuerpo a cuerpo básica para cada facción en el juego." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Úsala contra caballería para un bonus de ataque." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "Decent hack attack make them good front line troops." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." -msgstr "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen with slingers or cavalry." +msgstr "Se están enfrentando a unidades de tiro y de espada, así que respalda a tus lanceros con honderos o caballería." #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "ESTOA" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans." msgstr "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans." #: gui/text/tips/stoa.txt:3 msgid "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." -msgstr "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." +msgstr "Recluta escaramuceros de élite y primeros espadas." #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "Grants +10 Population." msgstr "Otorga +10 de población." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "ALMACENES" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Research technologies to improve the gathering capabilities of your citizens." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLOS" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Town Phase structure." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Research healing technologies." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Su aura sana a las unidades cercanas." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Garrison wounded units inside for quicker healing." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "DECADENCIA TERRITORIAL" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units in the structure." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "When the decay is completed, the structure will be given to the most influential neighbor." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "TEMÍSTOCLES" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of Artemisium and Salamis." #: gui/text/tips/themistocles.txt:3 msgid "All ships are built faster while he lives." msgstr "All ships are built faster while he lives." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "The ship he is garrisoned inside sails much faster." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIRREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "The Medium Warship." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Good for transporting or fighting." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Garrison troops aboard to increase fire power." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "VIRIATO" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "Heroe íbero de la tribu Lisutana." #: gui/text/tips/viriato.txt:3 msgid "" "At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from " "147 to 139 BC." msgstr "At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from 147 to 139 BC." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush " "their opponents." msgstr "Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush their opponents." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ELEFANTES DE GUERRA" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Huge beasts from Africa and India, trained for war." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "High Food and Metal cost, but very powerful." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and Seleucids." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BALLENAS" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "An oceanic resource." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 Food." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-maps.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-maps.po (revision 24091) @@ -1,2981 +1,2981 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Aber Wagen , 2017 # Alan Ponce , 2018 # Albert, 2017 # Antón Chinaev , 2018 # Antonio Martín , 2018 # Antonio Vazquez , 2020 # The_Gipsy , 2018 # ninovolador , 2015 # Javier Rojas , 2017 # Jesus A , 2017 # Joaquin Cubelli , 2017 # Joseba Uranga , 2019 # José Javier Domínguez Reina , 2017 # Juan Jaramillo , 2019 # Juan Jaramillo , 2014 # Kalrish Bäakjen , 2015 # Luis Torrecilla , 2016 # Mihai Pantazi , 2017-2018 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018,2020 # soloooy0 fg , 2017 # Swyter ™ , 2014-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-07 07:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-01 12:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-04 20:05+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Los jugadores comienzan a ambas orillas de un mar de islas dispersas." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Mar Egeo" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "La región central del vasto continente africano, cuna de la humanidad. Empezáis en una zona frondosa, llena de fauna y flora." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Llanura africana" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Altas montañas alpinas que rodean profundos valles encadenados a arroyos de montaña y lagos con formas dactilares." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Lagos alpinos" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Altas montañas alpinas rodeando profundos valles." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Valle alpino" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Altos peñascos vigilan el terreno circundante. Riscos ricos en recursos esperan a aquellos que decidan adentrarse ojo avizor de emboscadas enemigas." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Emboscada" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Una baldío indefendible con poca madera y piedra, representando la cuenca central de Asia menor." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Llanura de Anatolia" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Un laberinto de islas de diferentes formas y tamaños. Los jugadores comienzan con más madera de la normal." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Archipiélago" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "El verano ha llegado a las regiones frías del norte, trayendo consigo muchos animales que disfrutan de un clima más suave. Los lobos, siempre presentes, cambian su pelaje; Ciervos, liebres y bueyes almizcleros pueblan las llanuras. Las últimas huellas del invierno están desapareciendo rápidamente, sólo para volver en breve." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Verano ártico" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Cada jugador empieza en medio del bosque.\n\nLas Ardenas es una región de extensos bosques, ondulantes cerros y crestas formada dentro de la cordillera de las Ardenas en el Givetiense, principalmente en lo que ahora es Bélgica y Luxemburgo. Ésta región debe su nombre a la antigua Silva, un bosque vasto en los tiempos Romanos, llamada la Arduenna Silva. " #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Bosque de las Ardenas" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Un terreno escarpado con poco espacio para edificios con poca madera. Representa la cadena montañosa del noroeste de África." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Macizo del Atlas" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Baréin, otrora centro de la civilización de Dilmún, que sucumbió en el 800 a.C, y controlada sucesivamente por sumerios, asirios, babilonios, persas y otros posteriores, es una isla estrategicamente ubicada en el corazón del golfo pérsico y punto central del comercio gracias a su abundante reserva de perlas. Baréin nunca ha estado sin ocupar mucho tiempo, pero ahora, sin sus anteriores ocupantes, una guerra se cierne sobre esta tierra. ¿Serás el próximo regente de Baréin?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Baréin" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Un mapa experimental con su relieve generado por erosión para dar un aspecto más natural. Ten en cuenta que no generará terrenos justos todas las veces. Además, puede que mapas pequeños con 8 jugadores tarden un poco más en generarse." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Altiplanos belgas" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Botswana, África. La estación húmeda devuelve la vida a una tierra árida e inhóspita en cuestión de semanas. Manadas de cebras pastan en las largas y exuberantes hierbas en las que los leones descansan expectantes, mientras que en las finas aguas de la pradera yacen los temibles cocodrilos." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Refugio en Botswana" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Tierras fértiles rodeadas de un escarpado terreno. Los últimos copos de invierno todavía cubren los bosques, límpidos torrentes agua que auguran el fin del frío. Pecando a veces de realismo, el terreno no es del todo favorable." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Campiña caledonia" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "Cada jugador comienza en una colina rodeada por escarpados acantilados. Representa Cantabria, una región montañosa en el norte de la península Ibérica." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Sierra cántabra" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Los jugadores comienzan alrededor del mapa, en profundos cañones." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Cañón" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Todos los jugadores comienzan en un continente rodeado de agua." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[0].Name msgid "Continent" msgstr "Continental" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:40 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Dos masas de tierra mediterráneas conectadas por una estrecha lengua de tierra, llamada «istmo»." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Ísmo coríntio" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Los jugadores comienzan en dos islas opuestas, ambos con un relieve irregular que dificultará el atraque de los navíos." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Corsica contra Sardinia" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Cada jugador comienza en una isla rodeada por agua. \n\nLas Cícladas son un grupo de islas en el mar Egeo, al sudeste del continente de Grecia. Son uno de los grupos de islas que constituyen el archipiélago Egeo. El nombre hace mención a las islas que están alrededor de la isla sagrada de Delos. Las cícladas están formadas por cerca de 220 islas. Estas islas son cimas de un terreno montañoso sumergido, con la excepción de dos islas volcánicas, Milos y Santorini. El clima es generalmente seco y templado, pero con excepción de Naxos, el suelo no es muy fértil. " #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Archipiélago cicládico" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Empezáis a la orilla del río Danubio en el periodo de expansión los boyos celtas en Panonia. Esta tribu celta intenta consolidar su poder en la zona echando a los foráneos. Tendréis que combatir entre vosotros a la vez que acabáis con los invasores. Al final los boyos fueron derrotados con el auge de los dacios, llevando a un segundo renacimiento de la conferedación geto-dacia bajo el reinado del rey Burebista." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "Un luminoso día alumbra el paisaje." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "Día" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "Los atacantes están cubiertos por la oscuridad de la noche." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "Noche" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danubio" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Una profunda y oscura foresta en Germania." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Bosques profundos" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?" msgstr "Controlando el acceso al mar Egeo desde el este, el dodecaneso ha sido objeto de numerosas pero breves invasiones. Finalmente consolidaron cierto poder. Con Rodas a su cabeza, estas islas se convirtieron en un gran centro marítimo, comercial y cultural. ¿Conseguirás lo mismo?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "El Dodecaneso" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "Formando la antigua frontera entre el antiguo reino de Kush y Egipto, la isla fortificada de Elefantina se situaba en la primera catarata del Nilo. Como frontera entre el Alto y Bajo Egipto (Wawat), Elefantina se convirtió en una importante parada donde se comerciaba con marfil y otros bienes. Se la consideraba como la casa del dios Jnum, guardián de los recursos del Nilo, y presumía de un impresionante complejo de templos." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Elefantina" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "Una provincia circundante te ha jurado lealtad. Ahora depende de ti llevarles hacia la victoria." #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Imperio" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Los jugadores comienzan tanto en el norte de Francia como en la Britania del sur, ambos separados por el Canal de la Mancha." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Canal de la Mancha" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: LA IA NO FUNCIONA EN ESTE MAPA[/color]\n\nOtrora un valle fértil, se encuentra ahora desolado por la erupción del volcán durmiente en el corazón de la región. Tras años de vacío y muerte abrasadora, la vida ha comenzado a reaparecer y a extenderse. La tierra está a medio camino de recuperar su antigua exuberancia. Por desgracia no será así. Después de una larga sequía, interminables lluvias están asolando las regiones más altas hacia el norte. El nivel de las aguas asciende de forma drástica, lo que obligará a los jugadores a buscar terrenos elevados en los volcanes menores extintos o en el gran cono ahora dormido. " #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Volcán extinto" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The \"Island of Meroë\", a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "La \"Isla de Meroe\", es una vasta península flanqueada por los ríos Nilo y Atbara. Conformaba el corazón del antiguo Kush. Donde los duros desiertos abren camino a las sabanas semiáridas y pequeños bosques de acacias decoran el paisaje. El área es rica en recursos y el siempre presente Nilo trae vida pese a las graves amenazas que asoman en la orilla opuesta." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Campos de Meroe" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Una gran inundación ha sumergido el valle permitiendo a barcos y tropas luchar en aguas poco profundas." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Inundación" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Los jugadores comienzan con un fuerte ya construido y montones de recursos." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Fortaleza" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Un terreno indómito y desconocido aguarda a exploradores enfrentados en su afán por conquistar sus tierras." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Frontera." #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Una tierra acanalada decorada con motivos similares a los de una tela de araña." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Engranaje" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Los jugadores comienzan en las costas del Mar Mediterráneo con un río fluyendo hacia su desembocadura.\n\nEl Guadalquivir es el quinto río más largo de la Península Ibérica y el segundo río más largo cuyo recorrido completo se halla totalmente en España. El Guadalquivir es el único río navegable en España. Actualmente es navegable hasta Sevilla, pero en tiempos romanos se podía navegar hasta Córdoba. Se dice que la antigua ciudad de Tartessos se situaba en la desembocadura del Guadalquivir, aunque no ha sido encontrado todavía." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Río Guadalquivir" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Los jugadores comienzan alrededor de un golfo salpicado de pequeñas islas.\n\nEl Golfo de Botnia es el brazo más septentrional del Mar Báltico." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Golfo de Botnia" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Los jugadores comienzan con unos pequeños reductos de pesca en las tranquilas aguas del puerto. La promesa de pesca mayor aguarda tras acantilados en el océano azur. Pequeños pasajes en la base de los muros proporcionan poco espacio para la lucha y una fácil fortificación. ¿Te harás con los recursos marinos o lucharás por los pasos? Tú decides." #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Puerto" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "Hellas, hogar de los griegos y, a través de ellos, lugar de nacimiento de la fundación de la civilización occidental. Sin embargo, la tierra carece de unidad, innumerables ciudades-estado compiten por el dominio. ¿Llevarás a tu polis a la gloria y a la grandeza o la verás caer en el olvido, borrada de las historias?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "Hellas" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Un estrecho desfiladero entre dos empinados macizos que incita un combate sucinto y defensivo. Al hallarse los recursos más ricos en la retaguardia los equipos tendrán que decidir si apoyar a sus vecinos económicamente o retirarse a suelo fértil pero difícilmente defendible." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "El paso del averno" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "Cada jugador comienza en una zona costera situada entre boscosas colinas y el Mar Caspio." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Orillas de Hircania" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "La India meridional antes de la época de monzón; una tierra reseca que espera una lluvia de vida prometida meses ha. Debido a los constantes golpes de calor solo persiste el lago central, los árboles supervivientes se retuercen a lo largo y ancho del terreno, aunque no escasean." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "India" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Los equipos empiezan en una pequeña isla con centros cívicos casi adyacentes, proporcionando una sólida base fortificada desde la que expandirse." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Fortaleza isleña" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Los jugadores comienzan la partida en las islas más pequeñas, aunque existen muchas otras en los alrededores por descubrir." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Islas" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "\"Pure Mountain\". It is the Southern home of Amun, and according to " "Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of " "the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. " "This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain " "downstream from the 4th cataract, this area became the breadbasket of " "ancient Kush." msgstr "Comenzando cerca de las fértiles orillas del Nilo, los jugadores asedian la ciudad fuertemente defendida de Napata, que se encuentra al pie de la colina de Jebel Barkal, la \"Montaña Pura\". Es el hogar en el sur para Amón, y para los cusitas y egipcios, también el lugar de nacimiento del hombre. Conocido como el Trono de las Dos Tierras, la antigua capital religiosa de Napata yace a su sombra. ¡Este es el lugar donde se crean y destruyen reyes! Al borde de una rica llanura aluvial, aguas más abajo de la 4ª catarata, esta área se convirtió en el granero de la antigua Kush." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Jebel Barkal" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Los jugadores comienzan en las costas suroestes de la India, entre mar y montañas." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Los jugadores comienzan alrededor de un lago situado en el mismo centro del mapa." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Laguna" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "La península itálica \n\nLacio es la región del centro occidental de Italia. Aquí es donde se fundó la ciudad de Roma y donde creció hasta convertirse en la capital del Imperio Romano. Lacio fue originalmente un pequeño triángulo de suelo fértil y volcánico en el que residió la tribu de los latinos. Estaba situado en la orilla izquierda (sur y este) del río Tíber, que se extiende hacia el norte hasta el río Anio (afluente de la orilla izquierda del Tíber) y hacia el sureste a la Pomptina Palus (Lagunas Pontinas, ahora los Campos Pontinos) tan al sur como el Monte Circeo. La orilla derecha del Tíber fue ocupada por la ciudad etrusca de Veyes, y las otras fronteras fueron ocupadas por las tribus itálicas. Posteriormente Roma derrotó a Veyes y sus vecinos itálicos, ampliándose la región de Lacio hasta las montañas de los Apeninos en el noreste y en el extremo opuesto de la marisma en el sureste. El descendiente moderno, la Regione italiana de Lazio, también llamada Latium en latín, y ocasionalmente en Inglés moderno, es algo más grande todavía, pero no tanto como el doble de la Lacio original." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Lazio" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Precipicios sin fondo protegen cada base inicial. Adentrarse en lo desconocido puede ser arriesgado pero necesario." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "La guarida del león" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Los jugadores comienzan en una llanura gala prácticamente plana, dividida por un río y sus afluentes." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Planicies de Lorena" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Conocida en el mundo grecorromano como Triakontaschoinos, Wawat era el área que se encontraba entre la primera y la segunda catarata del Nilo. Formaba la región fronteriza tradicional entre el Reino de Kush y Egipto. El desierto agostador, los valles inclinados y los acantilados imponentes de la zona lo convierten en un lugar inhóspito, pero el control de su antiguo corredor era vital para cualquier potencia que buscara controlar las rutas comerciales lucrativas del Nilo y el acceso a los ricos campos de oro del desierto de Nubia." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Baja Nubia (Wawat)" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Un mapa normal, sin ningún tipo de masa acuífera." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[8].Name msgid "Mainland" msgstr "Tierra firme" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "La Propóntide —o mar de Mármara— conecta el mar Negro —Ponto Euxino— con el Egeo, separando Asia Menor de Tracia. Al suroeste se hallan los Dardanelos —Helesponto—, en cuya entrada se alzaba la mítica ciudad de Ilión, o Troya. Al noreste se encuentra el estrecho del Bósforo, lugar en el que se estableció la ciudad griega de Bizancio, que llegaría a ser capital del gran imperio Bizantino bajo el nombre de Constantinopla. Los jugadores empiezan en tierra fértil con los recursos justos." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Mármara" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." -msgstr "El Mediterráneo; hogar de fenicios, griegos, egipcios y, más tarde, romanos. Convirtieron los rudimentos organizativos de la Mesopotamia clásica y la transformaron en algo mejor, cambiando el centro del conocimiento y aprendizaje a la costa Mediterránea, y estableciendo los cimientos de la civilización actual. El mar está prácticamente rodeado por costa: al norte por la Galia transalpina, Itálica, Grecia y Anatolia. Al este por Siria. Al sur por Libia y Mauritania, e Iberia al poniente. El nombre deriva del latín, pero los romanos preferían llamarlo «Mare Internum» o «Mare Nostrum»." +msgstr "El Mediterráneo; hogar de fenicios, griegos, egipcios y, más tarde, romanos. Tomaron los rudimentos organizativos de la Mesopotamia clásica y la transformaron en algo mas grande, cambiando el centro del conocimiento y aprendizaje a la costa mediterránea para establecer los cimientos de la civilización actual. El mar está prácticamente rodeado por costa: al norte por la Galia transalpina, Itálica, Grecia y Anatolia, al este Siria, al sur Libia y Mauritania, y al oeste Iberia. El nombre deriva del latín, pero los romanos preferían llamarlo «Mare Internum» o «Mare Nostrum»." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterráneo" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Los jugadores comienzan en las islas pequeñas en la parte oriental del mapa. Hay un gran continente en el oeste listo para su expansión." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:27 msgid "Migration" msgstr "Migración" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Un confuso laberinto de precipicios, gargantas y terreno escarpado con un oasis en su interior.\n\nCapadocia es una región histórica de Anatolia Central. En la época de Heródoto, los capadocios ocupaban toda la región desde el monte Tauro hasta las orillas del Mar Negro. Capadocia, estaba limitada al sur por la cadena de los montes Tauro que lo separan de Cilicia, al este por el río Éufrates superior y el Altiplano Armenio, al norte por el Ponto, y al oeste por Licaonia y Galacia oriental. Capadocia se encuentra al este de Anatolia. El relieve se compone de una meseta de más de 1000 metros de altitud, perforada por picos volcánicos. Debido a su localización interior y a su gran altitud, Capadocia tiene un clima marcadamente continental, con veranos calurosos y secos e inviernos fríos y nevados. Las precipitaciones son escasas y la región es en gran parte semiárida." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Páramos de oriente medio" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Una prueba básica del generador aleatorio de mapas - no jugable." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Nueva prueba de RMS" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "El cráter de Ngorongoro es la caldera volcánica más grande del mundo y una de las siete maravillas naturales de África. Debido a su clima, biodiversidad e historia se cree que Ngorongoro es el jardín del Edén del continente africano y cuna de la humanidad." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Los jugadores empiezan en un mapa duro, con escasa madera y peligrosos animales polares." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Luces norteñas" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Los jugadores comienzan en un pequeño oasis situado en el centro del mapa el cual contiene la mayor parte de la madera disponible." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oasis" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Una meseta central seca y rica en minerales, rodeada por cerros rocosos.\n\nLas partes meridionales de los Montes Zagros fueron el eje de población e imperio persa. Aunque su altitud es elevada, la parte austral es más seca que la zona occidental de los Zagros, terminando en un clima semiárido. Aún quedan algunos bosques de roble dispersos en las tierras altas." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Altiplanos persas" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Los jugadores empiezan en la parte oriental del mapa, mientras que el gran mar se encuentra en occidente." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Levante fenicio" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Los jugadores empiezan en una fría y yerma región polar. En el mar abundan los peces y las ballenas, mientras que la frágil tierra helada está llena de morsas cazadoras y lobos mortales. Estos lobos, voraces por el duro e inhóspito clima, llevados por el olor de la presa, han empezado a aparecer en números aterradores. Un gobernante fuerte y sabio no sólo logrará la victoria sobre sus enemigos, sino que también mantendrá el número de estas bestias a raya, no sea que minen su economía y provoquen su caída. [color=\"red\"]Advertencia: No es aconsejable desactivar los tesoros, ya que no hay madera acumulable. No recomendado para jugadores inexpertos.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "El sol disperso ilumina el paisaje en un vívido tono rojo." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "Amanecer" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "El paisaje es iluminado por un sol directo o indirecto." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "Día" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Mar polar" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "La ciudad costera de Pompeya otrora fue una villa romana en la región italiana de Campania. La erupción del Vesuvio en el año 79 d.C destruyó y sepultó el territorio a las faldas del monte bajo cinco metros de ceniza y lava volcánica." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeya" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Altas montañas que separan a los enemigos.\n\nLos Pirineos son una gran cadena montañosa situada entre la Francia y España modernas." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Sierra pirenáica" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." -msgstr "Empezáis a la orilla del río Secuana —ahora Sena— en la Galia occidental, hogar de la actual ciudad de Ruan. Destinada a ser una de las ciudades más bulliciosas y prósperas de la Europa medieval y capital de una de las dinastías anglonormandas, Ruan conserva la paz, aunque no por mucho tiempo." +msgstr "Los jugadores comienzan en la orilla del río Secuana (El Sena) al norte de la galia, cerca del asentamiento de Ratumacos. Destinada a convertirse en una de las más prosperas y bulliciosas ciudades de la Europa medieval y una de las capitales de la dinastía anglonormanda bajo en nuevo nombre de Ruan, Ratumacos es todavía una tierra pacífica, pero no por mucho tiempo." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "El mar rojo siempre ha sido hogar de múltiples naciones. Reivindicado por muchos dada su estratégica ubicación para el comercio con el más lejano oriente, sus áridas costas no son ni mucho menos inhóspitas y proveen de innumerables recursos." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Mar Rojo" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Humedales bajos y transitables con poco espacio de construcción. Representan las tierras bajas de la cuenca del Rín en Europa." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Marismas del Rin" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Las estrechas franjas de tierras están separadas por vías fluviales, dejando poco y poca tierra entre ellas. Los humedales tropicales proporcionan mucho juego, pero ten cuidado con los miembros de las tribus Mauryas cuando explores las islas más remotas." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Archipiélago fluvial" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Ríos fluyen entre los jugadores y se unen entre sí en el centro del mapa." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Riachuelos" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Cada jugador empieza cerca de un abundante oasis en medio de un enorme y desolado desierto." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:27 msgid "Saharan Oases" msgstr "Oasis del Sahara" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Un mapa ligeramente abierto con abundancia de comida y recursos minerales, aunque la madera escasea. " #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:39 msgid "Sahel" msgstr "Sahel" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Los jugadores comienzan dispersos sobre el mapa separados por ríos intermedios.\n\nLa sabana africana está repleta de vida animal para la caza y los depósitos minerales que hay cerca son abundantes. La estación seca se acerca y los pozos de agua se están secando." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Abrevaderos del Sahel" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Un mapa muy agreste, protagonizado por un bosque con un lago en su centro y un sinfín de recursos." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "La Selva Negra" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." -msgstr "La tierra reposa cubierta por la nieve, pero esta frágil paz está destinada a desaparecer, y no por la primavera. Grandes manadas de lobos acechan en la naturaleza buscando presas, un solitario zorro ártico se escabulle para esconderse. Comenzando en este terreno aparentemente hostil, los jugadores deben conquistar... o ser conquistados." +msgstr "La tierra reposa bajo un manto de nieve, pero esta frágil paz está destinada a romperse y no por la primavera. Grandes manadas de lobos acechan desde la espesura buscando presas. Un solitario zorro ártico se escabulle para esconderse. Comenzando en este terreno aparentemente hostil, los jugadores deben conquistar... o ser conquistados." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Riachuelo escita" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Una infinidad de diminutas islas conectadas entre sí por estrechos pasos." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Estribación nevada" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Los equipos comienzan en centros cívicos prácticamente adyacentes, ofreciendo cooperación militar y estructural. Al poseer pequeñas franjas de terreno personal cada jugador debe confiar en el resto de compañeros para defender sus respectivas espaldas." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Bastión" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]IMPORTANTE: LOS JUGADORES DE LA IA NO FUNCIONARÁN EN ESTE MAPA[/color]\n\nProtege tu base contra interminables oleadas de enemigos. Utiliza a tus ciudadanas para conseguir recursos proporcionados por los tesoros en el centro del mapa antes de que lo hagan los demás. El último jugador que siga en pie será el ganador." #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Supervivencia del más fuerte" #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Los jugadores comienzan en una planicie rodeados por ligeras colinas." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Siria" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Un río lento y ancho, que representa al Río Nilo en Egipto, divide el mapa en su parte oriental y occidental." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "El Nilo" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Lo desconocido." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "Ísmo" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[2].Description msgid "A small central river." msgstr "Un pequeño río central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[2].Name msgid "Central River" msgstr "Río central" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "Los jugadores son alineados en una tira de tierra con mar bordeando ambos lados que pueden contener islas." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "Bordes de mares" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Tierra con forma de luna creciente rodeando un lago central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[4].Name msgid "Gulf" msgstr "Golfo" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Estilo continente con algunos lagos pequeños dispersos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[5].Name msgid "Lakes" msgstr "Lagos" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "Una gran colina engloba el mapa y deja a los jugadores únicamente un pequeño pasadizo a dos jugadores vecinos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[6].Name msgid "Passes" msgstr "Pasa" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "La tierra se encuentra rodeada por colinas que dejan una pequeña zona a cada jugador conectada a una gran zona central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "Tierras bajas" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Un enorme mar se encuentra dividiendo el mapa en dos mitades." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Naval: Mar central" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Los jugadores se encuentran dispersos en consecutivas y desconectadas de islas." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Naval: Archipiélago" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Un lago central con ríos posiblemente separando a los jugadores vecinos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Naval: Lagos y ríos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Una tierra carbonizada y moribunda, los jugadores comienzan alrededor de un volcán humeante." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Tierras volcánicas " #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Una demostración de los métodos/código de colocación de muros en mapas aleatorios. Se recomiendan mapas de tamaño muy grande." #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Demo de murallas" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Un lago rodeado de colinas." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Lago agreste" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "¡Si sigue lloviendo tendremos que evacuar pronto!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Los ríos están aumentando de caudal, tenemos que encontrar un lugar seguro!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Tenemos que encontrar suelo seco, nuestras tierras pronto se inundarán." #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Los lagos comienzan a tragarse la tierra. ¡Tenemos que encontrar refugio!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "¡Napata está atacando!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "¡Napata atacará en %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "¡La primera oleada comenzará en %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:264 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "¡Oleada enemiga! ¡Se acercan! ¡Nos atacan!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:288 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió su centro cívico)." #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "La cinemática empieza en 5 segundos" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "¡Hazte con los tesoros antes de que lo haga el enemigo! ¡Que gane el mejor!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "¡Todavía no ha ganado nadie, preparaos para el enfrentamiento!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "¡Los arcones del enemigo están rebosantes de riquezas, has perdido!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "¡Tus arcones están rebosantes de riquezas, has ganado!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "¡Date prisa! ¡El enemigo casi lo ha conseguido!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Tesoros necesarios para conseguir la victoria: %(remainingTreasures)s" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "¡Te acabas de hacer con un tesoro!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "¡Acaba con tu enemigo para ganar!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s" msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han ganado (tesoro descubierto)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha sido derrotado (tesoro recogido)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (tesoro descubierto)." #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Probando el diálogo de confirmación. ¿Prefieres decir sí, o no?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Claro" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Decir que sí" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Pues no" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Decir que no" #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28 msgid "Unnamed map" msgstr "Mapa anónimo" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:27 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:27 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Proporciona una descripción interesante a tu mapa." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:39 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Es primavera en Arcadia, Grecia. Las lluvias primaverales hacen fluir caudales sobre lo que en cualquier otra parte del año serían secos arroyos, separando las tierras de dos tribus en guerra.\n\nLos jugadores comienzan a ambos lados de una región montañosa rica en recursos. Algunos edificios adicionales ayudarán a los jugadores a establecer sus nuevas colonias." #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Player 1" msgstr "Jugador 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:40 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:40 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Player 2" msgstr "Jugador 2" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:39 msgid "Arcadia" msgstr "Arcadia" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:27 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:27 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:39 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Ayuda a la joven Massilia a colonizar o expulsar a los griegos de la Galia." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Greeks" msgstr "Griegos" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Celts" msgstr "Celtas" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:27 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Costa azur 2" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "East" msgstr "Este" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "West" msgstr "Oeste" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "South" msgstr "Sur" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "North" msgstr "Norte" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:27 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Costa azur 3" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Antipolis" msgstr "Antípolis" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Nikaia" msgstr "Nikaia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Massalia" msgstr "Massalia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Deciates" msgstr "Deciates" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Salluvii" msgstr "Salluvii" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Cavares" msgstr "Cavares" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Verguni" msgstr "Verguni" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:39 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Costa azur 1" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:27 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Roma lucha contra la ciudad etrusca de Veyes por el control de la cuenca del río Tíber." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Veii" msgstr "Veyes" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Invasores galos" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:27 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Batalla por el Tíber" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:39 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Dos tribus celtas se enfrentan a lo largo y ancho de una ciénaga bajo la luz nocturna." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Fangal belga, nocturno" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Bridge Demo" msgstr "Demo de puentes" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Other" msgstr "Otro" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Un mapa de ejemplo que muestra como simular puentes en el editor de mapas Atlas." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:27 msgid "Bridge demo" msgstr "Demo de puentes" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:39 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Un mapa de ejemplo para potenciales campañas estratégicas." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Delian League" msgstr "Confederación de Delos" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Tebas" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Tesalia" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Megara" msgstr "Megara" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Chalcis" msgstr "Chalcis" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Liga del Peloponeso" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Religious Institutions" msgstr "Instituciones religiosas" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:39 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Campaña estratégica - Prueba de concepto" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:39 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Mapa de campaña - Prueba" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:40 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Mapa de demostración para los movimientos cinemáticos de cámara." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Xerxes I" msgstr "Jerjes I" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "You" msgstr "Tú" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:40 msgid "Cinema Demo" msgstr "Demo de cine" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:27 msgid "Combat Demo" msgstr "Demo de combate" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:27 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Una demostración de combate entre un pequeño número de unidades de infantería y a distancia." #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:74 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Demo de combate (enorme)" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:74 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unidades. Extremadamente lento (necesitamos una mayor optimización)." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Un cañón rocoso y profundo que rebana el desierto. Bueno para partidas multijugador.\n\n2 equipos de 2 jugadores. 1 jugador de cada equipo empieza con una base y recursos. El otro empieza solo con un gran ejército para apoyar a su compañero." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invasion Force" msgstr "Fuerza invasora" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:40 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Player 3" msgstr "Jugador 3" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:39 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "El cañón de la muerte - Fuerza invasora" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:27 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Una demostración de la nueva función de comercio." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:27 msgid "Trading Demo" msgstr "Demo de comercio" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:27 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Un mapa de demostración de las Islas Británicas, creado con la asistencia de un «heightmap»." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:27 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Eire y Albion (Islas Británicas)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:27 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Un pequeño mapa desértico. Cada jugador comienza cerca de un oasis mirando hacia un cegador y arenoso baldío, listo para asaltos y estragos varios.\n\nLa partida es pequeña y rápida, no tendrás tiempo para quedarte parado oler las flores." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Player 4" msgstr "Jugador 4" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:27 msgid "Fast Oasis" msgstr "Oasis rápido" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:27 msgid "Fishing Demo" msgstr "Demo de pesca" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:27 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Prueba de pesca con bote pesquero. Todavía en desarrollo." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:40 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Toma el mando de algún que otro Mustang." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:40 msgid "Flight Demo" msgstr "Demo de vuelo" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:27 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Un mapa abierto con una zona central rocosa rica en minerales (Metal, en el juego). Es un buen mapa si otros más detallados te causan problemas de rendimiento." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:27 msgid "Gold Rush" msgstr "Fiebre del oro" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:27 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Un barranco ribereño serpentea a través de las tierras sureñas de la Galia." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:27 msgid "Gorge" msgstr "Desfiladero" #: maps/scenarios/height_map_import_demo_fractal.xml:Description:27 msgid "Importation of a height map created with fractals." msgstr "Importación de un mapa de altura (heightmap) creado con fractales." #: maps/scenarios/height_map_import_demo_fractal.xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Fractal" msgstr "Demo de import. de heightmaps - Fractal" #: maps/scenarios/height_map_import_demo_greece.xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n" " \n" "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)" msgstr "Ejemplo de la orografía de un mapa importado desde una imagen. La imagen original era un archivo PNG en escala de grises de 1000x1000 px. Puedes encontrarla en la carpeta de escenarios.\n(Es recomendable utilizar imágenes pequeñas, ya que el importador reduce o amplía el tamaño del escenario dependiendo de la resolución de la imagen importada.)" #: maps/scenarios/height_map_import_demo_greece.xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece" msgstr "Demo de import. de heightmaps - Grecia" #: maps/scenarios/height_map_import_demo_greecesmall.xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This " "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere." msgstr "Ejemplo de la orografía de un mapa importado desde una imagen. La imagen original era un PNG en escala de grises de 512x512 px. Puedes encontrarla en la carpeta de escenarios, pero puede guardarse en cualquier lugar." #: maps/scenarios/height_map_import_demo_greecesmall.xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)" msgstr "Demo de import. de heightmaps - Grecia (pequeño)" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:27 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "El valle peloponesio de Laconia, hogar de los espartanos.\n\nLos macedonios están invadiendo las tierras espartanas. Después de perder una batalla sin tregua contra los invasores, los espartanos deben reconstruir su ejército rápidamente, antes de que los macedonios arrasen todo el valle." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:27 msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:27 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mapa multijugador. Cada jugador comienza en una pequeña isla de recursos limitados situada lejos de la orilla de una gran masa terrestre.\n\nEste es un mapa de WFG diseñado por la comunidad. Hecho por SMST, NOXAS1 y Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:27 msgid "Miletus" msgstr "Mileto" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:27 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Un escenario de prueba para un único jugador." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:27 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Demo multijugador" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:27 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Mapa pequeño con muchos recursos y algo de agua, útil para probar el juego en partidas multijugador no competitivas." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:40 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "La reconstrucción de Napata" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:40 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Este escenario muestra la reconstrucción de la antigua ciudad de Napata. [color=\"red\"]Nota:[/color] el mapa no está hecho para ser jugable." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:39 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "Cuatro jugadores se enfrentan sobre el vasto Delta del Nilo. Cada ciudad comienza con una gran meseta, pero los recursos son escasos, forzando a cada jugador a expandir su recolección de recursos en las tierras circundantes.\n\nLos exploradores nos comunican que los ramajes cercanos al río Nilo son poco profundos y fácilmente vadeables por varios puntos, por lo que sólo servirán como débil defensa inicial frente a facciones enemigas." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:39 msgid "Necropolis" msgstr "Necrópolis" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:39 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Un mapa para probar los algoritmos de movimiento de unidades." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:39 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Demo de «pathfinding»" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Demo de terrenos de «pathfinding»" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Un mapa técnico para probar el coste teórico del movimiento de las unidades con el algoritmo A*, así como las propiedades del terreno en el «pathfinder» ." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Un mapa de tamaño realista del hogar del pueblo griego." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Atenas" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Esparta" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Elis" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Corinto" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Guerras del Peloponeso" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:40 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "Escenario de test para seleccionar unidades con mar y dos islas. Se han dispuesto puntos para disparar eventos." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:40 msgid "Pickup test map" msgstr "Selecciona un mapa de prueba" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Mapa de demostración para los nuevos chachi efectos de agua." #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polinesia" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Una demo que muestra planícies de agua." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27 msgid "Reservoir" msgstr "Alberca" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:27 msgid "Resource demo" msgstr "Demo de recursos" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Mapa demostrativo de recolección de recursos." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Mapa de demostración de las llamadas \"temperate Road decals\"." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:27 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demo de superposición de caminos" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:27 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Un mapa de clima desértico donde cada jugador ha fundado su colonia alrededor de un virginal oais. El resto del mapa está mayormente vacío y desolado." #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Situado en la cara sur de la cadena montañosa norteafricana, Atlas.\n\nUn mapa ligeramente abierto con abundancia de comida y recursos minerales, donde la madera escasea." #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulo Manlio Capitolino" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Asdrúbal el Justo" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización ateniense." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Athenians" msgstr "Los atenienses" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Spartans" msgstr "Los espartanos" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "The Persians" msgstr "Los persas" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "The Gauls" msgstr "Los galos" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Escenario de prueba - Los atenienses" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:40 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Experimenta a tu gusto con la facción gala en un idílico entorno de pruebas." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Intrusión romana" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Escenario de prueba - Los britanos" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:39 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Explora los edificios y unidades cartaginesas." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Carthage" msgstr "Cartago" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Creeps" msgstr "Bestias" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Escenario de prueba - Los cartaginenses" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Escenario de prueba - Los galos" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:39 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Un mapa de demostración para los íberos." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Escenario de prueba - Los íberos" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:40 msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario." msgstr "Juega con la facción cusita en un escenario sandbox sin amenazas." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Kushites" msgstr "Cusitas" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Egyptians" msgstr "Egipcios" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:40 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Sandbox - Los cusitas" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización macedonia." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Macedonians" msgstr "Los macedonios" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Escenario de prueba - Los macedonios" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "Mapa de demostración de la facción de los hindúes maurianos." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Mauryan Indians" msgstr "Hindúes maurianos" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Enemy" msgstr "Enemigo" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Mauryas" msgstr "Sandbox - Los maurianos" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización persa." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Achaemenids" msgstr "Aqueménidas" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "Escenario de prueba - Los persas" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Un mapa isleño, más que adecuado para desarrollar un intenso combate naval." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Escenario de prueba - Los egipcios ptolemaicos" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización egipcio-ptolomaica." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolomeo «El salvador»" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Seleucids" msgstr "Seleúcidas" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Libyans" msgstr "Libios" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Escenario de prueba - Los egipcios ptolemaicos 2" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización romana." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "Escenario de prueba - La república romana" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización seléucida." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Seleucids" msgstr "Los seléucidas" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Ptolemies" msgstr "Los ptolomeos" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Escenario de prueba - Los seléucidas" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización espartana." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Escenario de prueba - Los espartanos" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:39 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Cañada de la sabana" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:39 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Un mapa abierto situado en la Sabana con un pequeña cañada fluyendo por su centro, fácilmente vadeable." #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Iberia" msgstr "Iberia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persia" msgstr "Persia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:27 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "El serengeti africano está poblado por manadas de animales que recorren sus llanuras. La riqueza mineral es excepcional y hay un suministro total de madera." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:27 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengeti 1" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:27 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Una prueba de formaciones navales." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Ships" msgstr "Navíos" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:27 msgid "Ship Formations" msgstr "Formaciones navales" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Mueve los navíos cercanos. Ataca a otros navíos." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27 msgid "Ships Demo" msgstr "Demo naval" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:27 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "¡Cartago, Macedonia, Persia e Iberia! Un gran oasis funciona como el ojo desde donde parten cordilleras que dividen el territorio inicial de cada jugador." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:27 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Oasis de Siwa" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:27 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Mapa templado básico" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:27 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Un mapa de ejemplo que muestra los efectos en el territorio de cada tipo de estructura." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:27 msgid "Territory Demo" msgstr "Demo de territorios" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "Este mapa está diseñado para ayudar a los artistas y modders a encontrar la base adecuada para un edificio específico. Este mapa no está destinado a ser jugable." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:40 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Mapa de pruebas base" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:39 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Los celtas invaden Grecia. Lucha abriéndote camino a través del valle central o ataja por las colinas con el objetivo de hacerte con las tierras cercanas a Delfos." #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:39 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Masacre del Delfos" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:27 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"Siempre ha sido el sueño griego ir hacia el Este.\"\n\n\"Cuídate de tal orgullo. Oriente tiende a tragarse a los hombres y sus sueños.\"\n\n¿Podrá Alejandro abrirse paso a través de las puertas Persas y cumplir su destino, o podrá Ariobarzanes defender la árida y antigua tierra de Persis de un invasor extranjero?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexandros Megas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariobarzanes" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persians" msgstr "Persas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:27 msgid "The Persian Gates" msgstr "Las puertas persas" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:27 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Los romanos invaden las tierras macedonias por tercera y última vez. ¿Prevalecerán los otrora orgullosos macedonios contra el gigante romano?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lucio Emilio Paulo" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseo de Macedonia" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greek Allies" msgstr "Aliados griegos" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:27 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Tercera guerra macedonia" #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:39 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Encuentra y recoge tesoros en diminutos islotes y en el agua. Consigue más tesoros que tu adversario para hacerte con la victoria." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:39 msgid "Treasure Islands" msgstr "Islas del tesoro" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:39 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Mapa de demostración, con varios «triggers», o desencadenantes de scripts, y que a su vez muestran mensajes de advertencia." #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:39 msgid "Triggers Demo" msgstr "Demo de «triggers»" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:39 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mapa multijugador. Un paraíso tropical." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:39 msgid "Tropical Island" msgstr "Isla tropical" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:41 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Este mapa está diseñado para probar algunos casos básicos de movimiento de unidades. Implicará unitAI, unitMotion y los pathfinders relevantes y, por lo tanto, actuará como un mapa de prueba integrado. Busque cosas como unidades atascadas, animaciones incorrectas y rutas extrañas." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:41 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Prueba de movimiento integrado de unidades" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:28 msgid "Units Demo" msgstr "Demo de unidades" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:28 msgid "Every unit in the game." msgstr "Todas las unidades del juego." #: maps/scenarios/walls.xml:Description:27 msgid "Walls." msgstr "Muros." #: maps/scenarios/walls.xml:Name:27 msgid "Walls" msgstr "Muros" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:27 msgid "WallTest" msgstr "Prueba de murallas" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:27 msgid "We Are Legion" msgstr "Somos legión" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:27 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Una rápida batalla de demostración utilizando legionarios romanos." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed plateau commanding the valley below." msgstr "Cada jugador comienza la partida sobre una gran meseta plana.\n\nAl este se encuentra una gran bahía con posibilidades para la pesca. Hacia el oeste hay un interior accidentado con una meseta virgen que domina el valle de abajo." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Bahía de la Acrópolis (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:40 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Un mapa de imponentes montañas y gran riqueza en recursos naturales." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:40 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Montañas alpinas (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Los altos picos y valles de los Alpes.\n\nCada jugador comienza la partida refugiado en un verde valle. Entre medias se encuentran los traicioneros pasos de la cordillera alpina." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Valles alpinos (2)" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:40 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "Escaramuza en lo alto de las montañas del Atlas, donde las montañas nevadas se ciernen sobre los oasis del desierto. Un paisaje salvaje espera; Cada jugador experimentará diferentes ventajas y desafíos según su ubicación." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:40 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Valles del Atlas (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "La tierra árida y rica en minerales de Bactria (el actual Afganistán) a los pies de las montañas de Hindú Kush.\n\nEl centro del mapa es una montaña seca. En ambos lados hay montañas y laderas rotas por pasos traicioneros y viejas rutas de comercio." #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactria (2)" msgstr "Bactria (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:27 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcania (3)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:27 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Una isla salvaje y selvática, repleta de bosques, oro y misterio. Sus montañas, mares y frondosos bosques hacen que este mapa para 3 jugadores sea dinámico e intenso, dotándolo de un gran potencial para practicar escaramuzas y tácticas de guerrilla, así como para arduas estrategias defensivas o agresivas maniobras." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Dos jugadores se enfrentan a lo largo de un gran pantano en algún lugar de las tierras bajas del río Rin.\n\nLa madera es abundante, pero el metal y el oro son difíciles de encontrar y explotar.\nEn cambio, copiosas reservas de alimentos y caza se extienden por la zona." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Fangal belga (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:40 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "Sur del Sáhara, este del Nilo, yace una región semiárida que hoy en día se conoce como Estepa de Buttana." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[0].Name:40 msgid "West Player" msgstr "Jugador del oeste" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "East Player" msgstr "Jugador del este" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:40 msgid "Butana Steppe (2)" msgstr "Estepa Butana (2)" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Dos equipos se enfrentan a lo largo de un gran lago salado.\n\nSe puede pescar en el lago central. El mapa está bien surtido con depósitos de piedra y metal." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Mar Caspio (2v2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Ísmo coríntio (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:40 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Ísmo coríntio (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Los jugadores comienzan la partida en dos islas opuestas, ambas con un relieve muy escarpado y difícil. \n\nOcupadas originalmente por torreanos, para pasar a ser habitadas de forma esporádica por etruscos, foceanos y siracusanos. Roma conquistó estas dos islas a Cártago durante la primera guerra púnica, y, en 238 d.C. crearon la provincia de «Córcega y Cerdeña». Los corsos se sublevaban de cuando en cuando y en el transcurso de un siglo la isla perdió dos tercios de su población corsa." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:39 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Córcega y Cerdeña (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Un mapa de 'islas pequeñas' ambientado en el mar Egeo." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Archipiélago cicládico (2)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:39 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Un mapa de 'islas pequeñas' ambientado en el mar Egeo.\n\nTamaño de mapa: Muy grande" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samos" msgstr "Samos" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Lesbos" msgstr "Lesbos" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Delos" msgstr "Delos" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Archipiélago cicládico (3)" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Un profundo cañón rocoso que divide el territorio.\n\nCada jugador comienza su colonia en una llanura en cada lado de la rivera." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:39 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "El cañón de la muerte (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Dos jugadores se enfrentan a lo largo de la boscosa llanura del Decán, en la India central.\n\nCada jugador comienza la partida con una alquería y un almacén ya construidos.\n\nLos recursos vírgenes se encuentran en las tierras bajas a ambos lados de la llanura. Los bajíos también te ofrecen capacidad de expansión y maniobra estratégica." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Meseta del Decán (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:40 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Un nuboso paisaje alpino se convierte en un campo de batalla donde cada equipo cuenta con un aliado atrincherado entre dos enemigos. Dos agrestes barrancos vigilan el lago central, accesible desde los extremos del mapa." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:40 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Pendientes enfrentadas (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:40 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Egipto (3vs3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:40 msgid "Alexandria" msgstr "Alejandría" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Theben" msgstr "Tebas" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "Siwa" msgstr "Siwa" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:40 msgid "Sinai" msgstr "Sinaí" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:40 msgid "Memphis" msgstr "Menfis" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:40 msgid "Cyrene" msgstr "Cirene" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:40 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "¡Lucha por los vestigios del antiguo Egipto!\n\nLos jugadores comienzan con ciudades completamente desarrolladas y pequeños ejércitos, cada uno con ventajas y desventajas distintivas. ¡Cuidado, hay 7 poderosos fuertes y bandidos merodeadores!\n\nEs el último siglo antes de 0 A.D. Egipto está internamente dividido entre helenístico (Alejandría, representado por los Seléucidas) e influencias tradicionales (Menfis, representado por los Ptolomeos). Tebas en el clima sureño del río Nilo ya ha sido tomado por Kush. En el noroeste de Al-Dschabal al-Achdar, donde se encuentra la ciudad mediterránea de Cirene, los romanos están preparando su invasión. Desde el desierto oriental de-Tih y el Monte Sinaí, los enemigos (representados por los persas) están avanzando hacia el oasis de Siwa. Charga (representada por Cartago) en el desierto del sudoeste del país está tratando de obtener una porción del pastel también.\nUbicaciones:\n- Alejandría: biblioteca, puerto\n- Memphis: Necrópolis, pirámides, santuario de Apis\n- Tebas: distrito del templo, Valle de los Reyes\n- Cirene: Macchie mediterráneo, olivares\n- Fayún: santuario de cocodrilos, presa del Nilo\n- Desierto oriental: monte Sinaí, Wadi profundo, arrecifes del Mar Rojo\n- Desierto occidental: Oasis Charga y Siwa, Depresión de Qattara\n" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:40 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Tierra de cultivo en Europa del Este" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:40 msgid "Farmland (2)" msgstr "Tierra de cultivo (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:40 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Un mapa de combate forestal donde todos los jugadores luchan por el control de su parte central." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:40 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Belicismo boscoso (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Defiende tu avanzada gala contra los ataques de tus traicioneros vecinos.\n\nCada jugador comienza la partida con una empalizada de madera y unas cuantas torres de vigilancia sobre un ligero terraplén.\n\n¡Cuidado con los romanos en las inmediaciones!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Campos galos (3)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Todos los jugadores empiezan en una orilla del río, con una mínima cantidad de metal disponible. Cruzando el río Gambia se extiende la sabana con muchos depósitos de metal que poder explotar. \n\n(Atención: mapa grande. Se recomienda disponer de un equipo con especificaciones de alto rendimiento) " #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Río Gambia (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:40 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "Un anillo de tierra bordea una isla rica en recursos en el Mediterráneo. Los jugadores pueden acceder al centro a través de una estrecha franja de aguas poco profundas o en bote." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:40 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Isla dorada (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:39 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Los jugadores empiezan alrededor de un pequeño oasis en el centro del mapa, que tiene gran parte de la madera disponible.\n\nEn las zonas interiores yacen grandes riquezas en forma de depósitos de oro y otros metales." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Oasis dorado (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Dos facciones se encuentran encaramadas de manera segura sobre grandes mesetas rocosas.\n\nExplorad las tierras para encontrar tesoros gratis y asegurar nuevos recursos." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Acrópolis griega (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Tres facciones se encuentran encaramadas de forma segura sobre grandes mesetas rocosas, mientras que la cuarta está separada de sus enemigos por una rama de un río.\n\nExplorad las tierras para encontrar tesoros gratis y asegurar nuevos recursos." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis griega (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Acrópolis griega, nocturno (2)" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Un par de exuberantes oasis enclavados en medio de la planicie desértica.\n\nSe trata de una representación del desierto libio, parte del desierto sahariano,\nque se encuentra más allá del oeste del río Nilo en Egipto." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Oasis libio (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers." msgstr "Un antiguo favorito. Un exuberante oasis enclavado en medio de la planicie desértica.\n\nSe trata de una representación del desierto Libio, parte del desierto sahariano,\nque se encuentra más allá del oeste del río Nilo en Egipto.\n\nLos íberos no reciben sus protecciones amuralladas. En vez de eso todas las facciones reciben 4 torre defensivas ya construidas." #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Oasis libio (2)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:40 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "El mapa está partido en dos por un río que atraviesa de este a oeste con algún vado entre medias.\nBastante abierto y boscoso, de terreno llano, con suficiente espacio de construcción y un buen equilibrio de recursos.\nLos territorios de cada civilización están divididos por un río y sus afluentes (con los bajíos necesarios para vadear)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:40 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Planicies de Lorena (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:39 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Un gran oasis funciona como el centro de donde emergen cordilleras que dividen el territorio inicial de cada jugador." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Oasis meridional (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:39 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Oasis meridional (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:39 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Un puerto natural, abrigado en las costas mediterráneas, proporciona los recursos para la batalla." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:39 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Calas mediterráneas (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:39 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "La región de Capadocia, localizada en medio de la Anatolia oriental.\n\nTodos los jugadores comienzan en la parte occidental del mapa, donde se extiende una vasta y salvaje tierra sin señor ni dueño antes de ser explotada por una oleada de conquista y caza.\n\nExisten yacimientos de piedra y metal en abundancia, especialmente piedra, aunque la madera escasea por la zona." #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Páramos de oriente medio (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Páramos de oriente medio (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Un mapa del desierto egipcio dividido por el amplio río Nilo. Existen grupos de recursos orgánicos cercanos al río, mientras que los recursos minerales se encuentran en la desérticas zonas del interior." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:39 msgid "Nile River (4)" msgstr "Rio Nilo (4)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:40 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Perdidos en la inmensidad del gélido norte, dos jugadores luchan por hacerse con el control del islote. Un jugador comienza en el macizo occidental, el otro junto a la bahía oriental." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:40 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Isla norteña (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:40 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:40 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "Un río lento serpentea a través de estos humedales serbios. La piedra es escasa, pero se encuentran muchos trozos de hierro empantanados esperando a ser encontrados.\n\n* Este mapa hace un uso intensivo de los actores de césped que pueden afectar negativamente el rendimiento." #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:40 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Pantano Obedska (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:40 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Pantano Obedska noche (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:40 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Un exuberante bioma templado a lo largo de un océano." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:40 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Orillas (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:39 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Una depresión árida y rica en minerales, en medio del terreno, rodeada por colinas rocosas y tierras altas." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:39 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Altiplanos persas (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:40 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Noroeste de la India. Los ríos cercanos rebosan por culpa de las lluvias del monzón, dejando sólo unos pocos pasos traicioneros.\n\nLos ríos están rodeados por abundantes arboledas, mientras los campos circundantes exudan una interminable alfombra de hierba. Ten cuidado con los tigres que se esconden tras las altas briznas. Los elefantes asiáticos son una vista habitual por estos parajes." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:40 msgid "Punjab (2)" msgstr "Punjab (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Un mapa de clima desértico donde cada jugador ha fundado su colonia en su particular y exuberante oasis.\n\nEl resto del mapa es mayormente estéril y poco accidentado." #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Oasis del Sahara (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Situado en la cara sur de la cadena montañosa norteafricana, Atlas.\n\nUn mapa ligeramente abierto con abundancia de comida y recursos minerales, aunque la comida escasea." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:39 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sahel (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5.xml:Description:40 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "Las diversas selvas tropicales enclavadas en la cordillera de Sahyadri de la costa oeste de la India. No hace falta decir que la madera es abundante.\n\nLos jugadores ibéricos no tienen paredes completamente rodeando, sino 5 torres de pared estratégicamente ubicadas.\n\nADVERTENCIA: Este mapa utiliza muchos actores florales por ser un bosque lluvioso. Es de esperar una caída en los fotogramas por segundo, esto es un lastre para la mayoría de los ordenadores de rango medio." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5.xml:Name:40 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "Otero Sahyadri (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river.xml:Description:39 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Una gran sabana dividida por un estrecho y selvático arroyo." #: maps/skirmishes/savanna_river.xml:Name:39 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Río en la Sabana (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "La gran isla mediterránea de Sicilia está lista para la conquista. " #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicilia (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad.xml:Description:35 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "La gran isla mediterránea de Sicilia está lista para la conquista.\n[color=\"orange\"]Pista: las dársenas son útiles como puntos de descarga cuando todavía no cuentes con demasiados territorios en tu haber.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad.xml:Name:35 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Nómadas en Sicilia (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo.xml:Description:39 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Un mapa de demostración de escaramuzas." #: maps/skirmishes/skirmish_demo.xml:Name:39 msgid "Skirmish Demo" msgstr "Demo de escaramuzas" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Islas Espóradas (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Un baldío estéril con poca madera y animales. Hay gran cantidad de tesoros diseminados por los alrededores, necesarios para los primeros comienzos.\n\nEl jugador que mantenga una caravana de comercio conseguirá una ventaja decisiva." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Syria (2)" msgstr "Siria (2)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:39 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Un oasis rodeado de montañas y desierto. Los campos de cultivo cerca de la orilla del agua proporcionan una bonificación más que necesaria en la agricultura, pero el forrajeo es escaso y la caza prácticamente nula." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:39 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Oasis por equipos (2v2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:40 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Mapa de zona templada con abundantes recursos. Tamaño del Mapa: Pequeño" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:40 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Camino templado (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:39 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "La ondulada llanura Tesalia está repleta de estrechos arroyos por los que vadear fácilmente. Los espacios abiertos permiten una exploración sin límites, mientras que cada jugador comienza la partida de forma segura sobre una gran meseta." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:39 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Planicies de Tesalia (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:40 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Cuatro facciones se encuentran encaramadas de manera segura sobre grandes mesetas rocosas. \n\nExplora las tierras para encontrar tesoros gratis y asegurar nuevos recursos." #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:40 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis toscana (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:40 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Un gran mapa tropical con dos mares, uno al poniente y otro al levante. Bueno tanto para partidas de dos equipos con tres jugadores como de tres equipos con dos jugadores." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:40 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Dos mares (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:40 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. the " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood. " msgstr "Escaramuza mientras la ceniza cae ligeramente alrededor de este volcán recientemente erupcionado. El paisaje quemado ofrece poca comida, aunque los bosques destruidos todavía están cargados de madera útil." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:40 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Vesubio (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:40 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Todos los caminos conducen a Roma. Vía Julia Augusta, una carretera romana construida en el año 13 a.C." #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:40 msgid "Via Augusta" msgstr "Vía Augusta" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:39 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "La sabana africana está repleta de vida animal para la caza, y los depósitos minerales que hay cerca son abundantes. La estación seca se acerca y los abrevaderos naturales se están secando.\n\nNota: Es un mapa intenso, rápido, y muy pequeño. Además los íberos no empiezan con sus típicos muros de piedra rodeando su base." #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Abrevaderos (4)" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "Las montañas neutrales que que fluyen entre Persis, Susiana, y Media, protegiendo el territorio persa.\n\nLos jugadores comienzan la partida cerca del golfo pérsico en su propia provincia con 1 templo ya construido.\n\nEl acceso a los recursos naturales y territorios inexplorados se puede encontrar atravesando las agrestes zonas interiores." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Montañas Zagros (2)" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "Las aguas vitalizantes del Nilo mantienen la vida a lo largo de sus orillas, mientras que la larga estación seca abrasa la tierra." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Estación seca" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Revelándose en la tan esperada lluvia, la tierra horneada se transforma en un refugio exuberante para el hombre y la bestia." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Estación lluviosa" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Una región en las altas montañas nevadas. Vientos cortantes que atraviesan los abundantes bosques de coníferas., haciendo que incluso el Ciervo más resistente y las cabras de montaña se estremezcan." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Alpine" msgstr "Alpino" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a" " multi-colored foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." msgstr "Otoño en su apogeo. El paisaje es un deslumbrante toque de colores irrevocablemente entrelazados. Los hayedos y robles autóctonos de esta zona templada presentan un follaje multicolor, mientras que los pinos perennes observan con indiferencia la llegada del invierno." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Autumn" msgstr "Otoño" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Un área semidesértica que cuenta con numerosos grupos de palmeras datileras y tamarices. Manadas de camellos deambulan por la naturaleza y la gacela ocasional salta de miedo al ser perturbada." #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Desert" msgstr "Desierto" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Comienza en una región bendecida por el clima mediterráneo, una tierra cálida y acogedora. Los cipreses están en constante lucha con las dominantes palmeras, mientras que los venados pastan bajo sus sombras, felizmente inconscientes." #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterráneo" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest," " giraffes or elephants roam the wild in search of food." msgstr "La sabana, un clima seco donde solo el robusto Baobab prospera. Gacelas solitarias pastan la escasa hierba, mientras que manadas de cebras, ñus, jirafas o elefantes deambulan en busca de alimento." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Savanna" msgstr "Sabana" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." msgstr "Establecido en las regiones frías del norte, el hábitat nativo del lanudo buey almizclero. Aquí puede consumir su contenido y también cazar a la morsa ocasional o dos." #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Snowy" msgstr "Nevado" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Las exuberantes praderas cubren la tierra, en lugares que dan paso a magníficos y diversos bosques latifoliados. Los álamos, pinos, hayas y robles compiten por la supremacía, pero esta guerra de raices es una lucha interminable. Numerosos manzanos salpican la tierra, el ciervo y la oveja se atiborran en estos años de frutos caídos." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Templado" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Explora los misteriosos trópicos. Un entorno extremadamente verde, pero también extremadamente húmedo le espera. Los altos cedros observan con desaprobación la invasión de su privacidad y feroces tigres están decididos a defender su territorio a cualquier precio." #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Tropic" msgstr "Tropical" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf." " The thick ice formed is capable of withstanding any weight." msgstr "El duro frío ha logrado congelar el golfo haciendolo resistente. La gruesa capa de hielo que se ha formado es capaz de soportar cualquier peso." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Lago helado" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." msgstr "Una brisa de final de primavera se propaga a través de los bosques de coníferas del golfo de Botnia. Manadas de ciervos salpican el paisaje y los juguetones conejos retozan en la maleza." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "Primavera tardía" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." msgstr "El invierno ha llegado cubriendo la tierra con las primeras nieves. El golfo, aún sin congelar, ofrece grandes oportunidades para la pesca." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Invierno" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "Es primavera en las tierras altas y el calor ya se hace notar. Las efímeras hierbas verdes van desapareciendo para dar paso a un verano abrasador." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Primavera" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Una tierra hostil y árida. El calor abrasador ha calcinado el suelo hasta volverlo marrón y los pocos árboles que quedan luchan por sobrevivir." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Verano" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-auras.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-auras.po (revision 24091) @@ -1,983 +1,984 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Adolfo Pedernera , 2019 # Alan Ponce , 2018 # Albert, 2017 # Albert, 2016 # Alejandro Cosculluela , 2019 # Antón Chinaev , 2018 # Antonio Martín , 2018 # Antonio Vazquez , 2020 # Borja Ruiz , 2019 # Camilo Zuluaga , 2017 # Dionisio Adrian Farias Coss , 2018 # The_Gipsy , 2018 # Esteban A. Mina , 2017 # Facu G , 2020 # Javier Rojas , 2017 # Jesus A , 2017 # Jesús Martínez , 2020 # Joaquin Marcher , 2018 # Juan Jaramillo , 2019 # juan pablo Ferraro , 2020 # Juan Rivera , 2019 # Martin Santiago , 2019 # Mauricio Luque , 2019 # Max Montlleo , 2020 # Mihai Pantazi , 2017-2018 # Raúl Fdez. , 2017 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018,2020 # Saul Axel Martínez Ortiz , 2019 # soloooy0 fg , 2017 # Swyter ™ , 2016-2018 +# Swyter ™ , 2020 # Vince LaRue , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-01 10:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-04 20:30+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "Reparaciones de arsenal" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "Las máquinas de asedio guarnecidas aumentan su regeneración de vida en +3." #: simulation/data/auras/structures/barracks_xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Entrenamiento riguroso" #: simulation/data/auras/structures/barracks_xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned in barracks." msgstr "Las unidades ganan experiencia mientras se encuentran acuarteladas." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Reparaciones en astilleros" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "Buques con Guarnición +10 de tasa de regeneración de salud." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Fervor religioso" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." -msgstr "Soldados +20% de daños provocados en ataques cuerpo a cuerpo y ataques a distancia" +msgstr "Soldados (Daño: +20% cuerpo a cuerpo y a distancia)." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Patriotismo" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "Los trabajadores aumentan su velocidad de recolección +15%." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Presencia exhortativa" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 armor level and +10% melee and ranged attack damage." -msgstr "Soldados +1 nivel de armadura y +10% de daños en ataque a melé y a distancia" +msgstr "Soldados (Armadura: +1; Daño: +10% cuerpo a cuerpo y a distancia)." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Sacerdocio poderoso" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "Héroes: -5% de salud." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "Saber es poder" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −10% technology resource costs and research time." msgstr "Las tecnologías de Estructuras requieren un 10% menos de recursos y tiempo de investigación" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Lealtad" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "Estructuras +50% de tasa de regeneración de guarnición de puntos de captura." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Edicto de Asóka" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "Comerciantes: +20% en velocidad de movimiento." #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Bonificación de cultivo" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "Workers +25% grain gather rate." msgstr "Trabajadores +25% en el ritmo de cosecha de granos." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Tratamiento médico" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "Humanos +1 en velocidad de regeneración de salud." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Helenización" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Estructuras +20% de radio de influencia en territorio." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Protección de muralla" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Soldiers +3 armor and +20 vision range." -msgstr "Soldados guarnecidos +3 protección y +20 campo de visión." +msgstr "Soldados guarnecidos (Protección: +3; Campo de visión: +20)." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "Símbolo de grandeza" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "+10 maximum population limit." msgstr "Aumenta el límite máximo de población en +10." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Gloriosa expansión" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "+40 maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” technology)." msgstr "+40 en el limite de la población (requiere la tecnología \"Expansión Gloriosa\")." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Liga de Delos" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Warships −25% construction time." msgstr "Buques de Guerra Aliados: -25% tiempo de construcción" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druidas" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Healers −20% resource costs." -msgstr "Sanadores Aliados: -25% coste de recursos." +msgstr "Sanadores aliados: Reducen en un -25% su coste en recursos." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Maestros del comercio" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +10% international trade bonus." -msgstr "Aliados Bonus del +10% en comercio internacional" +msgstr "Aliados (Bonificación en comercio internacional: +10%)." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" -msgstr "Productos de Gaul" +msgstr "Productos de la Galia" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." -msgstr "Forjas -15% costo de recursos y tiempo de investigación." +msgstr "El forjado reduce el coste de recursos y el tiempo de investigación -15%." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "Jabalineros de Ciudadanos Aliados -10% costo de recursos." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Proveedores de Elefantes" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Elefantes Aliados -20% coste de los recursos y tiempo de entrenamiento." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Moneda unificada" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr "Aliados +20% precios de venta de trueque." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Apoyo religioso de Asóka" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "Templos Aliados -50% coste de los recursos y tiempo de construcción; Tecnología de los templos -50% coste de los recursos y tiempo de investigación." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "El camino real" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Land Traders +15% trade gain." msgstr "Comerciantes Terrestres Aliados +15% ganancia en los intercambios." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Despensa del Mediterráneo" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "Aliados +1.0 tasa de goteo de alimentos." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Reclutamiento forzoso" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Infanteria de Ciudadanos Aliados -10% tiempo de preparación" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Tetrápolis siria" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs." msgstr "Centros Civiles Aliados -20% coste de los recursos." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Liga del Peloponeso" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health." -msgstr "Lanceros de Infantería Ciudadanos Aliados +10% de Vida." +msgstr "Ciudadanos-lanceros de Infantería aliados (Salud: +10%)." #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraName msgid "Elephant Workers" -msgstr "Elefantes trabajadores" +msgstr "Elefantes de trabajo" #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraDescription msgid "Workers +25% build rate." -msgstr "Los trabajadores tienen +25% de obtención de material" +msgstr "Trabajadores (Velocidad de extracción de material: +25%)." #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "Inspiración" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "Citizen Soldiers +10% build rate and gather speed." msgstr "Los soldados construyen y recogen recursos un 10% más rápido" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Reformas económicas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "Solón introdujo numerosas reformas económicas para fomentar el comercio y la agricultura.\nLos trabajadores recogen recursos un 15% más rápido" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Fortuna económica" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "Solón ideó un nuevo sistema de pesos y medidas, los padres fueron animados a encontrar comerciantes para formar a sus hijos.\nInvestigar las tecnologías económicas requieren un 10% menos de recursos" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Tácticas de guerrilla" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." -msgstr "Viendo que la defensa tradicional y acantonada era inútil contra el ejército romano, Casivelono recurrió a las tácticas de guerrilla. Más tarde, fue reclutado por otros jefes tribales.\nLos soldados tienen un 15% más de velocidad de movimiento y rango de visión" +msgstr "Viendo que la defensa clásica era inútil contra el ejército romano, Casivelono recurrió a tácticas de guerrilla. Más tarde otros jefes tribales harían lo mísmo.\nSoldados (Velocidad: +15%; Campo de visión: +15%)." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Terror del escaramucero" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." -msgstr "Cassivellaunus desplegó escaramuceemos para molestar a los tropas y recolectores romanos.\nJabalineros +20% rango de ataque." +msgstr "Casivelono desplegó rápidos escaramuceros para hostigar a las tropas y recolectores romanos.\nSoldados con jabalina (Alcance: +20%)." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Comandante de caballería pesada" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 armor and +10% health." msgstr "Líder de la caballería pesada cartaginesa en Trebia y Cannas, sus cargas triples de caballería tuvieron un efecto devastador en las formaciones enemigas.\nLa caballería cuerpo a cuerpo tiene +1 de armadura y +10% de puntos de salud" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Matanza subrepticia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "Batallando con los romanos, Ambiórix se dio cuenta de la futilidad de la guerra abierta contra ellos y decidió apostar por tácticas de emboscada. Los galos aprendieron rápidamente donde y cuando ejecutar ataques sorpresa.\nLos soldados aumentan sus ataques cuerpo a cuerpo y a distancia +5% y disminuye el coste de experiencia para promocionar -25%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Tributo romano" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "Cuando el ejército romano se encontraba falto de suministros, los galos recibieron la orden de cederles parte de su cosecha. Los eburones bajo el mando de Ambiorix se resistieron a ello incluso cuando César mandó tropas para tomarla por la fuerza.\nLos trabajadores tienen un -10% de velocidad de recolección" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Comandante mercenario" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "Junto a su hermano Indíbil, Mandonio comandó a las levas ibéricas y tropas mercenarias durante las Guerras Púnicas.\nLos mercenarios de jugadores aliados tienen un -25% de coste de metal" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Clemente" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "Consciente de la caída de Indíbil en combate, Mandonio dirigió a los supervivientes a lugar seguro.\nLos soldados tienen +10% de puntos de salud. " #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Primera Reina Nubia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "Gobernando de forma absoluta el Imperio de Meroë y como una pieza clave de la religión meroítica, Shanakdakheto era la representación del poder de Kush, algo que no se podía tomar a la ligera.\nLas ciudadanas enemigas tienen un -15% a su velocidad de recolección." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Templo en Naqa" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "Como en el resto de culturas la religión era parte clave en Kush. Shanakdakheto construyó su templo sobre el 160 AC como un símbolo del esplendor de Meroë.\nLos templos tienen un +1 en su velocidad de curación a las tropas guarneidas." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Saqueador de ciudades" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "Durante la Primera Guerra Macedonia, Filipo y sus tropas saquearon Thermum, el centro religioso y político de Aetolia. \nHumanos, máquinas de asedio, naves y estructuras ganan +5 de comida y madera." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "El afianzador del imperio" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Hijo de Chandragupta Maurya, Bindusara consolidó el imperio, creando un estado estable para que su hijo Asoka lo heredara.\nLas estructuras ganan +20% en radio de influencia territorial." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." -msgstr "Se dice que Bindusara conquistó tierras al sur del imperio. \nLos soldados tienen un +15% de fuerza de captura en ataque." +msgstr "Se dice que Bindusara conquistó tierras al sur del imperio.\nLos soldados aumentan +15% su fuerza de captura." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Gran constructor" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "A lo largo de su reinado, gran parte de la riqueza de Artajerjes se gastó en proyectos de construcción. Restauró el palacio de Darío I en Susa y restauró la antigua ciudad de Ecbatana.\n+5% de resistencia y -10% de coste de recursos para todos los edificios." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Gran bibliotecario" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "Continuando con el trabajo de sus predecesores en la Gran Biblioteca de Alejandría, se apoderó de cada libro traído a la ciudad, dejando así a su pueblo una gran cantidad de sabiduría acumulada.\n-10% en el costo de recursos para todas las tecnologías." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Vengador de Lucrecia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "Tras la violación de Lucrecia por el hijo del Rey Tarquinio el Soberbio y su posterior suicidio, Bruto juró vengarla y derrocar la monarquía.\nLas ciudadanas cuestan un 20% menos y trabajan un 10% más rápido." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Fundador y protector de la república" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 armor." msgstr "Bruto fue una de las figuras clave en el derrocamiento de la monarquía y la fundación de la República Romana. Más tarde, como cónsul, llevó al ejército Romano a la victoria contra el Rey Etrusco Tarquinio quien buscaba retomar el trono.\n+1 de armadura para todas las unidades y máquinas de asedio." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "El fundador del templo Ezida." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "Antíoco I sentó los cimientos del templo Ezida en Borsippa.\n-10% de coste de recursos para los templos y las tecnologías del templo." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Inmigración" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "Antíoco fomentó la la inmigración griega en su reino y estableció nuevas ciudades en Asia Menor para servir de contrapeso a los galos.\nSe aumenta en un +5% el límite de población." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Basileus Megas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "Hijo de Seleucus Nicator, Antíoco tuvo éxito en la formidable tarea de mantener unido al imperio, mientras fundaba templos y derrotaba a los galos invasores con elefantes de guerra.\n-10% de costo para los Elefantes de Guerra." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Reformas militares de Licurgo" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "Licurgo instituyó varias reformas militares, de modo que la completa e íntegra lealtad de sus ciudadanos a Esparta fue implementada bajo su forma de gobierno.\n-10% de coste de recursos para las unidades ciudadanas con lanza." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "-5% de coste de recursos para los lanceros de infantería." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Pelanores de hierro" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "Para apoyar aún más la igualdad, Licurgo prohibió el uso de oro y plata, y en su lugar introdujo una nueva moneda de hierro llamada pelanores.\n+15% de velocidad de extracción de metales para los trabajadores." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Reformas de formación" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers in his formation +3 armor, +15% movement speed." msgstr "Todos los soldados en su formación ganan un +15% de velocidad y +3 de armadura." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Reformas peltásticas" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." -msgstr "Jabalineros de Infantería +15% de velocidad de movimiento." +msgstr "Soldados de infantería con jabalina (Velocidad de movimiento: +15%)." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Programa de construcción de Pericles" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate." msgstr "Los trabajadores obtienen un +15% de velocidad de construcción." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "Templo de Atenea Nike" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate." msgstr "-25% de coste de piedra y +2 de ritmo de sanación en los templos." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Comandante naval" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement " "speed." msgstr "Los navíos guarnecidos tienen un -30% de tiempo de preparación y un +50% de velocidad de movimiento." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Arquitecto naval" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time." msgstr "Los barcos tienen un -50% de coste de metal, y un -20% de tiempo de construcción." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" -msgstr "Ejército campeón" +msgstr "Ejército de élite" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." -msgstr "Los campeones tienen un +2 de fuerza de captura, +20% de daño cuerpo a cuerpo y a distancia, y +10% de velocidad de movimiento." +msgstr "Tropas de élite (Fuerza de captura: +2; Daño: +20%, cuerpo a cuerpo y a distancia; Velocidad de movimiento: +10%)." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Jefe de guerrilla" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +1 armor, +15% movement speed." msgstr "Todos los soldados y máquinas de asedio ganan un +1 en armadura, +15% de velocidad." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Britannorum Rex" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "Humanos +0.8 en velocidad de regeneración de salud." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "General relámpago" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "Todos los soldados y máquinas de asedio ganan un +15% de velocidad." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Someter mercenarios" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "Los mercenarios enemigos tienen un -20% en daño cuerpo a cuerpo y a distancia. " #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Estratega" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." -msgstr "Los soldados y máquinas de asedio propias y aliadas tienen un +1 de fuerza de captura y un +20% de daño cuerpo a cuerpo y a distancia." +msgstr "Soldados y máquinas de asedio propios y aliados (Fuerza de captura: +1; Daño: +20%, cuerpo a cuerpo y a distancia)." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Comandante de caballería" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "La caballería cuerpo a cuerpo tiene un +30% daño cuerpo a cuerpo." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Saqueador de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "Unidades, máquinas de asedio y barcos ganan +50 saqueo de metal." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Señor de la guerra celta" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." -msgstr "Soldados y máquinas de asedio tienen un +1 en fuerza de captura y +20% de daño cuerpo a cuerpo y a distancia." +msgstr "Soldados y máquinas de asedio (Fuerza de captura: +1; Daño: +20%, cuerpo a cuerpo y a distancia)." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Preparaciones de guerra" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Acicate defensivo" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure or Siege Engine has +2 capture points " "garrison regeneration rate." msgstr "Al guarecerse, la estructura o máquina de asedio tiene +2 de puntos de captura y tasa de regeneración." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Gallardo defensor" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "Al guarecerse, la estructura o máquina de asedio dispara +75% de flechas." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Fervor bélico" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 armor." msgstr "Soldados +1 armadura." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Movilización" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "Soldados -15% coste en recursos, -20% tiempo de entrenamiento." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "Soldados +20% velocidad de movimiento." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Botín" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "Los soldados y máquinas de asedio ganan +100% en saqueo de recursos." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Reina Guerrera" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." -msgstr "Campeones +2 fuerza de captura, +20% daño cuerpo a cuerpo y a distancia." +msgstr "Tropas de élite (Fuerza de captura: +2; Daño: +20%, cuerpo a cuerpo y a distancia)." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Desafiador a la Tradición" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "Templo de Amón +20% coste en recursos y tiempo de construcción. Guardia del Templo de Amón +20% coste de recursos y tiempo de entrenamiento." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Seguidor de Apedemak" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." -msgstr "Templo de Apedemak -20% coste en recursos y tiempo de construcción. Guardia del Templo de Apedemak -20% coste de recursos y tiempo de entrenamiento." +msgstr "Templo de Apedemak (Recursos necesarios: −20%; Tiempo de construcción: −20%). Guardias del templo de Apedemak (Recursos necesarios: −20%; Tiempo de adiestramiento: −20%)." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "La matanza de los fieles" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "Curanderos enemigos -50% tasa de curación." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Salvador de Kush" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10 melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." -msgstr "Soldados +10% de daños cuerpo a cuerpo y a distancia, ganan +50% en saqueo de recursos. " +msgstr "Soldados (Daño: +10%, cuerpo a cuerpo y a distancia; Saqueo: +50%, de recursos)." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Regalo de los Buques de Guerra" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "Triremes Kushitas -50 coste de madera y metal." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Imperialismo" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "Structures +10% territory influence radius." msgstr "Estructuras +10% radio de influencia territorial." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Conquistador" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "Centros cívicos enemigos -50% de tasa de regeneración de guarnición de puntos de captura." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." -msgstr "Infantería de piqueros +20% fuerza de captura, +20% daño cuerpo a cuerpo." +msgstr "Infantería de piqueros (Fuerza de captura: +20%; Daño cuerpo a cuerpo: +20%)." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Maestro de asedios" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 armor, +20% melee and ranged attack damage, +10% ranged " "attack range, +10% vision range." -msgstr "Máquinas de asedio +1 de amadura, +20% cuerpo a cuerpo y daño de ataque a distancia, +10% de alcance, +10% rango de visión." +msgstr "Máquinas de asedio (Armadura: +1; Daño: +20%; Alcance: +10%; Campo de visión: +10%)." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Auge de Macedonia" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Victoria pírrica" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." -msgstr "Soldados +20% daño cuerpo a cuerpo y a distancia, -15% de vida." +msgstr "Soldados (Daño: +20%, cuerpo a cuerpo y a distancia; Salud: -15%)." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Budismo" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Templos -50% coste en recursos y tiempo de construcción. Tecnologías de templos -50% coste en recursos y tiempo de investigación." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Instructor" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and " "−50% research time." msgstr "When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and −50% research time." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Regeneración" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Líder absoluto" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." -msgstr "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." +msgstr "Caballería (Fuerza de ataque de captura: +1; Ataque: +20%)." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Liderazgo" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "Workers +15% build rate and gather speed." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Patriota" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." -msgstr "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." +msgstr "Soldados y máquinas de asedio (Tiempo de espera de repetición de ataque: -20%)." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Consorte" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "Allied Heroes +10% health." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "Enemy Heroes −10% health." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Rafia" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "Piqueros +40% salud." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Patrono constructor" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "Workers +10% build rate." msgstr "Workers +10% build rate." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Patrono mercenario" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "Mercenaries −35% resource costs." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Espada de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." -msgstr "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." +msgstr "Caballería (Ataque: +15%)." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Escudo de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 armor." msgstr "Humanos y estructuras +1 armadura." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Triunfo" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." -msgstr "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." +msgstr "Soldados y máquinas de asedio (Fuerza de captura: +2; Daño: +20% cuerpo a cuerpo y a distancia)." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 armor." msgstr "Caballería +2 armadura." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Gran conquistador" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health." msgstr "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Comandante de elefantes" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Reformas ilotas" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 armor, +25% ranged attack pierce damage." -msgstr "Jabalineros de Infantería Ciudadana +1 armadura, +25% de daño de perforación a los ataques a distancia." +msgstr "Ciudadanos-soldado de infantería con jabalinas (Armadura: +1; Daño de perforación a distancia: +25%)." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Último superviviente" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." -msgstr "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." +msgstr "Lanceros (Fuerza de captura: +1; Daño cuerpo a cuerpo: +25%)." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-other.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-other.po (revision 24091) @@ -1,901 +1,901 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Aber Wagen , 2017 # Albert, 2016-2017 # Albert, 2016 # Antón Chinaev , 2018 # Antonio Martín , 2018 # The_Gipsy , 2018 # Jesus A , 2017 # Jesus Covo , 2019 # Jhon Valencia , 2017 # Joseba Uranga , 2019 # José Javier Domínguez Reina , 2017 # Juan Jaramillo , 2014-2015 # Juan Jaramillo , 2019 # Juan Jaramillo , 2014 # Luis Torrecilla , 2016 # Miguel Rodriguez , 2017 # Mihai Pantazi , 2017-2018 # Rafael Cuevas Montero , 2017 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018,2020 # Swyter ™ , 2014-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-07 07:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-01 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-04 06:56+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:3 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "Estoy comenzando una campaña militar masiva contra %(_player_)s, ven conmigo." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:4 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "He reunido un enorme ejército con el que destruir a %(_player_)s. Únete y compartiremos el botín." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "Estoy lanzando un ataque contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:8 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "Acabo de enviar un ejército contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:14 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "Déjame reagrupar mi ejército y te ayudaré a acabar con %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:15 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "Estoy ultimando los últimos detalles para atacar a %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "Perdona, todavía no tengo suficientes soldados, aunque mi próximo ataque será contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:19 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "Perdona, pero todavía tengo que mejorar mi ejército. Creo que lo mejor será atacar a %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "Todavía no te puedo ayudar a atacar a %(_player_)s, ya que planeo otro ataque contra %(_player_2)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:27 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "He aquí un regalo para %(_player_)s, utilízalo sabiamente." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:28 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "Pareces estar en mala situación %(_player_)s, espero que esto te ayude." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:29 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "Puedo ayudarte esta vez, %(_player_)s, pero intenta conseguir más recursos desde ahora." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:33 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "Necesito algo de %(resource)s. Ayúdame, te lo devolveré con creces." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:34 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "Si me pudieras suministrar algo de %(resource)s podría participar en nuestros esfuerzos bélicos de forma más decisiva." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:35 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "Si te sobra algo de %(resource)s, cedérmelo me ayudaría a fortalecer mi ejército." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:39 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "He establecido una nueva ruta comercial con %(_player_)s. El negocio será rentable para todos nosotros." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:40 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "Se ha establecido una nueva ruta comercial con %(_player_)s. Llévate tu parte de las ganancias." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:45 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "Ahora %(_player_)s y yo somos aliados." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "Ahora %(_player_)s y yo somos neutrales." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "Ahora %(_player_)s y yo somos enemigos." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:58 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "No puedo aceptar tu oferta de alianza, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "No me aliaré contigo, %(_player_)s, pero consideraré un pacto de neutralidad." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:62 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "No voy a aliarme contigo, %(_player_)s, pero podemos ser neutrales." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:63 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "Sólo me planteo un pacto de neutralidad, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "%(_player_)s, nuestra antigua alianza no funcionó, por lo que debo rechazar tu oferta." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:67 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "¡No me volveré a aliar contigo, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:68 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "¡No vamos a aliarnos de nuevo, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "¡Tus acuerdos de paz son papel mojado para mí, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "¡Ante tus constantes alusiones de paz, %(_player_)s; siempre responderé con guerra!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "Acepto tu oferta de alianza, %(_player_)s. Obtendremos un beneficio mutuo." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:74 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "Una alianza es justo lo que necesitamos, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:75 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "Que nuestros pueblos prosperen pacíficos y unidos, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "El acuerdo es mutuo, %(_player_)s. Acepto tu alianza." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "Ahora %(_player_)s y yo somos aliados." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "Me aliaré contigo, %(_player_)s, pero sólo si me envías un tributo de %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:81 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "Envíame un tributo de %(_amount_)s %(_resource_)s para que acepte tu alianza, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:82 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s, si no me envías %(_amount_)s %(_resource_)s, no formaremos la alianza." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "Mi oferta sigue en pie, %(_player_)s. Me aliaré contigo si me envías un tributo de %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:86 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "Todavía estoy esperando tu envío de %(_amount_)s %(_resource_)s para aliarme contigo, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:87 simulation/ai/petra/chatHelper.js:108 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "%(_player_)s, si no me envías parte del tributo de %(_amount_)s %(_resource_)s pronto pondré fin a nuestras negociaciones." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:92 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "No seré neutral contigo, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:93 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "Me temo que voy a tener que rechazar tu petición de pacto de neutralidad, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "Nuestro acuerdo de neutralidad previo terminó siendo un fracaso, %(_player_)s; no me plantearé hacer otro." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "Agradezco tu oferta de paz entre nuestras civilizaciones, %(_player_)s. Acepto." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:100 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "%(_player_)s, acepto tu petición de neutralidad. Que nuestras civilizaciones se beneficien de ello." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "Si me pagas %(_amount_)s %(_resource_)s como tributo, aceptaré tu petición de neutralidad, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:104 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, si me envías %(_amount_)s %(_resource_)s, aceptaré un pacto de neutralidad." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "%(_player_)s, no aceptaré tu solicitud de neutralidad a menos que me entregues pronto como tributo %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:116 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, sería de gran ayuda para nuestras civilizaciones si forjáramos una alianza. Si te conviertes en mi aliado, responderé de igual forma." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "Mi oferta para una alianza ha expirado, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:120 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "%(_player_)s, me he retractado de la oferta previa de alianza entre nosotros." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:125 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, me gustaría solicitarte un pacto de neutralidad entre nuestras civilizaciones. Si tu posición es neutral, responderé de igual forma." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:126 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "%(_player_)s, sería beneficioso para nosotros si negociamos un pacto de neutralidad. Seré neutral contigo si haces lo mismo." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, he decidido revocar mi oferta de un pacto de neutralidad." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:130 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "%(_player_)s, como no has respondido a mis ofertas de paz me retracto y retiro mi oferta." #: simulation/components/BuildRestrictions.js:87 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "«%(name)s» no se puede construir debido a un error desconocido" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:108 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "«%(name)s» no se puede construir en áreas inexploradas" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:156 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "«%(name)s» no se puede construir sobre otro edificio o recurso" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:160 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "«%(name)s» no se puede construir sobre terreno accidentado" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:184 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "propio" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:187 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "propio virgen" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:193 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "aliado" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:196 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "aliado virgen" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:202 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "neutral" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:209 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "enemigo" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:214 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "«%(name)s» no se puede construir en territorio %(territoryType)s. Sólo disponible en: %(validTerritories)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:228 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" -msgstr "«%(name)s» debe construirse en la línea costera" +msgstr "«%(name)s» debe construirse sobre una línea de costa válida" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:256 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "«%(name)s» está demasiado cerca de %(category)s, debería de estar por lo menos a %(distance)s metro" msgstr[1] "«%(name)s» está demasiado cerca de %(category)s, debería de estar por lo menos a %(distance)s metros" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:277 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "«%(name)s» está demasiado lejos de %(category)s, debería de estar por lo menos a %(distance)s metro" msgstr[1] "«%(name)s» está demasiado lejos de %(category)s, debería de estar por lo menos a %(distance)s metros" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:317 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "propio" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:319 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "aliado" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:321 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "neutral" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:323 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "enemigo" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "Podrás atacar en %(time)s" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "¡Ya puedes atacar, ahora!" #: simulation/components/EndGameManager.js:174 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha ganado (último jugador con vida)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han ganado. Son los únicos jugadores con vida." #: simulation/components/EndGameManager.js:182 msgid "Last remaining player wins." msgstr "El último jugador en pie gana la partida." #: simulation/components/EntityLimits.js:165 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s ha alcanzado el límite de construcción de %(limit)s" #: simulation/components/EntityLimits.js:167 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s ha alcanzado el límite de reclutamiento de %(limit)s" #: simulation/components/EntityLimits.js:171 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s ha llegado al límite de %(limit)s" #: simulation/components/Player.js:319 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "No hay recursos suficientes - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:321 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "No hay recursos suficientes - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:323 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "No hay recursos suficientes - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:325 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "No hay recursos suficientes - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:492 msgid "The production queue is full." msgstr "La cola de producción está llena." #: simulation/components/ProductionQueue.js:869 msgid "Can't find free space to spawn trained units" msgstr "Las unidades reclutadas no tienen suficiente sitio para aparecer" #: simulation/helpers/Cheat.js:58 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (cheat)." msgstr "%(player)s se considera derrotado por hacer trampas (trucos)." #: simulation/helpers/Cheat.js:67 msgid "You need to select a building that trains units." -msgstr "Es necesario seleccionar un edificio que entrena unidades." +msgstr "Es necesario seleccionar un edificio que reclutar unidades." #: simulation/helpers/Commands.js:114 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(Truco: Controlar todas las unidades)" #: simulation/helpers/Commands.js:129 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(Truco - revelar mapa)" #: simulation/helpers/Commands.js:456 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "%(player)s se ha rendido." #: simulation/helpers/Commands.js:598 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(Truco: Ascender unidades)" #: simulation/helpers/Commands.js:719 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "No puedes mejorar al no cumplir los requisitos de distancia u obstrucción del terreno." #: simulation/helpers/Commands.js:729 msgid "Cannot upgrade a garrisoned entity." msgstr "No puedes mejorar una entidad guarnecida." #: simulation/helpers/Commands.js:774 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "Se ha solicitado un ataque contra %(_player_)s." #: simulation/helpers/Commands.js:813 msgid "There are no bribable units" msgstr "No hay unidades sobornables" #: simulation/helpers/Commands.js:859 msgid "Unable to ungarrison unit(s)" msgstr "No se han podido desguarnecer las unidades" #: simulation/helpers/Commands.js:873 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "Alguna unidad (unidades) no pueden volver al trabajo" #: simulation/helpers/Commands.js:1111 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "Todavía no se han cumplido los requisitos tecnológicos del edificio." #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "Jugador 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "Jugador 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "Jugador 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "Jugador 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "Jugador 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "Jugador 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "Jugador 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "Jugador 8" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1×)" msgstr "Tortuga (0.1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25×)" msgstr "Despacio (0.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5×)" msgstr "Sin prisa (0.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75×)" msgstr "Relajado (0.75×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1×)" msgstr "Normal (1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25×)" msgstr "Rápido (1.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5×)" msgstr "Muy rápido (1.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2×)" msgstr "Demente (2×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5×)" msgstr "Avance rápido (5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10×)" msgstr "Avance rápido (10×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20×)" msgstr "Avance rápido (20×)" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "Captura y retiene las reliquias dispersas por el mapa durante cierto tiempo para ganar la partida." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture the Relic" msgstr "Capturar la reliquia" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "" "Defeat opponents by killing all their units and destroying all their " "structures." msgstr "Derrota a tus oponentes acabando con todas sus unidades y destruyendo todas sus estructuras." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "Conquista" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their structures." msgstr "Derrota a tus oponentes destruyendo todas sus estructuras." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "Conquista de estructuras" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing all their units." msgstr "Derrota a tus oponentes acabando con todas sus unidades." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "Conquista de unidades" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "Vence al enemigo acabando con su héroe." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "Regicidio" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to " "win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or " "captured. If the allied victory mode is enabled, the timer will also be " "reset when the alliances of the owner change." msgstr "Sé el primero en construir o capturar una maravilla y consérvala durante un cierto tiempo para ganar la partida. El temporizador se reajustará cuando la Maravilla sea destruida o capturada. Si el modo de victoria aliada está activado, el temporizador también se restablecerá cuando cambien las alianzas del propietario." #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "Maravilla" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "Muy escasos " #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "Escasos" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "Intermedios" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "Altos" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "Altísimos " #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "Todos contra todos" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." msgstr "Elige este nivel de dificultad si estás empezando en 0 A.D." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Title msgid "Very Easy" msgstr "Muy Fácil" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." msgstr "Elige este nivel de dificultad si no te gusta perder." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Title msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." msgstr "Elige este nivel de dificultad si eres un veterano de 0 A.D." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Title #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name msgid "Medium" msgstr "Intermedios" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." msgstr "Elige este nivel de dificultad te gustan los grandes desafíos." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Title msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." msgstr "Elige este nivel de dificultad si no te asusta lo imposible." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Title msgid "Very Hard" msgstr "Muy difícil" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "Diminuto" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "El tamaño de este mapa apenas tiene espacio para los recursos más básicos." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." msgstr "Los mapas pequeños son mejores para partidas de «uno contra uno», ya que el enemigo está siempre cerca pero aún se tiene algo de espacio propio." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Normal" msgstr "Normal" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "This map size provides plenty of space for two players, but even eight " "players fit." msgstr "Este escenario habilita todo el espacio disponible. Admite de dos a ocho jugadores." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "Este es el tamaño ideal de mapa para 4 a 8 jugadores. Hay suficiente espacio para expandirse y los vecinos siguen al alcance." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "Grande" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "Se recomienda un tamaño grande de mapa cuando haya zonas grandes cubiertas con agua o montañas inaccesibles." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "Muy grande" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." msgstr "No se recomiendan mapas muy grandes ya que se tarda mucho en alcanzar al enemigo y el rendimiento del juego puede verse reducido." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "Enorme" #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "Petra Bot" #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." -msgstr "Petra es el bot de IA predeterminado de 0 A.D. Por favor comunica todos los problemas que encuentres a Wildfire Games (enlace en el menú principal).\n\nLa tasa de obtención de recursos y obtención de beneficio comercial de la IA dependen del nivel de dificultad (Sandbox -58%, Muy fácil –44%, Fácil –25%, Medio ±0%, Difícil +25%, Muy difícil +56%). Los niveles más fáciles también llevan un ritmo más lento de investigación, reclutamiento y construcción. Además, en el nivel \"Sandbox\" no se expande ni ataca." +msgstr "Petra es el bot de IA predeterminado de 0 A.D. Por favor comunica todos los problemas que encuentres a Wildfire Games (enlace en el menú principal).\n\nLa tasa de obtención de recursos y ganancias comerciales de la IA dependen del nivel de dificultad (Sandbox -58%, Muy fácil –44%, Fácil –25%, Medio ±0%, Difícil +25%, Muy difícil +56%). Los niveles más fáciles también llevan un ritmo más lento de investigación, reclutamiento y construcción. Además, en el nivel \"Sandbox\" no se expande ni ataca." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-buildings.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-buildings.po (revision 24091) @@ -1,1909 +1,1909 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alvaro Garrido , 2020 # Andrea GM , 2020 # Andrés Núñez , 2019 # Antonio Vazquez , 2020 # Antonio Vazquez , 2020 # Eduardo Jaramillo , 2018 # Felix Häuslmann , 2018 # Geovanny Navarro , 2020 # Ghenadi Avricenco , 2014 # hola jaaj , 2017 # jhonny fernando montoya giraldo , 2018 # Juan Jaramillo , 2019 # Luis Torrecilla , 2016 # Miguel Magdaleno Santamaría, 2020 # Mihai Pantazi , 2016-2017 # Ocean 65 , 2019 # Oriol Duarri , 2019 # Pablo Rodríguez , 2019 # peter Galleta , 2019 # Rafael López Reyes , 2018 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018,2020 # Santiago Andres Ahumada ballen , 2019 # soloooy0 fg , 2020 # Swyter ™ , 2014-2017,2020 # vega93 , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-18 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-01 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-04 20:30+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Estructura civil" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Cívico" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:78 msgid "Civic Center" msgstr "Centro cívico" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:80 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "Se puede construir en territorio propio o neutral. Permite anexionar grandes extensiones de territorio. Territorio raiz. Permite entrenar ciudadanos e investigar diferentes tecnologías. Se pueden guarnecer soldados y disparar más flechas." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:82 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:82 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:44 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10 msgid "CivilCentre" msgstr "CentroCívico" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Colonia militar" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Colonia" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "Aldea" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34 #: simulation/templates/structures/pers_house_a.xml:12 msgid "House" msgstr "Casa" #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:33 msgid "Train Mercenary Champions." -msgstr "Entrena Campeones Mercenarios." +msgstr "Recluta mercenarios de élite." #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:44 #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:27 msgid "Town" msgstr "Poblado" #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:31 #: simulation/templates/structures/athen_royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_royal_stoa.xml:12 msgid "Stoa" msgstr "Pórtico" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Entrena Sanadores e investiga tecnologías de sanación." #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33 msgid "Temple" msgstr "Templo" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Estructura defensiva" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:39 msgid "" "Build in own or neutral territory. Slowly converts to Gaia while in neutral " "territory." msgstr "Se puede construir en territorio propio o neutral. Cuando se construye en territorio neutral irá pasando lentamente bajo control de Gaia." #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:40 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:37 #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 msgid "Outpost" msgstr "Avanzada" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:17 msgid "Wall off an area." msgstr "Rodea de murallas un área." #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 msgid "Palisade" msgstr "Empalizada" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 msgid "Tower" msgstr "Torre" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:57 msgid "Artillery Tower" msgstr "Torre de artillería" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:59 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:58 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:43 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:14 msgid "City" msgstr "Urbe" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:59 msgid "ArtilleryTower" msgstr "TorreDeArtillería" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:56 msgid "Bolt Tower" msgstr "Torre de proyectiles" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:58 msgid "BoltTower" msgstr "TorreDeProyectiles" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:30 msgid "Sentry Tower" msgstr "Torre centinela" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Guarnece a la Infantería para obtener flechas adicionales. La tecnología ''Aspilleras'' es necesaria para proteger el pie." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:33 msgid "SentryTower" msgstr "TorreVigía" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:65 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Refuérzala con piedra mejorándola a una torre defensiva." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:31 msgid "Stone Tower" msgstr "Torre de piedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34 msgid "StoneTower" msgstr "Torre de piedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:25 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Rodea de murallas tu ciudad para conseguir una mayor protección." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:23 msgid "Wall" msgstr "Muro" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:29 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Permite que las unidades atraviesen las murallas. Se puede bloquear para impedir el acceso." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 msgid "Gate" msgstr "Puerta" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:20 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Se puede convertir en una puerta." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:50 msgid "Wall Turret" msgstr "Torre de muralla" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:52 msgid "Garrison Infantry for additional arrows." msgstr "Guarnece a la Infantería para obtener flechas adicionales." #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Estructura económica" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Economic" msgstr "Económicos" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:31 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Investigar tecnologías de recolección de alimentos." #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:29 msgid "Farmstead" msgstr "Alquería" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:29 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Intercambia recursos. Establece rutas comerciales. Entrena Comerciantes e investiga tecnologías de comercio e intercambio." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Trade" msgstr "Comercio" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:27 msgid "Market" msgstr "Mercado" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:32 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Investigar tecnologías de recolección." #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:30 msgid "Storehouse" msgstr "Almacén de recursos" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:13 msgid "Military Structure" msgstr "Estructura militar" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:15 msgid "Military" msgstr "Militar" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." -msgstr "Entrena Campeones de Infantería Ballesteros, construye Máquinas de Asedio e investiga tecnologías de Máquinas de Asedio." +msgstr "Recluta ballesteros de infantería de élite, construye máquinas de asedio e investiga tecnologías relacionadas con maquinaria de asedio." #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 msgid "Arsenal" msgstr "Armería" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Citizen Soldiers and research technologies." msgstr "Entrena Ciudadanos-Soldado e investiga tecnologías." #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 msgid "Barracks" msgstr "Cuartel" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." -msgstr "Se puede construir sobre la línea de costa de territorio propio, neutral o aliado. Se pueden establecer rutas de comercio. Posibilita la construcción de barcos e investigar tecnología naviera." +msgstr "Se construye sobre la línea de costa de territorio propio, neutral o aliado. Se pueden establecer rutas de comercio. Posibilita la construcción de barcos e investigar tecnología naviera." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:44 msgid "Naval" msgstr "Naval" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25 msgid "Dock" msgstr "Dársena" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:24 msgid "Elephant Stable" msgstr "Establo de elefantes" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Entrena Elefantes e investiga tecnologías de Elefantes." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:27 msgid "ElephantStable" msgstr "Establo de elefantes" #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:23 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:18 msgid "Embassy" msgstr "Embajada" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack and armor technologies." msgstr "Investiga tecnologías de ataque y armadura." #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 msgid "Forge" -msgstr "Forja" +msgstr "Fragua" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "" "Train Champions and Heroes and research technologies. Garrison Soldiers for " "additional arrows." -msgstr "Entrena campeones y héroes e investiga tecnologías. Guarnece a los Soldados para obtener flechas adicionales." +msgstr "Recluta tropas de élite y héroes y permite investigar tecnologías. Guarnece soldados en su interior para disparar flechas adicionales." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Fortress" msgstr "Fortaleza" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Campo de prácticas" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Entrena a la Infantería a distancia e investiga tecnologías." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Alcance" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:25 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Entrena a la Caballería e investiga tecnologías de Caballería." #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:23 msgid "Stable" msgstr "Establo" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:7 msgid "Resource Structure" msgstr "Estructura de recursos" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:8 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "Cría animales para conseguir comida. " #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 msgid "Corral" msgstr "Corral" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "Field" msgstr "Huerto" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:24 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Cosecha grano para conseguir comida. Cada recolector trabajará con menos eficacia que el anterior." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:23 msgid "Special Structure" msgstr "Estructura especial" #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:21 #: simulation/templates/structures/rome_amphitheater_pompeii.xml:5 msgid "Amphitheater" msgstr "Anfiteatro" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:24 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:20 msgid "Rotary Mill" msgstr "Molino rotatorio" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22 msgid "RotaryMill" msgstr "MolinoRotatorio" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:24 msgid "Theater" msgstr "Teatro" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Trae gloria a tu civilización y añade grandes extensiones de territorio a tu imperio." #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "Wonder" msgstr "Maravilla" #: simulation/templates/structures/athen_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothēkē" #: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Estratopedon" #: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Ágora" #: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17 #: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Epaulos" #: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgion" #: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limēn" #: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17 #: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" #: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agros" #: simulation/templates/structures/athen_forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeōn" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Guarnece a Soldados para obtener flechas adicionales." #: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." -msgstr "Entrena campeones." +msgstr "Recluta tropas de élite." #: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:26 #: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:22 msgid "Gymnasium" msgstr "Gimnasio" #: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18 #: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oikos" #: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Emporion" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "Salón del concilio" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Recluta héroes e investiga tecnologías." #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Concilio" #: simulation/templates/structures/athen_range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol_range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele_range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratopedon tōn Psilōn" #: simulation/templates/structures/athen_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgidion" #: simulation/templates/structures/athen_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" #: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18 #: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" #: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naos" #: simulation/templates/structures/athen_theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/templates/structures/athen_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen_tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:12 msgid "Pylai" msgstr "Pylai" #: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teichos" #: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenōn" #: simulation/templates/structures/brit_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:19 msgid "Coriosessa" msgstr "Córcega" #: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Asentamiento isleño" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "cranogión" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." -msgstr "Se puede construir sobre la línea de costa de territorio propio, neutral o aliado. Permite anexionar grandes extensiones de territorio. Territorio raiz. Permite reclutar ciudadanos, construir barcos e investigar tecnologías. Se pueden guarnecer soldados y disparar más flechas." +msgstr "Se construye sobre la línea de costa de territorio propio, neutral o aliado. Permite anexionar grandes extensiones de territorio. Territorio raiz. Permite reclutar ciudadanos, construir barcos e investigar tecnologías. Se pueden guarnecer soldados y disparar más flechas." #: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelón" #: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15 msgid "Counos" msgstr "Condes" #: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14 #: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit_forge.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_forge.xml:8 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanión" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit_rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit_stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Epostón" #: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemetón" #: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:12 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Caballo blanco de Uffington" #: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17 msgid "Apartment Building" msgstr "Edificio de varios pisos" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Puerto comercial" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19 msgid "" "Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with " "other docks." msgstr "Construye botes de pesca para conseguir carne y barcos mercantes para comerciar con otros puertos." #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Entrena Mercenarios e investiga tecnologías Mercenarias." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Embajada celta" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Entrena Mercenarios celtas e investiga tecnologías Mercenarias." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Embajada íbera" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Entrena Mercenarios íberos e investiga tecnologías Mercenarias." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Embajada itálica" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Entrena Mercenarios itálicos e investiga tecnologías Mercenarias." #: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Muro bajo" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Muralla" #: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:40 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Calafate naviero" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:41 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:42 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." -msgstr "Construye en territorio litoral propio, neutral o aliado. Consigue extensos territorios. Raíz del territorio. Construye buques de guerra e investiga tecnologías." +msgstr "Se construye sobre la línea de costa de territorio propio, neutral o aliado. Da acceso a grandes extensiones de territorio. Territorio raiz. Construye buques de guerra y permite investigación de tecnologías." #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:44 msgid "Shipyard" msgstr "Calafate" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15 msgid "Train Healers and Champions and research healing technologies." -msgstr "Entrena Sanadores y Campeones e investiga tecnologías de sanación." +msgstr "Recluta sanadores y tropas de élite y permite investigar tecnologías de sanación." #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Templo de sacrificios" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:20 msgid "Train Healers and Champion Cavalry and research healing technologies." -msgstr "Entrena Sanadores y Campeones de Caballería e investiga tecnologías de sanación." +msgstr "Entrena sanadores y caballería de élite e investiga tecnologías de sanación." #: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:12 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Templo de Ba'al Hammon" #: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:19 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlón" #: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul_rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:21 msgid "Tavern" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:22 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23 msgid "Recruit Naked Fanatics." msgstr "Reclutar fanáticos desnudos." #: simulation/templates/structures/gaul_theater.xml:10 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Asamblea de príncipes" #: simulation/templates/structures/gaul_theater.xml:11 msgid "Remogantion" msgstr "Remoganción" #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Santuario de Corent" #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Edificio" #: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32 #: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber_forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:32 msgid "Revered Monument" msgstr "Monumento reverencial" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:33 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9 msgid "Monument" msgstr "Monumento" #: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:12 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/kush_arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush_barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:22 #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:23 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Campo Blemmyae" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:24 msgid "Train Blemmye Desert Raiders." msgstr "Entrena los Incursores del Desierto Blemmyae" #: simulation/templates/structures/kush_civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush_corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush_defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush_dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush_elephant_stables.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush_farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush_field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush_forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush_fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush_house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush_market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:22 #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:23 msgid "Nuba Village" msgstr "Aldea Nuba" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:24 msgid "Train the Nuba Clubman and Nuba Hunter." msgstr "Entrena al Cazador Nuba y el Porta-garrote Nuba" #: simulation/templates/structures/kush_outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Pirámide Grande" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 msgid "Pyramid" msgstr "Pirámide" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:26 msgid "Small Pyramid" msgstr "Pirámide pequeña" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:27 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush_range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush_sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Templo" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush_stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush_storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Templo de Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedamak Champions and research healing technologies." -msgstr "Entrena Sanadores y Campeones Apedamak e investiga tecnologías de sanación." +msgstr "Recluta sanadores y sacerdotes de Apedemak de élite. También permite investigar tecnologías de sanación." #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "TemploDeApedemak" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:28 msgid "Grand Temple of Amun" -msgstr "Gran Templo de Amón" +msgstr "Gran templo de Amón" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:29 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:30 msgid "Train Healers and Amun Champions and research healing technologies." -msgstr "Entrena Sanadores y Campeones Amun e investiga tecnologías de sanación." +msgstr "Recluta sanadores y sacerdotes de Amón de élite. También permite investigar tecnologías de sanación." #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" -msgstr "TemploDeAmun" +msgstr "TemploDeAmón" #: simulation/templates/structures/kush_wall_gate.xml:12 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush_wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush_wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush_wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Dios tou Olympiou" msgstr "Hieron tou Dios tou Olympiou" #: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:24 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur_forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:17 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:18 msgid "Train Female Citizens, Champions, and Heroes." -msgstr "Recluta ciudadanas, campeones y héroes." +msgstr "Recluta ciudadanas, tropas de élite y héroes." #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:20 #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:31 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:24 msgid "Palace" msgstr "Palacio" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Erigir pilar de Asóka" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34 #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9 msgid "Pillar" msgstr "Pilar" #: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:20 msgid "Rampart Tower" msgstr "Torre amurallada" #: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:22 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "Torre de mayor salud con capacidad para hasta 16 arqueros. Los arqueros guarnicionados con visibilidad reciben un bonus de alcance y armadura. Solamente los arqueros pueden ser guarnicionados. Requiere la tecnología troneras para proteger su base." #: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:18 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Gran estupa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Mausoleo de Halicarnaso" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7 msgid "MercenaryCamp" msgstr "CampamentoMercenario" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Campamento de mercenarios egipcio." #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Captura esta estructura para reclutar mercenarios del Egipto heleno." #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Torre de madera" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Puerta de empalizada" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Permite el acceso de unidades a través de empalizadas. Se puede bloquear para impedir el acceso." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Se puede convertir en una puerta de empalizada." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Punta angular" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Pinchos pequeños" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Pinchos altos" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Torre vigía" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:27 msgid "Throne Hall" msgstr "Salón del trono" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:28 msgid "Apadāna" msgstr "Apadāna" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29 #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." -msgstr "Recluta campeones y héroes" +msgstr "Recluta tropas de élite y héroes." #: simulation/templates/structures/pers_apartment_block.xml:15 msgid "Apartment Block" msgstr "Bloque de apartamento" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6 msgid "Train Infantry." -msgstr "Entrenar Infantería." +msgstr "Adiestrar Infantería." #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Gobernación provincial" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers_forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6 msgid "Research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Investigación tecnología para guarnición de soldados y flechas adicionales." #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Puerta de todas las naciones" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Salón" #: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers_house_b.xml:15 #: simulation/templates/structures/pers_inn.xml:15 msgid "Inn" msgstr "Posada" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:29 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Puerta de Ishtar en Babilonia" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30 msgid "IshtarGate" msgstr "PuertaDeIshtar" #: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers_stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:25 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:12 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers_warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" #: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Jardines colgantes de Babilonia" #: simulation/templates/structures/ptol_elephant_stables.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_elephant_stables.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmos tōn Elepantōn" #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10 msgid "" "Train Champions and research technologies. Garrison Soldiers for additional " "arrows." -msgstr "Recluta campeones e investiga tecnologías. Guarniciona soldados para obtener flechas adicionales" +msgstr "Recluta tropas de élite y permite investigar tecnologías. Guarnece soldados en su interior para disparar flechas adicionales." #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19 msgid "" "Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian " "houses are free of cost, but are very weak." msgstr "Aumenta el límite de población. Al estar hechas de adobe las casas egipcias no cuestan nada, pero son muy endebles." #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:25 msgid "Pharos" msgstr "Pharos" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Reveal the " "shorelines over the entire map. Very large vision range." -msgstr "Construye en territorio litoral propio, neutral o aliado. Revela las líneas costeras de todo el mapa. Gran rango de visión." +msgstr "Se construye sobre la línea de costa de territorio propio, neutral o aliado. Revela las líneas de costa de todo el mapa. Campo de visión muy amplio." #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:27 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:24 msgid "Lighthouse" msgstr "Faro" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:28 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Campamento mercenario" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:31 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." -msgstr "\nEstructura similar a un cuartel pero mas barato, que se puede construir en un territorio neutral, pero que no influye en el territorio. Entrena mercenarios." +msgstr "Estructura similar a un cuartel pero mas barato y que se puede construir además en territorio neutral, pero sin influir sobre él. Recluta mercenarios." #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" #: simulation/templates/structures/ptol_tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" #: simulation/templates/structures/rome_amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Arco del triunfo" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" -msgstr "ArcoDeTriunfo" +msgstr "ArcoTriunfal" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:70 msgid "Army Camp" msgstr "Campamento militar" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:71 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:72 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Citizen-Soldiers and construct " "Siege Engines. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Construye en territorio enemigo neutral. Recluta ciudadanos-soldado y construye máquinas de asedio. Guarniciona soldados para obtener flechas adicionales." #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:74 #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:38 msgid "ArmyCamp" msgstr "CampamentoBélico" #: simulation/templates/structures/rome_arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistārium" #: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Villa" #: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome_forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome_sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:24 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Puerta de muralla de asedio" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:27 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8 msgid "SiegeWall" msgstr "MuroDeAsedio" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:22 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:22 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Muralla de asedio" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:26 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:21 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Torre de muralla de asedio" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:22 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome_stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Templo de Marte" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "TemploDeMarte" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Templo de Vesta" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:20 msgid "TempleOfVesta" msgstr "TemploDeVesta" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29 msgid "Tent" msgstr "Tienda" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Guarnece temporalmente a los soldados." #: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:12 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Rodea de murallas un área. Construye en territorio propio, neutral o enemigo." #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Senado espartano" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerousia" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "Recluta héroes" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Cantina militar" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Syssiton" #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-units.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-units.po (revision 24091) @@ -1,2907 +1,2907 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Albert, 2016-2017 # Antón Chinaev , 2018 # Antonio Martín , 2018 # Antonio Vazquez , 2020 # Antonio Vazquez , 2020 # Camilo Zuluaga , 2017 # Danilo Brandolin , 2019 # David Heredia , 2018 # The_Gipsy , 2018 # Federico Castro , 2018 # ninovolador , 2015 # Jesus A , 2017 # José Javier Domínguez Reina , 2017 # Juan Jaramillo , 2019 # Juan Jaramillo , 2014 # Luis Torrecilla , 2016 # Miguel Magdaleno Santamaría, 2020 # Mihai Pantazi , 2017-2018 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018,2020 # soloooy0 fg , 2019-2020 # Swyter ™ , 2014-2018,2020 # vega93 , 2014-2015,2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-18 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-30 23:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-04 20:30+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:15 msgid "Relic" msgstr "Reliquia" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "Catafalco" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Un catafalco que contiene los restos de un gran líder." #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:62 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Básico" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:63 msgid "Citizen" msgstr "Ciudadano" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:60 msgid "Soldier" msgstr "Soldado" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Cavalry" msgstr "de Caballería" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Caballería de combate cuerpo a cuerpo" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:44 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37 msgid "Melee" msgstr "Cuerpo a cuerpo" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" -msgstr "" +msgstr "Caballero con hacha" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:20 msgid "Axeman" msgstr "Hachero" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Lanceros a caballo" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.5× vs Cavalry." -msgstr "" +msgstr "Contadores: 1.5× contra caballería." #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:25 msgid "Spearman" msgstr "Lancero" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Espadachín a caballo" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:21 msgid "Swordsman" msgstr "Espadachín" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:54 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:55 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60 msgid "Ranged" msgstr "A distancia" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:29 msgid "Ranged Cavalry" -msgstr "Caballería a distancia" +msgstr "Arqueros a caballo" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "Arquero" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Arquero a caballo" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" -msgstr "" +msgstr "Caballero con jabalina" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" -msgstr "" +msgstr "Soldado con jabalina" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:13 msgid "Champion" -msgstr "Campeonas" +msgstr "Élite" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion Unit" -msgstr "Unidad campeona" +msgstr "Unidad de élite" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:22 msgid "Champion Cavalry" -msgstr "Caballería campeona" +msgstr "Caballería de élite" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:27 msgid "Champion Cavalry Archer" -msgstr "Arquero Campeón a Caballo" +msgstr "Arquero de élite a caballo" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" -msgstr "" +msgstr "Caballero con hacha de élite" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Cavalry Javelineer" -msgstr "" +msgstr "Caballero con jabalina de élite" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" -msgstr "Campeón lancero a caballo" +msgstr "Lancero de élite a caballo" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Swordsman" -msgstr "Espadachín campeón a caballo" +msgstr "Espada de élite a caballo" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:31 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:31 #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:23 msgid "Elephant" msgstr "Elefante" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 msgid "War Elephant" msgstr "Elefante de guerra" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:61 msgid "Infantry" msgstr "de Infantería" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:16 msgid "Champion Infantry" -msgstr "Infantería campeona" +msgstr "Infantería de élite" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:30 msgid "Champion Archer" -msgstr "Arquero campeón" +msgstr "Arquero de élite" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" -msgstr "" +msgstr "Soldado de élite con hacha" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:29 msgid "Champion Infantry Javelineer" -msgstr "" +msgstr "Soldado con jabalina de élite" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Maceman" msgstr "Macero" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 msgid "Champion Maceman" -msgstr "Campeón macero" +msgstr "Macero de élite" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" -msgstr "Piquero campeón" +msgstr "Piquero de élite" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:26 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." -msgstr "" +msgstr "Contadores: 3× contra caballería." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:26 msgid "Pikeman" msgstr "Piquero" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" -msgstr "Lancero campeón" +msgstr "Lancero de élite" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:21 msgid "Champion Swordsman" -msgstr "Espadachín campeón" +msgstr "Espada de élite" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "Mastín de guerra" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." msgstr "No puede atacar estructuras, barcos o máquinas de asedio." #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "Perro" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:7 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "Matar y recolectar carne." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:23 msgid "" "Counters: 1.5× vs Cavalry. Cannot attack Structures, Ships, or Siege " "Engines." -msgstr "" +msgstr "Contadores: 1.5× contra caballería. No pueden atacar edificios, naves o máquinas de asedio." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "Mata al carnicero por comida." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:16 msgid "Hero" msgstr "Héroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:21 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Héroe a caballo" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:27 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Héroe arquero a caballo" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" -msgstr "" +msgstr "Héroe a caballo con hacha" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:29 msgid "Hero Cavalry Javelineer" -msgstr "" +msgstr "Héroe a caballo con jabalina" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Héroe lancero a caballo" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:24 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Héroe espadachín a caballo" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26 msgid "Healer" msgstr "Sanador" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:9 msgid "Support" msgstr "Apoyo" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:27 msgid "Hero Archer" msgstr "Héroe arquero" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" -msgstr "" +msgstr "Héroe con hacha" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Hero Infantry Javelineer" -msgstr "" +msgstr "Héroe de infantería con jabalina" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Héroe piquero" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "Héroe lancero" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:24 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Héroe espadachín" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:63 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:45 msgid "Worker" msgstr "Trabajador" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:19 msgid "Melee Infantry" msgstr "Infantería cuerpo a cuerpo" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" -msgstr "" +msgstr "Infantería con jabalina" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 msgid "Slinger" msgstr "Hondero" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 msgid "Ship" msgstr "Navío" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:47 msgid "Light Warship" msgstr "Nave de guerra ligera" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:48 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:59 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:48 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Guarnece con unidades para aumentar su potencia de fuego a largo alcance." #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:44 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:49 msgid "Warship" msgstr "Navío de guerra" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:49 #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:9 msgid "Bireme" msgstr "Birreme" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Fire Ship" msgstr "Brulote explosivo" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:43 msgid "" "Rapidly drain the health of enemy ships. Slowly loses health due to being on" " fire, so use the Fire Ship quickly." msgstr "Drena rápidamente la salud de los barcos enemigos. Pierde salud lentamente al estar en llamas, por lo que debes utilizar este tipo de barcos lo antes posible." #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:44 msgid "Fireship" msgstr "BruloteExplosivo" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:29 #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "Bote de pesca" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:31 msgid "Fish the waters for food." msgstr "Pesca en mares y aguas dulces para obtener comida." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:33 msgid "FishingBoat" msgstr "BarcoPesquero" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "Mercader" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." -msgstr "Comercia entre muelles. Guarnece un comerciante a bordo para conseguir un beneficio adicional (+20% por comerciante). Recoge valiosos tesoros acuáticos." +msgstr "Comercia entre muelles. Enrola comerciantes a bordo para conseguir beneficios adicionales (+20% por unidad). Recupera valiosos tesoros acuáticos." #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Comerciante" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Sobornable" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:58 msgid "Heavy Warship" msgstr "Navío de guerra pesado" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:60 #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:9 msgid "Quinquereme" msgstr "Quinquereme" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:47 msgid "Medium Warship" msgstr "Navío de guerra intermedio" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:49 #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:9 msgid "Trireme" msgstr "Trirreme" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:22 msgid "Siege" msgstr "Asedio" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:54 msgid "BoltShooter" msgstr "LanzaVirotes" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:55 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Lanzavirotes" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37 msgid "Ram" msgstr "Ariete" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:38 msgid "Battering Ram" msgstr "Ariete de asedio" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "No puede atacar campos o unidades orgánicas." #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:55 msgid "StoneThrower" msgstr "Lanzapiedras" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:56 msgid "Siege Catapult" msgstr "Catapulta de asedio" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60 msgid "SiegeTower" msgstr "TorreDeAsedio" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:61 msgid "Siege Tower" msgstr "Torre de asedio" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:64 msgid "Female Citizen" msgstr "Ciudadana" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:30 msgid "Heal units." msgstr "Sana unidades." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:45 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:46 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "Esclavo" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:48 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Recolectores con un periodo de vida limitado. Bonificación en minería y tala de madera." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Intercambia recursos entre tus propios mercados y los de tus aliados." #: simulation/templates/units/athen_catafalque.xml:9 msgid "Solon" msgstr "Solón" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Pródromos" msgstr "Pródromos" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:22 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Élite" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Caballería griega" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:8 msgid "Hippeús" msgstr "Hippeús" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:6 msgid "City Guard" msgstr "Guardia urbana" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:7 msgid "Epílektos" msgstr "Epílektos" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:6 msgid "Athenian Marine" msgstr "Marino ateniense" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:7 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:6 msgid "Scythian Archer" msgstr "Arquero escita" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:7 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Toxótēs Skythikós" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:10 msgid "Iphicrates" msgstr "Ifícrates" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:11 msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikratēs" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:10 msgid "Pericles" msgstr "Pericles" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:11 msgid "Periklēs" msgstr "Periklēs" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:10 msgid "Themistocles" msgstr "Temístocles" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:11 msgid "Themistoklēs" msgstr "Temístocles" #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:6 msgid "Xenophon" msgstr "Jenofonte " #: simulation/templates/units/athen_hero_xenophon.xml:7 msgid "Xenophōn" msgstr "Jenofonte" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_b.xml:19 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:19 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:14 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:14 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:14 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_b.xml:22 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:22 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:22 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:22 #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:28 #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_b.xml:20 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_b.xml:11 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:17 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:17 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:4 #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:5 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_b.xml:11 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:11 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:17 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_b.xml:17 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:17 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:11 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:16 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:16 msgid "Mercenary" msgstr "Mercenario" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_b.xml:22 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Peltasta tracio" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelineer_b.xml:23 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Peltastḗs Thrâx" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:20 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:19 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Arquero mercenario cretense" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:23 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:20 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Toxótēs Krētikós" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:15 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Hondero de la milicia ateniense" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:16 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Psilòs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Hoplita ateniense" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:9 msgid "Penteconter" msgstr "Pentecóntero" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:10 #: simulation/templates/units/spart_ship_bireme.xml:9 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Pentēkóntoros" #: simulation/templates/units/athen_ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Ploîon Halieutikón" #: simulation/templates/units/athen_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:10 msgid "Athenian Trireme" msgstr "Trirreme ateniense" #: simulation/templates/units/athen_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" #: simulation/templates/units/athen_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/cart_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Oxybelḗs" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:13 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Gýnē Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:14 msgid "Athenian Woman" msgstr "Mujer ateniense" #: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" msgstr "Cirujano" #: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" msgstr "Iatros" #: simulation/templates/units/athen_support_slave.xml:5 msgid "Doûlos" msgstr "Doûlos" #: simulation/templates/units/athen_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Émporos" #: simulation/templates/units/brit_catafalque.xml:9 msgid "Cassiuellaunos" msgstr "Cassiuellaunos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" msgstr "Marcacos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Caballería incursora" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" msgstr "Eporedos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Caballería celta" #: simulation/templates/units/brit_champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Carruaje celta" #: simulation/templates/units/brit_champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" msgstr "Essedon" #: simulation/templates/units/brit_champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:15 #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/pers_champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:15 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:15 #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:12 msgid "Chariot" msgstr "Carro" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:5 msgid "Brythonic Champion" -msgstr "Campeón bretón" +msgstr "Bretón de élite" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:6 msgid "Argos" msgstr "Argos" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "Boudica" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" msgstr "Boudica" #: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" msgstr "Caratacus" #: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "Caratacos" #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" msgstr "Cunobeline" #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" msgstr "Cunobelinos" #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" msgstr "Adretos" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Hondero celta" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Talmoris" msgstr "Talmoris" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Lancero celta" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" msgstr "Catucos" #: simulation/templates/units/brit_ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" msgstr "Longos" #: simulation/templates/units/brit_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" msgstr "Nauson" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:18 msgid "Pontos" msgstr "Pontos" #: simulation/templates/units/brit_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_siege_ram.xml:9 msgid "Molton" msgstr "Molton" #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "Mujer celta" #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" msgstr "Bena" #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:6 msgid "Druid" msgstr "Druida" #: simulation/templates/units/brit_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_trader.xml:9 msgid "Uogition" msgstr "Uogition" #: simulation/templates/units/brit_war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" msgstr "Agrocuna" #: simulation/templates/units/cart_catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Hasdrubal (Intendente)" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Caballería númida" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:11 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Caballería itálica" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:12 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:11 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Caballería mercenaria gala" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:12 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:12 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Caballería pesada íbera" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Caballería del Batallón Sagrado." #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Batallón Sagrado de Astarté" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Elefante de guerra norteafricano" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Pil Malḥamit" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Infantería del Batallón Sagrado" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Batallón Sagrado de Ba'al" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Piquero del Batallón Sagrado" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Mašal" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:9 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Amilcar Barca" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:10 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Ḥimelqart Baraq" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Aníbal Barca" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ḥannibaʿal Baraq" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Arquero mauritano" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Qešet" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_b.xml:19 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Escaramucero íbero mercenario" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelineer_iber_b.xml:20 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:19 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Hondero balear" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:20 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Lancero libio" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:17 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Espadachín galo mercenario" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:20 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:19 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:6 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Espadachín samnita" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:20 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Du-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." -msgstr "Recorre rutas comerciales entre puertos. Guarnece a un comerciante a bordo para conseguir un beneficio adicional (+20% por cada unidad). Recoge rentables tesoros acuáticos. Los cartagineses obtienen un +25% de bonificación de comercio marítimo." +msgstr "Recorre rutas comerciales entre puertos. Enrola comerciantes a bordo para obtener beneficios adicionales (+20% por unidad). Recupera lucrativos tesoros acuáticos. Los cartagineses obtienen una bonificación de +25% en comercio marítimo." #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:10 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:10 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome_siege_ballista_packed.xml:24 msgid "Ballista" msgstr "Ballesta" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Mujer cartaginesa" #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" #: simulation/templates/units/cart_support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Mekir" #: simulation/templates/units/gaul_catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiórix" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Caballería noble gálica" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" msgstr "Uerouicos" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:5 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Fanático desnudo" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:6 msgid "Bariogaisatos" msgstr "Bariogaisatos" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:5 msgid "Gallic Champion" -msgstr "Campeón Galo" +msgstr "Galo de élite" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:6 msgid "Soliduros" msgstr "Soliduros" #: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Breno" #: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "Breno" #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingétorix" #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" msgstr "Uercingetorix" #: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "Viridómaros" #: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" msgstr "Britomaros" #: simulation/templates/units/iber_catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "Mandonio" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Kantabriako Zaldun" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Lantzari" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:13 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Leial Zalduneria" #: simulation/templates/units/iber_champion_infantry.xml:5 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Leial Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Caros" #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/templates/units/iber_hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Ezpatari lusitano" #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Habailari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Ezkutari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_b.xml:11 msgid "Ezpatari" msgstr "Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_ship_fire.xml:9 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Brulote explosivo íbero" #: simulation/templates/units/iber_ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantza Ontzi" #: simulation/templates/units/iber_ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Merkataritza Itsasontzi" #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Ponti" #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:19 msgid "Transport many soldiers across the sea." msgstr "Transporta un sinfín de soldados de una orilla a otra del mar." #: simulation/templates/units/iber_siege_ram.xml:9 msgid "Ahariburu" msgstr "Ahariburu" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "Emazteki" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "Mujer íbera" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Sacerdotisa de Ataekina" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina" #: simulation/templates/units/iber_support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "Merkatari" #: simulation/templates/units/kush_catafalque.xml:9 msgid "Shanakdakheto" msgstr "Shanakdakheto" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "iry hr ssmwtt" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Caballería Ligera Napatana" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Camel" msgstr "Camello" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Incursor Blemmeyo del Desierto" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "nhw Bulahau gml" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Caballería Pesada Meroítica" #: simulation/templates/units/kush_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Htr" msgstr "Htr" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:5 msgid "Noble Cavalry" msgstr "Caballería Noble" #: simulation/templates/units/kush_champion_cavalry.xml:6 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "Htr Msʿ n mh-ib" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:5 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Elefante de Guerra Meroítico" #: simulation/templates/units/kush_champion_elephant.xml:6 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "Abore ʿhȝ" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:5 msgid "Noble Archer" msgstr "Arquero Noble" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry.xml:6 msgid "Hry pdty" msgstr "Hry pdty" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:6 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Guardián de Templo Napatan" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_amun.xml:7 msgid "rs ʿImn" msgstr "rs ʿImn" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:5 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Guardián de Templo Meroítico" #: simulation/templates/units/kush_champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "rs ʿIprmk" msgstr "rs ʿIprmk" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:13 #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_infantry.xml:8 msgid "Amanirenas" msgstr "Amanirenas" #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush_hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Amnirense qore li kdwe li" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:10 msgid "Arakamani" msgstr "Arakamani" #: simulation/templates/units/kush_hero_arakamani.xml:11 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:5 msgid "Harsiotef" msgstr "Harsiotef" #: simulation/templates/units/kush_hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:9 msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/templates/units/kush_hero_nastasen.xml:10 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "Arquero Nubiano" #: simulation/templates/units/kush_infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Pdty Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:28 msgid "Clubman" msgstr "Macero" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:30 msgid "Nuba Clubman" msgstr "Macero núbano" #: simulation/templates/units/kush_infantry_clubman_b.xml:31 msgid "nhw Noba" msgstr "nhw Noba" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_b.xml:22 msgid "Nuba Skirmisher" msgstr "Escaramucero núbano" #: simulation/templates/units/kush_infantry_javelineer_merc_b.xml:23 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "nhw ʿhȝw Noba" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Piquero Meroítico" #: simulation/templates/units/kush_infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "siȝwrd" msgstr "siȝwrd" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "Lancero Nubiano" #: simulation/templates/units/kush_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "iry-rdwy Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Espadachín meroítico" #: simulation/templates/units/kush_infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "knw hps" #: simulation/templates/units/kush_ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" msgstr "Whʿ-rmw" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Barcaza de Comercio del Nilo" #: simulation/templates/units/kush_ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "Dȝy sbt" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:16 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "Triremo Ptolemaico Mercenario" #: simulation/templates/units/kush_ship_trireme.xml:17 msgid "shry ʿȝ" msgstr "shry ʿȝ" #: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Torre de Asedio Kushita" #: simulation/templates/units/kush_siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "iwn n ms" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:14 msgid "Shmt" msgstr "Shmt" #: simulation/templates/units/kush_support_female_citizen.xml:15 msgid "Kushite Woman" msgstr "Mujer Kushita" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:5 msgid "Priest" msgstr "Sacerdote" #: simulation/templates/units/kush_support_healer_b.xml:6 msgid "wʿb nsw" msgstr "wʿb nsw" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:9 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Mercader Nilótico" #: simulation/templates/units/kush_support_trader.xml:10 msgid "rmt sbt" msgstr "rmt sbt" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:8 msgid "Philip V" msgstr "Felipe V" #: simulation/templates/units/mace_catafalque.xml:9 msgid "" "Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's" " internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new" " currency. Gain a slow trickle of metal." msgstr "Reorganización financiera: Al aliarse con roma Filipo sacudió los asuntos y finanzas internas del país, dejando como legado minas reabiertas y el acuñado de una nueva moneda. Proporciona un lento goteo de metal." #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_b.xml:14 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Caballería escaramucera odrisia" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelineer_b.xml:15 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Hippakontistḕs Odrysós" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Lancero tesalio a caballo" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Caballería de compañeros" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Portador de escudo macedonio" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Hypaspistḗs" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:22 msgid "Crossbowman" msgstr "Ballestero" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:24 msgid "Champion Crossbowman" -msgstr "Ballestero Campeón" +msgstr "Ballestero de élite" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_crossbowman.xml:25 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "Gastraphetophoros" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_e.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_swordsman.xml:6 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:6 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Capa oscura tracio" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_swordsman.xml:7 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:7 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphoros" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:20 msgid "Alexander III the Great" msgstr "Alejando III el grande" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:21 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "Alejandro magno" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:22 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." -msgstr "" +msgstr "Contadores: 1.2× contra héroes." #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:9 msgid "Craterus" msgstr "Crátero" #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:10 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:9 msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "Demetrio I el asediador" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:10 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "Dēmētrios Poliorkētēs" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Filipo II de Macedonia" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "Philippos B' ho Makedōn" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "Pirro I de Epiro" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "Pyrrhos ho Epeiros" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Peltastas agrianos" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Peltastḗs Agrías" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Foot Companion" msgstr "Compañero de marcha" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Pezétairos" msgstr "Pezétairos" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:20 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Hondero rodio" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:21 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios" #: simulation/templates/units/mace_ship_bireme.xml:9 msgid "Hemiolos" msgstr "Hemiolos" #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:10 msgid "Macedonian Trireme" msgstr "Trireme Mcedonio" #: simulation/templates/units/mace_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_siege_ram.xml:9 msgid "Poliorkitikós Kriós" msgstr "Poliorkitikós Kriós" #: simulation/templates/units/mace_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:11 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Gýnē Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:12 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Mujer macedonia" #: simulation/templates/units/maur_catafalque.xml:9 msgid "Bindusara" msgstr "Bindusara" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Caballería ligera hindú" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Ashwarohi" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Caballería incursora hindú" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Aśvārohagaṇaḥ" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr "Carro de guerra" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "Rath" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Elefante de guerra hindú" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Gajendra" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Guerrero" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Yōddha" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Doncella guardiana" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:7 msgid "Visha Kanya" msgstr "Visha Kanya" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:6 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Doncella guardiana con arco" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:32 msgid "Elephant Archer" msgstr "Arquero a elefante" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:36 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vachii Gaja" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Asóka el Grande" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Aśoka Devānāmpriya" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Habilidad especial del héroe: «Edictos de Asóka» - Los pilares de Asóka se pueden erigir mientras el héroe siga con vida" #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Acharya Chanakya" #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/templates/units/maur_hero_chandragupta.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_hero_chandragupta.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Arquero de arco largo" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Dhanurdhar" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Lancero de bambú" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:12 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Espadachín hindú" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:13 msgid "Khadagdhari" msgstr "Khadagdhari" #: simulation/templates/units/maur_ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "Yudhpot" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Pescador" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Matsyapalak" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Navío mercante" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Vanijyik Nauka" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:21 msgid "Worker Elephant" msgstr "Elefante de trabajo" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:22 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Karmākara Gaja" #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "Naari" #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "Mujer hindú" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Sacerdote bráhmana" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Brāhmaṇa Pujari" #: simulation/templates/units/maur_support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Vaishya" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Espadachín armado" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:14 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakitēs" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Escaramucero pesado" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:7 msgid "Thyreophóros" msgstr "Thyreophóros" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Portador de lanza persa" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "Arštibara" #: simulation/templates/units/pers_catafalque.xml:9 msgid "Artaxšaçā" msgstr "Artajerjes" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "Arquero a caballo arsácido" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:9 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "Asabāra Parθava" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Caballería hircana" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "Asabāra Varkaniya" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Caballería ligera meda" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "Asabāra Māda" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Caballería capadocia" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "Asabāra Katpatuka" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Lancero pesado bactriano" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "Asabāra Baxtriš" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Arquero pesado bactriano a caballo" #: simulation/templates/units/pers_champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Carro falcado babilonio" #: simulation/templates/units/pers_champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "Raθa Bābiruviya" #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "Pila Hinduya" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:7 msgid "Persian Immortal" msgstr "Inmortal persa" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:8 msgid "Anušiya" msgstr "Anušiya" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Ciro II el Grande" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "Kuruš" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:13 msgid "Darius I the Great" msgstr "Darío I el grande" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "Dārayavahuš" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "Jerjes I" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:10 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "Xšayāršā" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:13 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Arquero sogdiano" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:14 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "Θanuvaniya Suguda" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "Lydian Auxiliary" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "Pastiš Spardiya" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Shield Bearer" msgstr "Portador de escudo" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Sparabara" msgstr "Sparabara" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Hoplita kardaka" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:8 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Hoplites Kardakes" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Escaramucero kardaka" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:8 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Peltastes Kardakes" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:10 msgid "Cypriot Galley" msgstr "Galera chipriota" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers_ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Barco mercante jónico" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "Nauš Yauna" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:10 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Trirreme fenicio" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "Hamaraniyanava Vazarka" #: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Ariete de asedio sirio" #: simulation/templates/units/pers_siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "Hamaranakuba Aθuriya" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:12 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Banu Miyanrudani" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:13 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Mujer mesopotámica" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "Mago medo" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "Maguš Māda" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Mercader araméo" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Tamkarum Arami" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." -msgstr "Intercambia recursos entre tus propios mercados y los de tus aliados. Los persas obtienen un +25% de bonificación de comercio terrestre." +msgstr "Intercambia recursos entre tus propios mercados y los de tus aliados. Los persas tienen una bonificación de +25% en comercio terrestre." #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 Mustang" #: simulation/templates/units/plane.xml:49 msgid "A World War 2 American fighter plane." msgstr "Un avión de combate estadounidense de la 2 Guerra Mundial." #: simulation/templates/units/ptol_catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Ptolomeo III Evergetes (Benefactor)" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:10 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Arquero nabateo a camello" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:11 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_b.xml:13 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Colono tarantino a caballo" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelineer_merc_b.xml:14 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Hippeús Tarantînos" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Colono macedonio a caballo" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Hippeús Makedonikós" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Guardia real a caballo" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Ágēma Basiléōs" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Elefante de guerra con torre" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Polémou Eléphantos" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Guardia real a pie" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Phalangitès Agema" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:25 msgid "Juggernaut" msgstr "Mastodonte" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:26 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakonterēs" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "Cleopatra VII" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "Kleopatra H' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:9 msgid "Ptolemy I" msgstr "Ptolemy I" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "Ptolemaios A' Sōter" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:9 msgid "Ptolemy IV" msgstr "Ptolomeo IV" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "Ptolemaios D' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:6 msgid "Nubian Mercenary Archer" msgstr "Arquero mercenario nubio" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:7 msgid "Kousít Misthophóros Toxótēs" msgstr "Kousít Misthophóros Toxótēs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_b.xml:19 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Escaramucero mercenario tureóforo" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelineer_b.xml:20 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:12 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Piquero egipcio" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Judean Slinger" msgstr "Hondero judeo" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:19 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Lancero mercenario tureóforo" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:20 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:18 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Gallikós Mistophorós" #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:10 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "Dierēs" #: simulation/templates/units/ptol_ship_quinquereme.xml:9 msgid "Octḗrēs" msgstr "Octḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol_ship_trireme.xml:9 msgid "Pentḗrēs" msgstr "Pentḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol_siege_polybolos_packed.xml:15 msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:11 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Gýnē Aigýptia" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:12 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Mujer egipcia" #: simulation/templates/units/rome_catafalque.xml:9 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "Lūcius Iūnius Brūtus" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" msgstr "Caballería aliada" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "Eques Socius" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Caballería romana" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "Eques Rōmānus" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "Eques Cōnsulāris" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Guardaespaldas consular" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Infantería pesada itálica" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "Extrāōrdinārius" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" msgstr "Gladiador" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" msgstr "Lancero Gladiadior" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" msgstr "Hoplomachos" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "Espadachín gladiador" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" msgstr "Murmillo" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:11 msgid "Marian Legionary" msgstr "Legionario mariano" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_03.xml:12 msgid "Legiōnārius" msgstr "Legionario" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:14 msgid "Roman Centurion" msgstr "Centurión romano" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry_swordsman_04.xml:15 msgid "Centuriō" msgstr "Centurión" #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "Marco Claudio Marcelo" #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" #: simulation/templates/units/rome_hero_scipio.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Jabalinero romano" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "Vēles" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Lancero veterano" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "Triario" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Espadachín romano" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "Hastati" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" msgstr "Servus" #: simulation/templates/units/rome_ship_bireme.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "Liburna" #: simulation/templates/units/rome_ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "Nāvicula Piscātōria" #: simulation/templates/units/rome_ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "Corbīta" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:9 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "Quīnquerēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:10 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Quinquerreme romano" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:8 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "Trirēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "Trirreme romano" #: simulation/templates/units/rome_siege_onager.xml:37 msgid "Onager" msgstr "Onagro" #: simulation/templates/units/rome_siege_ram.xml:16 msgid "Ariēs" msgstr "Aries" #: simulation/templates/units/rome_siege_scorpio_packed.xml:18 msgid "Scorpiō" msgstr "Escorpio" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "Romana" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "Mujer romana" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" msgstr "Doctor" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" msgstr "Médico" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Mercader plebeyo" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "Mercader" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:6 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Jabalinero samnita" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:6 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Lancero samnita" #: simulation/templates/units/sele_catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Antíoco I Sóter (Salvador)" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Arquero a caballo dahae" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Hippotoxotès Dahae" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Caballería de la milicia" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Hippakontistès Politès" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:15 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Hippos Hetairike" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Catafracto seléucida" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidón Kataphraktos" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Carro falcado" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanèphoros" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Elefante de guerra con armadura" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thorakisménos Eléphantos" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" msgstr "Escudo de plata" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" msgstr "Argisáspidas" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Espadachín pesado romanizado" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thorakitès Rhomaïkós" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" msgstr "Antíoco III el grande" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiokhos G' Megas" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:9 msgid "Antiochus IV" msgstr "Antíoco IV" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "Antiokhos D' Epiphanēs" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:9 msgid "Seleucus I" msgstr "Seleuco I" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "Seleukos A' Nikatōr" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:19 msgid "Syrian Archer" msgstr "Arquero sirio" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:20 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Toxótēs Syrías" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelineer_b.xml:12 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Jabalinero árabe" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Pezakontistès Aravikós" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:12 msgid "Phalangite" msgstr "Falangista" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Phalangitēs" msgstr "Falangistas" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Lancero tureóforo de la milicia" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Politès" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:19 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Espadachín mercenario tracio" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós" #: simulation/templates/units/sele_ship_quinquereme.xml:9 msgid "Pentères" msgstr "Pentères" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:9 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidó̱n Triērēs" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:10 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Trirreme seleúcida" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:11 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Syrías Gýnē" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:12 msgid "Syrian Woman" msgstr "Mujer siria" #: simulation/templates/units/spart_catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "Licurgo" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Caballería perieca" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Pródromos Perioïkós" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Caballería aliada griega" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Piquero espartano" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Falangitas espartiatas" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Hoplita espartano" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartiátēs" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:20 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Comando esquirita" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:21 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Ékdromos Skirítēs" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:9 msgid "Agis III" msgstr "Agis III" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:10 msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Brásidas" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "Leónidas I" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "Leónidas" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelineer_b.xml:15 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Jabalinero ilota" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelineer_b.xml:16 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Akontistḗs Heílōs" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Hoplita perieco" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplítēs Períoikos" #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:10 msgid "Spartan Trireme" msgstr "Trireme Espartano" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:24 msgid "Spartan Woman" msgstr "Mujer espartana" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:25 msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" #: simulation/templates/units/spart_support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Émporos Períoikos" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:39 msgid "Fire Raiser" msgstr "Alzafuegos" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:40 msgid "Pyrobolos" msgstr "Pyrobolos" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Hoplita del Batallón Sagrado de Tebas" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7 msgid "Champion Spearman." -msgstr "Lancero campeón." +msgstr "Lancero de élite." #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Capa oscura tespio" #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "Melanchitones" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" msgstr "Largada" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-gui-other.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-gui-other.po (revision 24091) @@ -1,4348 +1,4348 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Mielanjel Iraeta , 2017-2020 # Osoitz , 2015,2019-2020 # Mielanjel Iraeta , 2020 # Thadah D. Denyse , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-18 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-18 17:16+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-02 18:20+0000\n" +"Last-Translator: Mielanjel Iraeta \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/civinfo/civinfo.js:20 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Joan egitura zuhaitzera." #: gui/civinfo/civinfo.js:21 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Itxi zibilizazioaren ikuspegi orokorra." #. Translation: insert an itemization symbol for each entry. #: gui/civinfo/civinfo.js:85 #, javascript-format msgid "• %(string)s" msgstr "• %(string)s" #: gui/civinfo/civinfo.js:113 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s – Jolasteko era" #: gui/civinfo/civinfo.js:116 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Zibilizazioaren hobaria" msgstr[1] "Zibilizazioaren hobariak" #: gui/civinfo/civinfo.js:121 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Taldearen hobaria" msgstr[1] "Taldearen hobariak" #: gui/civinfo/civinfo.js:128 msgid "Special Technologies" msgstr "Teknologia bereziak" #: gui/civinfo/civinfo.js:134 msgid "Special Structure" msgid_plural "Special Structures" msgstr[0] "Egitura berezia" msgstr[1] "Egitura bereziak" #: gui/civinfo/civinfo.js:141 gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Heroiak" #: gui/civinfo/civinfo.js:151 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)s zibilizazioaren historia" #: gui/common/MapCache.js:52 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: gui/common/MapCache.js:59 msgid "A randomly selected map." msgstr "Ausaz aukeratutako mapa." #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/color.js:178 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Esleitu gabeko tekla: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:193 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Sakatu %(hotkey)s jokalariaren izena automatikoki betetzeko." #: gui/common/color.js:195 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Erlaitza" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Karga eten da" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:228 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Konpilazioa: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (DESKONEKATUTA)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (DESKONEKTATUTA, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Zibilizazio ezezaguna" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "garaitua" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "garailea" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Talderik gabe" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "%(team)s taldea" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Ikuslea" msgstr[1] "Ikusleak" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Partida mugagabea" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Garailerik ez da zehaztuko, denak garaituak badira ere." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Miragarria (%(min)s minutua)" msgstr[1] "Miragarria (%(min)s minutuak) " #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Atzeman erlikia (minutu %(min)s) " msgstr[1] "Atzeman Erlikia (%(min)s minutu) " #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Erlikia kopurua" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Heroi guarda" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Heroiak guardan sartu daitezke." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Heroiak arriskuan" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Heroiak ezin dira guardan sartu eta segadetan ahulak dira." #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Rated game" msgstr "Sailkapenerako Partida" #: gui/common/gamedescription.js:253 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Partidaren irabazlea agertzen denean, gelako sailkapen orokorra egokituko da." #: gui/common/gamedescription.js:258 msgid "Locked Teams" msgstr "Talde Finkoak" #: gui/common/gamedescription.js:259 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Jokalariek ezin dituzte hasierako taldeak aldatu." #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomazia" #: gui/common/gamedescription.js:264 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Jokalariak euren artean elkar daitezke eta gudan sartu." #: gui/common/gamedescription.js:269 msgid "Last Man Standing" msgstr "Bizirik dirauen azkena" #: gui/common/gamedescription.js:270 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Partida batek baino ezin du irabazi. Gelditzen diren jokalariak aliatuak izan ezkero partidak aurrera egingo du bakarra gelditu arte." #: gui/common/gamedescription.js:274 msgid "Allied Victory" msgstr "Aliatuen garaipena" #: gui/common/gamedescription.js:275 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Jokalari batek irabazten badu bere aliatuek ere hala egingo dute. Taldeak elkartuta jarraitzen badu denok irabaziko dute. " #: gui/common/gamedescription.js:280 msgid "Ceasefire" msgstr "Su etena" #: gui/common/gamedescription.js:283 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "desgaituta" #: gui/common/gamedescription.js:284 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Beste jokalarien neutral agertuko dira lehen minutuan." msgstr[1] "Etsaien jarrera neutrala izango de lehenengo %(min)s minutuetan." #: gui/common/gamedescription.js:293 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Ausazko mapa" #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Zerrendatik mapa bat ausaz aukeratzen du." #: gui/common/gamedescription.js:299 msgid "Map Name" msgstr "Maparen izena" #: gui/common/gamedescription.js:305 msgid "Map Description" msgstr "Maparen deskripzioa" #: gui/common/gamedescription.js:311 msgid "Map Type" msgstr "Mapa mota" #: gui/common/gamedescription.js:320 msgid "Map Size" msgstr "Mapa Tamaina" #: gui/common/gamedescription.js:329 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Ausazko Bioma" #: gui/common/gamedescription.js:330 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Zerrendatik bioma bat ausaz aukeratzen du." #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Nomad Mode" msgstr "Nomada Modua" #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Civic Centers" msgstr "Gizarte zentroak" #: gui/common/gamedescription.js:348 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Jokalariak unitate gutxi batzuekin bakarrik hasten dira eta haien hiria eraikitzeko leku egokia aurkitu behar dute." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Jokalariak Gizarte zentro batekin hasten dira." #: gui/common/gamedescription.js:354 msgid "Starting Resources" msgstr "Hasierako baliabideak" #: gui/common/gamedescription.js:358 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Jokalari bakoitzeko" #: gui/common/gamedescription.js:359 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:370 msgid "Population Limit" msgstr "Biztanleria-muga" #: gui/common/gamedescription.js:374 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Jokalari bakoitzeko" #: gui/common/gamedescription.js:382 msgid "World Population Cap" msgstr "Biztanleri globalaren gaina" #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Treasures" msgstr "Altxorrak" #: gui/common/gamedescription.js:392 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #: gui/common/gamedescription.js:393 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Mapak zehaztu bezala." #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa erakutsia" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa esploratua" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Amarruak" #: gui/common/gamedescription.js:411 gui/common/tooltips.js:144 #: gui/common/tooltips.js:197 gui/common/tooltips.js:218 #: gui/common/tooltips.js:258 gui/common/tooltips.js:543 #: gui/common/tooltips.js:565 gui/common/tooltips.js:649 #: gui/common/tooltips.js:690 gui/common/tooltips.js:988 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:414 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "Gaiturik" #: gui/common/gamedescription.js:415 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "desgaituta" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgid "Victorious" msgstr "Garaile" #: gui/common/gamedescription.js:432 msgid "Defeated" msgstr "Suntsitua" #: gui/common/gamedescription.js:441 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Konexioa zerbitzariarekin galtzen (%(seconds)sak)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s konexioa galtzen (%(seconds)sak)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Sareko mozketak dituzu zerbitzariarekin (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Sareko mozketak dituzu zerbitzariarekin %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Arazo nagusia da anfitrioiak ez duela ireki UDP 20595 portua, suebakian edo antibirusean egin beharreko lana da. " #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "Anfitrioiak partida amaitu du." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Sare protokolo bertsio desegokia." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "Partida kargatzen ari da, saiatu geroago." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "Partida dagoeneko hasi da, ez dira ikusleak onartzen." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Kanporatu zaituzte." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Debekatua izan zara." #: gui/common/network.js:73 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Izen hau jada badago. Konexioa galdu baduzu saiatu berriro bost segundotan." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Zerbitzaria beteta." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "Lobby seguruen autentifikazioak huts egin du. Sartu lobby bidez." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Errorea: zerbitzariak ezin izan du bezero identifikatzaile bakan bat erreserbatu." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Errorea: Bezeroaren aginduak ustekabeko partidaren txanda baterako zeuden prestatuta." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Errorea: Bezeroak ustekabeko partidaren txanda bat simulatu du." #: gui/common/network.js:81 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Balio okerra %(id)s]" #: gui/common/network.js:95 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Zerbitzariarekin konexioa galdu da." #: gui/common/network.js:96 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Ezin izan da zerbitzariarekin konektatu." #: gui/common/network.js:98 msgid "Disconnected" msgstr "Deskonektatuta" #: gui/common/network.js:106 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Anfitrioia da bezeroak kanporatu ditzaken bakarra!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:160 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Erabiltzaileak (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:161 gui/common/tooltips.js:63 #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:311 #: gui/common/tooltips.js:336 gui/common/tooltips.js:352 #: gui/common/tooltips.js:366 gui/common/tooltips.js:443 #: gui/common/tooltips.js:448 gui/common/tooltips.js:505 #: gui/common/tooltips.js:538 gui/common/tooltips.js:853 #: gui/common/tooltips.js:886 gui/common/tooltips.js:953 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:38 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:282 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Probetarako jokalekua" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Oso erraza" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Erraza" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Ertaina" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Zaila" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Oso zaila" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Orekatua" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Defentsiboa" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Erasokorra" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Liskarra" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "Aurreikusitako paisaia eta jokalari kopurua duen mapa. Jokoen beste ezarpenak nahi bezala aukeratu." #: gui/common/settings.js:182 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: gui/common/settings.js:183 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Sortu mapa paregabea baliabide ezberdinak erabiliz aldi bakoitzean. Askatasunez aukeratu jokalari eta talde kopurua." #: gui/common/settings.js:190 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Jokalekua" #: gui/common/settings.js:191 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Aurreikusitako paisaia eta joko ezarpenak duen mapa." #: gui/common/settings.js:268 gui/common/settings.js:291 msgid "Unlimited" msgstr "Mugagabea" #: gui/common/settings.js:339 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: gui/common/settings.js:350 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: gui/common/settings.js:361 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: gui/common/settings.js:373 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: gui/common/settings.js:385 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: gui/common/settings.js:400 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(globala)" #: gui/common/settings.js:401 gui/common/settings.js:405 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: gui/common/settings.js:417 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Irabazteko Baldintza Ezezaguna" #: gui/common/tooltips.js:52 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:61 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s eta %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:90 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:92 gui/common/tooltips.js:501 #: gui/common/tooltips.js:884 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundo" #: gui/common/tooltips.js:145 gui/common/tooltips.js:156 msgid "Health:" msgstr "Osasuna:" #: gui/common/tooltips.js:155 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:167 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%%%(percentage)s" #: gui/common/tooltips.js:186 gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:187 msgid "Resistance:" msgstr "Erresistentzia:" #: gui/common/tooltips.js:198 msgid "Damage:" msgstr "Kaltea:" #: gui/common/tooltips.js:201 gui/common/tooltips.js:221 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:206 gui/common/tooltips.js:226 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:219 msgid "Capture:" msgstr "Atzematea:" #: gui/common/tooltips.js:223 gui/common/tooltips.js:321 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Atzeman" #: gui/common/tooltips.js:239 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Sartu guardan geziak jaurtitzeko" #: gui/common/tooltips.js:242 gui/common/tooltips.js:882 msgid "Interval:" msgstr "Tartea:" #: gui/common/tooltips.js:246 msgid "Rate:" msgstr "Tasa:" #: gui/common/tooltips.js:247 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileName)s %(projectileCount)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:249 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "gezi" msgstr[1] "gezi" #: gui/common/tooltips.js:252 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:272 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s - %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:278 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s - %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:280 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:290 gui/common/tooltips.js:877 msgid "Range:" msgstr "Irismena:" #: gui/common/tooltips.js:293 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:297 msgid "meters" msgstr "metro" #: gui/common/tooltips.js:298 gui/common/tooltips.js:879 #: gui/common/tooltips.js:909 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metro" msgstr[1] "metro" #: gui/common/tooltips.js:308 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:319 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:327 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s Hedatze-uhina" #: gui/common/tooltips.js:330 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:336 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Lagunen sua: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:337 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 #: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353 #: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:183 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:207 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: gui/common/tooltips.js:337 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 #: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353 #: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:183 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:207 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "No" msgstr "Ez" #: gui/common/tooltips.js:348 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "%(name)s ematen du" #: gui/common/tooltips.js:381 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:404 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:415 msgid "Attack:" msgstr "Erasoa:" #: gui/common/tooltips.js:441 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:446 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:457 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:458 msgid "Duration" msgstr "Iraupena" #: gui/common/tooltips.js:472 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(zabaltzen)" #: gui/common/tooltips.js:474 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(ordeztu)" #: gui/common/tooltips.js:476 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(pilak)" #: gui/common/tooltips.js:478 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:489 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:490 msgid "Garrison Limit" msgstr "Guarda edukiera" #: gui/common/tooltips.js:497 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:498 gui/common/tooltips.js:872 msgid "Heal:" msgstr "Sendatzea:" #: gui/common/tooltips.js:500 gui/common/tooltips.js:874 msgid "Health" msgstr "Osasuna" #: gui/common/tooltips.js:524 gui/common/tooltips.js:529 #: gui/common/tooltips.js:534 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:525 msgid "Projectile Limit" msgstr "Gehienezko Jaurtigaiak" #: gui/common/tooltips.js:530 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Unitateko" #: gui/common/tooltips.js:544 msgid "Number of repairers:" msgstr "Konpontzaile kopurua:" #: gui/common/tooltips.js:550 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Gehitu beste langileren bat konponketen abiadura azkartzeko %(second)s segundotan." msgstr[1] "Gehitu beste langileren bat konponketen abiadura azkartzeko %(second)s segundotan." #: gui/common/tooltips.js:557 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Gehitu langilea konponketak amaitzeko %(second)s segundotan." msgstr[1] "Gehitu langilea konponketak amaitzeko %(second)s segundotan." #: gui/common/tooltips.js:566 msgid "Number of builders:" msgstr "Eraikitzaile kopurua:" #: gui/common/tooltips.js:572 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Gehitu beste langilea eraikuntza azkartzeko %(second)s segundoan." msgstr[1] "Gehitu beste langileren bat eraikuntza azkartzeko %(second)s segundotan." #: gui/common/tooltips.js:579 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Gehitu langilea eraikuntza amaitzeko %(second)s segundoan." msgstr[1] "Gehitu langilea eraikuntza amaitzeko %(second)s segundotan." #: gui/common/tooltips.js:614 gui/common/tooltips.js:825 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:650 msgid "Gather Rates:" msgstr "Ustiaketa tasak:" #: gui/common/tooltips.js:653 gui/common/tooltips.js:695 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource supply. #: gui/common/tooltips.js:673 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:674 msgid "Resource Supply:" msgstr "Baliabideen hornikuntza:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its resource. #: gui/common/tooltips.js:677 gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:691 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Baliabide Jarioa:" #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:744 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s - %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:773 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Hesiak: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:774 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Dorreak: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:782 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:783 msgid "Cost:" msgstr "Kostua:" #: gui/common/tooltips.js:796 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "%(technology)s behar du" #: gui/common/tooltips.js:808 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:809 msgid "Population Bonus:" msgstr "Biztanleria hobaria:" #: gui/common/tooltips.js:830 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Baliabide gutxiegi:" #: gui/common/tooltips.js:846 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:847 msgid "Speed:" msgstr "Abiadura:" #: gui/common/tooltips.js:849 gui/common/tooltips.js:854 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:851 msgid "Walk" msgstr "Oinez" #: gui/common/tooltips.js:856 msgid "Run" msgstr "Korrika" #: gui/common/tooltips.js:871 gui/common/tooltips.js:876 #: gui/common/tooltips.js:881 gui/common/tooltips.js:906 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:898 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:899 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:907 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Irismena:" #: gui/common/tooltips.js:924 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:937 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:952 msgid "Classes:" msgstr "Klaseak:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:979 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:989 msgid "Loot:" msgstr "Harrapakina:" #: gui/common/tooltips.js:999 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" -msgstr "" +msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1000 msgid "Dropsite for:" -msgstr "" +msgstr "Honetarako biltegia:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1008 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Eskuin klika informazio gehiago ikusteko." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1014 msgid "Click to view more information." msgstr "Klikatu informazio gehiago ikusteko." #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Ezabatu hautatuta dagoen gordetako partida %(hotkey)s erabiliz." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:203 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Mantendu %(hotkey)s baieztapen elkarrizketa saltatzeko ezabatzean." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Gordetako partida behin betiko ezabatuko da, ziur zaude?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "EZABATU" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:40 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mods: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:158 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:169 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:170 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Kargatu" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "%(requiredVersion)s 0 A.D. bertsioa behar du salbamendu joko honek, zuk %(currentVersion)s bertsioa duzu." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "0 A.D. bertsio zaharragoa behar du salbamendu joko honek." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Salbamendu joko honek mod sekuentzia ezberdina behar du:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Jarraitu hala ere?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:299 #: gui/options/options.js:352 gui/options/options.js:378 msgid "Warning" msgstr "Kontuz" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:42 msgid "Save Game" msgstr "Gorde partida" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:42 gui/pregame/MainMenuItems.js:66 msgid "Load Game" msgstr "Kargatu partida" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 gui/options/options.xml:(caption):54 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Gordetako partida behin betiko gainidatziko da, ziur zaude?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "PARTIDA GAINIDATZI" #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Lehenetsia: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Gutx: %(min)s, Gehi: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Gutx: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Gehi: %(max)s" #: gui/options/options.js:162 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Balioa: %(val)s (gutxien: %(min)s, gehien: %(max)s)" #: gui/options/options.js:298 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Hasierako egoerara bueltatzeak zure ezarpenak ezabatuko ditu. Jarraitu nahi duzu?" #: gui/options/options.js:351 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "Ezarpen balio batzuk baliogabeak dira! Ziur al zaude gorde nahi duzula?" #: gui/options/options.js:377 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituzu. Leiho hau itxi nahi duzu?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn To Play" msgstr "Ikasi nola jolastu" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Jolasten ikasi, tutoretza hasi, aurkitu teknologien zuhaitza eta zibilizazioen atzean dagoen historia." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Gidaliburua" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Ireki 0 A.D. jolasteko gidaliburua." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Tutoretza" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Ekonomia tutoretza hasi." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:24 gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):123 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Egitura zuhaitza" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:25 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Ikusi 0 A.D.en azaltzen diren zibilizazioen egituren zuhaitza." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):18 msgid "Civilization Overview" msgstr "Zibilizazioaren ikuspegi orokorra" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Ezagutu hobeto 0 A.D.-n azaltzen diren zibilizazio desberdinak." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:50 gui/replaymenu/replay_filters.js:143 msgid "Single-player" msgstr "Jokalari bakarra" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:51 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Hasi, kargatu, edo errepikatu jokalari bakarreko partida." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:54 msgid "Matches" msgstr "Partidak" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:55 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Hasi jokalari bakarreko partida berria." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Campaigns" msgstr "Kanpainak" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:62 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Bizi historia antzinako gudu kanpaina ospetsuen bidez. \\[ORAINDIK EGITEKE]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Load a saved game." msgstr "Kargatu gordetako partida." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:73 gui/pregame/MainMenuItems.js:123 msgid "Replays" msgstr "Errepikapenak" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:74 gui/pregame/MainMenuItems.js:124 msgid "Playback previous games." msgstr "Aurreko partidak erreproduzitu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 gui/replaymenu/replay_filters.js:143 msgid "Multiplayer" msgstr "Hainbat jokalari" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:89 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Lehiatu hezur-haragizko jokalari bat edo gehiagoren kontra, hainbat jokalarientzako partidan." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Join Game" msgstr "Batu partida batera" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:94 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Batu existitzen den hainbat jokalarientzako partida batera." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:102 msgid "Host Game" msgstr "Ostatatu partida bat" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Ostatatu hainbat jokalarientzako partida" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:111 msgid "Game Lobby" msgstr "Jokalarien gela" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:113 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Abiatu hainbat jokalarien gela partida publikoetara elkartzeko edo hauek ostatatzeko eta beste jokalariekin txateatzeko." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:114 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Abiatu hainbat jokalarien gela. \\[KONPILAZIOAN DESGAITUA]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:138 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:139 msgid "Change game options." msgstr "Aldatu jolasaren aukerak." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:142 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 msgid "Adjust game settings." msgstr "Doitu partidaren ezarpenak." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:152 gui/locale/locale.xml:(caption):14 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:153 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Hautatu partidaren hizkuntza." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:159 msgid "Mod Selection" msgstr "Mod Aukeraketa" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:160 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Hautatu eta deskargatu jokoaren mod-ak." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:166 msgid "Welcome Screen" msgstr "Ongietorri Pantaila" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:167 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Bistaratu ongietorriaren pantaila berriro. Erruz ezkutatu baduzu ondo dator." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:175 msgid "Scenario Editor" msgstr "Jokalekuaren editorea" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:176 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Ireki Atlas jokaleku-editorea leiho berrian. Hau era fidagarriagoan irekitzeko, exekutatu jokoa \"-editor\" agindu-lerroko argumentua erabiliz." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "Ziur 0 A.D. jokotik irten nahi duzula eta jokalekuen editorea ireki nahi duzula?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:182 gui/pregame/MainMenuItems.js:206 msgid "Confirmation" msgstr "Baieztapena" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:188 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Jokaleku-editorea ez dago eskuragarri edo huts egin du kargatzerakoan. Begira itzazu jokoaren erregistroen artxiboak informazio osagarria lortzeko." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:189 gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:193 msgid "Credits" msgstr "Kredituak" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Erakutsi 0 A.D. kredituak" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:200 msgid "Exit" msgstr "Irten" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:201 msgid "Exit the game." msgstr "Irten jolasetik." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:205 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Ziur 0 A.D. jokotik irten nahi duzula?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXIV" msgstr "Alfa XXIV" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Oharra: Jolas hau garapenean dago eta ezaugarri asko gehitzeke daude oraindik." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Webgunea" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Egin klik nabigatzailean play0ad.com webgunea irekitzeko." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Txata" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Egin klik 0 A.D.-ren IRC txata nabigatzailean irekitzeko. (#0ad - webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Eman errore baten berri" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Egin klik 0 A.D. Trac zerbitzaria bisitatzeko, akats, kraskatze edo errore baten berri emateko, " #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgid "Translate the Game" msgstr "Jokoa itzuli" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Egin klik 0 A.D. itzultzeko orria zure nabigatzailean irekitzeko." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Donate" msgstr "Dohaintza" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Dohaintza eman proiektuaren gastuetan laguntzeko. " #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:49 #, javascript-format msgid "" "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. " "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more " "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more" " recent, shader-compatible model." msgstr "%(warning)sDirudienez erabiltzen ari zaren bideo txartelak ez du «shaders» (fixed function) euskarririk. Aukera hau ez da 0.A.D.en hurrengo bertsioetan egongo teknika aurreratuagoei tokia uzteko. Txartel grafikoa shader-ekin bateragarria den modelo berriago batengatik aldatzea gomendatzen dizugu." #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:57 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Sakatu \"Irakurri gehiago\" informazio gehiagorako, edo \"Ados\" jarraitzeko." #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:58 msgid "WARNING!" msgstr "ABISUA!" #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:59 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "OK" msgstr "Ados" #: gui/pregame/SplashscreenHandler.js:59 msgid "Read More" msgstr "Irakurri gehiago" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Baldintzak" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Mesedez, irakurri eta onartu erabiltzailearen txosten baldintzak" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Argitalpenak" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "zerbitzarira konektatzen" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "igotzen (%%%f)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "igoera burututa" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "igoerak huts egin du (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "igoerak huts egin du (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Txostenak Desgaitu" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Txostenak Gaitu" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Milesker 0 A.D. hobetzen laguntzearren!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Feedback orain gaituta dago." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Egoera: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Lagundu 0 A.D. hobetzen!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Automatikoki bidal diezagukezu informazioa, honela erroreak konpontzen eta errendimendua eta bateragarritasuna hobetzen lagunduz." #: gui/reference/common/TemplateParser.js:128 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s hona %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Eraikia:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Non trebatuta:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Non ikertua:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Eraiki dezake:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Ikerketak:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Trebatuak:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Eguneratzea:" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Aldatu zibilizazioaren ikuspegi orokorra." #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):135 gui/credits/credits.xml:(caption):32 #: gui/options/options.xml:(caption):60 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Zibilizazioa:" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Itxi egitura zuhaitza." #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Instrukzio unitateak" #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:167 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: Txantiloi bisorea itxi" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Berrekite honek mod sekuentzia ezberdina behar du:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Errepikapen hau ez da zure joko bertsioarekin bateragarria." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Oraingo bertsioa: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Beharrezko bertsioa: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Errepikapen bateraezina" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "No summary data available." msgstr "Ez da laburpenik eman." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:166 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Ziur errepikapena betirako ezabatu nahi duzula?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168 msgid "Delete replay" msgstr "Ezabatu errepikapena" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:51 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Edozein" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:67 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Edozein" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:83 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Edozein" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:99 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Edozein" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:118 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Edozein" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:122 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:126 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:129 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:143 msgid "Single-player and multiplayer" msgstr "Jokalari bakarra edo hainbat jokalari" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:156 msgid "Any Victory Condition" msgstr "Edozein Irabazteko Baldintza" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:169 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Biak" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:169 msgid "Rated games" msgstr "Sailkapenerako Partidak" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:169 msgid "Unrated games" msgstr "Sailkapenik gabeko partidak" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:194 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Iragazi errepikapenak jokalari izen bat edo batzuk, edo izen moztuak idatziz. " #: gui/replaymenu/replay_menu.js:198 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Ezabatu aukeratutako errepikapena %(hotkey)s sakatuz." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:283 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Jokalariak: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:307 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "uuuu-HH-ee OO:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:337 msgid "yyyy-MM" msgstr "uuuu-HH" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Puntuazioa" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162 #: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Jokalariaren izena" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Puntuazioa guztira" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Ekonomia puntuazioa" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Militar puntuazioa" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Esploratze puntuazioa" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Egiturak" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112 msgid "Total" msgstr "Guztira" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Etxeak" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Ekonomia" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Postu aurreratuak" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Militarra" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Gotorlekuak" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Giz zentroak" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Miragarriak" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Egituren estatistikak (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Unitateak" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Infanteria" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Langilea" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Zalditeria" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Aldezkaria" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Setio" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Itsas armadakoak" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Merkatariak" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Unitate estatistikak (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:109 msgid "Resources" msgstr "Baliabideak" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Tributes" msgstr "Ordainak" #: gui/summary/layout.js:122 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributuak⏎\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Treasures collected" msgstr "Bildutako altxorrak" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Loot" msgstr "Harrapakina" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Livestock bred" msgstr "Hezitako abereak" #: gui/summary/layout.js:136 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Baliabideen estatistikak (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:160 msgid "Market" msgstr "Merkatua" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Trade income" msgstr "Merkatari irabaziak" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Barter efficiency" msgstr "Aldaketarako gaitasuna" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:170 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s aldaturik" #: gui/summary/layout.js:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "Hainbat" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Erailak/hildakoen zenbatekoa" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "Maparen kontrola (goikoa)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Maparen kontrola (bukaerakoa)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "Maparen ikusketa" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Belarjaleen zenbatekoa" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "Emetua" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "Eskupekoak" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Eskupekoak\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:229 msgid "Charts" msgstr "Kontuak" #: gui/summary/layout.js:373 msgid "Team total" msgstr "Taldeko guztia" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Erreklutatuak" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Eraikiak" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Ustiatua" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "Ordainduak" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "Erosiak" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "Sarrerak" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "Atzemanak" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Succeeded" msgstr "Burututa" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Destroyed" msgstr "Birrinduak" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Killed" msgstr "Galduak" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Lost" msgstr "Galduak" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Used" msgstr "Erabiliak" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Received" msgstr "Jasoak" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Sold" msgstr "Saldua" #: gui/summary/summary.js:100 msgid "Outcome" msgstr "Emaitza" #: gui/summary/summary.js:105 msgid "Failed" msgstr "Huts-eginda" #: gui/summary/summary.js:192 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:195 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:225 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr "." #: gui/summary/summary.js:331 msgid "Time elapsed" msgstr "Igarotako denbora" #: gui/summary/summary.js:499 msgid "Current Scores" msgstr "Momentuko puntuazioak" #: gui/summary/summary.js:501 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Puntuazioa partidaren amaieran." #: gui/summary/summary.js:503 msgid "You have been disconnected." msgstr "Deskonektatua izan zara." #: gui/summary/summary.js:505 msgid "You have left the game." msgstr "Partida utzi duzu." #: gui/summary/summary.js:507 msgid "You have won the battle!" msgstr "Borroka irabazi duzu!" #: gui/summary/summary.js:509 msgid "You have been defeated…" msgstr "Menderatua izan zara." #: gui/summary/summary.js:510 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Jokoa abandonatu duzu" #: gui/summary/summary.js:513 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Igarotako partida denbora: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:521 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:533 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Txandakatu hainbat jokalarien gela elkarrizketa leihoan." #: gui/summary/summary.js:546 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s summary tab." msgstr "Aldatu %(name)s laburpenen fitxa." #: gui/summary/summary.js:547 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab right." msgstr "Erabili %(hotkey)s laburpenen fitxa bat eskuinera mugitzeko." #: gui/summary/summary.js:548 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab left." msgstr "Erabili %(hotkey)s laburpenen fitxa bat ezkerrera mugitzeko." #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):30 msgid "Civilization Selection" msgstr "Zibilizazioaren Aukeraketa" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "0 A.D. Kredituak" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):26 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):69 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Eguna / Ordua" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):30 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Mapa mota" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):34 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Maparen izena" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):38 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Deskripzioa" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):43 msgid "No saved games found." msgstr "Ez da gordetako partidarik aurkitu." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):49 gui/locale/locale.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):53 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):231 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):63 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Ez erakutsi gordetako partida bateraezinak" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):73 msgid "Players:" msgstr "Jokalariak:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):77 msgid "Played time:" msgstr "Jokatutako denbora:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):81 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):150 msgid "Map Type:" msgstr "Mapa mota:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):85 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):165 msgid "Map Size:" msgstr "Maparen Tamaina:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):89 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):180 msgid "Victory:" msgstr "Garaipena:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Hizkuntza:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Hizkuntza:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "Onartu" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Partidaren aukerak" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Leheneratu" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Desegin" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Ezarpenak hasierakoetara leheneratzen ditu" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Lehen gordetako ezarpenetara itzultzen da" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Aldaketak gorde" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Gordetzen ez diren aldaketek oraingo saioari baino ez diote eragingo" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Informazioa" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13 msgid "Replay Games" msgstr "Errepikapenak" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):109 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Ez erakutsi errepikapen bateraezinak" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):213 msgid "Spoiler" msgstr "Izkutua:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):225 msgid "Main Menu" msgstr "Menu nagusia" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):237 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Berregin cachea" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250 msgid "Start Replay" msgstr "Errepikapena ikusi" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Jokalariak" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Biztanleria" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Iraupena" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):238 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Erreprodukzio cachea zerotik berreraiki. Agian motela!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "Ongi etorri!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Bistaratu mezu hau etorkizunean ere" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Arazo ezagunak (webgunea)" #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Balioa:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Taldeka bildu" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Ikusi erreprodukzioa" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Balioa" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Mota" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Diseinu grafikoen zuzendaria" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "2D diseinuak" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "3D diseinuak" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Diseinu grafikoa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Soinu zuzendaria" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Egile nagusia" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Audio zuzendaria" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Musika gehigarria, perkusioa, Yembe eta musika laginketa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Musika gehigarria" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Yembe" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Marko tanborra, derbake, riq eta tomtomak" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Tronpeta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Harpa zelta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Irlandar flautak" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Biola eta bibolina " #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Musika" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "Soinua" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Grekoa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latina" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Persiarra" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Ahotsak" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Audioa" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Zuzendaria" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Oreka" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Komunikazio eta komunitate arduraduna" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "1. sosa biltzea" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "2. sosa biltzea" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "2013 ko Indiegogoren kanpaina⏎\n1000 baino gehiago partaideekin (!), hauek barne:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Emaileak" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Erreferentzi historikoak" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Antzestoki sortzailea" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Ausazko antzeztoki scriptak" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "MapaK" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Programazio nagusiak" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Eskerrak honi" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programazioa" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "Honen oroimenez" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "0 A.D.en Sortzailea" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Proiektuaren liderrak" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Diseinatzaile laguntzaileak" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Esker bereziak:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "Eta eskerrak 0 A.D. komunitateari hau aurrera ateratzeagatik." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Ez da historialaririk mindu proiektuaren ekoizpenean." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Kreditu bereziak" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Itzultzaileak" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Jokalari bakarreko partidetan erabiltzeko izena." #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Jokalariaren izena (jokalari bat)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Hainbat jokalarietako partidetan erabiltzeko izena (salbu hizketako gelan)" #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Jokalariaren izena (Hainbat jokalari)" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Pausatu jokalari bakarreko partidak leihoak fokua galtzen duenean" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Pausatu bigarren planoan" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Nahiz desgaitu, ongietorri pantaila bertsio berri bat dagoen bakoitzeko behin erakutsiko da. Nahi izan ezkero menu nagusitik sartu ahal izango duzu." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Gaitu ongietorri pantaila" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Hainbat jokalarientzako partidetan konexio txarra duten jokalariak erakusten ditu." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network warnings" msgstr "Sareko abisuak" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Segundoko fotogramak erakutsi goian eskuin aldeko kantoian." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS overlay" msgstr "FPS geruza" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Bistaratu sistemaren ordua goi eskumako ertzean." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Real time overlay" msgstr "Denbora errealeko geruza" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Bistaratu uneko simulazio denbora goi eskumako ertzean." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Game time overlay" msgstr "Partida denboraren geruza" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Beti bistaratu geratzen den sueten denbora." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Su-eten denboraren geruza" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Guztiak" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Lagunak" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Utzi denak edo lagunak bakarrik hasitako partidetara ikusle gisa batu daitezen." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late observer joins" msgstr "Ikusle berantiarrak bat egin du" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Behin muga gainditu ezkero ikusle gehiago batzea eragozten du." #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer limit" msgstr "Gehieneko ikusleak" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "Jokalari anitzen Gelako txaten mezuak noiz argitaratu ziren erakusten du, partida sortzean eta jokoaren bitartean." #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Txataren denbora-zigilua" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Orokorra" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Abiarazi 0 A.D. leiho batean." #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Leiho modua" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "Erabili OpenGL 2.0 shaderrak (gomendatua)." #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "GLSL nahiago" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable Fog." msgstr "Gaitu lainoa." #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "Lainoa" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Erabili post prozesatze iragazkiak (HDR, Bloom, DOF, eta abar)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post-processing" msgstr "Post prozesatzea" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use anti-aliasing." msgstr "Ez erabili anti-aliasing." #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple anti-aliasing." msgstr "Anti-aliasing azkarra, baina xinplea." #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Murriztu ertzetan aliasing-en eragina." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Anti-Aliasing" #: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Ez erabili kontrasterik." #: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "Kontrastea egokitzeko garbitasuna, kontrastean oinarritutako garbitze azkar bat." #: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Efektu lausoak murrizten ditu." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Sharpening" msgstr "Zorrotz" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "Aukeratutako bidearen zorroztasuna." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Zorroztasun faktorea" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Shaderren efektuen zenbatekoa. JOKOA BERRABIARAZI BEHAR DA" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shader effects" msgstr "Itzal efektuak" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Gaitu itzalak." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Shadows" msgstr "Itzalak" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "Oso baxua" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "Low" msgstr "Baxua" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Ertaina" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "High" msgstr "Altua" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "Very High" msgstr "Oso altua" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Itzal maparen bereizmena. Memoria gutxi duen txartel grafikoa erabili ezkero balore altuek jokoa blokea dezakete!" #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Shadow quality" msgstr "Itzalen kalitatea" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Itzal leunak." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Shadow filtering" msgstr "Itzalen iragazketa" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Bistaratu eraikinen atzean dauden unitateen siluetak." #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Unitateen siluetak" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Gaitu partikulak." #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Particles" msgstr "Partikulak" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Desaktibatzean erabili ezarpen baxuena ura errendatzeko. Honek beste ezarpenak garrantzi gabekoak bihurtzen ditu." #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water effects" msgstr "Uraren efektuak" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Erabili kalitate handiko efektuak uretan, kostaldeko olatuak, aparra itsasbazterrean eta itsasontzien lorratzak ur azalean." #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Kalitate handiko ur efektuak" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Erabili uraren egiazko sakontasuna errendatze kalkuluetan." #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Real water depth" msgstr "Ur sakontasun erreala" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Baimendu urak irudiaren ispilu bat islatzea." #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Water reflections" msgstr "Uraren islapenak" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Erabili egiazko uraren errefrakzio mapa eta ez gardentasuna." #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Water refraction" msgstr "Uraren errefrakzioa" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Cast shadows on water." msgstr "Sortu itzalak uretan." #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "Shadows on water" msgstr "Itzalak uretan" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly." msgstr "Altxatu leunki iluntasuna eta gatazka lainoa." #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "Smooth vision" msgstr "Ikusmen leuna" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "Render Sky." msgstr "Errendatu zerua." #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "Show sky" msgstr "Bistaratu zerua" #: gui/options/options.json[1].options[21].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Pantailako zutikako sinkronizazioa mantendu «screen tearing» deituriko ekiditeko. JOKOA BERRABIARAZI BEHAR DA" #: gui/options/options.json[1].options[21].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[22].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Marrazte abiadura mugatu dezakezu menuan prozesatzailean baliabide gutxiago jateko eta tenperatura eta energia gastua murrizteko. Gehienezko tamainan jarri mugatzailea ezgaitzeko." #: gui/options/options.json[1].options[22].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "FPSa menuetan mugatu" #: gui/options/options.json[1].options[23].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Marrazte abiadura mugatu dezakezu partida jokatzean prozesatzailean baliabide gutxiago jateko eta tenperatura eta energia gastua murrizteko. Gehienezko tamainan jarri mugatzailea ezgaitzeko." #: gui/options/options.json[1].options[23].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "FPSa partidan mugatu" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Eragiketa eta ikusizko itxura arteko oreka ezarri." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "Grafikoak" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Soinu orokorraren bolumenaren irabazia." #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Bolumen nagusia" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Jokoko musikaren bolumenaren irabazia." #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Musikaren bolumena" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Inguruneko soinuen bolumenaren irabazia." #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Giroaren bolumena" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Joko unitateek sortzen duten soinuen bolumenaren irabazia." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Akzioaren bolumena" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Norberaren interfazearen soinuen bolumenaren irabazia." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Interfazearen bolumena" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Norbaitek zure izena aipatzen den bakoitzean soinu bat entzungo duzu." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Ezizen jakinarazpena" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Jaso audio jakinarazpen bat bezero berri bat jokoaren ezarpenekin bat egitean." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Game setup - new player notification" msgstr "Partidaren ezarpena - jokalari berriaren jakinarazpena" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Aholkuak erakusten ditu partida berria konfiguratzean." #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Gaitu partidaren ezarpenen aholkuak" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Ireki, itxi edota tamaina aldatzean ezarpenen panela irristatu." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Gaitu ezarpen panelaren diapositiba" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Gorde eta berrezarri partidaren ezarpenak erraz berrerabiltzeko beste partida bat ostatatzean." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Mantendu partidaren ezarpenak" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Probetarako jokalekua" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Oso erraza" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Erraza" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Zaila" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Oso zaila" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "AAren berezko zailtasuna." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "AA zailtasuna" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Orekatua" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Erasokorra" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Defentsiboa" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "AAren portaera lehenetsia." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "AA portaera lehenetsia" #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Tarte bat libre badago, esleitu egingo zaizkie partidarekin bat egiten duten jokalariei." #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Partidarekin bat egiten duten jokalariak anfitrioiaren lagunak badira eta espazio libre bat badago bakarrik esleituko dira." #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Jokalariek espazioa hartzen dute anfitrioiak esplizituki esleitzen dituenean." #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Partidaren ezarpenak zehazten diren bitartean jokalari librentzako zuloetara elkartzen diren bezeroei automatikoki eman." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign players" msgstr "Esleitu jokalariak" #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" msgstr "Jokoaren konfigurazioa" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Babestu saio hasiera eta lobbyrekin trukatutako datuak TLS enkriptatzea erabiliz." #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "TLS zifratzea" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Jokalarien gelan sartzerakoan historian kargatu beharreko mezuen zenbatekoa." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Txataren historiala" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Parte hartzen duten jokalarien batezbesteko puntuazioa erakusten du jokoen zerrendako zutabe batean." #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Jokoaren puntuazio zutabea" #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Ezarpen hauek hainbat jokalarien moduari baino ez diote eragiten." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" msgstr "Jokalarien gela" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "Sarbide azkarreko teklak ebazten du aukeratutako unitateak zauriturik daudela duten osasun ehunekoa zenbaki honen azpikoa bada." #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Zauritutako unitateen osasuna" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Lote bakoitzeko prestatutako unitate kopurua lehenetsia." #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Taldeka trebatutako kopurua" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Zenbatetan mugitu behar duzun zenbakia 1en handitzeko / txikitzeko lotearen tamaina." #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Lotea handitzeko bataz besteko mugimendua" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Txatean argitaratu beste jokalari baten erasoa jasotzean." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Txataren eraso kakinarazpena" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Txatean argitaratu aliatuen arteko baliabideen trukea taldeak blokeaturik badaude eta betiere ikusle moduan." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Txataren jakinarazpena tributua" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Erakutsi txat jakinarazpen bat ikusleei jokalari batek baliabideak trukatzen dituenean-" #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Txataren jakinarazpen trukea" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Desgaitu" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Osaturik" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Dena agerian" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Erakutsi txat jakinarazpen bat zuk edo zure aliatuak aro berri bat hasi, ezeztatu edo osatu baduzue eta jokalari guztien aroak ikusle moduan." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Txataren jakinarazpena aroa" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Aukeratutako babes egituren eraso maila erakusten du (sarbide azkarreko tekla erabiliz ere jokoan txandakatu daiteke)." #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Erasoaren irismena bistaratzea" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Aukeratutako unitate eta egituren auraren maila erakusten du (sarbide azkarreko tekla erabiliz ere jokoan txandakatu daiteke)." #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Auraren irismena bistaratzea" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "Aukeratutako unitateen sendatze maila erakutsi (sarbide azkarreko tekla erabiliz ere jokoan txandakatu daiteke)." #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Sendatze-irismena bistaratzea" #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Erakutsi goialdeko ikonoak goitibeherako barran." #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Sailkatu ikonoak egoera-barraren gainean" #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Esperientzia egoera barra erakusten du aukeratutako unitate bakoitzeko. " #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Experience status bar" msgstr "Esperientzia egoera barra" #: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Erakutsi unitate-sormen egituretan trebatu daitezken unitateen ezaugarrien laster-leiho xehetsuak." #: gui/options/options.json[5].options[12].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Laster-leiho xehetsuak" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Ordenatu gabea" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Goruntz" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Beheranzkoa" #: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Dinamikoki ordenatu jokalariak baliabideetan eta biztanleriaren argibideak balioaren arabera." #: gui/options/options.json[5].options[13].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Ordenatu baliabide eta biztanleen laster-leihoa" #: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Zure unitateen kolorea-diplomazia koloreak gaituta daudenean." #: gui/options/options.json[5].options[14].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Diplomazia-koloreak: Norbera" #: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Aliatuen kolorea diplomazia-koloreak gaituta daudenean." #: gui/options/options.json[5].options[15].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Diplomazia-koloreak: Aliatua" #: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Jokalari neutralen kolorea diplomazia-koloreak gaituta daudenean." #: gui/options/options.json[5].options[16].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Diplomazia-koloreak: Neutrala" #: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Etsaien kolorea diplomazia-koloreak gaituta daudenean." #: gui/options/options.json[5].options[17].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Diplomazia-koloreak: Etsaia" #: gui/options/options.json[5].options[18].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Egitura berriak hurbileko egiturekin lerrokatzen dira, sarbide azkarreko tekla sakatzen den bitartean." #: gui/options/options.json[5].options[18].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Doikuntza gaitzeko sarbide azkarreko tekla" #: gui/options/options.json[5].options[18].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Egitura berriak hurbileko egiturekin lerrokatzen dira, sarbide azkarreko tekla sakatu ezean." #: gui/options/options.json[5].options[18].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Doikuntza desgaitzeko sarbide azkarreko tekla" #: gui/options/options.json[5].options[18].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Aukera honek aukera ematen du egitura berriak hurbileko egiturekin lerrokatzeko." #: gui/options/options.json[5].options[18].label msgid "Snap to edges" msgstr "Ertzetara doitu" #: gui/options/options.json[5].options[19].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Unitate edo egitura bat kontrol-talde bati gehitzean, beste kontrol-talde batzuetatik kentzen dira. Erabili aukera hau kontrol-taldeek armada desberdinei erreferentzia egitea nahi baduzu." #: gui/options/options.json[5].options[19].list[0].label msgid "Single" msgstr "Bakarra" #: gui/options/options.json[5].options[19].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Unitateak eta egiturak kontrol-talde ugariren parte izan daitezke. Hau baliagarria da armada ezberdinentzako kontrol taldeak mantentzeko eta aldi berean armada osoarentzako kontrol talde bat mantentzeko" #: gui/options/options.json[5].options[19].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Multiplea" #: gui/options/options.json[5].options[19].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Unitateak kontrol-talde ugariren parte izan daitezkeen erabaki." #: gui/options/options.json[5].options[19].label msgid "Control Group Membership" msgstr "Kontrol taldearen partaidea" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Aldatu jokoaren ezarpenei buruzko aukerak." #: gui/options/options.json[5].label msgid "In-Game" msgstr "Jokoan" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Ustiatu animaliak, baia zuhaixkak, arrainak, edo soroak." #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Metal mehatzetatik edo harrobietatik atera." #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Harkaitz, harrobi edo hondakinetatik atera." #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Zuhaitz edo zuhaiztietatik gutxitu." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Jana" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Jana" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Arrainkia" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Arrainkia" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Fruta" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Fruta" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Alea" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Alea" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Haragia" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Haragia" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metala" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Metala" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Mea" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Mea" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Harria" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Harria" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Hondakinak" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Hondakinak" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Harkaitza" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Harkaitza" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Zura" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Zura" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Zuhaitza" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Zuhaitza" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Naiz jokalari adituarentzat nahikoa erraza izan, jokoaren nondik norakoa ezagutzen ez duten jokalari berrientzat AA maila erronka da. Gomendagarria da lehenengo partidetan maila jaistea (Probetarako jokalekua edo Oso erraza). AA maila aldatzeko sakatu goiko aukera paneleko aldatu nahi den jokalariaren ondoko gurpiltxoan ." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Eskerrik asko 0 A.D. Empires Ascendant instalatzeagatik!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Joko hau eraikuntza bidean dago oraindik. Ezaugarriak falta zaizkio eta akatsak ditu." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Jokoak errendimendu arazoak izan ditzake, batez ere mapa handiekin eta unitate asko daudenean." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Formazioak, garatzen ari den lan bat da, baina alda dezakezu formazioak eginez edo formazioak deseginez, nahi duzun eran." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "ERROMATAR ARMADAREN KANPAMENDUA" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "- Eraiki mapan nonahi, etsaiaren lurraldean ere. Ona sekretupeko base bat eraikitzeko etsaiaren lerroen atzean edo etsaiaren lurraldeari egindako irabaziak sendotzeko" #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "Eraiki setio armak eta trebatu hiritar-soldaduak." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Sartu unitateak guardan poliki sendatzeko eta kanpamentua erasoetatik eta narriaduratik babesteko. " #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "KASERNA" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Entrenatu hiritar-soldadu guztiak. Fakzio batzuk aldezkariak entrenatzeko gaitasuna desblokeatu dezakete ere." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 msgid "Research military technologies unique to each faction." msgstr "Fakzio bakoitzarendako militar teknologia paregabeetan ikertu." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Eraiki bat ahalik eta azkarren hiritar-soldaduak trebatzeko zure aroaren egonkortzean aurrera zoazela." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Eraiki ezazu base aurreratu batean zure erasoei armada berriak emateko." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "KARTAGOTARREN BATAILOI SAKARATUA " #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Lantzari aldezkariak eta lantzari zalditeria aldezkariak Kartagorentzat." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Biak entrenatu daitezke tenplutik, ez gotorlekutik, beste aldezkari gehienak ez bezala." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Erabili lantzariak zalditeriaren kontrako infanteri astun gisa. Erabili zalditeria setio armen eta xaxatzaileen kontrako txoke pieza gisa." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "KATAPULTAK" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Egituren aurka onak diren eragin luzeko setio makinak." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Garesti eta motelak" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Desarmaturik garraiatzen ziren gurdietan, eta muntatzean...makina suntsitzaile bihurtzen ziren!" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "GERRA GABARRA ZELTA" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Trirreme klaseko gerra itsasontzi ertaina." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Britainiar, Galiar, eta Iberiarrentzako eskuragarri." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "40 unitate arte garraia ditzake." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Tiro ahalmena handitzen du infanteria guardan sartzean." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "GIZARTE ZENTROA" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Zure kolonia berriaren oinarriak." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Aldarrikatu lur eremu zabalak." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Lur neutral edo aliatuan eraiki daitezke." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Trebatu hiritarrak: emakume hiritarrak, infanteriako hiritar-soldaduak eta zaldizko hiritar-soldaduak." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "ENBAXADAK" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special Barracks available to the Carthaginians." msgstr "Kaserna bereziak, Kartagotarrentzako eskuragarri." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "Mertzenarioak entrenatu enbaxada etniko bakoitzetik." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "" "Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal " "cost." msgstr "Hiritar-soldadu mertzenarioen janari kostu arrunta metal kostua bihurtzen da." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "ARRANTZA" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Arrantzatu itsasoetan elikagai oparo hau." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Arrantzontziek janari kopuru handiak eraman ditzakete bidai bakoitzean." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "Arrantza soroetan janaria landatzea baino azkarragoa da." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "Kontuz! Arraia ez da bukaezineko baliabidea." #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "BURDINOLA" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Fakzio guztientzako ikerketa eraikina." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Ikertu arma eta armaduren hobekuntzak zure unitateentzat." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "GOTORLEKUA" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "The Fortress is usually each faction's strongest structure." msgstr "Gotorlekua talde bakoitzaren egitura sendoena izaten da." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "Aldezkariak, Heroiak eta Setiorako armak trebatzen ditu." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "Gives a population boost." msgstr "Biztanleria bultzada bat ematen du." #: gui/text/tips/fortress.txt:5 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Sartu soldaduak guardan babesari su ahalmen handiagoa emateko." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "ESKUAK LIBRE EGOERA" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Lortu abantaila guda zelaian zure unitateak era taktikoan jarriz!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Aukeratu unitate batzuk, sakatu saguaren eskuineko botoia, lerro bat marraztu eta, ondoren, askatu botoia." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Unitateak lerro honetan zabalduko dira orain." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "BALIABIDE USTIAKETA" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Erabili hiritar-soldaduak eta emakumezko hiritarrak baliabideak ustiatzeko." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "- Hiritar emakumezkoak landare-baliabideak azkarrago ustiatzen dituzte." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Infanteriako hiritar-soldaduak mineralak ustiatzen azkarragoak dira." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Zaldizko hiritar-soldaduak haragia ustiatzen azkarragoak dira." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Hiritar-soldaduaren maila zenbat eta gorago egon (aurreratua, elite), hobe borrokatzen da, baina baliabideak ustiatzen kaskarragoa izango da." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "IPHICRATES" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "Armada Atenastarra azkarrago eta erabil erraza izan zedin berritu zuen Atenastar jenerala." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:3 msgid "Units in his formation are faster and stronger." msgstr "Unitateak formazioan azkarrago eta indartsuagoak dira." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "Skirmishers move faster while he lives." msgstr "Xaxatzaileak azkarrago mugitzen dira bizirik dirauen bitartean." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "POSTU AURRERATUAK" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Eraiki lurralde neutroan edo zurean." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Eraikitzen azkarrak eta merkeak dira, baina ahulak." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Sartu infanteria guardan, ikuspegi zabala izateko eta lurraldearen gainbeheraren ondorioz postuaren kontrola ez galtzeko." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "ZUR HESIAK" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Egurrezko hesi merkea eta eraikitzen erraza fakzio guztientzat eskuragarri." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Fakzio gehienek erabil dezakete Herrixka Aroan." #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PERICLES" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC." msgstr "K.A, 5. mendeko politikaririk garrantzitsuena." #: gui/text/tips/pericles.txt:3 msgid "Structures are built faster within his range." msgstr "Bere irismen barruko egiturak azkarrago eraikiko dira." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "Temples are cheaper while he lives." msgstr "Tenpluak merkeagoak dira bizirik dagoen bitartean." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "PERSIAR ARKITEKTURA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Pertsiarren teknologia Esklusiba." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "Egiturek %25+ osasunean." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Eraikitze-denbora +%20 luzatuta ondorioz." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Pertsiarrak ere babes eta egiturazko teknologia asko eskuragarri dituzte." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIKARIAK" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Armadura askokoak eta motelak. Eraso baxua." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Zalditeriaren kontra edo beste buruz-buruko infanteria baten kontra erabiltzen da bertan geldiarazteko." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Hauentzat eskuragarri: Kuxtarrak, Macedoniarrak, Ptolemiarrak, eta Seleuzidarrak." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUEREME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "-Ohiko gerra itsasontzirik astunena. Hauentzako eskuragarri: Kartago, Ptolomeo, Erromatar eta Seleuziar." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "50 unitate arte garraia ditzake." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Tiro ahalmena handitzen du katapultak guardan sartzean." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "SABANAKO KLIMA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Gehienetan lur laukoa, aska gutxi batzuk eta harri azaleratzekin." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Animali talde oparoaz beterik ehiza ugarirako." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Meatzetan aberatsa." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "Egurra eskas xamarra izaten da, baina dagoena Baobab handi eta oparoak dira." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "DEFENTSA DORREAK" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "Dorre bakartuak eremu zabal irekien babeserako oso lagungarriak." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:3 msgid "" "They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 " "Wood and 250 Stone (because they're stronger)." msgstr "Gehienetan 100 egurretan eta 100 harrian dute kostua. Iberiarren babes dorreak 50 egur eta 250 harrian dute kostua (sendoagoak direlako)." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "Urrutirako erasoa du, bere barnean guardan sartutako unitate bakoitzarekin hobetzen dena." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARTIATAK" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "Jokoko infanteria unitate sendoena." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Infanteria aldezkaria eskuragarri Espartarentzako." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Erabil itzazu etsaien zalditeria sarraskitzeko edo txoke indar moduan zure ohiko infanteria laguntzeko." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "LANTZARIAK" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "Oinarrizko buruz-buruko infanteria jokoaren fakzio guztientzat" #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Zalditeriaren kontra erabili bina bikoizteko." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "Mozte eraso txukunak lehen lerroko topa on egiten ditu." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Urrutirako unitate eta ezpatarien kontra ahulak dira, zure lantzariak habailariez eta zalditeriaz lagundu beharko dituzu." #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "ESTOA" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "A special structure for Athenians, Macedonians, and Spartans." msgstr "- Atenastar, Mazedoniar eta Espartar fakzioentzako egitura bakarra." #: gui/text/tips/stoa.txt:3 msgid "Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "Trebatu xaxatzaile astunak eta ezpatadun infanteria aldezkariak." #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "Grants +10 Population." msgstr "+10 biztanleria ematen du." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "BILTEGIAK" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Zenbat baliabideentzako deskarga puntu merkea, janaria salbu (egurra, harria, metala)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Ikertu teknologietan zure hiritarren ustiatze ahalmena hobetu dadin." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TENPLUAK" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Herri Aroko egitura." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Erreklutatu sendalariak zure tropak guda zelaian sendatzeko." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Sendatze teknologia ikertu." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Ber \"aura\"k inguruko unitateak sendatzen ditu." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Sartu zauritutako unitateak guardan sendatze azkarrago baterako." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "LURRALDE NARRIADURA" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Egiturak aliatutako zentro zibil batera lotuta ez daudenean narriadura gertatzen da." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "Narriadura prozesua gelditu edo atzera bueltatu dezakezu unitateak egituran guardan sartuz." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "Narriadura prozesua amaitzean, eraikina inguruan eragin gehien duen fakzioari utziko zaio." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "TEMISTOKLES" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "Atenastar heroia, Artemiso eta Salaminako itsas borroka handietan greziarren nagusi." #: gui/text/tips/themistocles.txt:3 msgid "All ships are built faster while he lives." msgstr "Ontzi guztiak azkarrago eraikitzen dira bizirik dirauen bitartean." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "Itsasontzi batean guardan sartuz gero hau azkarrago doa." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIRREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "Guda Ontzi Ertaina" #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Ona garraiorako eta borrokarako." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Sartu tropak guardan su indarra handitzeko." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "VIRIATO" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "Lusitaniar tribuko Iberiar heroia." #: gui/text/tips/viriato.txt:3 msgid "" "At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from " "147 to 139 BC." msgstr "Gutxienez zazpi kanpaina erromatarren kontra K.a. 147tik 139rako Lusitaniar Gerretan." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush " "their opponents." msgstr "Bere aura gerrilla taktika da, alboko iberiar unitateei euren aurkariak enboskatzeko aukera ematen die." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "GERRA ELEFANTEAK" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Afrika eta Indiako izaki erraldoiak, gerrarako heziak." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Metal eta janarietan kostu handia dute, baina oso indartsuak dira." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Hauentzat eskuragarri: Kartagotarrak, Kuxtarrak, Mauryarrak, Persiarrak, Ptolemiarrak, eta Seleuzidarrak." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BALEAK" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Ozeanoko baliabide bat" #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 Jana." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Arrantza txalupen bidez ustiatu daiteke behin balea hilda." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Jokoko ozeanoetatik nora ezean ibili eta erasopean ihes egin." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-templates-other.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-templates-other.po (revision 24091) @@ -1,1139 +1,1139 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Mielanjel Iraeta , 2017-2020 # Osoitz , 2015,2019-2020 # Thadah D. Denyse , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-18 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-18 19:15+0000\n" -"Last-Translator: Osoitz \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-02 18:25+0000\n" +"Last-Translator: Mielanjel Iraeta \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_formation.xml:26 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." -msgstr "" +msgstr "Gutxienez 2 soldadu edo setio makina behar ditu." #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 msgid "Fish" msgstr "Arrainkia" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "Arrantzatu elikagaiak eskuratzeko." #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "Fruta" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "Jaso fruta elikagaiak eskuratzeko." #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "Metal meatzea" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "Mehatu mea metala eskuratzeko." #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "Harrobia" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "Ustiatu arroka harria eskuratzeko." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Hondakinak" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "Txikitu hondakinak harria eskuratzeko." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Altxorra" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "Bildu altxorrak baliabideak eskuratzeko." #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Zuhaitza" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "Moztu zuhaitzak egurra eskuratzeko." #: simulation/templates/template_structure.xml:51 msgid "Structure" msgstr "Egitura" #: simulation/templates/template_unit.xml:38 msgid "Unit" msgstr "Unitatea" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "Gune baten hesia" #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 msgid "Wall" msgstr "Harresia" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Alexandro Handiaren armada." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Alexandro Handiaren armada" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Horrela azalduko zen armada Mapa Estrategikoan." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Mazedoniako armada" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Mazedonen armada" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Leonidas I.aren armada." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Leonidas I.aren armada" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:30 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:30 msgid "Market" msgstr "Azoka" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:31 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:31 msgid "Settlement" msgstr "Finkatzelekua" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:32 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Polis Greko Txikia" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:33 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Hau herri Greko txiki bat da." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:32 msgid "Greek Polis" msgstr "Polis Grekoa" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:33 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Hau hiri Greko handi bat da." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Santutegi Erlijiosoa " #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Erlijio-Santutegi Grekoa" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:8 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Otso Artikoa" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:9 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:9 msgid "Canis lupus" msgstr "Canis lupus" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:8 msgid "Black Bear" msgstr "Hartz beltza" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:9 msgid "Ursus americanus" msgstr "Ursus americanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:8 msgid "Brown Bear" msgstr "Hartz arrea" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:9 msgid "Ursus arctos" msgstr "Ursus arctos" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:8 msgid "Polar Bear" msgstr "Hartz polarra" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:9 msgid "Ursus maritimus" msgstr "Ursus maritimus" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:19 msgid "Wild Boar" msgstr "Basurde basatia " #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:20 msgid "Sus scrofa" msgstr "Sus scrofa" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:8 msgid "Dromedary" msgstr "Dromedarioa" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:9 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Camelus dromedarius" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:8 msgid "Bull" msgstr "Zezena" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:9 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:9 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "Bos taurus taurus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:8 msgid "Cow" msgstr "Behia" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:8 msgid "Sanga Cattle" msgstr "Sanga aberea" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:9 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "Bos taurus afrikarra" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:8 msgid "Zebu" msgstr "Zebu" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:9 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Bos taurus indicus" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Oiloa" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Gallus gallus domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:19 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Niloko Krokodiloa " #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:20 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Crocodylus niloticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:8 msgid "Red Deer" msgstr "Orein gorria" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:9 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Cervus elaphus" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:8 msgid "Donkey" msgstr "Astoa" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:9 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Equus africanus asinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:11 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Afrikako Sabanako Elefantea" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:9 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Loxodonta africana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:8 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Afrikako Sabanako Elefante kumea" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:11 msgid "Asian Elephant" msgstr "Asiar Elefantea" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:9 msgid "Elephas maximus" msgstr "Elephas maximus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:8 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Asiar Elefante Kumea" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:11 msgid "African Forest Elephant" msgstr "Afrikako baso elefantea" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:12 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Loxodonta cyclotis" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:8 msgid "Arctic Fox" msgstr "Artiko Azeria" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:9 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Vulpes lagopus" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:8 msgid "Red Fox" msgstr "Azeri gorria" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:9 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Vulpes vulpes" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:8 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Thomsonen Gazela" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:9 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Eudorcas thomsonii" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Jirafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:9 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Giraffa camelopardalis" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:8 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Jirafa gaztea" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:8 msgid "Goat" msgstr "Ahuntza" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:9 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Capra aegagrus hircus" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:20 msgid "Hippopotamus" msgstr "Hipopotamoa" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:21 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "Hippopotamus amphibius" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:8 msgid "Horse" msgstr "Zaldia" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:9 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Equus ferus caballus" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:19 msgid "Lion" msgstr "Lehoia" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:20 msgid "Panthera leo" msgstr "Panthera leo" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Lehoi emea" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:8 msgid "Mastiff" msgstr "Artzakur" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:9 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:9 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Canis lupus familiaris" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:8 msgid "Muskox" msgstr "Musketa Idia " #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:9 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Ovibos moschatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "Indioilarra " #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Kristasus Indioilarra" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:8 msgid "Pig" msgstr "Txerria" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:9 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Sus scrofa domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Zerri su emaileak" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:8 msgid "Piglet" msgstr "Txerria" #: simulation/templates/gaia/fauna_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "Pottoka" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Untxia" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Oryctolagus cuniculus" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:19 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Errinozero zuria" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:20 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Ceratotherium simum" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Marrazo zuri handia" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Carcharodon carcharias" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:8 msgid "Sheep" msgstr "Ardia" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:9 msgid "Ovis aries" msgstr "Ovis aries" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:19 msgid "Tiger" msgstr "Tigrea" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:20 msgid "Panthera tigris" msgstr "Panthera tigris" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:21 msgid "Walrus" msgstr "Mortsa" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:22 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Odobenus rosmarus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:8 msgid "Fin Whale" msgstr "Balea" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:9 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Balaenoptera physalus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:8 msgid "Humpback Whale" msgstr "Bale Konkorduna" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:9 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Megaptera novaeangliae" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:8 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Ñu urdina" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:9 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Connochaetes taurinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:8 msgid "Wolf" msgstr "Otsoa" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:8 msgid "Wolfhound" msgstr "Erbi-Txakur" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:8 msgid "Common Zebra" msgstr "Zebra arrunta" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:9 msgid "Equus quagga" msgstr "Equus quagga" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Zuhaixka Gogorra" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry_autumn_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry_desert.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Baiak" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Mahatsak" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate_winter.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_tropic.xml:4 msgid "Bush" msgstr "Zuhamuxka" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_acacia.xml:4 msgid "Acacia" -msgstr "" +msgstr "Akazia" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" -msgstr "" +msgstr "Pinu Karraskoa" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_apple.xml:4 msgid "Apple" -msgstr "" +msgstr "Sagarrondoa" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "Banbua" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "Herensuge banbua" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_banana.xml:4 msgid "Banana" msgstr "Banana" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "Zuhaitza" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "Baobab zuhaitza" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "Baobab gaztea" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_carob.xml:4 msgid "Carob" -msgstr "" +msgstr "Algarroboa" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Atlaseko zedro zuhaitza" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "Atlaseko zedroa" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Kretako datil-palmondoa" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" -msgstr "" +msgstr "Alzifrea" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_fruit.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Datil-palmondoa" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "Zuhaitz galkorra" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_elm_dead.xml:4 msgid "Elm" -msgstr "" +msgstr "Zumarra" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" -msgstr "" +msgstr "Pago Europarra" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "Zilar urkia" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:7 msgid "Fig" msgstr "Pikondoa" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir_winter.xml:4 msgid "Fir" -msgstr "" +msgstr "Izeia" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "Izei zuhaitza" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "Ipuru arantzatsua" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "Mangladi" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_maple.xml:4 msgid "Maple" msgstr "Astigarra" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Mediterraneoko palmondotxoa" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_new.xml:4 msgid "Oak" -msgstr "" +msgstr "Haritza" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_holly.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "Artea" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "Hungariar" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" -msgstr "" +msgstr "Haritz Handia" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_olive.xml:4 msgid "Olive" -msgstr "" +msgstr "Olibondoa" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "Areca palmondoa" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "Doum palmondoa" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "Palmyra palmondoa" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Palmondoa" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Tropikoko palmondoa" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_w.xml:4 msgid "Pine" -msgstr "" +msgstr "Pinua" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "Pinu beltza" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "Itsas pinua" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "Makala" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" -msgstr "" +msgstr "Makal Beltza" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Senegalgo datil-palmondoa" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "Pikua" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" -msgstr "" +msgstr "Tamariza" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "Teka" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_toona.xml:4 msgid "Toona" -msgstr "" +msgstr "Toona" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "Oihan tropikaleko zuhaitza" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Tilapia" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Hegalaburra" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Hondakin Zaharrak" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "Piramide Handia" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Piramide Txikia" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Zelta Menhirra" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Ptolemaic Egyptian Statues" msgstr "Estatua Egiptoar ptolemaikoak" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "Kuxtar estatua" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statues" msgstr "Erromatar estatuak" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Bukatu gabeko Tenplu Grekoa" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Janari altxorra" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Erdi-lurperatutako Kupelak" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Persiar Janari Dendak" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Persiar janari altxorra" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "Urrezko Txima" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "Sekretuen Kutxa " #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "Persiar Merkantzia" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "Persiar Alfonbrak" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "Pegasoa" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "Ondoratzea" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Hondoratze Kargamendua " #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "Harri altxorra" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "Egur altxorra" #: simulation/templates/other/bench.xml:14 msgid "Bench" msgstr "Jarlekua" #: simulation/templates/other/bench.xml:15 msgid "Wooden Bench" msgstr "Egurrezko Jarlekua" #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:16 msgid "Bridge" msgstr "Zubia" #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:16 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Zurezko Zubia" #: simulation/templates/other/celt_hut.xml:21 msgid "Hut" msgstr "Txabola" #: simulation/templates/other/celt_longhouse.xml:21 msgid "Longhouse" msgstr "Auzo Etxea" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:14 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:14 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:14 msgid "Column" msgstr "Zutabea" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:15 msgid "Doric Column" msgstr "Zutabe dorikoa" #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:15 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:15 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Eroritako zutabe dorikoa" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:14 msgid "Desert Trading Post" msgstr "Basamortuko Merkatari Postua" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:15 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:15 #: simulation/templates/other/fence_short.xml:15 msgid "Fence" msgstr "Itxitura" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:16 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Egurrezko Itxitura Luzea" #: simulation/templates/other/fence_short.xml:16 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Egurrezko Itxitura Motza" #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:15 #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:16 msgid "Stone Fence" msgstr "Harrizko Itxitura" #: simulation/templates/other/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Gari Soroa" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Tenplu epikoa" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Sartu unitateak guardan azkarrago sendatzeko." #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:24 msgid "Portico" msgstr "Ateaurrea " #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:25 msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Stoa" msgstr "Estoa" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:25 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Heleniar Estoa" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:14 msgid "Obelisk" msgstr "Obeliskoa" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:15 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Egiptoar Obeliskoa" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:14 msgid "Colonnade" msgstr "Kolomadia" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:15 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Korintoar Kolomadia" #: simulation/templates/other/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Ukuilu Handia " #: simulation/templates/other/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Ukuilu Ertaina" #: simulation/templates/other/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/other/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Ukuilu Txikia" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:14 #: simulation/templates/other/table_square.xml:14 msgid "Table" msgstr "Mahaia" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:15 msgid "Rectangle Table" msgstr "Mahai Laukizuzena" #: simulation/templates/other/table_square.xml:15 msgid "Square Table" msgstr "Mahai Karratua" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Populazioko 10eko etxea bihurtzen da daukaten zibilizazioentzako, beste zibilizazioentzako desagertu egiten da." #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Populazioko 5eko etxea bihurtzen da daukaten zibilizazioentzako, beste zibilizazioentzako desagertu egiten da." #: simulation/templates/special/spy.xml:17 msgid "Spy" msgstr "Espioia" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:6 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "Infanteria gorputzez gorputz, gutxienez 16 behar ditu." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:7 msgid "Anti Cavalry" msgstr "Zalditeria aurkakoa" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:5 msgid "Battle Line" msgstr "Lerroan" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:6 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "Gutxienez 4 soldadu edo setio makina behar ditu." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:7 msgid "Box" msgstr "Kutxa" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:5 msgid "Forced March" msgstr "Martxa behartua" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:5 msgid "Column Open" msgstr "Zutabe irekia" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:6 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "Gutxienez 8 soldadu edo setio makina behar ditu." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:7 msgid "Flank" msgstr "Hegal" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:5 msgid "Close Order" msgstr "Falange itxia" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:5 msgid "Open Order" msgstr "Falange irekia" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:5 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:6 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "Infanteriako hoplitak bakarrik, gutxienez 10 behar ditu." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:7 msgid "Phalanx" msgstr "Falange" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:5 msgid "Scatter" msgstr "Dispertsioa" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:5 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "Urrutiko soldaduak bakarrik, gutxienez 2 behar ditu." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:6 msgid "Skirmish" msgstr "Liskarra" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:6 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "Infanteriako lantzariak bakarrik, gutxienez 16 behar ditu." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:8 msgid "Syntagma" msgstr "Syntagma" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:8 msgid "Testudo" msgstr "Dortoka " #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:6 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "Zaldunak bakarrik, gutxienez 6 behar ditu." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:7 msgid "Wedge" msgstr "Ziria" #: simulation/templates/special/player/player.xml:59 msgid "Player" msgstr "Jokalaria" #: simulation/data/template_helpers/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Zanpatu" #: simulation/data/template_helpers/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "Indar gordinak eragindako kaltea, esaterako borra batekin edo zanpatuz" #: simulation/data/template_helpers/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Moztu" #: simulation/data/template_helpers/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "Objektu zorrotzek moztuz edo ebakiz eragindako kaltea, esaterako ezpata edo aizkoraz" #: simulation/data/template_helpers/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Zulatu" #: simulation/data/template_helpers/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "Punta zorrotzezko objektuek eragindako kaltea, esaterako gezi edo latzaz." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-templates-buildings.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-templates-buildings.po (revision 24091) @@ -1,1911 +1,1912 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Andreas I , 2019 # annihilator solar , 2019 # Avinash Gowricharn , 2019 # Bart , 2020 # bb , 2020 # Charon De Beukelaer , 2015 # Christof Verhoeven , 2016-2017 # Damion Wolters , 2016 # Ellen Roels, 2015 # Freagarach . , 2019 # Jonathan Doe , 2020 # mat jojo , 2015 # Mike vdw , 2015 # niektb , 2014,2016 # Paul Staring , 2019 # Peter Erinkveld , 2015 # haldir , 2015 # Pim de Graaf , 2019 # Sam Crauwels , 2019 # Sander Deryckere, 2014-2016 # SuperVipers , 2017 # Sven Witte , 2015 # Sytze Krom , 2020 # tanguy lesseliers , 2014 +# Tim de Reuver , 2020 # Timo Tijhof , 2019 # Wessel Fokkema , 2018 # 魔大农, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-18 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-20 14:55+0000\n" -"Last-Translator: Sytze Krom \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-03 15:33+0000\n" +"Last-Translator: Tim de Reuver \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Burgerlijk gebouw" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Burgerlijk" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:78 msgid "Civic Center" msgstr "Bestuurscentrum" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:80 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." -msgstr "" +msgstr "Bouw in eigen of neutraal gebied. Verwerf grote gebieden. Gebiedsbasis. Rekruteer burger en onderzoek technologieën. Beman met soldaten voor extra pijlen." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:82 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 msgid "Defensive" msgstr "Defensief" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:82 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:44 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10 msgid "CivilCentre" msgstr "Bestuurscentrum" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Militaire kolonie" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Kolonie" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "Dorp" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34 #: simulation/templates/structures/pers_house_a.xml:12 msgid "House" msgstr "Huis" #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:33 msgid "Train Mercenary Champions." msgstr "Rekruteer huurlingkampioenen." #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:44 #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:27 msgid "Town" msgstr "Stad" #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:31 #: simulation/templates/structures/athen_royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_royal_stoa.xml:12 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Rekruteer genezers en onderzoek genezingstechnologieën." #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Verdedigingswerk" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:39 msgid "" "Build in own or neutral territory. Slowly converts to Gaia while in neutral " "territory." msgstr "Bouw in eigen of neutraal gebied. Gaat langzaam over naar Gaia wanneer in neutraal gebied." #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:40 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:37 #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 msgid "Outpost" msgstr "Uitkijkpost" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:17 msgid "Wall off an area." msgstr "Ommuur een gebied." #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 msgid "Palisade" msgstr "Palissade" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 msgid "Tower" msgstr "Toren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:57 msgid "Artillery Tower" msgstr "Artillerie Toren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:59 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:58 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:43 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:14 msgid "City" msgstr "Stad" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:59 msgid "ArtilleryTower" msgstr "Artillerietoren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:56 msgid "Bolt Tower" msgstr "Kruisboogtoren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:58 msgid "BoltTower" msgstr "Geschutstoren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:30 msgid "Sentry Tower" msgstr "Wachttoren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Beman met infanterie voor extra pijlen. Vereist de moordgaten technologie voor verdediging aan de voet." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:33 msgid "SentryTower" msgstr "Wachttoren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:65 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Versterk met steen en bouw om naar een verdedigingstoren." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:31 msgid "Stone Tower" msgstr "Stenen toren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34 msgid "StoneTower" msgstr "Stenen toren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:25 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Bouw muren om je stad om hem te verdedigen." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:23 msgid "Wall" msgstr "Muur" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:29 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Verschaf troepen toegang door muren. Kan afgesloten worden om toegang te voorkomen." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 msgid "Gate" msgstr "Poort" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:20 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Kan veranderd worden in een poort." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:50 msgid "Wall Turret" msgstr "Muurtoren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:52 msgid "Garrison Infantry for additional arrows." msgstr "Beman met infanterie voor extra pijlen." #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Economisch gebouw" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Economic" msgstr "Economisch" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:31 msgid "Research food gathering technologies." -msgstr "" +msgstr "Onderzoek verzamelings technieken voor voedsel." #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:29 msgid "Farmstead" msgstr "Boerderij" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:29 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Ruilhandel van grondstoffen. Zet handelsroutes op. Rekruteer handelaren en onderzoek (ruil)handelstechnologieën." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Trade" msgstr "Handelen" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:27 msgid "Market" msgstr "Markt" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:32 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Onderzoek verzamelings technieken" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:30 msgid "Storehouse" msgstr "Pakhuis" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:13 msgid "Military Structure" msgstr "Militair gebouw" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:15 msgid "Military" msgstr "Militair" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "Rekruteer kampioen infanterie kruisboogschutters, bouw belegeringswerktuigen en onderzoek belegeringstechnologieën." #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 msgid "Arsenal" msgstr "Arsenaal" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Citizen Soldiers and research technologies." msgstr "Rekruteer burgersoldaten en onderzoek technologieën." #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 msgid "Barracks" msgstr "Kazerne" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." -msgstr "" +msgstr "Bouw langs een kustlijn in eigen, neutraal of geallieerd gebied. Zet handelsroutes op. Bouw schepen en onderzoek scheepstechnologieën. " #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:44 msgid "Naval" msgstr "Nautisch" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25 msgid "Dock" msgstr "Scheepswerf" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:24 msgid "Elephant Stable" msgstr "Olifantenstal" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Rekruteer olifanten en onderzoek olifanttechnologieën." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:27 msgid "ElephantStable" msgstr "Olifantenstal" #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:23 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:18 msgid "Embassy" msgstr "Ambassade" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack and armor technologies." msgstr "Onderzoek aanvals- en pantsertechnologieën." #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 msgid "Forge" msgstr "Smidse" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "" "Train Champions and Heroes and research technologies. Garrison Soldiers for " "additional arrows." msgstr "Rekruteer kampioenen en helden en ontwikkel technologieên. Beman met soldaten voor extra pijlen." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Fortress" msgstr "Vesting" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Oefenbereik" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Rekruteer afstandsinfanterie en onderzoek technologieën." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Bereik" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:25 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Rekruteer cavalerie en onderzoek cavalerietechnologieën." #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:23 msgid "Stable" msgstr "Stal" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:7 msgid "Resource Structure" msgstr "Grondstoffengebouw" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:8 msgid "Resource" msgstr "Grondstof" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "Fok vee voor voedsel." #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 msgid "Corral" msgstr "Veekraal" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "Field" msgstr "Akker" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:24 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Oogst graan voor Voedsel. Elke volgende Werker werkt minder efficiënt." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:23 msgid "Special Structure" msgstr "Speciaal gebouw" #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:21 #: simulation/templates/structures/rome_amphitheater_pompeii.xml:5 msgid "Amphitheater" msgstr "Amphitheater" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:24 msgid "Library" msgstr "Bibliotheek" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:20 msgid "Rotary Mill" msgstr "Rosmolen" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22 msgid "RotaryMill" msgstr "Roterende molen" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:24 msgid "Theater" msgstr "Theater" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Breng glorie aan uw beschaving en voeg grote delen land toe aan uw rijk." #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "Wonder" msgstr "Wonder" #: simulation/templates/structures/athen_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" -msgstr "" +msgstr "Hopliet" #: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" -msgstr "" +msgstr "Militair kamp" #: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8 msgid "Agora" -msgstr "" +msgstr "Verzamelplaats" #: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17 #: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" -msgstr "" +msgstr "Kleine toren" #: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17 #: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Beman met soldaten voor extra pijlen." #: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasium" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Rekruteer Kampioenen." #: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:26 #: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:22 msgid "Gymnasium" msgstr "Gymnasium" #: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18 #: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "Raadzaal" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Train Helden en onderzoek technologieën." #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Raadsgebouw" #: simulation/templates/structures/athen_range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol_range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele_range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18 #: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Theater" #: simulation/templates/structures/athen_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen_tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:12 msgid "Pylai" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:19 msgid "Coriosessa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Beschavingscentrum" #: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Stal" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Eilandsnederzetting" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11 msgid "Uxelon" msgstr "Toren" #: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15 msgid "Counos" msgstr "Haven" #: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14 #: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11 msgid "Buta" msgstr "Boerenhofstede" #: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Boerderij" #: simulation/templates/structures/brit_forge.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_forge.xml:8 msgid "Gobanion" msgstr "Abergavenniaan" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8 msgid "Dunon" msgstr "Kasteel" #: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Huis" #: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15 msgid "Magos" msgstr "Markt" #: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit_stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11 msgid "Capanon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:12 msgid "Duoricos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Snelheid" #: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Witte Paard van Uffington" #: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17 msgid "Apartment Building" msgstr "Appartementencomplex" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Commerciële haven" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19 msgid "" "Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with " "other docks." msgstr "Construeer vissersboten om te vissen, en handelsschepen om grondstoffen te verhandelen met andere dokken." #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Keltische ambassade" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Iberische ambassade" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Italiaanse ambassade" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Lage muur" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Stenen muur" #: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:40 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Scheepswerf" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:41 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:42 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Bouw langs een kustlijn in eigen, neutraal of geallieerd gebied. Verwerf grote gebieden. Gebiedsbasis. Bouw oorlogsschepen en onderzoek technologieën." #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:44 msgid "Shipyard" msgstr "Scheepswerf" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15 msgid "Train Healers and Champions and research healing technologies." msgstr "Rekruteer genezers en kampioenen. Onderzoek genezingstechnologieën." #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Offertempel" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:20 msgid "Train Healers and Champion Cavalry and research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:12 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Tempel van Ba'al Hammon" #: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:19 msgid "Coriosedlon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:21 msgid "Tavern" msgstr "Taverne" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:22 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23 msgid "Recruit Naked Fanatics." msgstr "Rekruteer naakte fanatiekelingen." #: simulation/templates/structures/gaul_theater.xml:10 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Samenkomst der Prinsen" #: simulation/templates/structures/gaul_theater.xml:11 msgid "Remogantion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Heiligdom van Corent" #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32 #: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber_forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:32 msgid "Revered Monument" msgstr "Geëerd monument" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:33 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9 msgid "Monument" msgstr "Monument" #: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:12 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/kush_arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush_barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:22 #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:23 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Blemmische Kamp" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:24 msgid "Train Blemmye Desert Raiders." msgstr "Rekruteer Blemmische Woestijn Rover" #: simulation/templates/structures/kush_civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush_corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush_defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush_dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush_elephant_stables.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush_farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush_field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush_forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush_fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush_house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush_market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:22 #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:23 msgid "Nuba Village" msgstr "Noeba Buurtschap" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:24 msgid "Train the Nuba Clubman and Nuba Hunter." msgstr "Rekruteer de Noeba Knotsman en Noeba Jager." #: simulation/templates/structures/kush_outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Grote piramide" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 msgid "Pyramid" msgstr "Pyramide" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:26 msgid "Small Pyramid" msgstr "Kleine piramide" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:27 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush_range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush_sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Schrijn" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush_stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush_storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Tempel van Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedamak Champions and research healing technologies." msgstr "Rekruteer genezers en kampioenen van Apedamak. Onderzoek genezingstechnologieën." #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:28 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Grote Tempel van Amun" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:29 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:30 msgid "Train Healers and Amun Champions and research healing technologies." msgstr "Rekruteer genezers en kampioenen van Amon. Onderzoek genezingstechnologieën." #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush_wall_gate.xml:12 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush_wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush_wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush_wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Dios tou Olympiou" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:24 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur_forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:17 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:18 msgid "Train Female Citizens, Champions, and Heroes." msgstr "Rekruteer vrouwelijke burgers, kampioenen en helden." #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:20 #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:31 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:24 msgid "Palace" msgstr "Paleis" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Beschreven Pilaar van Ashoka" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34 #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9 msgid "Pillar" msgstr "Pilaar" #: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:20 msgid "Rampart Tower" msgstr "Boogschuttertoren" #: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:22 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "Toren met meer gezondheid en borstweringen met plek voor 16 boogschutters. Zichtbare boogschutters krijgen een bereik- en pantserbonus. Kan alleen bemand worden door boogschutters. Vereist moordgaten voor verdediging aan de voet. " #: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:18 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Great Stupa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Mausoleum van Halicarnassus" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Huurlingenkamp" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Egyptisch huurlingenkamp" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Verover dit gebouw om Hellenistische huurlingen van Egypte te rekruteren." #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Houten toren" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Palissadenpoort" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Verschaf troepen toegang door palissaden. Kan afgesloten worden om toegang te voorkomen." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Kan veranderd worden in een palissadepoort." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Kleine pieken" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Lange pieken" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Uitkijktoren" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:27 msgid "Throne Hall" msgstr "Troonzaal" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:28 msgid "Apadāna" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29 #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Train Kampioenen en Helden." #: simulation/templates/structures/pers_apartment_block.xml:15 msgid "Apartment Block" msgstr "Appartementsblok" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6 msgid "Train Infantry." msgstr "Rekruteer infanterie." #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Provenciale gouverneur" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers_forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6 msgid "Research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Onderzoek technologieën. Beman met soldaten voor extra pijlen." #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Poort van alle Naties" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Zaal" #: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers_house_b.xml:15 #: simulation/templates/structures/pers_inn.xml:15 msgid "Inn" msgstr "Herberg" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:29 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Ishtar poort van Babylon" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30 msgid "IshtarGate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers_stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:25 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:12 msgid "Duvarθiš" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers_warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Kruidenier" #: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Hangende tuinen van Babylon" #: simulation/templates/structures/ptol_elephant_stables.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_elephant_stables.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10 msgid "" "Train Champions and research technologies. Garrison Soldiers for additional " "arrows." msgstr "Rekruteer kampioenen en ontwikkel technologieën. Beman met soldaten voor extra pijlen." #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19 msgid "" "Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian " "houses are free of cost, but are very weak." msgstr "Verhoog de bevolkingslimiet. Aangezien de Egypische huizen gemaakt zijn uit modderwerk, zijn de huizen gratis maar ook makkelijk te vernielen." #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:25 msgid "Pharos" msgstr "Faros" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Reveal the " "shorelines over the entire map. Very large vision range." msgstr "Bouw langs een kustlijn in eigen, neutraal of geallieerd gebied. Maakt alle kustlijnen over de volledige kaart zichtbaar. Heel groot gezichtsveld." #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:27 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:24 msgid "Lighthouse" msgstr "Vuurtoren" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:28 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Huurlingenkamp" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:31 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Goedkoop kazernegebouw dat gebouwd kan worden in neutraal gebied, maar geen eigen territorium creëert. Rekruteer huurlingen." #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Triomfboog" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:70 msgid "Army Camp" msgstr "Legerkamp" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:71 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:72 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Citizen-Soldiers and construct " "Siege Engines. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Bouw in neutraal of vijandelijk gebied. Rekruteer burgersoldaten en belegeringswapens. Beman met soldaten voor extra pijlen." #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:74 #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:38 msgid "ArmyCamp" msgstr "Legerkamp" #: simulation/templates/structures/rome_arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome_forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:24 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Poort voor belegeringsmuur" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:27 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8 msgid "SiegeWall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:22 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:22 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Belegeringsmuur" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:26 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:21 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Toren voor belegeringsmuur" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:22 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Tempel van Mars" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Tempel van Vesta" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:20 msgid "TempleOfVesta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29 msgid "Tent" msgstr "Tent" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Een tijdelijk onderdak voor soldaten." #: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:12 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Ommuur een gebied. Bouw in eigen, neutraal of vijandelijk gebied." #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Spartaans senaat" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerousia" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "Train Helden." #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Militaire ceremoniehal" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-technologies.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-technologies.po (revision 24091) @@ -1,1828 +1,1828 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Albert, 2016-2017 # Antón Chinaev , 2018 # Antonio Martín , 2018 # Antonio Vazquez , 2020 # Albert, 2016 # Camilo Zuluaga , 2017 # dreogan dreogan , 2017 # The_Gipsy , 2018 # Federico Castro , 2018 # Fernando Mendez , 2019 # Ghenadi Avricenco , 2014 # Jesus A , 2017 # Jesus Covo , 2019 # Jhon Valencia , 2017-2018 # Joaquin Cubelli , 2017 # José Javier Domínguez Reina , 2017 # Juan Jaramillo , 2019 # Luis Torrecilla , 2016 # Miguel Magdaleno Santamaría, 2020 # Mihai Pantazi , 2017-2018 # papalote alreves , 2018 # Rafael Cuevas Montero , 2017 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2020 # Swyter ™ , 2014-2018,2020 # Swyter ™ , 2020 # vega93 , 2015,2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-04 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-01 18:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-04 20:28+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "Los hindúes, iraníes y cusitas tenían una fuerte tradición arquera y predilección por utilizar una gran cantidad de arqueros en batalla." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "" "Archers −10% training time, +8 attack range, and −10% ranged attack spread." -msgstr "Arqueros -10% tiempo de entrenamiento, +8 alcance, -10% esparcimiento de ataque a distancia" +msgstr "Arqueros (Tiempo de adiestramiento: −10%; Alcance: +8; Dispersión: −10%)." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradición arquera" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Se desbloquea en la Fase inicial." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's face." msgstr "Armadura metálica para cabezas de caballos." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsontooltip msgid "Cavalry +1 hack and pierce armor." -msgstr "" +msgstr "Caballería (Armadura: +1, ante cortes y perforación). " #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsongenericName msgid "Chamfron" msgstr "Chaflán protector" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Se desbloquea en la Fase intermedia." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.athen msgid "Prometōpídion" msgstr "Prometōpídion" #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's body." msgstr "Armadura metálica para caballos." #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Se desbloquea en la Fase urbana." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of iron, the hardest workable metal known to" " the ancients." msgstr "Armadura corporal fabricada completamente en hierro, el metal funcional más duro conocido en la antigüedad." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsontooltip msgid "Heroes +50 metal cost, +2 hack and pierce armor." -msgstr "" +msgstr "Héroes (Coste de metal: +50; Armadura: +2, ante cortes y perforación)." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsongenericName msgid "Iron Hero Armor" msgstr "Armadura de hierro para héroes" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.mace msgid "Sidḗrea Panoplía" msgstr "Sidḗrea Panoplía" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Ferrea" msgstr "Lorica Ferrea" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsondescription msgid "Quilted linen or leather body armor for infantrymen." msgstr "Lino acolchado o armadura de cuero para la infantería. " #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsontooltip msgid "Infantry +1 hack and pierce armor." -msgstr "" +msgstr "Infantería (Armadura: +1, ante cortes y perforación)." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Armadura acolchada" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.iber msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsondescription msgid "Laminated linen body armor for infantrymen." msgstr "Armadura corporal de lino laminado para la infantería." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Armadura de lino laminado" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.rome msgid "Linothorakes" msgstr "Linothorakes" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsondescription msgid "Lead sheathing protects ship hulls." msgstr "El revestimiento de plomo protege los cascos de los navíos." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsontooltip msgid "Ships +2 armor." -msgstr "" +msgstr "Navíos (Armadura: +2)." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsongenericName msgid "Lead hull sheathing" msgstr "Revestimiento de plomo" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsondescription msgid "The hypozomata braces the structure of a ship." msgstr "La hipozomata sujeta la estructura de un navío." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsongenericName msgid "Hypozomata undergirding" msgstr "Apuntalar con hipozomata" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Refuerzos de cuadernas de madera para el casco de tus navíos." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "Cascos de navío reforzados" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsondescription msgid "Training increases melee attack." -msgstr "El entrenamiento mejora el daño de las unidades de infantería cuerpo a cuerpo." +msgstr "El adiestramiento mejora el daño de las unidades de infantería cuerpo a cuerpo." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsontooltip msgid "+20% melee cavalry attack." -msgstr "El ataque de la caballería cuerpo a cuerpo se vuelve un +20% más dañino." +msgstr "Caballería (Daño cuerpo a cuerpo: +20%)." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsongenericName msgid "Close Combat Cavalry Training" -msgstr "Entrenamiento cuerpo a cuerpo para caballería" +msgstr "Adiestramiento cuerpo a cuerpo para caballería" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.mace msgid "Xyston" msgstr "Xyston" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.rome msgid "Hasta" msgstr "Hasta" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsondescription msgid "Replaces bronze weapons with iron." msgstr "Reemplaza las armas de bronce por otras de hierro." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. +20% melee cavalry attack." -msgstr "Equipa tu caballería cuerpo a cuerpo con mejores armas. El ataque de la caballería cuerpo a cuerpo se vuelve un +20% más dañino." +msgstr "Equipa tu caballería cuerpo a cuerpo con mejores armas. Caballería (Daño cuerpo a cuerpo: +20%)." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Armas de hierro" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsondescription msgid "Training increases ranged attack." msgstr "El entrenamiento mejora el daño de las unidades de tiro a distancia." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsontooltip msgid "+20% ranged cavalry attack." -msgstr "El ataque de la caballería de tiro a distancia se vuelve un +20% más dañino." +msgstr "Arqueros a caballo (Daño a distancia: +20%)." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsongenericName msgid "Ranged Combat Cavalry Training" -msgstr "Entrenamiento a distancia para caballería" +msgstr "Adiestramiento a distancia para caballería" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsontooltip msgid "" "Equip your ranged cavalry with better weapons. +20% ranged cavalry attack." -msgstr "Equipa tu caballería a distancia con mejores armas. El ataque de la caballería a distancia se vuelve un +20% más dañino." +msgstr "Equipa tus arqueros a caballo con mejores armas. Arqueros a caballo (Daño a distancia: +20%)." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, an infantryman would carry a secondary weapon in addition to his " "primary weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or " "been broken." msgstr "A menudo un soldado de infantería llevaba un arma secundaria además de su arma principal, útil cuando el arma principal fallaba, o se rompía." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsontooltip msgid "+20% melee infantry attack." -msgstr "El ataque de la infantería cuerpo a cuerpo se vuelve un +20% más dañino." +msgstr "Infantería (Daño cuerpo a cuerpo: +20%)." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Arma secundaria" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.mace msgid "Xíphos" msgstr "Xíphos" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "El uso del hierro en lugar de bronce proporciona daño adicional, mejorando la robustez de las armas." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsondescription msgid "Training increases damage of ranged infantry." msgstr "El reclutamiento aumentra el daño hecho por la Infantería a distancia. " #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsontooltip msgid "+20% ranged infantry attack." -msgstr "El ataque de la infantería de tiro a distancia se vuelve un +20% más dañino." +msgstr "Infantería de tiro a distancia (Daño a distancia: +20%)." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Irregulars" msgstr "Infantería civil a distancia" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.athen msgid "Átaktoi" msgstr "Átaktoi" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Masterclass" msgstr "Clase maestra para infantería a distancia" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "The will to fight is crucial to victory." msgstr "El deseo de lucha es crucial para alcanzar la victoria." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "" "Inspire your troops with higher pay. All land and naval army +25% attack." msgstr "Inspira a tus tropas con una generosa subida de sueldo. Proporciona +25% de ataque a todas las unidades navales y terrestres." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to fight" msgstr "Deseo de confrontación" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen msgid "Dýnamis" msgstr "Dýnamis" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Las técnicas de artesanía secretas proporcionan a las espadas unas preciosas y distintivas marcas. Y lo que es mejor, la dureza de su acero no conoce igual." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsontooltip msgid "+20% Hack attack for all swordsmen and macemen." msgstr "Aumenta en un +20% el daño por corte para todos los espadachines y maceros." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Trabajos de acero" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Acero wootz" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Acero toledano" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." -msgstr "Entrena a tus caballos para que sean más rápidos." +msgstr "Adiestra a tus caballos para que sean más rápidos." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." -msgstr "La velocidad de movimiento de la caballería aumenta +10%." +msgstr "Caballería (Velocidad de movimiento: +10%)." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "Carreras de caballos" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock (sheep, goats, cattle, etc.) for food." msgstr "Cría ganado (ovejas, cabras, ganado, etc.) para adquirir comida. " #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "Animales domésticos -25% tiempo de reproducción." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Ganadería" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Los trabajadores que usan canastas aumenta la capacidad de traslado para todos los recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." -msgstr "Trabajadores +5 capacidad de recursos." +msgstr "Trabajadores (Capacidad de recursos: +5)." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Cestas" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "Los trabajadores que usan carros tirados por caballos aumentan su capadidad de traslado para todos los recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Carros tirados por caballos" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "La salazón permite conservar el pescado más tiempo." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Los botes pesqueros aumentan en +20 su capacidad de comida." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Pescado en salazón" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase. Requires Fishing Net." msgstr "Se desbloquea en la Fase intermedia. Necesita Red de pesca." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Los trabajadores que usan carretillas aumentan su capacidad de traslado para todos los recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Carretilla de mano" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Nutrientes adicionales para tus cultivos." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." -msgstr "" +msgstr "Trabajadores (Velocidad de recolección de grano: +20%)." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Fertilizante" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." -msgstr "Los galos inventaron una máquina cosechadora, haciendo así más fácil la cosecha del grano." +msgstr "Los galos inventaron una máquina cosechadora que facilitaba mucho la cosecha del grano." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +15% grain gather rate." -msgstr "Trabajadores +15% recolección de granos." +msgstr "Trabajadores (Recolección de grano: +15%)." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "Máquina cosechadora" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "Considera equipar a tus trabajadores con arados de hierro, instrumentos alados por animales para arar el terreno." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Arado de hierro" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." -msgstr "Entrenamiento para mejorar la velocidad de cultivo de tus trabajadores." +msgstr "Adiestramiento para mejorar la velocidad de cultivo de tus trabajadores." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" -msgstr "Entrenamiento de recolección" +msgstr "Técnicas de recolección" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Utiliza redes para mejorar la productividad de los barcos pesqueros." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." -msgstr "Barcos pesqueros +30% recolección de alimentos." +msgstr "Barcos pesqueros (Pesca: +30%)." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Red de pesca" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Mejora el ritmo de recogida de leña." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." -msgstr "" +msgstr "Trabajadores (Velocidad de extracción de madera: +25%)." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Ax Heads" msgstr "Hachas con cabeza de hierro" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Ax Heads" msgstr "Cabezas de hacha afiladas" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Ax" msgstr "Hachas más resistentes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Siervos para ayudar a tus trabajadores a extraer piedra. Incrementa el ritmo de recolección de piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." -msgstr "Los trabajadores recolectan +25% de piedra." +msgstr "Trabajadores (Velocidad de extracción de piedra: +25%)." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Siervos" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.athen msgid "Heílōtes" msgstr "Heílōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "Contrata sirvientes para ayudar a extraer piedras. Incrementa el ritmo de recolección de piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Sirvientes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen msgid "Doûloi" msgstr "Doûloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Inventa los pozos mineros. Incrementa el ritmo de extracción de metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." -msgstr "" +msgstr "Trabajadores (Velocidad de extracción de metal: +25%)." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Pozo minero" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Explota una veta de plata. Aumenta la tasa de recolección de metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Minería de plata" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Minas de Krenides" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Minas de Laureion" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Compra esclavos para ayudar a tus trabajadores a extraer piedra. Incrementa el ritmo de recolección de piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Esclavos" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen msgid "Andrápoda" msgstr "Andrápoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "Equipa tus trabajadores con útiles de trabajo. Incrementa el ritmo de explotación de metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Cuña y mazo" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Equipa a tus recolectores con cestas de mimbre." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." -msgstr "Trabajadores: +50% en recolección de fruta." +msgstr "Trabajadores (Recolección de fruta: +50%)." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Cestas de mimbre" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsondescription msgid "Units garrisoned in Barracks heal over time." -msgstr "Las unidades guarnecidas en los cuarteles se curan con el tiempo." +msgstr "Las unidades guarnecidas en cuarteles se curan con el tiempo." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsontooltip msgid "Units gain health over time while garrisoned in Barracks." -msgstr "Las unidades ganan salud con el tiempo mientras están en guarnición en los cuarteles." +msgstr "Las unidades recuperan salud con el tiempo si están guarnecidas en cuarteles." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Condiciones de vida" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." -msgstr "Mejora sensiblemente la distancia de sanación y el campo de visión de todos los sanadores." +msgstr "Aumenta el alcance y el campo de visión de todos los sanadores." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 Healing and Vision Range." -msgstr "Los sanadores amplían a +5 su distancia de sanación y campo de visión." +msgstr "Sanadores (Alcance: +5; Campo de visión: +5)." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Distancia de sanación" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Panteón olímpico" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Distancia de sanación 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadḗmeia" msgstr "Akadḗmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the Healing Rate of all healers." msgstr "Mejora sensiblemente la velocidad de curación de todos los sanadores." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." -msgstr "" +msgstr "Sanadores: –20% en tiempo de curación." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Velocidad de sanación" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen msgid "Sphágia" msgstr "Sphágia" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Velocidad de sanación 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Juramento hipocrático" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsondescription msgid "Units garrisoned in a temple are healed faster." msgstr "Las unidades guarnecidas en el templo sanan más rápido." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsontooltip msgid "Temples +50% garrisoned healing rate." -msgstr "Los templos curan un +50% más rápido a las unidades guarnecidas." +msgstr "Templos (Curación: +50% para las unidades guarnecidas)." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsongenericName msgid "Divine Offerings" msgstr "Ofrendas divinas" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Games" msgstr "Juegos olímpicos" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.athen msgid "Eleusian Mysteries" msgstr "Misterios eleusinos" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "El telar permitió la elaboración de mejores ropas para la población. Las mujeres en los grupos familiares eran entrenadas en su uso, y consecuentemente gastaban una gran cantidad de tiempo de sus vidas trabajando en él." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "+100% health for female citizens." -msgstr "+100% de salud para las ciudadanas." +msgstr "Ciudadanas (Salud: +100%)." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "El telar" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Unlock health regeneration for your units." msgstr "Desbloquea la regeneración de salud para tus unidades." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Las unidades orgánicas regeneran lentamente su salud a lo largo del tiempo cuando se encuentran inactivas." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Medicina de campaña" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Fase urbana" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Tecnología de prueba para usar en los requerimientos de plantillas, reemplazar por phase_city_generic o phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Avanzar de una bulliciosa ciudad a una verdadera metrópolis, llena de las maravillas de la tecnología moderna. Ésta es la fase urbana de Atenas, donde las tasas de recolección de metal se elevan debido a la bonificación de los búhos de plata." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Silver Owls civ bonus " "grants an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen Soldiers +10%" " health. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "Avanza hasta la Fase urbana, que desbloquea más estructuras y unidades. El radio del territorio de los centros urbanos aumenta un +50%. La bonificación ateniense de «los búhos de plata» añade un +10% extra a la velocidad de recolección del metal a todos los trabajadores. Se añade un +10% de salud adicional a los ciudadanos soldado. Todas las unidades guarnecidas en estructuras ganan +9 puntos de velocidad de regeneración." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 4 Town Structures." -msgstr "" +msgstr "Requiere 4 estructuras de fase inicial." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalópolis" msgstr "Megalópolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Avanzar de una bulliciosa ciudad a una verdadera metrópolis, llena de las maravillas de la tecnología moderna. " #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Citizen Soldiers +10% " "health. All structures +9 garrisoned regeneration rate." -msgstr "Avanza hasta la Fase urbana, que desbloquea más estructuras y unidades. El radio del territorio de los centros urbanos aumenta un +50%. Se añade un +10% de salud adicional a los ciudadanos soldado. Todas las unidades guarnecidas en estructuras ganan +9 puntos de velocidad de regeneración." +msgstr "Avanza hasta la Fase urbana, donde se desbloquearán más estructuras y unidades. El radio del territorio bajo control de los los centros cívicos aumentara +50%. Los ciudadanos-soldados aumentarán su salud +10%. Todos los edificios regenerarán la salud de las tropas guarnecidas en ellas con un incremento de velocidad de +9." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Fase intermedia" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Tecnología de prueba para usar en los requerimientos de plantillas, reemplazar por phase_town_generic o phase_town_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Avanzar de una pequeña aldea a una bulliciosa ciudad. Ésta es la fase urbana de Atenas, donde las tasas de recolección de metal se elevan debido a la bonificación de los búhos de plata." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. 'Silver Owls' civ bonus grants " "an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen Soldiers +20% " "health. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "Avanza hasta la Fase urbana, que desbloquea más estructuras y unidades. El radio del territorio de los centros urbanos aumenta un +30%. La bonificación ateniense de «los búhos de plata» añade un +10% extra a la velocidad de recolección del metal a todos los trabajadores. Se añade un +20% de salud adicional a los ciudadanos soldado. Todas las unidades guarnecidas en estructuras ganan +7 puntos de velocidad de regeneración." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 5 Village Structures." -msgstr "" +msgstr "Requiere 5 estructuras de fase intermedia." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmópolis" msgstr "Kōmópolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Avanza de una pequeña aldea a una bulliciosa población, lista para expandirse rápidamente" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. Citizen Soldiers +20% health. " "All structures +7 garrisoned regeneration rate." -msgstr "Avanza hasta la Fase urbana, que desbloquea más estructuras y unidades. El radio del territorio de los centros urbanos aumenta un +30%. Se añade un +20% de salud adicional a los ciudadanos soldado. Todas las unidades guarnecidas en estructuras ganan +7 puntos de velocidad de regeneración." +msgstr "Avanza hasta la fase urbana, donde se desbloquearán más estructuras y unidades. El radio del territorio bajo el control de los centros cívicos aumentará +30%. Los ciudadanos-soldados aumentarán su salud +20%. Todos los edificios regenerarán la salud de las tropas guarnecidas en ellas con un incremento de velocidad de +7." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Fase inicial" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Los jardines hogareños comprendían desde simples zonas acordonadas hasta jardines enormes y estupendamente cuidados rodeados por columnatas." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population cap bonus." -msgstr "Las casas reciben una bonificación de +20% al limite de población." +msgstr "Casas (Límite de población: +20%)." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Jardín hogareño" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.rome msgid "Peristyle" msgstr "Peristilo" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.pers msgid "Paradise" msgstr "Paraíso" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Los hogares tendían a ampliarse a medida que crecía la riqueza y la población." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Fincas" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "La maravilla atrae a mucha más gente a tu civilización." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsontooltip msgid "" "Enable Glorious Expansion. Further increase the population limit by 40 per " "Wonder owned." msgstr "Activa Gloriosa expansión. Amplia a +40 el límite de población con cada maravilla construida." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Gloriosa expansión" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsondescription msgid "Increased armor on siege engines." msgstr "Mejor protección para armas de asedio" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsontooltip msgid "Siege Engines +2 hack armor." msgstr "Las armas de asedio obtienen +2 en protección contra daños por corte." #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsongenericName msgid "Armor plating" msgstr "Armadura de placas" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Tecnologías avanzadas que mejoran la eficiencia de las unidades de asedio" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Máquinas de asedio obtienen +25% de daño destructor." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Asedio avanzado" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Mejora la precisión de los proyectiles" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Disparadores de proyectiles -20% de dispersión de ataque a distancia." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Virote de precisión" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsondescription msgid "Siege engines require less metal." msgstr "Las armas de asedio necesitan menos metal." #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% metal cost." msgstr "Armas de asedio -20% en coste de metal." #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsongenericName msgid "Metalworker" msgstr "Trabajos de metal" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsondescription msgid "Siege engines require less wood." msgstr "Las armas de asedio necesitan menos madera." #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% wood cost." msgstr "Armas de asedio -20% en coste de madera." #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsongenericName msgid "Artillery Instructors" msgstr "Instructores de artillería" #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." -msgstr "" +msgstr "Soldados de tiro a distancia (Experiencia: +25%)." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Recluta una red de informadores con la que vigilar a tu gente" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Haz que tus tropas sean un 50% más difíciles de sobornar." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Contraespionaje" #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Mejora los cimientos en previsión de un ataque." #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsontooltip msgid "Towers +2 armor." -msgstr "" +msgstr "Torres (Armadura: +2)." #: simulation/data/technologies/tower_armour.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Sólidos cimientos" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Las almenas y aspilleras en las fortificaciones proporcionan a los soldados una mayor distancia de tiro a la hora de defender la estructura." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." -msgstr "" +msgstr "Torres de vigilancia y de piedra (Disparos:+ 40%, por cada soldado guarnecido)." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Aspilleras" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Las troneras permiten lanzar proyectiles y disparar con protección a enemigos directamente bajo el torreón." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." -msgstr "" +msgstr "Las torres de vigilancia y de piedra tienen un rango mínimo de ataque de 0." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Troneras" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Permiten ampliar la distancia de tiro de las flechas en llamas." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." -msgstr "" +msgstr "Torres de vigilancia y de piedra (Alcance: +8)." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Aspilleras" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Un vigía nocturno mejora la vigilancia." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." -msgstr "" +msgstr "Torres de vigilancia y de piedra (Disparos predeterminados: +1)." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Centinelas" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace msgid "Nyktophýlakes" msgstr "Nyktophýlakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Mejora las ganancias por comercio exterior." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "+10% international trade bonus." -msgstr "" +msgstr "Bonificación en comercio internacional: +10%." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Tratado comercial" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsondescription msgid "Increases defensive capability of traders." msgstr "Incrementa las capacidades defensivas de los comerciantes." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsontooltip msgid "Traders +2 hack and pierce armor." -msgstr "" +msgstr "Comerciantes (Armadura: +2, ante cortes o perforación)." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsongenericName #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsongenericName msgid "Trade Convoys" msgstr "Caravana de comercio" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsondescription msgid "" "Increases movement rate of traders, which in turn increases trade income." msgstr "Aumenta la velocidad de movimiento de los mercaderes, lo que implica mayores ingresos comerciales." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsontooltip msgid "Traders +25% Walk Speed, which quickly increases trade income." -msgstr "Los comerciantes caminan un +25% más rápido, lo que repercute rápidamente en los ingresos comerciales." +msgstr "Los comerciantes caminan +25% más rápido, lo que repercute rápidamente en los ingresos comerciales." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "El progreso en producción artesanal mejora las ganancias comerciales." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip msgid "Traders +10% gain." msgstr "Los comerciantes ganan un +10% adicional." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Artesanía" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% gain." msgstr "Los comerciantes ganan un +15% adicional." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Artesanía avanzada" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of soldiers at the Barracks by " "training them in large batches or battalions." -msgstr "Aumentar significativamente la velocidad de entrenamiento de los soldados en los cuarteles entrenándolos en grandes lotes o batallones." +msgstr "Se incrementa significativamente la velocidad de reclutamiento de los soldados en los cuarteles adiestrándoles en grandes lotes o batallones." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Barracks." msgstr "Los cuarteles incrementan su velocidad de reclutamiento por grupos." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Reclutamiento forzoso" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsondescription msgid "Significantly increase build speed of batches of ships at the Dock." msgstr "Incrementa notablemente la velocidad de construcción de tus navíos en el astillero." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsontooltip msgid "Docks increased batch construction speed bonus." msgstr "Los puertos tienen una bonificación por reclutamiento por grupos." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Arquitectura naval" #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +1 armor, +10% health, +0.7 " "capture attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 " "healing strength and +3 healing range; Melee units +20% attack damage; " "Ranged units +4 attack range and −10% spread." -msgstr "" +msgstr "Unidades avanzadas y de élite (Tiempo de adiestramiento: +20%; Armadura: +1; Salud: +10%; Fuerza de captura: +0.7; Saqueo: +20%; Velocidad de recolección: −30%). Sanadores (Curación: +5; Alcance: +3). Unidades cuerpo a cuerpo (Daño: +20%). Unidades de tiro (Distancia: +4; Dispersión: −10%)." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_african.jsontooltip msgid "" "African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage," " and loot." msgstr "Se reducen en un -10% los recursos, el tiempo de preparación, la salud, la potencia de ataque y el nivel de saqueo de los elefantes africanos." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_indian.jsontooltip msgid "" "Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, " "and loot." -msgstr "" +msgstr "Elefantes hindúes (Coste de recursos, tiempo de adiestramiento, salud, daño y saqueo: +10%)." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +1 armor, +10% health, +0.8 capture attack " "strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and " "+3 healing range; Melee units +20% attack damage; Ranged units +4 attack " "range and −10% spread." -msgstr "" +msgstr "Unidades de élite (Tiempo de adiestramiento: +20%; Armadura: +1; Salud: +10%; Fuerza de captura: +0.8; Saqueo: +20%; Velocidad de recolección: −30%). Sanadores (Curación: +5; Alcance: +3). Unidades cuerpo a cuerpo (Daño: +20%). Unidades de tiro (Distancia: +4; Dispersión: −10%)" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." -msgstr "Las unidades guardianas (Campeones) son profesionales, portan las mejores armas y tienen el mejor entrenamiento." +msgstr "La guardia de élite la integran profesionales que han recibido el mejor adiestramiento y portan las mejores armas." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Champions at the Barracks." -msgstr "Desbloquea la capacidad de entrenar a los campeones en el cuartel." +msgstr "Desbloquea la capacidad de reclutar tropas de élite en el cuartel." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsongenericName msgid "Unlock Champion Units" -msgstr "Desbloquear unidades campeonas" +msgstr "Desbloquear unidades de élite" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.athen msgid "Ágēma" msgstr "Ágēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Cohortes regias" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Un festival organizado exclusivamente para las mujeres, donde se festejaba la fertilidad femenina." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Desbloquea la habilidad de reclutar mujeres desde las casas." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Festival de la fertilidad" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen msgid "Thesmophória" msgstr "Thesmophória" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "La extensión del comercio conduce al establecimiento permanente de los comerciantes y sus familias en el extranjero, lo que les permite explotar la riqueza de estos países." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "El jugador puede utilizar los puntos de entrega de sus aliados." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diáspora" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 3 Traders" msgstr "Requiere 3 comerciantes" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Mediante el comercio y la exploración las gentes descubrían nuevas tierras más allá de sus fronteras, dibujando mapas con los que memorizar y compartir sus peripecias con otros." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Ve lo mismo que tus aliados, comparte el conocimiento geográfico y otros datos de interés, como la población o los recursos, visibles en la barra superior." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Cartografía" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." -msgstr "El primer objetivo de los comerciantes era comerciar, pero también recogían información sobre los países que cruzaban." +msgstr "El primer objetivo de los comerciantes era comerciar, pero también recopilaban información sobre los países que cruzaban." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Permite sobornar a las unidades de otros jugadores para compartir lo que ven." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Espionaje" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Contratar mercenarios profesionales para luchar en tu ejército." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries are promoted to Advanced rank." -msgstr "" +msgstr "Los mercenarios han promocionado de rango a avanzado." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Pericia guerrera" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Los cartagineses establecieron muchos centros comerciales como las colonias y en última instancia lograron establecer su dominio sobre 300 ciudades y pueblos solo en el norte de África." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsontooltip msgid "" "Carthaginians were colonizers. Civic Centers, Temples, and Houses -25% build" " time." msgstr "Los cartagineses fueron colonizadores. Centros urbanos, templos y casas -25% menos de tiempo para la construcción. " #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Colonización" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Nadie en el mundo antiguo sabía mejor que los cartagineses a dónde iban y hacia dónde ir; sus mercaderes emprendían misiones a lugares lejanos a lo largo y ancho del globo." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsontooltip msgid "Carthaginians were explorers. All Traders and Ships +25% vision range." -msgstr "Los cartagineses fueron exploradores. Todos los comerciantes y barcos ganan un +25% más de alcance de visión." +msgstr "Los cartagineses fueron exploradores. Todos los comerciantes y barcos aumentan su campo de visión +25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "Exploración" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsondescription msgid "" "Significantly increase build speed of batches of ships at the Shipyard." msgstr "Incrementa notablemente la velocidad de construcción de tus navíos en el astillero." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsontooltip msgid "Shipyard increased batch construction speed bonus." msgstr "Los astilleros tienen una bonificación por reclutamiento por grupos." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsongenericName msgid "Phoenician Naval Architects" msgstr "Arquitectos navales fenicios" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Los cartagineses construían sus murallas de la ciudad formando tres círculos concéntricos. Tan fuertes eran sus defensas que los romanos prefirieron tomar la ciudad a través del puerto a asaltar sus muros." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." -msgstr "Muros +100% tiempo de construcción, +100% coste de piedra, +200% salud" +msgstr "Murallas (Tiempo de construcción: +100%; Coste de piedra: +100%; Resistencia +200%)." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Muros triples" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Las estructuras celtas se solían construir con madera sobre cimientos de escombros." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "" "Briton and Gaulish Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture" " points." msgstr "Estructuras bretonas y galas -20% tiempo de construcción, -20% salud y -20% puntos de captura." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Construcciones de madera" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Los griegos usaron construcciones de piedra desde la temprana era micénica." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." -msgstr "Las estructuras aumentan +10% su resistencia y +10% en puntos de captura." +msgstr "Estructuras (Resistencia: +10%; Puntos de captura: +10%)." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Arquitectura helena" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." -msgstr "" +msgstr "La india es la tierra de los elefantes. La guerra con elefantes se origina allí y fue constante durante un milenio. Fue también la proveedora de elefantes para todo el este del mediterráneo. Los reyes hindúes podían desplegar grandes grupos de elefantes de guerra." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Elefantes: -30% tiempo de entrenamiento" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" -msgstr "" +msgstr "Uso de elefantes" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "El Imperio Maurya abarcaba decenas de reinos anteriormente independientes sobre una superficie de 5 millones de kilómetros cuadrados, con una población cercana a los 60 millones de personas. Los reyes de Maurya se proclaman como Emperador de emperadores y comandan un ejército permanente de 600.000 infantes, 9.000 elefantes, 8.000 carros y 30.000 caballeros, por lo que es sin duda el mayor ejército de su tiempo." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip msgid "Mauryas +10% maximum population limit." msgstr "Maurias +10% límite máximo de población." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Emperador de emperadores" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "Los Mauryas construyeron sus murallas de madera, un recurso natural abundante en la India." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "Mauryan City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "Muros de ciudad maurianos -20% tiempo de construcción y -20% salud." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Muros de madera" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Los persas pudieron y llevaron a cabo reclutamientos forzosos de un gran número de infantería durante la guerra debido al gran tamaño del imperio Arqueménida y a la forma en la que se instituyó. En general, la infantería persa estaba bien entrenada y luchaba con gran tenacidad, aunque se veía en desventaja en los combates cuerpo a cuerpo. Cabe destacar que con la excepción de los regimientos de élite, la infantería persa no se consideraba una fuerza profesional ni permanente." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "Persians +10% maximum population limit." -msgstr "Persas +10 al límite máximo de población" +msgstr "Persas (Límite máximo de población: +10)." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Leva del gran rey" #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsondescription msgid "" "The Spartans did not have the largest army in the world, but they did have " "the best army in the world for their time. What they didn't have in " "quantity, they made up with quality. It was said that Sparta did not need " "strong city walls, for its men were its walls." msgstr "Los espartanos no contaban con el ejército más grande del mundo, pero contaban con el mejor ejército de su época. Lo que no tenían de cantidad lo compensaban con su calidad. Antiguamente se decía que Esparta no necesitaba grandes y protectoras murallas, ya que sus hombres eran sus muros." #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsontooltip msgid "Spartans −10% maximum population limit." msgstr "Espartanos +10 al límite máximo de población" #: simulation/data/technologies/civbonuses/spart_population.jsongenericName msgid "Underdogs" msgstr "Oprimidos" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." -msgstr "Los espartanos fueron alojados y entrenados desde pequeños para convertirse en guerreros superlativos y soportar las penurias que ofrece una vida militar." +msgstr "Los espartanos se sometían a adiestramiento fuera del seno familiar desde muy pequeños para convertirse en guerreros superlativos, acostumbrandose así a soportar las penurias que ofrece una vida militar." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsontooltip msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." -msgstr "Los lanceros de infantería de élite ganan un +25% salud, pero conlleva aumentar un +5% el tiempo de adiestramiento." +msgstr "Lanceros de infantería de élite (Salud: +25%; Tiempo de adiestramiento: +5%)." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "La agogé" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "Los trirremes atenienses pueden reclutar Marinos (Epibates Athenaikos) y Arqueros Mercenarios Cretenses (Toxotes Kretikos)." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "Los trirremes atenienses pueden reclutar marineros y arqueros mercenarios cretenses." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformas ificrátidas" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." -msgstr "Los Muros Largos de Atenas se construyeron bajo el auspicio del astuto Temístocles, se extendían a lo largo de 6 km desde la ciudad hasta el puerto de El Pireo. Lo que aseguraba las rutas de abastecimiento marítimo y prevenía que el enemigo privara de comida a la ciudad durante un asedio." +msgstr "La larga muralla de Atenas se construyo bajo el auspicio del astuto Temístocles, se extendía a lo largo de 6 km desde la ciudad hasta el puerto de El Pireo. Lo que aseguraba las rutas de abastecimiento marítimo y prevenía que el enemigo privara de comida a la ciudad durante un asedio." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." -msgstr "" +msgstr "Construye murallas en terreno propio o neutral." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Grandes murallas atenienses" #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." -msgstr "Estructuras cívicas: +20% tiempo de construcción, +20% salud, +20% puntos de captura." +msgstr "Estructuras cívicas (Tiempo de construcción: +20%; Resistencia: +20%; Puntos de captura: +20%)." #: simulation/data/technologies/kushites/monumental_architecture.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Arquitectura Monumental" #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsondescription msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "Que tus sacerdotes sean instruídos por el mismísimo Gran Sacerdote - que Amun le bendiga." #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsontooltip msgid "Train elite rank healers." msgstr "Recluta sanadores de rango élite." #: simulation/data/technologies/kushites/upgrade_rank_elite_healer.jsongenericName msgid "Divine Instruction" msgstr "Instrucción Divina" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." -msgstr "Los aqueménidas mantenían un cuerpo de élite de 10.000 soldados, llamados Athanatoi (\"Inmortales\") por los autores griegos." +msgstr "Los aqueménidas mantenían un cuerpo de élite de 10.000 soldados denominados Athanatoi (“Inmortales”), segun los autores griegos." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsontooltip msgid "Anušiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." -msgstr "Campeón de infantería Anušiya: -50% tiempo de entrenamiento, pero también -10% salud" +msgstr "Infantería anušiya de élite (Tiempo de adiestramiento: -50%; Salud: -10%)." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Inmortales" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Los persas construyeron el increíble Camino Real a lo largo de unos 2700 kilómetros, desde Sardes hasta Susa; Darío el Grande y Jerjes también construyeron la magnífica Persépolis; Ciro el Grande desarrolló muchísimo Ecbatana y prácticamente reconstruyó la vieja capital Elamita de Susa. " #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsontooltip msgid "" "All Persian structures +25% health and capture points, but also +20% build " "time." msgstr "Todas las estructuras persas tienen +25% de salud y puntos de captura, pero también aumentan un +20% su tiempo de construcción." #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Arquitectura persa" #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Los primeros gobernantes Aqueménidas trabajaron para hacer de Persia el primer gran imperio asiático que dominara los mares. El Gran Rey favoreció a las diferentes gentes del mar para asegurar sus servicios, pero también llevo a cabo varias iniciativas marinas. Durante el reinado de Darío el Grande, por ejemplo, se construyó un canal en Egipto y se envió una flota persa para explorar el río Indo. Según Heródoto, unos trescientos barcos de la flotapersa se adaptaron para llevar a bordo caballos y sus jinetes. " #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train cavalry." msgstr "Los trirremes fenicios adquieren la habilidad de reclutar caballería." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Transportes equinos" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry at the stables by training " "them in large batches or battalions." msgstr "Amplía notablemente la velocidad de reclutamiento de la caballería en los establos reclutándolos por grupos o batallones." #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Stables." msgstr "Los establos incrementan su velocidad de reclutamiento por grupos." #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsongenericName msgid "Cavalry Conscription" msgstr "Reclutamiento de caballería" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsongenericName msgid "Infantry Conscription" msgstr "Reclutamiento de infantería" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "El reclutamiento forzoso en tiempos de guerra ayuda a fortalecer las filas del ejército de un rey." #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Cavalry " "Conscription." -msgstr "La caballería reduce un -20% su tiempo de reclutamiento, pero pierde -5% de salud. Desbloquea el reclutamiento forzoso de caballería." +msgstr "La caballería reduce un -20% su tiempo de adiestramiento, pero pierde -5% de salud. Desbloquea el reclutamiento forzoso de caballería." #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "Leva de caballería" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "El reclutamiento forzoso en tiempos de guerra ayuda a fortalecer las filas del ejército de un rey." #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Infantry " "Conscription." -msgstr "La infantería reduce un -20% su tiempo de reclutamiento, pero pierde -5% de salud. Desbloquea el reclutamiento forzoso de infantería." +msgstr "La infantería reduce un -20% su tiempo de adiestramiento, pero pierde -5% de salud. Desbloquea el reclutamiento forzoso de infantería." #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "Leva de infantería" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsondescription msgid "" "The Sibylline Books or 'Libri Sibyllini' were a collection of oracular " "utterances, set out in Greek hexameters, purchased from a sibyl by the last " "king of Rome, Tarquinius Superbus, and consulted at momentous crises through" " the history of the Republic and the Empire." msgstr "Los libros sibilinos fueron una colección de escritos proféticos escritos en hexámetro griego. Fueron comprados a una sibila por el último rey de Roma, Terquinius Superbus, y consultados en tiempos de crisis a lo largo de la historia de la república y el imperio." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsontooltip msgid "+25% Vision range for all units." -msgstr "El campo de visión de todas las unidades aumenta un +25%." +msgstr "El campo de visión de todas las unidades aumenta +25%." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsongenericName msgid "Sibylline Books" msgstr "Libros sibilinos" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonspecificName msgid "Libri Sibyllini" msgstr "Libri Sibyllini" #: simulation/data/technologies/successors/pair_unlock_champions.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" -msgstr "" +msgstr "Ejercito tradicional vs ejercito reformado" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Comenzando con Alejandro, los monarcas helenos fundaron numerosas ciudades a lo largo y ancho de sus imperios, donde la cultura y el arte griego se mezclaron con las costumbres locales para conformar la variopinta civilización helena." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." -msgstr "Centros cívicos: +100% de salud y puntos de captura, el doble de flechas por defecto" +msgstr "Centros cívicos (Resistencia y puntos de captura: +100%; Doble de flechas predeterminadas)." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Metrópolis helena" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of champions and siege engines at the " "fortress when training them in large batches." -msgstr "Aumenta significativamente la velocidad de reclutamiento de los campeones y las armas de asedio en la fortaleza reclutándolos en grandes grupos o batallones." +msgstr "Aumenta significativamente la velocidad producción de tropas de élite y máquinas de asedio cuando estas se reclutan en grupo en la fortaleza." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Fortress." msgstr "Las fortalezas incrementan su velocidad de reclutamiento por grupos." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Paraíso de Dafne" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "La ahora extinta raza de caballo níseo fue una de las más grandes y robustas de la antigüedad. Éstos caballos eran codiciados por tanto seleúcidas como persas debido al creciente peso que suponía la armadura adicional para bestia y hombre, cada vez más común." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsontooltip msgid "All cavalry +20% health." -msgstr "Toda la caballería consigue un +20% de salud." +msgstr "Caballería (Salud: +20%)." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Caballos de guerra niseos" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." -msgstr "" +msgstr "La esencia romana del ejercito seléucida." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." -msgstr "" +msgstr "Desbloquea los primeros espadas de infantería de élite." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Ejército de la reforma" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." -msgstr "" +msgstr "La esencia macedonica del ejercito seléucida." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." -msgstr "" +msgstr "Desbloquea piqueros de infantería de élite." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Ejército tradicional" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Los Escudos de plata, o Argyraspidai, fueron un cuerpo de infantería pesada de élite del ejército macedonio." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." -msgstr "" +msgstr "Mejora la infantería de élite con escudos de plata que les proporciona más vida y daño de ataque." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Regimiento con escudos de plata" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-other.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-other.po (revision 24091) @@ -1,1151 +1,1151 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alberto Verde , 2019 # Antón Chinaev , 2018 # Antonio Vazquez , 2020 # Antonio Vazquez , 2020 # David Fernandez Carhuas , 2015 # Jesus A , 2017 # Joseba Uranga , 2019 # Juan Jaramillo , 2017 # juan pablo Ferraro , 2020 # Luis Torrecilla , 2016 # Miguel Magdaleno Santamaría, 2020 # Mihai Pantazi , 2017-2018 # Raul Ferrero , 2020 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2020 # Swyter ™ , 2014-2018,2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-18 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-30 23:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-04 20:31+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_formation.xml:26 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "Requiere al menos 2 soldados o máquinas de asedio." #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 msgid "Fish" msgstr "Pescado" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "Pesca para conseguir comida." #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "Frutal" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "Recoge fruta para conseguir comida." #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "Mina de metal" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "Mina minerales para obtener metal." #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "Cantera de piedra" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "Extrae rocas para obtener piedra." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Ruinas" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "Demoler ruinas para obtener piedra." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Tesoro" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "Recoge tesoros para obtener recursos." #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Árbol" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "Tala árboles para conseguir madera" #: simulation/templates/template_structure.xml:51 msgid "Structure" msgstr "Estructura" #: simulation/templates/template_unit.xml:38 msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "Levantar un muro en el área." #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 msgid "Wall" msgstr "Muro" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Ejército de Alejandro Magno." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Ejército de Alejandro Magno" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Así es como aparecería un ejército en el mapa estratégico." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Ejército de Macedonia" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Ejército de Macedonia" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Ejército de Leónidas I." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Ejército de Leónidas I" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:30 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:30 msgid "Market" msgstr "Mercado" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:31 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:31 msgid "Settlement" msgstr "Asentamiento" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:32 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Ciudad griega menor" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:33 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Esta es una pequeña ciudad griega." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:32 msgid "Greek Polis" msgstr "Ciudad griega" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:33 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Esta es una importante ciudad griega." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Santuario religioso" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Santuario religioso griego" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:8 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Lobo ártico" #: simulation/templates/gaia/fauna_arctic_wolf.xml:9 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:9 msgid "Canis lupus" msgstr "Lobo" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:8 msgid "Black Bear" msgstr "Oso negro" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:9 msgid "Ursus americanus" msgstr "Oso negro americano " #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:8 msgid "Brown Bear" msgstr "Oso kodiak" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:9 msgid "Ursus arctos" msgstr "Oso pardo" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:8 msgid "Polar Bear" msgstr "Oso polar" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:9 msgid "Ursus maritimus" msgstr "Ursus maritimus" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:19 msgid "Wild Boar" msgstr "Jabalí salvaje" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:20 msgid "Sus scrofa" msgstr "Sus scrofa" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:8 msgid "Dromedary" msgstr "Dromedario" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:9 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Camello arábigo" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:8 msgid "Bull" msgstr "Toro" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:9 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:9 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "Toro de lidia" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:8 msgid "Cow" msgstr "Vaca" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:8 msgid "Sanga Cattle" msgstr "Vacuno Sur Africano" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:9 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "Vacuno Sur Africano" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:8 msgid "Zebu" msgstr "Cebú" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:9 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Toro Cebú" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Pollo" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Gallo domestico" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:19 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Cocodrilo del Nilo" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:20 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Crocodylus niloticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:8 msgid "Red Deer" msgstr "Ciervo europeo" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:9 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Ciervo común" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:8 msgid "Donkey" msgstr "Asno" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:9 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Asno silvestre africano" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:11 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Elefante africano de la sabana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:9 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Elefante africano" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:8 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Elefante de la sabana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:11 msgid "Asian Elephant" msgstr "Elefante asiático" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:9 msgid "Elephas maximus" msgstr "Elefante asiático" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:8 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Cría de elefante asiático" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:11 msgid "African Forest Elephant" msgstr "Elefante de selva africano" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:12 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Elefante africano de bosque" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:8 msgid "Arctic Fox" msgstr "Zorro ártico" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:9 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Zorro ártico" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:8 msgid "Red Fox" msgstr "Zorro rojo" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:9 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Zorro común" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:8 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Gacela de Thomson" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:9 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Gacela de Thomson" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Jirafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:9 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Jirafa africana" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:8 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Cria de jirafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:8 msgid "Goat" msgstr "Cabra" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:9 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Capra aegagrus hircus" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:20 msgid "Hippopotamus" msgstr "Hipopótamo" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:21 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "Hippopotamus amphibius" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:8 msgid "Horse" msgstr "Caballo" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:9 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Equus ferus caballus" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:19 msgid "Lion" msgstr "León" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:20 msgid "Panthera leo" msgstr "Panthera leo" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Leonesa" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:8 msgid "Mastiff" msgstr "Mastín" #: simulation/templates/gaia/fauna_mastiff.xml:9 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:9 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Perro doméstico" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:8 msgid "Muskox" msgstr "Buey almizclero" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:9 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Ovibos moschatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "Pavo real" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Pavo cristatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:8 msgid "Pig" msgstr "Cerdo" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:9 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Sus scrofa domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Cerdos incendiarios" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:8 msgid "Piglet" msgstr "Lechon" #: simulation/templates/gaia/fauna_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "Poni" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Conejo" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Oryctolagus cuniculus" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:19 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Rinoceronte blanco" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:20 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Ceratotherium simum" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Great White Shark" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Carcharodon carcharias" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:8 msgid "Sheep" msgstr "Oveja" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:9 msgid "Ovis aries" msgstr "Ovis aries" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:19 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:20 msgid "Panthera tigris" msgstr "Panthera tigris" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:21 msgid "Walrus" msgstr "Morsa" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:22 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Odobenus rosmarus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:8 msgid "Fin Whale" msgstr "Ballena rorcual" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:9 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Balaenoptera physalus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:8 msgid "Humpback Whale" msgstr "Ballena jorobada" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:9 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Megaptera novaeangliae" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:8 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Blue Wildebeest" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:9 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Connochaetes taurinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:8 msgid "Wolf" msgstr "Lobo" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolfhound.xml:8 msgid "Wolfhound" msgstr "Lebrel" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:8 msgid "Common Zebra" msgstr "Cebra común" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:9 msgid "Equus quagga" msgstr "Equus quagga" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Arbusto resistente" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry_autumn_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_berry_desert.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Baya silvestre" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Uvas" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate_winter.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_bush_tropic.xml:4 msgid "Bush" msgstr "Arbusto" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_acacia.xml:4 msgid "Acacia" msgstr "Acacia" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" msgstr "Pino carrasco" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_apple.xml:4 msgid "Apple" msgstr "Manzano" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "Bambú" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "Dragon Bamboo" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_banana.xml:4 msgid "Banana" msgstr "Plátano" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "Banyan" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "Baobab Sapling" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "Baobab Joven" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_carob.xml:4 msgid "Carob" msgstr "Algarrobo" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Atlas Cedar Sapling" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "Atlas Cedar" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Palmera de dátiles de Creta" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" msgstr "Ciprés" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm_fruit.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Palmera de dátiles" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "Deciduous Tree" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_elm_dead.xml:4 msgid "Elm" msgstr "Olmo" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" msgstr "Haya común" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "Silver Birch" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:7 msgid "Fig" msgstr "Higuera" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir_winter.xml:4 msgid "Fir" msgstr "Abeto" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "Fir Sapling" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "Prickly Juniper" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "Mangrove" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_maple.xml:4 msgid "Maple" msgstr "Maple" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Palmito mediterráneo" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_new.xml:4 msgid "Oak" msgstr "Roble" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_holly.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "Holly Oak" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "Hungarian Oak" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" msgstr "Roble grande" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_olive.xml:4 msgid "Olive" msgstr "Olivo" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "Areca Palm" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "Doum Palm" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "Palmyra Palm" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Palmera" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Palmera tropical" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_w.xml:4 msgid "Pine" msgstr "Pino" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "Pino negro" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "Maritime Pine" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "Chopo" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" msgstr "Chopo negro" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Palmera de dátiles senegalesa" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "Strangler Fig" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" msgstr "Tamarix" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "Teca" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_toona.xml:4 msgid "Toona" msgstr "Toona" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "Rainforest Tree" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Tilapia" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Atún" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Ruinas antiguas" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "Gran pirámide" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Pirámide menor" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Menhir celta" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Ptolemaic Egyptian Statues" msgstr "Estatuas egipcio-ptolomaicas" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "Estatua Kushita" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statues" msgstr "Estatuas romanas" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Templo griego sin terminar" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Tesoro de comida" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Barriles medio enterrados" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Tiendas de comida persas" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Tesoro de comida persa" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "Vellón de oro" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "Caja de los secretos" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "Mercancías persas" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "Alfombras persas" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "Pegaso" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "Naufragio" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Cargamento de naufragio" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "Tesoro de piedra" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "Tesoro de madera" #: simulation/templates/other/bench.xml:14 msgid "Bench" msgstr "Banco" #: simulation/templates/other/bench.xml:15 msgid "Wooden Bench" msgstr "Banco de madera" #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:16 msgid "Bridge" msgstr "Puente" #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:15 #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:16 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Puente de madera" #: simulation/templates/other/celt_hut.xml:21 msgid "Hut" msgstr "Choza" #: simulation/templates/other/celt_longhouse.xml:21 msgid "Longhouse" msgstr "Casa comunal" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:14 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:14 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:14 msgid "Column" msgstr "Columna" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:15 msgid "Doric Column" msgstr "Columna dórica" #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:15 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:15 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Columna dórica caída" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:14 msgid "Desert Trading Post" msgstr "Puesto de Comercio del Desierto" #: simulation/templates/other/desert_trading_post.xml:15 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:15 #: simulation/templates/other/fence_short.xml:15 msgid "Fence" msgstr "Cercado" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:16 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Cercado largo de madera" #: simulation/templates/other/fence_short.xml:16 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Cercado corto de madera" #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:15 #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:16 msgid "Stone Fence" msgstr "Cercado de piedra" #: simulation/templates/other/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Campo de trigo" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Templo épico" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Guarnece unidades para curarlas más rápidamente." #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:24 msgid "Portico" msgstr "Pórtico" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:25 msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Stoa" msgstr "Estoa" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:25 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Estoa helénica " #: simulation/templates/other/obelisk.xml:14 msgid "Obelisk" msgstr "Obelisco" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:15 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Obelisco egipcio" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:14 msgid "Colonnade" msgstr "Columnata" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:15 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Columnata corintia" #: simulation/templates/other/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Gran establo" #: simulation/templates/other/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Establo mediano" #: simulation/templates/other/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/other/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Pequeño establo" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:14 #: simulation/templates/other/table_square.xml:14 msgid "Table" msgstr "Mesa" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:15 msgid "Rectangle Table" msgstr "Mesa rectangular" #: simulation/templates/other/table_square.xml:15 msgid "Square Table" msgstr "Mesa cuadrada" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Se convierte en una casa de 10 de población para las civilizaciones que las tengan, desaparece para el resto de civilizaciones" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Se convierte en una casa de 5 de población para las civilizaciones que las tengan, desaparece para el resto de civilizaciones" #: simulation/templates/special/spy.xml:17 msgid "Spy" msgstr "Espía" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:6 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "Melee Infantry only, requires at least 16." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:7 msgid "Anti Cavalry" msgstr "Anti caballería" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:5 msgid "Battle Line" msgstr "En línea" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:6 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:7 msgid "Box" msgstr "Rectangular" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:5 msgid "Forced March" msgstr "Marcha forzada" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:5 msgid "Column Open" msgstr "Columna abierta" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:6 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:7 msgid "Flank" msgstr "Flanco" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:5 msgid "Close Order" msgstr "Falange cerrada" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:5 msgid "Open Order" msgstr "Falange abierta" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:5 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:6 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "Infantry Hoplites only, requires at least 10." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:7 msgid "Phalanx" msgstr "Falange" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:5 msgid "Scatter" msgstr "Dispersión" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:5 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." -msgstr "Ranged Soldiers only, requires at least 2." +msgstr "Solo para soldados de tiro a distancia. Requiere al menos 2." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:6 msgid "Skirmish" msgstr "Escaramuza" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:6 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "Infantry Pikemen only, requires at least 16." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:8 msgid "Syntagma" msgstr "Sintagma" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:8 msgid "Testudo" msgstr "Tortuga" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:6 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "Cavalry only, requires at least 6." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:7 msgid "Wedge" msgstr "Cuña" #: simulation/templates/special/player/player.xml:59 msgid "Player" msgstr "Jugador" #: simulation/data/template_helpers/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Aplastamiento" #: simulation/data/template_helpers/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "Daño causado por fuerza bruta, como con una porra o pisoteado." #: simulation/data/template_helpers/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Corte" #: simulation/data/template_helpers/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "Daño causado por objetos cortantes afilados como una espada o un hacha." #: simulation/data/template_helpers/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Perforación" #: simulation/data/template_helpers/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "Daño causado por objetos puntiagudos afilados, como flechas o lanzas." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-tutorials.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-tutorials.po (revision 24091) @@ -1,1046 +1,1041 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Mihai Pantazi , 2017 -# dreogan dreogan , 2017 +# José Javier Domínguez Reina , 2017 # Borja Ruiz , 2017 # Miguel Rodriguez , 2017 -# José Javier Domínguez Reina , 2017 # Joaquín Marcher , 2018 -# Antonio Martín , 2018 -# Carlos Ponce , 2018 -# Joseba Uranga , 2019 -# Ignacio Casal , 2019 -# Fernando Mendez , 2019 # Swyter ™ , 2020 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "¡Bienvenido al tutorial de 0 A.D.! " #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a female citizen and then right-click on a berry bush to make " "that female citizen gather food. Female citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" "Selecciona una ciudadana con el botón izquierdo del ratón y luego haz clic " "derecho sobre un arbusto con frutos para hacer que la ciudadana recoja " "comida. Las ciudadanas recolectan frutas y verduras más rápido que cualquier" " otra unidad." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the citizen-soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering Wood. Citizen Soldiers gather Wood faster than female " "citizens." msgstr "" "Selecciona un ciudadano-soldado, y haz clic derecho en un árbol que esté " "cerca del centro cívico para empezar a recoger madera. Los ciudadanos-" "soldado recogen madera más rápido que las ciudadanas." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "Selecciona el centro cívico y mantén pulsada la tecla %(hotkey)s mientras " "haces clic una vez en el icono del hoplita para reclutar a un grupo de " -"hoplitas" +"hoplitas." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:237 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "No olvides pulsar la tecla de reclutamiento en grupo mientras haces clic " "para producir múltiples unidades." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 msgid "Click on the HOPLITE icon." msgstr "Haz clic sobre el icono del HOPLITA." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle female citizens and build a house nearby by selecting " "the house icon. Place the house by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "Selecciona a las dos ciudadanas y construye una casa en las cercanías " "haciendo clic en el icono adecuado. Posiciona la casa haciendo clic con el " "botón izquierdo en una zona de tierra despejada." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather Wood " "when it's constructed." msgstr "" "Cuando estén listos, selecciona los hoplitas recién entrenados y asígnales " "la construcción de un almacén junto a los árboles cercanos. Comenzarán a " "recolectar madera cuando esté construido." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "Entrena a un grupo de escaramuceros pulsando %(hotkey)s mientras haces clic " "sobre su icono del centro cívico." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "Haz clic sobre el icono del escaramucero." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" "Construye una alquería en un sitio despejado cerca del centro cívico con " "unos cuantos trabajadores desocupados." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the farmstead to be built." msgstr "Esperemos a que la alquería se construya." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a field beside the farmstead." msgstr "" "Cuando se haya construido la alquería los constructores comenzarán a recoger" " comida automáticamente en las cercanías. En vez de eso, vuelve a " "seleccionar a los constructores y hazles construir un huerto al lado de la " "alquería." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The field's builders will now automatically begin gathering food from the " "field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another house nearby." msgstr "" "Los creadores del huerto comenzarán automáticamente a recolectar comida del " "mismo. Ahora construye otra casa en las cercanías con los escaramuceros " "recién reclutados." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather Wood." msgstr "" "Recluta 5 hoplitas en el centro cívico. Selecciona el centro cívico y, una " "vez seleccionado, pulsa el botón izquierdo del ratón en un árbol cercano. " "Las unidades del centro cívico recogerán madera automáticamente." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "Haz clic sobre el icono del hoplita." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a Wood icon." msgstr "" "Selecciona el centro cívico, después mueve el cursor sobre el árbol y haz " "clic derecho en cuanto veas el símbolo de la madera." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory. This will be the fifth Village Phase structure that you" " have built, allowing you to advance to the Town Phase." msgstr "" "Ordena a los escaramuceros ociosos que construyan un puesto de avanzada en " "el límite territorial, al noreste. Esta será la quinta estructura de la fase" " inicial que hayas construido, permitiéndote avanzar a la fase intermedia." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the outpost to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" "Selecciona el centro cívico de nuevo y avanza a la fase intermedia haciendo " "clic sobre el icono II (deberás esperar a que el puesto de avanzada este " "construido primero). Esto te permitirá construir edificios de la fase " "intermedia." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "Mientras esperas subir de fase, puedes reasignar tus trabajadores inactivos " "para recolectar los recursos que te hacen falta." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Start training a batch of female citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the farm (right click on it)." msgstr "" "Empieza entrenando a un grupo de ciudadanas en el centro cívico y situando " "su punto de encuentro en la granja haciendo clic derecho en la misma." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:238 msgid "Click on the female citizen icon." msgstr "Haz clic en el símbolo de la ciudadana." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:258 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra house using any available builder units." msgstr "" "Construye un cuartel en las cercanías. Cuando llegues al límite de " "población, construye una casa adicional utilizando las unidades trabajadoras" " que estén libres." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Defense Tower near your Outpost." msgstr "" "Prepárate para el ataque enemigo. Recluta más soldados utilizando el " "cuartel, y pon a los soldados inactivos a construir una torre defensiva " "cerca de tu puesto de avanzada." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" "Construye una forja e investiga la tecnología de reclutamiento de infantería" " (icono con espada) para mejorar la capacidad de ataque con hacha." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "El enemigo se acerca. Recluta a más soldados para poder rechazarlos." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Trata de rechazar el ataque." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "Has rechazado el ataque enemigo. Ahora construye un mercado y un templo " "mientras ordenas a las nuevas unidades que sigan recogiendo los recursos que" " necesites." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "Ahora que has cumplido los requisitos, selecciona tu centro cívico y avanza " "a la fase urbana." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:329 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" -"Mientras esperas para el cambio de fase, puedes entrenar a mas soldados en " -"los barracones." +"Mientras esperas el cambio de fase, puedes reclutar más soldados en el " +"cuartel." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:337 msgid "" "Now that you are in City Phase, build a fortress nearby (gather some stone " "first if needed) and then use it to construct 2 Battering Rams." msgstr "" "Ahora que te encuentras en la fase urbana, construye una fortaleza en las " "cercanías (recogiendo algo de piedra si es necesario) y utilízala para " "construir 2 arietes de asedio." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:359 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once The enemy's base has been " "spotted, send your siege weapons and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" -"Detén a todos tus soldados que se encuentren recogiendo recursos y ordénales" -" que busquen el centro cívico enemigo en el mapa, organizándolos en pequeños" -" grupos. Una vez hayas divisado la base del enemigo envía tus armas de " -"asedio y todos los soldados restantes para destruirla." +"Detén a todos los soldados que se encuentren recogiendo recursos y ordénales" +" que busquen, organizados en pequeños grupos, el centro cívico enemigo en el" +" escenario. Una vez hayas localizado la base del enemigo envía tu armamento " +"de asedio y todos los soldados restantes para destruirla.\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:360 msgid "Female citizens should continue to gather resources." msgstr "Las ciudadanas deben continuar recolectando recursos." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:371 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "" "El enemigo ha sido derrotado. Has completado todas las tareas del tutorial." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "Este tutorial te enseñará los conceptos básicos para desarrollar tu " "economía. Por lo general, comenzarás en la fase inicial con un centro cívico" " y varias unidades. Tu objetivo es desarrollar y expandir tu imperio " "evolucionando a fase intermedia para llegar a continuación a fase urbana.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" -"Antes de comenzar, puedes alternar entre pantalla completa y ventana con %(hotkey)s." +"Antes de comenzar, puedes alternar entre pantalla completa y ventana con %(hotkey)s. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" "Puedes cambiar el zoom con la rueda del ratón. También puedes mover la " "cámara con las teclas de dirección.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" -msgstr "Ajusta la ventana de juego a tu gusto." +msgstr "Ajusta la ventana de juego a tu gusto.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "\n" "También puedes ocultar y mostrar este panel de tutorial en cualquier momento con %(hotkey)s.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Lo primero es aprender a seleccionar tu edificio, el centro cívico. Haz clic" " sobre él. Una vez seleccionado verás como aparece un anillo del color de tu" " civilización." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "Ahora que el centro cívico está seleccionado verás como aparece un panel de " "producción en parte inferior derecha de la pantalla, detallando lo que " "puedes hacer en el edificio actual. Las acciones que estén disponibles " -"aparecen tal cual, mientras que un icono coloreado en gris indica que la " -"acción no se ha desbloqueado, y rojo que no dispone de los recursos " -"suficientes. Además, si dejas el cursor sobre cualquier icono verás como " -"aparece un cuadro de información extra con más detalles." +"aparecen tal cual. Cuando un icono aparece coloreado en gris o en rojo se " +"debe a que la acción no se ha desbloqueado o no dispone de los recursos " +"suficientes respectivamente. Si pasas además el cursor sobre cualquier icono" +" verás como aparece un cuadro de información adicional.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more Food and Wood resources." msgstr "" -"La fila superior de botones contiene retratos de unidades que pueden ser " -"entrenados en el edificio, mientras que las filas inferiores tendrán " -"tecnologías que puedes investigar. Coloque el cursor sobre el icono II. La " -"información sobre herramientas nos dirá que avanzar a la Fase Intermedia " -"requiere construir más estructuras como más recursos de Alimentos y Madera." +"La fila superior de botones contiene retratos de las unidades que puedes " +"reclutar en el edificio, mientras que las filas inferiores mostrarán las " +"tecnologías que puedes investigar. Coloca el cursor sobre el icono II. El " +"panel de información adicional nos indica que para avanzar a la fase " +"intermedia necesitamos construir más estructuras, así como obtener más " +"comida y madera." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: female citizens and citizen " "soldiers. Female citizens are purely economic units; they have low HP, no " "armor, and little to no attack. Citizen soldiers are workers by default, but" " in times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of" " citizen soldiers: infantry and cavalry. Female citizens and infantry " "citizen soldiers can gather any land resources while cavalry citizen " "soldiers can only gather meat from hunted animals.\n" msgstr "" -"Al principio empiezas con dos unidades: las ciudadanas y los ciudadanos " +"Comienzas con dos tipos fundamentales de unidades: ciudadanas y ciudadanos-" "soldado. Las ciudadanas son unidades estrictamente económicas; tienen pocos " -"puntos de vida (PV), sin armadura, y un ataque paupérrimo. Los ciudadanos " -"soldado también son trabajadores, pero pueden recurrir a las armas en " -"tiempos de necesidad. Estos hombres pueden ir a pie o a caballo, tanto las " -"ciudadanas como las versiones a pie de los hombres pueden recolectar " -"cualquier recurso terrestre, pero las versiones a caballo sólo pueden " -"recolectar la carne de los animales cazados." +"puntos de vida (PV), no portan armadura, y tienen un ataque anecdótico. Los " +"ciudadanos-soldado son por defecto trabajadores, pero llegado el caso pueden" +" recurrir a las armas. Existen dos categorías de ciudadanos-soldado: " +"infantería y caballería. Las ciudadanas y los ciudadanos de infantería " +"pueden recolectar cualquier recurso terrestre, pero la caballería sólo puede" +" obtener carne de los animales cazados.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" -"Como regla general, el botón izquierdo del ratón representa la selección y " -"el clic con el botón derecho del ratón con una entidad seleccionada " -"representa una orden (talar, picar, cosechar, recolectar, construir, luchar," -" etc.).\n" +"Como regla general pulsar clic izquierdo con el ratón representa la " +"selección mientras que el clic derecho cuando tenemos una entidad " +"seleccionada representa una orden (talar, picar, cosechar, recolectar, " +"construir, luchar, etc.).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "En este momento, la comida y la madera son los recursos más importantes para" " desarrollar tu economía, así que empecemos a recolectar comida. Las " "ciudadanas recolectan frutas y verduras más rápido que otras unidades.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Por lo general hay tres formas de seleccionar unidades:\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) Mantén pulsado el botón izquierdo del ratón y arrastra el cursor formando" -" un rectángulo que contenga las unidades que quieras seleccionar." +" un rectángulo que contenga las unidades que quieras seleccionar.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" -"2) Haz clic sobre uno de ellos y después añade unidades adicionales haciendo" -" clic sobre cada una de ellas manteniendo pulsado Mayús (o mediante el " -"rectángulo de selección mostrado anteriormente)" +"2) Haz clic sobre una unidad y después añade más haciendo clic sobre cada " +"una de ellas mientras pulsas Mayús (o con el rectángulo de selección " +"mostrado anteriormente).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:44 msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. Triple-click will select all " "units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) Haz doble clic sobre una unidad. Esto seleccionará todas las unidades del" -" mismo tipo dentro del campo de visión. Un clic triple seleccionará todas " -"las unidades de un tipo en todo el mapa.\n" +" mismo tipo dentro del campo de visión. Triple clic seleccionará todas las " +"unidades del mismo tipo en todo el mapa.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your female citizens to gather the " "grapes to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the grapes" " when you have all the female citizens selected." msgstr "" -"Puedes hacer clic en un espacio vacío del mapa para cancelar la selección. " -"Prueba cada uno de estos métodos antes de ordenar a tus ciudadanas que " -"recolecten uvas al sureste del centro cívico haciendo clic derecho sobre las" -" uvas cuando las ciudadanas estén seleccionadas." +"Si haces clic en una zona vacía del mapa cancelas la selección. Prueba cada " +"uno de estos métodos antes de ordenar a tus ciudadanas que recolecten uvas " +"al sureste del centro cívico haciendo clic derecho sobre las uvas cuando las" +" ciudadanas estén seleccionadas." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:56 msgid "" "Now, let's gather some Wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather Wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Ahora vamos a talar un poco de madera con los ciudadanos-soldado de " "infantería. Selecciónalos y recoge madera haciendo clic con el botón derecho" " del ratón en el árbol más cercano." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:67 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" -"Los ciudadanos-soldado montados son buenos para la caza. Selecciónalo y caza" -" los pollos en las cercanías del centro urbano." +"Los soldados de caballería son buenos para la caza. Selecciona al caballero " +"y ordénale que caze los pollos que hay junto al centro cívico." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" -"Todas tus unidades están recogiendo recursos, necesitamos reclutar alguna " -"más." +"Todas tus unidades están recogiendo recursos. ¡Deberíamos reclutar alguna " +"más!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:79 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "Wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" "Primero establezcamos un punto de encuentro. Establecer un punto de " "encuentro sobre un edificio que recluta unidades asignara una tarea " "automáticamente a la unidad nueva una vez termine su adiestramiento. " "Queremos enviar las unidades recién reclutadas a recolectar madera en el " "grupo de árboles que se encuentran al sur del centro cívico. Para ello, " "selecciona el centro cívico haciendo clic sobre él y luego clic derecho en " "uno de los árboles.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:80 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" -"Los puntos de encuentro están marcados por una bandera pequeña al final de " +"Los puntos de encuentro están señalados por una bandera pequeña al final de " "la línea azul." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:88 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a Wood icon." msgstr "" "Selecciona el centro cívico, después mueve el cursor sobre el árbol y haz " "clic derecho en cuanto veas el símbolo de la madera." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:97 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" "Ahora que el punto de encuentro está marcado, podemos producir tropas " -"adicionales y ellas harán su labor asignado automáticamente.\n" +"adicionales y ellas comenzarán su tarea asignada automáticamente.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:98 msgid "" "Citizen soldiers gather wood faster than female citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" "Los ciudadanos-soldado son más rápidos obteniendo madera que las ciudadanas." " Mantén pulsada la tecla Mayús mientras haces clic en el icono de la segunda" " unidad (los hoplitas) para producir grupos de 5 unidades. También puedes " "reclutar unidades individuales haciendo clic sin más, pero es más lento." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:108 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" -"Recuerda que puedes producir varias unidades a la vez con Mayús + clic." +"Recuerda que puedes producir varias unidades a la vez pulsando Mayús + clic." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:109 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Haz Mayús + clic sobre el icono del hoplita." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:118 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:177 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" -msgstr "Esperemos a que finalice el reclutamiento de las unidades.\n" +msgstr "Esperemos a que finalice el reclutamiento de unidades.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:119 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (Food, Wood, " "Stone, and Metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "Mientras tanto, dirige tu atención al panel superior de la pantalla. En la " -"esquina superior izquierda podrás ver las reservas de recursos (Comida, " -"Madera, Piedra y Metal). Cada vez que un trabajador lleve recursos al Centro" -" Cívico (u otro punto de recolección) la cantidad del recurso " +"esquina superior izquierda podrás ver las reservas de recursos (comida, " +"madera, piedra y metal). Cada vez que un trabajador lleve recursos al centro" +" cívico (u otro punto de recolección) la cantidad del recurso " "correspondiente aumentará.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" -"Es muy importante tener en cuenta que los recursos recolectados solo se " +"Es muy importante entender que los recursos recolectados solo se " "contabilizarán tras depositarlos en los puntos de descarga; para mejorar tu " "eficiencia de recolección, intenta siempre minimizar la distancia entre el " "recurso que estés explotando y el punto de descarga más cercano." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:129 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "Wood.\n" msgstr "" -"Las nuevas unidades creadas van automáticamente a los arboles y empiezan a " -"recolectar madera.\n" +"Las nuevas unidades reclutadas van automáticamente a los arboles y empiezan " +"a recolectar madera.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:130 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "storehouse, a dropsite for Wood, Stone, and Metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" -"Pero como tienen que traerla hasta el Centro Cívico para depositarla, su " +"Pero como tienen que traerla hasta el centro cívico para depositarla, su " "eficiencia de recolección baja por culpa de la distancia. Para arreglarlo, " -"podemos construir un almacén, un punto de descarga para la madera, piedra y " +"podemos construir un almacén, un punto de descarga para madera, piedra y " "metal, cerca de los árboles. Para hacerlo, selecciona los cinco ciudadanos-" "soldado nuevos y observa el panel de construcción en la esquina inferior " -"derecha, selecciona el icono de almacén, mueve el puntero tan cerca como " +"derecha. Selecciona el icono de almacén, mueve el puntero tan cerca como " "puedas a los árboles que quieras recolectar y selecciona un lugar válido " "para construir el punto de descarga.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:131 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" -"Si la posición es incorrecta (obstruida), la vista preliminar del edificio " -"se mostrará de color rojo." +"Si la posición es incorrecta (por obstrucción), la vista previa del edificio" +" lo mostrará en color rojo." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:141 msgid "" "The selected citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" "Los ciudadanos seleccionados empezarán a construir el edificio por su cuenta" " una vez se hayan colocado los cimientos." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:152 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering Wood " "automatically.\n" msgstr "" -"Cuando la construcción termine, los constructores irán automáticamente a " -"recolectar madera.\n" +"Cuando la construcción termine los constructores irán automáticamente a " +"recoger madera.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:153 msgid "" "Let's train some female citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the female citizen icon to train 5 female " "citizens." msgstr "" "Vamos a reclutar a algunas ciudadanas para recolectar más comida. Selecciona" " el centro cívico y haz clic en el icono de la ciudadana mientras mantienes " "pulsada la tecla Mayús para reclutar a 5 ciudadanas." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" "No olvides mantener pulsado Mayús + clic para entrenar múltiples unidades." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:168 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." -msgstr "Mantén pulsado Mayús + clic sobre el icono de la ciudadana." +msgstr "Pulsando la tecla Mayús, haz clic sobre el icono de la ciudadana." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:178 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering Wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering Wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" -"Mientras tanto, parece que tenemos suficientes trabajadores recolectando " -"Madera. Deberíamos remover el punto de encuentro del Centro Cívico de reunir" -" Madera. Para hacer esto, haga clic con el botón derecho en el Centro Cívico" -" cuando este seleccionado (y el icono de la bandera indicando el punto de " -"encuentro este tachado)." +"Mientras tanto, parece que tenemos suficientes trabajadores recogiendo " +"Madera. Deberíamos eliminar el punto de encuentro del centro cívico de esta " +"zona. Para hacer esto, haz clic con el botón derecho sobre el centro cívico " +"para seleccionarlo (y el icono de la bandera indicando el punto de encuentro" +" se mostrará tachado)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:192 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Las unidades deberían estar listas pronto.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:193 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "Mientras tanto, presta atención al recuento de población en el panel " "superior. Es el quinto elemento de la izquierda, después de los recursos. " "Sería prudente vigilarlo. Indica su población actual (incluidos los que " -"están siendo entrenados) y el límite de la población actual, que viene " +"están siendo adiestrados) y el límite de la población actual, que viene " "determinado por sus edificios construidos." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:206 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the house.\n" msgstr "" -"Como casi se ha alcanzado el límite de la población, debe aumentarlo " -"construyendo algunas construcciones nuevas si deseas entrenar más unidades. " -"La construcción más rentable para aumentar el límite de población es la " -"casa.\n" +"Como casi has alcanzado el límite de la población, debes aumentarlo " +"construyendo nuevos edificios si deseas reclutar más unidades. La " +"construcción más rentable para aumentar el límite de población es la casa.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several houses in a " "row." msgstr "" "Ahora que las unidades están listas, vamos a ver cómo construir varias casas" " seguidas." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:212 msgid "" "Select two of your newly-trained female citizens and ask them to build these" " houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the female citizens, click on the house icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first house, and then click on the position where you" " want to build the second house (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the house cursor so you don't spam houses all over the " "map.\n" msgstr "" -"Selecciona dos de tus ciudadanas recién reclutadas y ordénales que " -"construyan varias casas en el espacio que se abre al este del Centro Cívico." -" Para ello, tras seleccionarlas, haz clic sobre el icono de la casa en el " -"panel inferior derecho. Mientras mantienes pulsada la tecla Mayús, haz clic " -"en la primera posición del mapa donde quieras construir la primera casa y de" -" nuevo otro clic en la posición donde quieras construir la segunda casa " -"(cuando al dar una orden mantienes pulsada Mayús, la orden se añade a la " -"cola; las unidades pasarán automáticamente a la siguiente actividad en la " -"cola cuando terminen con la actual). Pulsa Escape para deshacerte del " -"puntero de la casa y evitar llenar de casas todo el escenario.\n" +"Selecciona dos de tus ciudadanas recién reclutadas y haz que construyan " +"varias casas en el espacio que se abre al este del centro cívico. Para ello," +" tras seleccionarlas, haz clic sobre el icono de la casa en el panel " +"inferior derecho. Mientras mantienes pulsada la tecla Mayús, haz clic en la " +"primera posición del mapa donde quieras construir la primera casa y despues " +"otro clic en la posición donde quieras construir la segunda casa (cuando al " +"dar una orden mantienes pulsada Mayús, la orden se añade a la cola; las " +"unidades pasarán automáticamente a la siguiente actividad en la cola cuando " +"terminen con la actual). Pulsa la tecla Esc para deshacerte del puntero de " +"la casa y evitar llenar de casas todo el escenario.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:213 msgid "" "Reminder: to select only two female citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" "Recuerda: para seleccionar solo dos ciudadanas haz clic en la primera y " -"luego haz clic en la segunda mientras mantienes pulsado Mayús para añadirla " -"a la selección." +"luego haz clic en la segunda mientras pulsas Mayús para añadirla a la " +"selección." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:246 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" -"Habrás notado que las bayas son un recurso limitado de comida. Necesitaremos" -" una fuente de comida más duradera. Los campos producen una fuente ilimitada" -" de comida, pero su recolección es más lenta que la de las frutas " +"Habrás notado que los frutos son un recurso limitado de comida. " +"Necesitaremos una fuente de comida más duradera. Los campos son una fuente " +"ilimitada de comida, pero su recolección es más lenta que la de los frutos " "silvestres.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:247 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a farmstead." msgstr "" "Para minimizar la distancia entre la granja y su correspondiente almacén de " "comida, primero necesitaremos construir una alquería." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:258 msgid "" "Select the three remaining (idle) female citizens and order them to build a " "farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" "Selecciona a las tres ciudadanas inactivas y ordena que construyan una " "alquería en el centro de la planicie al oeste del centro cívico.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:259 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the farmstead to build fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" -"Necesitaremos un espacio muy amplio cerca de la alquería para construir los " +"Necesitaremos un amplio espacio cerca de la alquería para construir los " "huertos. Además, como hay cabras en el lado oeste, podemos mejorar la " "eficiencia en la recolección de comida si decidimos cazarlas.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:260 msgid "" "If you try to select the three idle female citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" -"Si tratas de seleccionar las tres ciudadanas desocupadas al hacer clic y " -"dibujar un rectángulo sobre ellas, puede que selecciones unidades " -"adicionales. Para evitar eso, mantén pulsada la tecla I para que solo " -"selecciones unidades desocupadas. Si seleccionas accidentalmente una unidad " -"de caballería, mantén Ctrl y pulsa el icono de la unidad de caballería del " -"panel de selección en la parte inferior de la pantalla para eliminar la " +"Si tratas de seleccionar las tres ciudadanas desocupadas haciendo clic y " +"dibujando un rectángulo sobre ellas, puede que selecciones unidades de más. " +"Para evitar eso, mantén pulsada la tecla I (Idle) para que solo se " +"seleccionen las unidades desocupadas. Si seleccionas accidentalmente una " +"unidad de caballería, pulsando Ctrl y el icono de la unidad de caballería " +"del panel de selección en la parte inferior de la pantalla eliminará la " "unidad de caballería de la selección actual." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:275 msgid "" "When the farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" "Cuando la construcción de la alquería esté terminada, sus constructores " -"buscarán automáticamente comida, y en este caso, irán a cazar las cabras " -"cercanas." +"buscarán automáticamente comida. En este caso irán a cazar las cabras " +"cercanas.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:276 msgid "" "But your house builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the houses." msgstr "" -"Pero los constructores de casas solo buscarán algo más para construir y, si " -"no encuentran nada, se quedarán ociosos. Esperemos a que construyan las " -"casas. " +"Pero tus constructores de casas buscarán algo más para construir y, si no " +"encuentran nada, se quedarán ociosos. Esperemos a que construyan las casas. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:292 msgid "" "When both houses are built, select your two female citizens and order them " "to build a field as close as possible to the farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" "Cuando las dos casas estén listas selecciona a tus dos ciudadanas y " "construye un huerto lo más cercano posible a la granja, que es un almacén " "para todo tipo de alimentos." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:302 msgid "" "When the field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "" -"Cuando el campo esté preparado, los constructores empezaran a cosecharlo." +"Cuando el campo esté preparado, los constructores empezaran automáticamente " +"a cosecharlo.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:303 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the south-west area: there is a lake with some camels around. Move " "your cavalry by right-clicking on the point you want to go, and when you see" " a herd of camels, right-click on one of them to start hunting for food." msgstr "" "La unidad de caballería debe de haber sacrificado todos los pollos. " "Selecciónala y explora la zona suroeste: hay un lago con algunos camellos " -"alrededor. Mueve a la caballería haciendo clic con el botón derecho en el " -"punto que desea ir y, cuando vea una manada de camellos, haz clic con el " -"botón derecho en uno de ellos para comenzar a cazarlos y recoger comida." +"alrededor. Mueve la caballería haciendo clic con el botón derecho en el " +"punto que deseas ir y, cuando veas una manada de camellos, haz clic con el " +"botón derecho sobre uno de ellos para comenzar a cazarlos y extraer comida." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:314 msgid "" "A field can have up to five farmers working on it. To add additional " "gatherers, select the Civic Center and setup a rally point on a field by " "right-clicking on it. As long as the field is not yet build, new workers " "sent by a rally point will help building it, while they will gather it when " "built." msgstr "" -"Un campo puede tener hasta cinco granjeros trabajando en él. Para añadir " -"recolectores adicionales, selecciona el Centro Cívico y crea un punto de " -"encuentro en un campo al hacer clic con el botón derecho sobre él. Mientras " +"Un campo puede tener hasta cinco trabajadores en él. Para añadir " +"trabajadores adicionales, selecciona el centro cívico y crea un punto de " +"encuentro en el campo haciendo clic con el botón derecho sobre él. Mientras " "el campo no se haya terminado de construir, los nuevos trabajadores enviados" -" por el punto de encuentro comenzaran a construir el edificio, y luego " -"recolectaran una vez se haya terminado de construir." +" al punto de encuentro comenzaran a construirlo. Cuando se haya terminado de" +" construir comenzarán a trabajarlo." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:322 msgid "Select the Civic Center and right-click on the field." msgstr "Selecciona el centro cívico y haz clic derecho sobre el huerto." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:330 msgid "" "Now click three times on the female citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" -"Ahora haz clic tres veces sobre el icono de la ciudadana en el panel " -"inferior derecho para entrenar tres agricultores adicionales." +"Ahora haz clic tres veces sobre el icono de la ciudadana, en el panel " +"inferior derecho, para entrenar tres agricultoras adicionales." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:344 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "Haz clic sin pulsar ninguna tecla para reclutar una sola unidad." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:345 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "Haz clic en el símbolo de la ciudadana." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:355 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" -"Puedes aumentar las tasas de recolección de los trabajadores investigando " -"las nuevas tecnologías disponibles en algunos edificios.\n" +"Puedes aumentar las velocidad de recolección de los trabajadores " +"investigando las nuevas tecnologías disponibles en algunos edificios.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:356 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the farmstead. Select the farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" -"La velocidad de recolección en el cultivo, por ejemplo, se puede mejorar con" -" una tecnología de investigación de la alquería. Selecciona la alquería y " -"mira tu panel de producción en la parte inferior derecha, verás varias " -"tecnologías de investigación. Mueve el cursor sobre ellas para ver sus " -"costes y efectos, haciendo clic en la que quieras investigar." +"La velocidad de recolección de cultivos, por ejemplo, se puede mejorar " +"investigando una tecnología de la alquería. Selecciona la alquería y mira en" +" tu panel de producción en la parte inferior derecha. Verás varias " +"tecnologías que se pueden investigar. Mueve el cursor sobre ellas para ver " +"sus costes y efectos. Finalmente haz clic en la que quieras investigar." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:371 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" -"Deberíamos empezar a prepararnos para subir a la Fase Intermedia, la cual " -"desbloqueará muchas más unidades y edificios. Selecciona el Centro Cívico y " -"coloque el cursor sobre el icono Fase Intermedia para ver los materiales que" -" todavía se necesita.\n" +"Deberíamos empezar a prepararnos para promocionar a fase intermedia, la cual" +" desbloqueará muchas más unidades y edificios. Selecciona el centro cívico y" +" coloca el cursor sobre el icono de fase intermedia para ver los materiales " +"que todavía se necesitan.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:372 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" -"Tenemos los recursos necesarios, pero falta una estructura. A pesar de ser " -"un tutorial centrado en la economía, es útil estar preparado para la defensa" -" en caso de ataque, asi que construyamos unos barracones.\n" +"Ahora tenemos los recursos necesarios, pero nos falta una estructura. A " +"pesar de ser un tutorial enfocado en la economía, es útil estar preparado " +"para la defensa en caso de ataque, así que construyamos un cuartel.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:373 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" -"Selecciona cuatro de tus soldados y pídeles que construyan unos barracones: " -"Como antes, empieza por seleccionar a los soldados, haz clic en el icono del" -" barracon en el panel de producción y establece un cimiento no muy lejos de " -"tu centro cívico, donde quieras construirlo." +"Selecciona cuatro de tus soldados y pídeles que construyan un cuartel: como " +"antes, empieza seleccionando a los soldados, haz clic en el icono del " +"cuartel en el panel de producción y pon los cimientos donde quieras que se " +"construya, pero no muy lejos de tu centro cívico." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:384 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the hoplite icon twice." msgstr "" -"Hay que esperar a que se construyan los barracones. Dado que esta es una " -"construcción grande puedes asignar dos soldados para construirla más rápido." -" Para ello, selecciona tu centro cívico y crea un punto de encuentro en los " -"cimientos de los barracones seleccionandolos con el botón derecho (deberías " -"ver el icono de un martillo). Después crea dos trabajadores más " -"seleccionando en el icono del hoplita dos veces." +"Esperemos a que se construya el cuartel. Como la construcción es larga " +"puedes asignar dos soldados para ir más rápido. Para ello, selecciona tu " +"centro cívico y marca un punto de encuentro sobre los cimientos del cuartel " +"haciendo clic derecho (deberías ver un icono con un martillo). Después " +"recluta dos trabajadores más haciendo clic dos veces sobre el icono hoplita." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:394 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" -"Deberías de ser capaz de investigar la fase intermedia. Selecciona el centro cívico y haz clic en el icono de tecnología.\n" -"\n" +"Deberías de ser capaz de promocionar a fase intermedia. Selecciona el centro" +" cívico y haz clic sobre el icono de tecnología.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:395 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Si aún faltan algunos recursos (icono de color rojo), espera a que los " -"trabajadores los recojan." +"trabajadores los obtengan." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:409 msgid "" "In later phases, you need usually Stone and Metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather Stone and the other half to gather Metal.\n" msgstr "" -"En fases posteriores, normalmente necesita Piedra y Metal para construir " -"estructuras más grandes y entrenar mejores soldados. De ahí que, mientras " -"esperas a que se realice la investigación, envía a la mitad de " -"losciudadanos-soldado ociosos (que han terminado de construir los " -"Barracones) para reunir Piedra y la otra mitad para reunir Metal.\n" +"En fases posteriores, se suelen necesitar piedra y metal para construir " +"estructuras más grandes y reclutar mejores soldados. Por eso, mientras " +"esperas a que culmine la investigación, envía a la mitad de tus ciudadanos-" +"soldado ociosos (los que han terminado de construir el cuartel) a extraer " +"piedra y la otra mitad a extraer metal.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:410 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "Stone mine on the west of the Civic Center (the cursor changes when hovering" " the Stone mine while your soldiers are selected). However, these soldiers " "were gathering Wood, so they may still carry some Wood which would be lost " "when starting to gather another resource." msgstr "" -"Para hacerlo podríamos seleccionar a tres ciudadanos-soldado y hacer clic " -"derecho en la mina de piedra al oeste del centro cívico (aparece un icono de" -" piedra cuando pasas el puntero sobre ella mientras tus soldados están " -"seleccionados). No obstante, esos soldados estaban obteniendo madera, así " -"que aún podrían llevar los recursos restantes que de otra forma se perderían" -" al empezar a recolectar otro recurso." +"Para ello podríamos seleccionar simplemente a tres ciudadanos-soldado y " +"hacer clic derecho sobre la mina de piedra al oeste del centro cívico " +"(aparece un icono de piedra cuando pasas el puntero sobre ella si tienes " +"soldados seleccionados). No obstante, esos soldados estaban obteniendo " +"madera, así que podrían primero llevar los recursos obtenidos, que de otra " +"forma se perderían al empezar a recolectar un nuevo recurso." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:415 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their Wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their Wood and then hold Shift and right-click on the Stone mine to gather " "it.\n" msgstr "" -"Por lo que debemos ordenarles que dejen la madera en el centro cívico de " -"camino. Para hacerlo acumularemos órdenes con Mayús + clic: selecciona tus " -"soldados, haz Mayús + clic derecho en el centro cívico para depositar la " -"madera y luego haz Mayús + clic derecho en la mina de piedra para picar.\n" +"Para ello tenemos que ordenarles que dejen la madera en el centro cívico de" +" camino. Para hacerlo acumularemos órdenes con Mayús + clic. Selecciona tus" +" soldados, pulsa Mayús + clic derecho en el centro cívico para depositar la " +"madera y luego Mayús + clic derecho en la mina de piedra para extraer " +"piedra.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:416 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the Metal mine" " in the west." -msgstr "Haz lo mismo con los soldados restantes y la mina de Metal del oeste." +msgstr "Haz lo mismo con los soldados restantes y la mina de metal del oeste." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:450 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" -"Aquí finaliza el tutorial. Esto debería darte una idea aproximada de como " +"Aquí finaliza el tutorial. Ahora deberías tener una idea aproximada de como " "poner en funcionamiento tu propia economía." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." -msgstr "Esto es un tutorial básico para empezar a jugar a 0 A.D." +msgstr "Este es un tutorial básico para empezar a jugar a 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Jugador 1" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Jugador 2" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Tutorial introductorio " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" -"Este mapa proporcionará una guía aproximada para iniciar el juego de manera " -"efectiva. Al principio del juego lo más importante es recopilar los recursos" -" lo más rápido posible para poder construir suficientes tropas más tarde." +"Este escenario te dará una guía aproximada sobre cómo iniciarte en las " +"mecánicas del juego de manera efectiva. Al principio de la partida, lo " +"importante es recolectar recursos lo más rápido posible para poder reclutar " +"después tropas suficientes." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Tutorial de economía inicial" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-templates-buildings.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/eu.public-templates-buildings.po (revision 24091) @@ -1,1892 +1,1892 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Thadah D. Denyse , 2016 # Mielanjel Iraeta , 2017-2020 # Mikel Muñoa , 2020 # Osoitz , 2015,2019-2020 # Mielanjel Iraeta , 2020 # Quintana Salazar , 2015 # Thadah D. Denyse , 2016 # Urtzi Odriozola , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-18 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-18 10:15+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-02 18:17+0000\n" +"Last-Translator: Mielanjel Iraeta \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Egitura zibila" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Zibila" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:78 msgid "Civic Center" msgstr "Gizarte zentroa" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:80 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." -msgstr "" +msgstr " Lurralde propio edo neutralean eraiki. Lurralde-eremu handiak eskuratzea. Lurraldearen sustraia. Herritarrak eta ikerketa-teknologiak prestatu. Sartu soldaduak guardan gezi gehiagorako.\n" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:82 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 msgid "Defensive" msgstr "Defentsiboa" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:82 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:44 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10 msgid "CivilCentre" msgstr "GizarteZentroa" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Kolonia Militarra" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Kolonia" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "Herrixka" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34 #: simulation/templates/structures/pers_house_a.xml:12 msgid "House" msgstr "Etxea" #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:33 msgid "Train Mercenary Champions." msgstr "Trebatu mertzenario aldezkariak." #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:44 #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:27 msgid "Town" msgstr "Herria" #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:31 #: simulation/templates/structures/athen_royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_royal_stoa.xml:12 msgid "Stoa" msgstr "Estoa" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Trebatu aztiak eta ikertu sendatzeko teknologiak." #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33 msgid "Temple" msgstr "Tenplua" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Defentsarako egitura" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:39 msgid "" "Build in own or neutral territory. Slowly converts to Gaia while in neutral " "territory." msgstr " Lurralde propio edo neutralean eraiki. Astiro, Gaira bihurtzen da lurralde neutral batean dagoen bitartean.\n" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:40 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:37 #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 msgid "Outpost" msgstr "Postu aurreratua" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:17 msgid "Wall off an area." msgstr "Gune baten hesia" #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 msgid "Palisade" msgstr "Hesia" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 msgid "Tower" msgstr "Dorrea" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:57 msgid "Artillery Tower" msgstr "Artilleria dorrea" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:59 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:58 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:43 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:14 msgid "City" msgstr "Hiria" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:59 msgid "ArtilleryTower" msgstr "Artilleria dorrea" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:56 msgid "Bolt Tower" msgstr "Berno dorrea" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:58 msgid "BoltTower" msgstr "Balezta dorrea" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:30 msgid "Sentry Tower" msgstr "Zaintza dorrea" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Sartu soldaduak guardan gezi gehiagorako. \"Murder Holes\" teknologia behar du bere oina babesteko.\n" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:33 msgid "SentryTower" msgstr "Zelatari Dorrea" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:65 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Harriz indartu babes dorrea bihurtuz." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:31 msgid "Stone Tower" msgstr "Harrizko dorrea" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:34 msgid "StoneTower" msgstr "Harrizko dorrea" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:25 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Hesiz inguratu zure herria defentsa sendo baterako." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:23 msgid "Wall" msgstr "Harresia" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:29 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Unitateei hesi baten zehar sartzen uzten die. Itxi egin daiteke sarrera eragozteko." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 msgid "Gate" msgstr "Atea" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:20 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Ate bihur dezakezu" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:50 msgid "Wall Turret" msgstr "Hesi-dorretxoa" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:52 msgid "Garrison Infantry for additional arrows." msgstr "Sartu infanteria guardan gezi gehiagorako." #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Egitura ekonomikoa" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Economic" msgstr "Ekonomia" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:31 msgid "Research food gathering technologies." -msgstr "" +msgstr "Ikertu janari ustiaketa teknologiak." #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:29 msgid "Farmstead" msgstr "Baserria" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:29 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr " Truke-baliabideak. Merkataritza-bideak ezarri. Trebatu merkatariak eta ikertu merkataritza eta truke-teknologiak.\n" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 msgid "Trade" msgstr "Salerosi" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:27 msgid "Market" msgstr "Azoka" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:32 msgid "Research gathering technologies." -msgstr "" +msgstr "Ikertu ustiaketa teknologiak." #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:30 msgid "Storehouse" msgstr "Biltegia" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:13 msgid "Military Structure" msgstr "Egitura militarra" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:15 msgid "Military" msgstr "Militarra" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr " Infanteriako Txapeldun Baleztariak entrenatu, setio-motorrak eraiki eta setio-motorren teknologiak ikertu.\n" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 msgid "Arsenal" msgstr "Armategia" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Citizen Soldiers and research technologies." msgstr "Trebatu milizianoak eta ikertu teknologiak." #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 msgid "Barracks" msgstr "Kasernak" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." -msgstr "" +msgstr " Lurralde propioan, neutralean edo aliatuan, kostalde baten gainean eraiki. Merkataritza-bideak ezarri. Itsasontziak eraiki eta itsasontzien teknologiak ikertu.\n" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:44 msgid "Naval" msgstr "Ontzigintza" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25 msgid "Dock" msgstr "Kaia" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:24 msgid "Elephant Stable" msgstr "Elefanteentzako ukuilua" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Trebatu elefanteak eta ikertu elefanteen teknologiak." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:27 msgid "ElephantStable" msgstr "Elefanteen ukuiluak" #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:23 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:18 msgid "Embassy" msgstr "Enbaxada" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack and armor technologies." msgstr "Ikertu eraso eta armaduren teknologiak." #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 msgid "Forge" msgstr "Burdinola" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "" "Train Champions and Heroes and research technologies. Garrison Soldiers for " "additional arrows." msgstr "Trebatu aldezkariak eta heroiak eta ikertu teknologiak. Sartu soldaduak guardan gezi gehiagorako." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Fortress" msgstr "Gotorlekua" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Tiro praktiken zelaia" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Trebatu urrutirako infanteria eta ikertu teknologiak." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Tiro zelaia" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:25 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Trebatu zalditeria eta ikertu zalditeria teknologiak." #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:23 msgid "Stable" msgstr "Ukuilua" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:7 msgid "Resource Structure" msgstr "Baliabideetarako egitura" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:8 msgid "Resource" msgstr "Baliabidea" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "Abereak hazi elikatze iturri gisa." #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 msgid "Corral" msgstr "Korta" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "Field" msgstr "Soroa" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:24 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Elikadurara bideratutako uzta. Uzta jasoko duten hurrengoen lana ez da horren eraginkorra izango." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:23 msgid "Special Structure" msgstr "Eraikin berezia" #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:21 #: simulation/templates/structures/rome_amphitheater_pompeii.xml:5 msgid "Amphitheater" msgstr "Anfiteatroa" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:24 msgid "Library" msgstr "Liburutegia" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:20 msgid "Rotary Mill" msgstr "Errota Birakaria" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22 msgid "RotaryMill" msgstr "RotaryMill" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:24 msgid "Theater" msgstr "Antzokia" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Zure zibilizazioari ospea ekarri eta gehitu lurralde eremu handiak zure inperioari." #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "Wonder" msgstr "Miragarria" #: simulation/templates/structures/athen_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothēkē" #: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Stratopedon" #: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Agora" #: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17 #: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Epaulos" #: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgion" #: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limēn" #: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17 #: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" #: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agros" #: simulation/templates/structures/athen_forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeōn" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Sartu soldaduak guardan gezi gehiagorako." #: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gimnasioa" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Trebatu aldezkariak." #: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:26 #: simulation/templates/structures/athen_gymnasium.xml:22 msgid "Gymnasium" msgstr "Gimnasio" #: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18 #: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oikos" #: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Emporion" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "Kontzilio Areta" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "Pritaneoa" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Trebatu heroiak eta ikertu teknologiak." #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Kontzilio" #: simulation/templates/structures/athen_range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol_range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele_range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratopedon tōn Psilōn" #: simulation/templates/structures/athen_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgidion" #: simulation/templates/structures/athen_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" #: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18 #: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" #: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naos" #: simulation/templates/structures/athen_theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Antzokia" #: simulation/templates/structures/athen_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen_tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:12 msgid "Pylai" msgstr "Pylai" #: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teichos" #: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenōn" #: simulation/templates/structures/brit_arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:19 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Uharteko Kokalekua" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." -msgstr "" +msgstr "Kostalde baten gainean eraiki, lurralde propioan, neutralean edo aliatuan. Lurralde-eremu handiak eskuratzea. Lurraldearen sustraia. Herritarrak trebatu, itsasontziak egin eta ikerketa-teknologiak prestatu. Sartu soldaduak guardan gezi gehiagorako.\n" #: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14 #: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit_forge.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_forge.xml:8 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit_range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit_rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit_stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:12 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Uffington zaldi zuria" #: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17 msgid "Apartment Building" msgstr "Apartamentu Eraikina" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Portu Komertziala" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19 msgid "" "Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with " "other docks." msgstr "Eraiki arrantzontziak arraina ustiatzeko, eta merkatari itsasontziak beste portu batzuekin salerosteko." #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Trebatu mertzenarioak eta ikertu mertzenarioen teknologiak." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Enbaxada zelta" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Trebatu zeltiar mertzenarioak eta ikertu mertzenarioen teknologiak." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Iberiar enbaxada" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Trebatu iberiar mertzenarioak eta ikertu mertzenarioen teknologiak." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Italiako Enbaxada" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Trebatu italiar mertzenarioak eta ikertu mertzenarioen teknologiak." #: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Hesi baxua" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Harresia" #: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:40 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Itsasarotza" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:41 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:42 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Kostalde baten gainean eraiki, lurralde propioan, neutralean edo aliatuan. Lurralde-eremu handiak eskuratu. Lurraldearen sustraia. Gerraontziak eta ikerketa-teknologiak eraiki." #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:44 msgid "Shipyard" msgstr "Itsasarotza" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15 msgid "Train Healers and Champions and research healing technologies." msgstr "Trebatu aztiak eta txapeldunak eta ikertu sendatzeko teknologiak." #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Sakrifizio Tenplua" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart_tophet.xml:20 msgid "Train Healers and Champion Cavalry and research healing technologies." msgstr "Trebatu aztiak eta zalditeria txapelduna eta ikertu sendatzeko teknologiak." #: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:12 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Ba'al Hammonen tenplua" #: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:19 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul_rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:21 msgid "Tavern" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:22 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23 msgid "Recruit Naked Fanatics." msgstr "Erreklutatu Sutsu Biluziak" #: simulation/templates/structures/gaul_theater.xml:10 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Printzeen asanblada" #: simulation/templates/structures/gaul_theater.xml:11 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Corenten santutegia" #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Celicnon" #: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Enparantza" #: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32 #: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber_forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotza" #: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15 msgid "Castro" msgstr "Kastroa" #: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:32 msgid "Revered Monument" msgstr "Gur Oroigarria" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:33 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarria" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9 msgid "Monument" msgstr "Oroigaria" #: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:12 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/kush_arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush_barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:22 #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:23 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Blemmye zelaia" #: simulation/templates/structures/kush_blemmye_camp.xml:24 msgid "Train Blemmye Desert Raiders." msgstr "Blemmye basamortuko erasotzaileak trebatu." #: simulation/templates/structures/kush_civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush_corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush_defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush_dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush_elephant_stables.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush_farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush_field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush_forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush_fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush_house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush_market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:22 #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:23 msgid "Nuba Village" msgstr "Nuba herrixka" #: simulation/templates/structures/kush_nuba_village.xml:24 msgid "Train the Nuba Clubman and Nuba Hunter." msgstr "Trebatu Nuba borra-gizona eta Nuba ehiztaria." #: simulation/templates/structures/kush_outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Piramide handia" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:29 msgid "Pyramid" msgstr "Piramidea" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:26 msgid "Small Pyramid" msgstr "Piramide txikia" #: simulation/templates/structures/kush_pyramid_small.xml:27 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush_range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush_sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Tenplua" #: simulation/templates/structures/kush_shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush_stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush_storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Apedamak tenplua" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedamak Champions and research healing technologies." msgstr "Trebatu aztiak eta Apedama txapeldunak eta ikertu sendatzeko teknologiak." #: simulation/templates/structures/kush_temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "Apedamaren Tenplua" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:28 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Amonen tenplu handia" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:29 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:30 msgid "Train Healers and Amun Champions and research healing technologies." msgstr "Trebatu aztiak eta Amun txapeldunak eta ikertu sendatzeko teknologiak." #: simulation/templates/structures/kush_temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "Amonen Tenplua" #: simulation/templates/structures/kush_wall_gate.xml:12 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush_wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush_wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush_wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Liburutegia" #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Dios tou Olympiou" msgstr "Hieron tou Dios tou Olympiou" #: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:24 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur_forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:17 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:18 msgid "Train Female Citizens, Champions, and Heroes." msgstr "Trebatu emakumezko hiritarrak, aldezkariak, eta heroiak." #: simulation/templates/structures/maur_palace.xml:20 #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:31 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:24 msgid "Palace" msgstr "Palazioa" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Eraiki Ashokako pilarea" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34 #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9 msgid "Pillar" msgstr "Pilarea" #: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:20 msgid "Rampart Tower" msgstr "Harresiaren dorrea" #: simulation/templates/structures/maur_tower_double.xml:22 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "Goi-mailako osasun-dorrea, 16 arkularirentzako harresiak dituena. Goarnizioa ikusteko moduan duten arkulariek irismen eta armadura hobaria jasotzen dute. Arkulariek bakarrik izan dezakete goarnizioa. Hilketa zuloen teknologia behar du bere oina babesteko." #: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:18 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Stupa Handia" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Halicarnassusen mausoleoa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Kanpamentu Mertzenarioa" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Egiptoar mertzenarioen kanpalekua" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Atzeman egitura hau Egipto heleniarren mertzenarioak trebatzeko." #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Zurezko Dorretxea" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Hesi atea" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Unitateei hesi baten zehar sartzen uzten die. Itxi egin daiteke sarrera eragozteko." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Egur hesia bihur dezakezu." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Angelua duen ziria" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Ziri Txikiak" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Ziri Garaiak" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Begirale Dorrea" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:27 msgid "Throne Hall" msgstr "Tronuaren aretoa" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:28 msgid "Apadāna" msgstr "Apadāna" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29 #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Trebatu aldezkariak eta heroiak." #: simulation/templates/structures/pers_apartment_block.xml:15 msgid "Apartment Block" msgstr "Apartamentu Blokea" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6 msgid "Train Infantry." msgstr "Trebatu infanteria" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Probintziako Agintaritza" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers_forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6 msgid "Research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Ikerketa teknologiak. Sartu soldaduak guardan gezi gehiagorako." #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Nazio guztien atea" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Saloia" #: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers_house_b.xml:15 #: simulation/templates/structures/pers_inn.xml:15 msgid "Inn" msgstr "Ostatua" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:29 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Babiloniako Ishtar Atea" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30 msgid "IshtarGate" msgstr "Ixtar atea" #: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers_stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:25 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:12 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers_warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Biltegia" #: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Babiloniako Lorategi Zintzilikatuak" #: simulation/templates/structures/ptol_elephant_stables.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_elephant_stables.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmos tōn Elepantōn" #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10 msgid "" "Train Champions and research technologies. Garrison Soldiers for additional " "arrows." msgstr "Trebatu aldezkariak eta ikertu teknologiak. Sartu soldaduak guardan gezi gehiagorako." #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19 msgid "" "Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian " "houses are free of cost, but are very weak." msgstr "Biztanleria muga handitu. Adobez eginak izanik, egiptoar etxeak ez dute apenas kosturik, baina oso ahulak dira." #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:25 msgid "Pharos" msgstr "Pharos" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Reveal the " "shorelines over the entire map. Very large vision range." msgstr "Kostalde baten gainean eraiki, lurralde propioan, neutralean edo aliatuan. Kostaldearen berri ematen du mapak batez ere. Ikusmen-tartea oso zabala da." #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:27 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:24 msgid "Lighthouse" msgstr "Itsasargia" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:28 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Kanpamentu Mertzenarioa" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:31 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Kaserna antzeko egitura merkea, lur eremu neutralean eraiki ahal dena, nahiz zure lurraldetasun eragina handitu ez. Trebatu mertzenarioak." #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" #: simulation/templates/structures/ptol_tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" #: simulation/templates/structures/rome_amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Anfiteatroa" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Garaipenaren Arkua" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "Garaipen arkua" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:70 msgid "Army Camp" msgstr "Armadaren kanpamentua" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:71 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:72 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Citizen-Soldiers and construct " "Siege Engines. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Jaso etsaien lurraldean edo lurralde neutraletan. Trebatu hiritar-soldaduak eta eraiki setio makinak. Sartu soldaduak guardan gezi gehiagorako." #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:74 #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:38 msgid "ArmyCamp" msgstr "ArmyCamp" #: simulation/templates/structures/rome_arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistārium" #: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Vīlla" #: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome_forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome_sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:24 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Setioko Hesiko Atea" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:27 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8 msgid "SiegeWall" msgstr "Hesitura" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:22 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:22 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Setioko Hesia" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:26 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:21 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Setioko Hesiko Dorrea" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:22 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome_stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Marteko Tenplua " #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "Marteren tenplua" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Vestaren Templua" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:20 msgid "TempleOfVesta" msgstr "Vestaren tenplua" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29 msgid "Tent" msgstr "Denda" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Gudariak aldi baterako babestu." #: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:12 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Gune bat itxi. Lurralde propio, neutral edo etsaienean eraiki." #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Espartako Senatua" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerousia" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "Trebatu heroiak." #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Militarren Taberna" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Syssiton" #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-civilizations.po (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-civilizations.po (revision 24091) @@ -1,2633 +1,2633 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Andreas I , 2019 # Anique van Berne , 2016 # Bart , 2020 # Bart , 2020 # Bart Groeneveld, 2017 # Bart R , 2017 # bb , 2020 # BladeFalconheart, 2014 # BoucheDag , 2014 # Christof Verhoeven , 2016-2017 # ClementL , 2014 # Freagarach . , 2019-2020 # Ilya , 2014 # Ismail Sahin , 2017 # Jos Arends , 2014 # LTom, 2014 # LTom, 2014 # Luc Dekker , 2019 # luuk2305 , 2014 # MathiasB, 2013 # Matthijs de Rijk , 2013 # Michiel , 2014 # niektb , 2014 # Pieter Eikelboom , 2018 # Ruben De Smet , 2015 # Sander Deryckere, 2013 # Sander Deryckere, 2014,2016 # Spijker , 2014 # Sven Baars , 2013 # tnt, 2013 # trick2011 , 2014 # Vincent , 2013 # Yves_G, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-28 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-20 14:55+0000\n" -"Last-Translator: Sytze Krom \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-03 15:21+0000\n" +"Last-Translator: Tim de Reuver \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" msgstr "Atheners" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "-10% sterkte en +10% veroveringspunten voor gebouwen." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Hellenistische architectuur" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "De Grieken gebruikten al steen voor de constructie van gebouwen sinds de vroege Mycenische tijd." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." msgstr "Mijnwerkers in metaalmijnen werken +10% sneller voor elke nieuwe bereikte fase." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Zilveren uilen" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "De mijnen van Laureion in Attica gaven Athene toegang tot een schat aan zilver, deze werd gebruikt om hun bekende munten met de Atheense uil te slaan." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Warships −25% construction time." msgstr "Geallieerde oorlogsschepen -25% bouwtijd." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" msgstr "Delische Bond" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "Kort na de grote maritieme overwinningen te Salamis en Mykale stichtten de Griekse stadstaten in 478 V.C. de zogenoemde Delische Bond. Het doel van die bond was de Perzen uit de Egeïsche regio te houden. De geallieerde staten droegen schepen en geld bij, terwijl de Atheners hun volledige marine schonken." #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "Themistokles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "Perikles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Kimon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Aristides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Xenophon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Hippias" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Kleisthenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Thucydides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Alcibiades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Miltiades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Kleon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Kleophon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Thrasybulus" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "Iphicrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Demosthenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." msgstr "Atheense triremen kunnen mariniers (Epibastes Athenaikos) rekruteren." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Hervormingen van Iphicrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." msgstr "Stenen muren kunnen ook in neutraal territorium gebouwd worden. Constructietijd voor muren is maar half zo lang." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "Lange muren" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "De lange muren van Athene waren geconstrueerd onder Themistokles. Het waren 6km lange muren van de stad Athene tot aan de haven van Piraeus. Dit zorgde er voor dat Athene altijd kon voorzien worden van voedsel tijdens vijandige aanvallen." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." msgstr "De speler kan speervechters in falanx formatie opstellen om zo meer aanvalskracht en betere verdediging te hebben." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Othismos" msgstr "Othismos" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "De klassieke falanx formatie is rond de 8ste eeuw V.C. ontwikkeld. Ze was 8 man diep en tot 800 man breed. De speermannen zorgden ervoor dat hun schilden overlapten, wat voor een perfecte bescherming zorgde." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he" " was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the " "protection of the Persians." msgstr "De generaal die de Atheners ervan overtuigde om hun inkomsten uit de zilvermijnen te investeren in een oorlogsvloot van 200 triremen. Een sleutelfiguur van de Perzische oorlog. Hij commandeerde de overwinnende Atheense marine in de beslissende slag van Salamis (479 V.C.). Later voerde hij een actieve strijd tegen de Perzen in de Egeïsche zee, waarbij hij de fundamenten voor de Atheense kracht legde. Uitgespuwd door de Atheners was hij genoodzaakt om bescherming te zoeken bij de Perzen." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." msgstr "Perikles was de bekendste Atheense politicus van de 5de eeuw V.C." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "Een Hellenistisch volk van de Ionische stam." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "Theater" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "De Hellenisatie beschavingsbonus. Het bouwen van een theater vergroot het territorium van alle gebouwen met 25%." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "Griekse theaters waren plaatsen waar de alom bekende Griekse tragedies werden gespeeld voor het Griekse volk. Ze gaven het Griekenland van de oudheid een culturele boost." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasium" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." msgstr "Rekruteer kampioenen en onderzoek nieuwe technologieën voor deze kampioenen." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "Het gymnasium was een belangrijke plaats in de Griekse steden. Er werd getraind en de sociale contacten werden er onderhouden." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." msgstr "Rekruteer helden en onderzoek technologieën i.v.m. deze helden." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr "Het Prytaneion is de ontmoetingsplaats waar gezaghebbers eten en discussiëren." #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Als de geboorteplaats van de westerse beschavingen en de democratie was Athene bekend voor zijn kunst en filosofie. De Atheners waren ook sterke strijders, vooral in zeeslagen. Athene heeft verscheidene decennia een groot deel van de Griekse wereld geregeerd." #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "Britten" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Healers −20% resource costs." msgstr "Geallieerde helers kosten -20% grondstoffen." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druids" msgstr "Druïden" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "De Keltische druïden onderhielden een georganiseerde religie die technologische vooruitgang bracht aan hun volk, zelfs tijdens oorlogen." #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" msgstr "Karatakos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" msgstr "Kunobelinos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" msgstr "Boudicca" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Venutius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Commius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellaunus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenius" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech…" msgstr "Caractacus, in de Latijnse vorm, is een variante van Karatakos, zijn echte naam, welke te zien was op vele munten. Onder deze naam werd hij herinnerd als een moedige verdediger van Britannia tegen de Romeinen na hun invasie in 43 N.C. Als zoon van koning Cunobelin van de Catuvellauni stam heeft Karatakos voor negen jaar tegen de Romeinen gevochten, met weinig succes. Zijn troepen zijn uiteindelijk naar Wales gevlucht, waar ze voor goed verslagen werden. Uiteindelijk keerde hij terug naar Noord-Britannia waar hij overgeleverd werd aan de Romeinen. Hij mocht in leven blijven van de keizer Claudius en stierf in Italië. Er zijn verhalen dat hij bekeerd werd tot het christendom wanneer zijn vrouw ook bekeerd werd, maar daarover is er geen sluitend bewijs. Het is eigenaardiger hoe hij kon verder leven na de gevangenneming door de Romeinen. In de meeste gevallen vermoordden Romeinen dergelijken mannen in het openbaar tijdens een viering. Karatakos kwam op zijn eigen vraag voor de keizer en de senaat. Wat daar gezegd is, is niet bekend, maar Tacticus wijst een bekende speech aan hem toe... " #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aid. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." msgstr "Kunobelinos, misschien beter bekend onder de Latiijnse vorm 'Cunobelin', was een machtige heerser, gestationeerd in het gebied rond hedendaagse Colchester. Als heerser van de Catuvellauni uit Kamulodunon (beter bekend als Camulodunum), was hij een oorlogenkoning die een naburige stam, de Trinovantes veroverde, en werd door de Romeinen bekend als de koning van de Britten. De Trinovantes, die Romeinse bondgenoten waren, konden geen Romeinse hulp inroepen, aangezien ze werden overwonnen kort na de nederlaag van de Romeinse troepen in Germania. Kunobelinos stierf van een ziekte nadat hij de grote meerderheid van de zuidelijke helft van Groot-Brittannië aan zichzelf onderworpen had (zijn munten werden geslagen tot aan de grenzen van wat Wales zou worden). Toen hij stierf werd hij opgevolgd door zijn zoon Togdumnos, die in een strijd met de Romeinen stierf, en werd later vervangen door zijn broer, Karatakos. Kunobelinos lijkt onverschillig tegenover de Romeinen te zijn geweest. Hij voerde vrije handel met hen, maar had er weinig moeite mee om Romeinse bondgenoten te onderwerpen, en stuurde zelfs Adminius als pleegkind om onderwezen te worden in het Romeinse Gallië . Dit zorgde voor Adminius vriendschap met Romeinen, en hij kreeg ook heerschappij over de Cantaci, die Kent bewoonden, via zijn vader. Dit gebied was het belangrijkste gebied van Romeinse invloed en handel in Groot-Brittannië, en hij keek hoe de krachtige vriendschap van zijn jongste zoon met Romeinse en Gallo-Romeinse politici en handelaren handig zou zijn bij het besturen van de regio. Zijn andere zoons hadden geen liefde voor de Romeinen, en wanneer Kunobelinos stierf, liet Togdumnos, nu koning, alle Romeinse sympathisanten oppakken, executeren of verdrijven, waaronder zijn eigen broer Adminius, en de afgezette koning van de Atrebates koning, Verica, die op zijn Romeinse connecties beroep deed om zijn land te helpen terugwinnen. Kunobelinos was in zijn eigen tijd misschien al wel een van de grootste van alle Britse koningen. Hij veroverde grote delen van het land terwijl hij oorspronkelijk enkel over vier kleine stammen in een confederatie heerste, de Catuvellauni, en bereikte erkenning als koning van Groot-Brittannië. Deze erkenning was zo groot dat stammen in Cambria zelfs naar zijn zonen kwamen om te helpen tegen de Romeinen en hun Britse bondgenoten, en Kunobelinos werd door de post-Romeinse Britten aangehouden als een van hun grote helden, een veroveraar van kleine koninkrijken, iets wat de post-Romeinse Britten of Romano-Britten hard nodig hadden." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." msgstr "Ammianus Marcellinus beschreef hoe moeilijk het zou zijn om het als buitenlanders op te nemen tegen een Kelt indien die de hulp van zijn vrouw inriep. Zij was sterker dan hij, ze kon schoppen en slaan met meer kracht dan de schoten van een katapult. Boudicca, koningin van de Iceni, was naar het schijnt een zeer grote en griezelige verschijning. Haar stem was ruw en haar grote bos ros haar viel over haar schouder. Ze droeg een tuniek met vele kleuren en daarover een dikke mantel vastgespeld met een broche. Aanvankelijk waren Boudicca en haar man Prasutagus, koning van de Iceni, bondgenoten van de Romeinen. Na een korte opstand bezegelde Prasutagus al snel een alliantie, waardoor hij door de Romeinen werd gerespecteerd om zo vooruitziend te zijn. Sindsdien was hij vrij zijn eigen koninkrijk te besturen volgens de lokale traditie ... met uitzondering van één noodlottige zaak. Prasutagus wist dat hij zou sterven en stelde een testament op met zijn vrouw en vertrouwelingen: zijn dochters zouden zijn koninkrijk erven onder het toeziend oog van Boudicca tot ze volwassen waren en de Romeinse heerser zou het hoogste zeggenschap dragen, inclusief het heffen van belastingen en het eisen van militaire hulp. Zowat dezelfde situatie als hij gekend had. Het probleem was dat Romeinen geen vrouwelijke erfgenamen erkenden en dus beweerden ze dat enkel Rome het koninkrijk van Prasutagus kon opeisen. Daarnaast verwezen ze naar het Romeinse gebruik waar enkel de eerste koning onafhankelijk mocht regeren zoals dat in Galatië gebeurd was. Het Romeinse Rijk annexeerde het koninkrijk en begon hoge belastingen te heffen omdat Prasutagus volgens hen nog openstaande schulden zou hebben door enkele leningen tijdens zijn leven. Boudicca's klacht rond deze behandeling en het tarten van het testament werd beantwoord met brutaliteit: Romeinse soldaten geselden haar en verkrachtten haar dochters, die nog maar kinderen waren. Boudicca en haar onderdanen waren furieus over die daden. Doordat de Romeinse gouverneur van Britannië zich op dat moment bezig hield met de druïden in Cambrië (Wales), kon Boudicca meer aanhangers ronselen buiten de Iceni, want ze waren zeker niet als enigen gedesillusioneerd door de Romeinen. In de ban van Arminius, een Germaan die de Romeinen van zijn land had verdreven, en hun eigen voorvaderen die een eeuw eerder Caesar hadden bedwongen verwoestten Boudicca en haar leger drie steden en verdreven een Romeins legioen. Boudicca werd uiteindelijk verslagen door een grote tactische blunder in de slag van Watling Street waarbij een groot deel van haar leger werd afgeslacht omdat ze zich niet konden terugtrekken. Boudicca zelf ontsnapte, waarna ze haar dochters doodde en dan zichzelf om zich te besparen van de schanddaden van de Romeinen." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "De Kelten van de Britse eilanden." #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "De Britten zijn Keltische stammen van de Britse eilanden. Ze gebruikten paard en kar, lange zwaarden en krachtige soldaten in hun gevechten. Ze vochten veel slagen tegen de Romeinen om hun eigen gebruiken te verdedigen. Ze bouwden ook duizenden unieke gebouwen zoals heuvelforten, crannogs en brochs." #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "Carthago" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "+100% bouwtijd, +100 steenkosten en +200% sterkte voor muren." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "Driedubbele muren" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "Carthagers bouwden een drievoudige stadsmuur." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +10% international trade bonus." msgstr "Geallieerden +10% internationale handelsbonus." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "Meesterhandelaars" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "Feniciërs en Carthagen waren gekend als de beste handelaars van de oude en klassieke wereld." #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "Hannibal Barkas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamilcar Barkas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Hasdrubal Barkas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Hasdrubal Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hanno de Oude" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Mago Barkas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal de Eerlijke" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hanno de Grote" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Himilco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Hannibal Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Dido" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Xanthippus" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilco Phameas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Hasdrubal de Boetharch" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Handelaars en schepen kunnen 25% verder zien." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "Verkenning" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Niemand wist beter dan de Carthagers waar ze naartoe gingen. Hun handelaars hadden overal missies. " #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." msgstr "Beschavingscentra, Tempels en Huizen -25% bouwtijd." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "Kolonisatie" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Carthagers stichtten veel handelscentra in de vorm van kolonies. Op het hoogtepunt bezaten ze meer dan 300 steden, enkel in noord Afrika. " #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." msgstr "De meest bekende van de Carthaagse heersers is Hannibal Barkas (247 - 182 V.C.). Hij was de oudste zoon van Hamilcar Barkas en bewees dat hij zelfs een beter strateeg was dan zijn vader. Hoewel hij de Tweede Punische Oorlog verloren heeft, zorgden zijn talrijke overwinningen in o.a. Trebia, het Trasimeense meer en Cannae er voor dat hij als één van de beste strategen in de geschiedenis beschouwd wordt." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." msgstr "Vader van Hannibal en in feite een militaire dictator. Hamicar Barkas (275-228 V.C.) was een soldaat en politicus. Terwijl zijn zoon veel bekender is, was Hamilcar zelf ook een grote generaal, hij kreeg zijn naam Barkas voor de snelheid van zijn aanvallen." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" msgstr "Maharbal was Hannibal Barkas' durfal en cavalerie commandant gedurende de Tweede Punische Oorlog. Hij heeft voor de omwenteling in Cannae gezorgd, zodat tussen de 30.000 en 50.000 Romeinen verslagen werden, en hij heeft ook significant bijgedragen aan de winst van vele andere veldslagen gedurende de Tweede Punische Oorlog. Hij heeft blijkbaar na de slag van Cannae gezegd \"Hannibal, je weet hoe je kan winnen, enkel niet wat je met de winst kan doen.\"" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" msgstr "Scheepswerf" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." msgstr "Bouw oorlogsschepen voor de Carthageense vloot" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "De structuur is gebaseerd op het centrale eiland van de ommuurde haven van Carthago. Ze werd gebruikt om de machtige vloot te huizen." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "Keltische ambassade" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "De Kelten werkten vaak als geduchte huurlingen in de Carthaagse legers." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "Iberische ambassade" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "De Iberiërs waren gekend als gevreesde huurlingen. Extreem trouw aan hun opdrachtgever." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Italic Embassy" msgstr "Italiaanse ambassade" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the peoples subject to Rome, including the Greeks and Samnites, " "revolted and joined the Carthaginian cause." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Carthago, een stadstaat in het huidige Tunesië, was een indrukwekkende macht in het westen van de Middenlandse Zee. Op het hoogtepunt bezaten ze grote delen van Noord Afrika en het huidige Spanje. De zeemannen van Carthago waren gevreesde tegenstanders en meesters van maritieme handel. Hun krijgsolifanten met geschuttorens joegen angst aan op het slagveld en hun stadsmuren waren zo sterk dat ze nooit doorbroken zijn." #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "Gallië" #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "Verbeterde voedselproductie uit landbouw en dierenteelt." #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "Ardiosmanae" #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "Stelt de Keltische landbouwmethodes voor." #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "Druïden verhogen de aanvalskracht van soldaten dichtbij hen." #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas Celtica" #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "Keltische religie inspireerde hun moed om te vechten." #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." -msgstr "" +msgstr "Smederijen -15% grondstofkosten en onderzoekstijd voor gebouwtechnologieën." #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Products from Gaul" msgstr "Producten uit Gallië" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Gauls produced and exported swords and scabbards, woolen and leather " "products, and other arms." msgstr "De Galliërs produceerden en exporteerden zwaarden en zwaardschedes, houten en leerproducten en andere wapens." #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomarus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Catuvolcus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Divico" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Liscus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiacus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Viridovix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Workers +15% grain gather rate." msgstr "Arbeiders +15% graanverzamelingssnelheid." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Harvesting Machine" msgstr "Oogstmachine" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "De Galliërs vonden een oogstmachine uit waardoor de graanoogst veel eenvoudiger werd." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "Een vaste hoeveelheid metaal en voedsel van elk vernield of veroverd gebouw." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Vae Victis" msgstr "Vae Victis" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the " "exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with" " a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of " "gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans " "complained that he used false weights he uttered those famous words." msgstr "Wee de verslagenen! Het gallische opperhoofd Brennus pakte Rome (met uitzondering van een garnizoen op de Capitolijn). Toen Camillus hem bestormde met een onzettingsmacht uit Veii, onderhandelde hij voor een overgave voor 1000 pond goud en voegde het gewicht van zijn zwaard daaraan toe, toen de Romeinen klaagden dat hij valse gewichten had gebruikt." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "Gallische druïden kunnen ook andere eenheden aanvallen." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Carnutes" msgstr "Carnutes" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." msgstr "De Carnutes waren druïden van Aulercia. Ze vochten indien nodig, en waren grotendeels verantwoordelijk voor het terugdrijven van de Belgische invallen in Armorica en Aulercia." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of " "Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with " "the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Viridomarus and strip him of his armor." msgstr "Toen Keltische legers de vijand ontmoetten, voordat de strijd zou beginnen, zou de Keltische leider naar de eerste lijn gaan en de dapperste van de vijandige krijgers uitdagen voor een enkel gevecht. Het verhaal van hoe Marcus Claudius Marcellus een Gallische leider bij Clastidium (222 v.Chr.) heeft gedood, is typerend voor dergelijke ontmoetingen. Marcellus kwam vooruit met een klein leger en ontmoette een gecombineerde kracht van Insubrian Galliërs en Gaesatae bij Clastidium. Het Gallische leger ging verder met de gebruikelijke haast en angstaanjagende kreten, en hun koning Viridomarus, Marcellus uitkiezend door middel van zijn insignes, maakte voor hem een ​​uitroep en zwaaide met zijn speer. Viridomarus was een voortreffelijk figuur niet alleen voor zijn grootte maar ook voor zijn versieringen; want hij schitterde in felle kleuren en zijn wapenrusting bescheen met goud en zilver. Dit pantser, dacht Marcellus, zou een passend offer zijn voor de goden. Hij beschuldigde de Galliër, stak zijn lichte borstplaat door en wierp hem op de grond. Het was een gemakkelijke taak om Viridomarus te doden en hem van zijn wapenrusting te ontdoen." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde " "were Gallic Senones, not British. In this episode several features of " "Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, " "created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the " "parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive" " and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of " "Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the " "available facts, with details added as necessary. By virtue of their " "historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier " "brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended " "for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods " "in old Celtic tradition." msgstr "Brennus is de naam die de Romeinse historici geven aan de beroemde leider van de Galliërs die Rome heeft ingenomen in de tijd van Camillus. Volgens Geoffrey van Monmouth, de geestelijke die 'History of the Kings of Britain' schreef, vielen Brennus en zijn broer Belinus de Galliër binnen en plunderden Rome in 390 v.Chr., 'Bewijs' dat de Britten Rome hadden veroverd, de grootste beschaving ter wereld, lang voordat Rome de Britten overwon. We weten uit vele oude bronnen die voor de tijd van Geoffrey dat Rome inderdaad werd ontslagen, maar in 387 niet 390, en dat de overval werd geleid door een man genaamd Brennus, maar hij en zijn binnenvallende horde waren Gallische Senones, niet Britse. In deze aflevering zijn verschillende functies van Geoffrey's bewerkingsmethode te zien: hij paste de historische Brennus aan, creëerde de broer Belinus, leende de Gallische invasie, maar liet de delen weg waar de Kelten zwak of dwaas leken. Zijn techniek is zowel additief als subtractief. Net als het verhaal van Trojaanse oorsprong, is het verhaal van de plundering van Rome geen pure verzinsel; het is een creatieve herschikking van de beschikbare feiten, met details toegevoegd waar nodig. Op grond van hun historische associatie zijn Beli en Bran vaak verward met de vroegere broers Belinus en Brennus (de zonen van Dunvallo Molmutius), die om ongeveer 390 voor Christus in de rest van het Verenigd Koninkrijk om de macht vochten en in de oude Keltische traditie als goden werden beschouwd." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "Vercingetorix (Ver-Rix Cingetos in het Gallisch) was het stamhoofd van de Averni stam in Gallië (het huidige Frankrijk). Vanaf 52 V.C. leidde hij een opstand tegen de invasie van Rome onder Julius Caesar. Zijn daden tijdens deze opstand worden tot op de dag van vandaag herinnerd. Vercingetorix was waarschijnlijk geboren in 72 V.C. nabij de hoofdstad van zijn stam (Gergovia). Zijn vader was Celtius en zijn moeder is onbekend. Omdat we enkel via Romeinse bronnen informatie over zijn leven konden verkrijgen, is er niet veel geweten over Vercingetorix als kind of jongeman, behalve dat hij waarschijnlijk heel opvliegend was en al snel erkend werd door zijn daden." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "De Kelten van het Europese vasteland." #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "De Galliërs waren de Keltische stammen van continentaal Europa. Hun cultuur was gedomineerd door de religieuze klasse van Druïden. Ze zorgden voor een gesofisticeerde cultuur van geavanceerde metaalwerken, landbouw, handel en zelfs wegenwerken. Met zware infanterie en cavalerie probeerden Gallische krijgers aan de autoriteit van Rome te ontsnappen." #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "Iberiërs" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "Iberiërs starten met een sterke stadsmuur." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "Harritsu Leku" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "Met uitzondering van de slibgebieden en riviervalleien is er steen in overvloed op het Iberische schiereiland. Steen werd dan ook vaak gebruikt voor de constructie van alle soorten gebouwen." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "Geallieerde burger speerwerpers kosten -10% grondstoffen." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenaries to other nations to " "serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the most " "well known example, and we have evidence of them serving in such a capacity " "in Aquitania." msgstr "De Iberiërs stonden sinds tijden bekend als leveranciers van huurlingen die bij andere landen als hulptroepen in oorlogen op vreemde grond dienden. Carthago is daarvan het meest bekende voorbeeld, en er is bewijs dat ze in die hoedanigheid in Aquitanië vochten." #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "Karos" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalcus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Minurus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "Zorgt er voor dat geraakte doelen beginnen te branden en constant meer beschadigd worden tot ze geheeld of gerepareerd worden." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" msgstr "Suzko Txabalina" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "Iberische stammen hadden de gewoonte om bundels droog gras langs de punt van hun speren te binden. Die konden ze in een brandbare vloeistof drenken om zo vlammende speren te kunnen gooien." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "Eenheden en technologieën kosten 50% minder metaal." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "Maisu Burdina Langileak" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "De Iberiërs konden de beste ijzeren en stalen wapens maken van hun tijd. Het staal van Toledo was alom bekend." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "Vitario was, zoals Vercingetorix bij de Galliërs, het bekendste Iberische stamhoofd. Hij heeft minstens 7 veldtochten tegen de Romeinen geleid in het zuiden van Iberië gedurende de \"Lusitanische oorlogen\" van 147-139 V.C. Hij kwam bekend als overlever van een bloedbad met 9000 man en een verkoop van 21 000 ouderen, vrouwen en kinderen als slaven. Ze hadden een vredesverdrag met de Romeinen, gemaakt door Servius Sulpicius Galba, gouverneur van Hispania Ulterior als uiteindelijke oplossing voor het Lusitanische probleem. Hij werd in 151 V.C. leider van de Lusitaniërs. Viriato was intelligent en een super tacticus. Werd nooit volledig verslagen (maar heeft soms verliezen geleden die het terugtrekken noodzakelijk maakten). Hij bezweek echter aan een verraad opgezet door de latere Romeinse commandant Q. Servilius Caepio. Die liet hem vermoorden door drie dichte vrienden." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "Karos was een leider van de Belli stam, net ten oosten van de Keltiberiërs (met de Numantiërs in het midden). Hij voerde de verenigde stammen van de meseta central (Spaanse Hoogvlakte) aan en verborg 20.000 man voetvolk en 5.000 man ruiterij langs een dichtbebost pad. Q. Fulvius Nobilior verzuimde passende verkenning en leidde zijn leger in de val terwijl het was in een lange kolom was uitgestrekt. Zo'n 10.000 van de 15.000 Romeinse legionairs sneuvelde in de massale hinderlaag. De datum was 23 augustus van 153 v.Chr., de dag waarop Rome het feest van Vulcan vierde. Later werd het door een Senatoriaal Decreet voor altijd bekend als dies ater, een 'zwarte dag', en Rome streed daarna nooit meer op 23 augustus. Diezelfde avond, na het gevecht, raakte Karos gewond in een kleine schermutseling met cavalerie en hij stierf spoedig daarna, maar hij had gedragen aan een van de meest vernederende nederlagen die Rome ooit geleden heeft." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "Indibil was koning van de Ilegeten, een grote federatie langs de rivier Ebro in het noordwesten van het Iberische schiereiland. Gedurende de Barcische expansie, vanaf 212 V.C., heeft hij eerst een alliantie gesmeed met de Carthagers die controle hadden over een groot deel van het zuiden en het westen. Maar na het verlies en zijn gevangenname in een belangrijke veldslag werd hij door Scipio Africanus overtuigd om over te stappen naar de Romeinse zijde. Die alliantie duurde echter niet lang. De Romeinse beloften waren leeg en ze gedroegen zich meer als veroveraars dan als vrienden. Terwijl de Romeinen en hun geallieerden de Carthagers uit Hispania hadden verdreven in 206 V.C., startten Indibil en een ander stamhoofd Mandonio, mogelijk zijn broer, een rebellie tegen de Romeinen. Ze werden op het slagveld verslagen, maar startten in 205 V.C. een 2de, grotere rebellie met een unie van alle Ilergeten. Zwak en in de minderheid werden zij opnieuw verslagen waarbij Indibil zijn leven verloor in de beslissende slag en Mandonio gevangengenomen en later gedood werd. Vanaf dat moment bleven de Ilergeten een vreedzame stam onder Romeins gezag." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." msgstr "Defensief aura - geef alle Iberische eenheden en gebouwen binnen zicht van het monument een 10-15% aanvalsbonus." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "'Vereerd Monument' De Iberiërs waren een religieus volk, ze bouwden kleine monumenten om hun verschillende goden te vereren. Deze monumenten werden soms ook gebruikt als familiegraven." #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "De Iberiërs waren een volk van onbekende oorsprong met een bijna ongekende taal. Ze hadden sterke tradities in het paardenmennen en smeden. Ze waren een tamelijk vredevol volk, en vochten voornamelijk als huurlingen in andere oorlogen. Wanneer de Romeinen hun land probeerden te veroveren toonden de Iberiërs zich echter als harde strijders. Ze gebruikten tot dan onbekende guerrillatechnieken en verwoestende brandende speerpunten." #: simulation/data/civs/kush.jsonName msgid "Kushites" msgstr "Koesjiten " #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Olifant Leveranciers" #: simulation/data/civs/kush.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Geallieerde olifanten kosten -20% grondstoffen en rekruteringstijd." #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Kashta" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Alara" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Pebatjma" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Shabaka" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Shebitku" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Qalhata" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Takahatenamun" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Tantamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Atlanersa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Nasalsa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Malewiebamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Harsiotef" msgstr "Harsiotef" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Shanakdakhete" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13] msgid "Amanishakheto" msgstr "Amanishakheto" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Archers −10% training time, +8 attack range, and −10% ranged attack spread." msgstr "Boogschutters -10% rekruteringstijd, +8 aanvalsbereik en -10% spreidingsbereik." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Archery Tradition" msgstr "Boogschutterstraditie" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Kushites had a tradition of fine archery and a penchant for using massed" " archers in battle." msgstr "De Koesjiten hadden een traditie van hoog ontwikkelde boogschutterij en zetten bij voorkeur grote groepen boogschutters in bij het gevecht." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Monumental Architecture" msgstr "Monumentale Architectuur" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "+20% bouwtijd, +20% sterkte en +20% veroveringspunten voor burgergebouwen" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Train elite rank healers." msgstr "Train elite genezers." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "High Priest of Amun" msgstr "Hoogepriester van Amun" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Have your priests instructed by the High Priest himself - may Amun bless " "him." msgstr "Laat uw priesters werken voor de Hoge priester zelf - Moge Amun hem zegenen." #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Arakamani" msgstr "Arakamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Amanirenas" msgstr "Amanirenas" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Name msgid "Kushite Africans" msgstr "Koesjitische Afrikanen" #: simulation/data/civs/kush.jsonFactions[0].Description msgid "" "The great African kingdom that straddled the Nile River in Nubia, in the " "South of Egypt." msgstr "Het grote Afrikaanse koninkrijk dat zich schrijlings langs de rivier de Nijl in Nubië, in het zuiden van Egypte, bevond." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Name msgid "Temple of Amun" msgstr "Tempel van Amun" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Amun, which can " "train Napatan Temple Guard champions and heal units faster." msgstr "De Koesjiten kunnen individuele Tempels opwaarderen tot Tempels van Amun, welke Napatan Tempelwacht kampioenen kunnen rekruteren alsmede eenheden vlugger kunnen herstellen." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Name msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Tempel van Apedemak" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[1].Special msgid "" "The Kushites can upgrade individual Temples to Temples of Apedemak, which " "can train Meroe Temple Guard champions and heal units faster." msgstr "De Koesjiten kunnen individuele Tempels opwaarderen tot Tempels van Apedemak, welke Meroë Tempelwacht kampioenen kunnen rekruteren alsmede eenheden vlugger kunnen herstellen." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Name msgid "Kushite Pyramids" msgstr "Koesjitische Piramides" #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].Special msgid "" "Building a Small Kushite Pyramid unlocks the Town Phase. Building a Large " "Kushite Pyramid unlocks the City Phase. And each pyramid built adds +10% " "territory effect to Civic Centers." msgstr "Het bouwen van een Kleine Koesjitische Pyramide geeft toegang tot de Stadsfase. Het bouwen van een Grote Koesjitische Pyramide geeft toegang tot de Grootstadsfase. Tevens geeft elke gebouwde pyramide +10% territoriumeffect aan Beschavingscentra." #: simulation/data/civs/kush.jsonStructures[2].History msgid "The Kushites built over 200 pyramids in Nubia." msgstr "De Koesjititen hebben meer dan 200 pyramides gebouwd in Nubië." #: simulation/data/civs/kush.jsonHistory msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "Het koninkrijk van Koesj was een oeroud Afrikaans koninkrijk gelegen in het gebied waar de Blauwe Nijl, de Witte Nijl en de rivier Atbarah samenkomen, in wat nu de Republiek Soedan is. Het Koesjitische tijdperk begon in de Bronstijd na de val van het Nieuwe Rijk van Egypte, en had in de beginperiode Napata als machtscentrum. In de 8e eeuw v. Chr. vielen ze Egypte binnen en de Koesjitische keizers regeerden een eeuw als faraos van de 25e dynastie totdat ze door de Assyriërs werden verdreven. De Koesjitische cultuur was sterk beïnvloed door de Egyptenaren, waarvan de nog steeds aanwezige piramides en monumentale tempels getuigen. De Koesjiten aanbaden zelfs veel Egyptische goden, waaronder Amon. Gedurende de klassieke oudheid was Meroë de keizerlijke hoofdstad. In de vroege Griekse geografie stond het Meroïtische koninkrijk bekend als Aethiopia. Het Koesjitische koninkrijk bestond tot in de 4e eeuw n. Chr., waarna het door interne opstanden verzwakte en uit elkaar viel en uiteindelijk moest zwichten voor de opkomende macht van het koninkrijk Aksum." #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "Macedonië" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr " Geallieerden +20% verkoopprijzen van grondstoffen. " #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "Gestandaardiseerd geld" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "De Macedoniërs en Diadochi sloegen munten van hoge kwaliteit. Zeker de Diadochi beeldden zichzelf vaak af op hun munten als opvolgers van Alexander de Grote, om hun heerschappij te bevestigen." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "Alexander de Grote" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Philippus II" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Antipater" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Philippus IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Lysander" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Lysimachus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pyrrhus van Epirus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antigonus II Gonatas" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demetrius II Aetolicus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Philippus V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Perseus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Craterus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Meleager" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Beschavingscentra +100% gezondheid en veroveringspunten en dubbel zoveel standaardpijlen." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Griekse metropool" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Vanaf Alexander hebben de Helleense monarchen veel steden gesticht doorheen hun rijken. Daar werd de Griekse en de lokale cultuur gemengd tot een bonte beschaving." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "Promoveer de schilddrager kampioeninfanterie naar Zilveren Schilden, met meer gezondheid en grotere aanvalskracht." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Silver Shields" msgstr "Zilveren schilden" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." msgstr "In India, aan het einde van zijn lange anabasis, schonk Alexander zilveren schilden aan zijn koninklijke hypaspisten voor hun lange en waardevolle dienst in het leger." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "Als koning van Macedonië (359-336 B.C) voerde hij monetaire en militaire veranderingen door om zijn koninkrijk het sterkste van de Griekse wereld te maken. Hij vergrootte Macedonië door stukken van Thracië te veroveren, en andere Griekse volkeren aan hem te onderwerpen. Hij is vermoord in de Egeïsche Zee terwijl hij een campagne tegen Persië aan het plannen was." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Philippus II van Macedonië" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." msgstr "De sterkste held der helden, zoon van Philippus II, koning van Macedonië (336-323 V.C.). Na de rest van Thracië veroverd te hebben, startte Alexander aan zijn mondiale veroveringstocht. Hij versloeg de Perzen in Granicus (334 V.C.), Issus (333 V.C.) en Gaugamela (331 V.C.) en werd zo heerser van Perzië. In Indië versloeg hij koning Porus in Hydaspes (326 V.C.), maar moest vanwege zijn vermoeide troepen stoppen. Hij is gestorven in Babylon op 33 jarige leeftijd, terwijl hij een campagne tegen Arabië aan het plannen was." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." msgstr "Een van de Diadochen, koning van Macedonië (294-288 V.C.), Demetrios stond bekend als een van de dapperste en meest waardige opvolger van Alexander. De zoon van Antigonus I Monophthalmus vocht en won in het begin veel belangrijke veldslagen en werd, in 306 V.C., uitgeroepen tot koning, samen met z'n vader. Nadat hij zijn Aziatische gebieden verloor bij de slag om Ipsos, won hij later de Macedonische troon. Uit vrees dat Demetrios te machtig zou worden, verenigde de andere Diadochi zich tegen hem en versloegen hem." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" msgstr "Demetrios de Belegeraar" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." msgstr "Een koninkrijk langs de Griekse stadsstaten. " #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "De Helleense beschavingsbonus. Het bouwen van een theater vergroot het territoriumeffect van alle gebouwen met 25%." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr "Bibliotheek" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." msgstr "Alle speciale technologieën worden hier onderzocht. De tijd van andere technologieën wordt ook met 10% verminderd bij het bouwen." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." msgstr "Alexander de Grote stichtte bibliotheken over heel zijn rijk. Deze werden het centrum van wijsheid voor een nieuwe Hellenistische cultuur." #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Macedonië was een Grieks koninkrijk uit de oudheid.. Onder heerschappij van Alexander de Grootte nam het Macedonische leger ongeveer de volledige door hen gekende wereld over, inclusief Egypte, Perzië en delen van het Indische subcontinent. Dit zorgde voor een vermenging van de Griekse en Oosterse culturen." #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryas" msgstr "Mauryadynastie" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryas have a +10% population cap bonus (e.g., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Maurya heeft een +10% populatie maximum bonus (bijvoorbeeld 330 max i.p.v. de gebruikelijke 300)." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." msgstr "Keizer der Keizers." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan rulers held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "De Mauryadynastie regeerde over een gebied dat dozijnen oude koninkrijken overspande; 5 miljoen vierkante kilometer in totaal. Met een bevolking van zowat 60 miljoen. De Mauryaanse regenten hielden de titel van \"Keizer der Keizers\" en gaven bevelen aan een beroepsleger van 600 000 infanteriesoldaten, 9000 olifanten, 8000 strijdwagens en 30 000 ruiters. Het grootste leger van die tijd." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Elephants −30% training time." msgstr "-30% rekruteringstijd voor olifanten." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Elephant Tradition" msgstr "Olifanttraditie" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "India is het land van de olifanten. Oorlogsvoering met olifanten ontstond in India en is duizenden jaren toegepast. Landen in de Levant haalden hun olifanten uit India. Indiase koningen konden grote aantallen oorlogsolifanten in de strijd werpen." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "Geallieerde tempels kosten -50% grondstoffen en bouwtijd; tempeltechnologieën kosten -50% grondst" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Ashoka's Religieuze Ondersteuning" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "Ashoka de Grote stuurde ambassadeurs naar het westen om de kennis van Boeddha te verspreiden." #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "Ashoka de Grote" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Dasharatha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Shalishuka Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Shatadhanvan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Indian peoples had a tradition of fine archery and a penchant for using " "massed archers in battle." msgstr "De Indiase volkeren hadden een traditie van hoog ontwikkelde boogschutterij en zetten bij voorkeur grote groepen boogschutters in bij het gevecht." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "Stichter van de Mauryadynastie." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "Laatste grote keizer van de Mauryadynastie." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "De leraar en adviseur van Chandragupta Maurya." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "Mauryaanse Indiërs" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stable" msgstr "Olifantenstal" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Rekruteer olifanten en onderzoek olifanttechnologieën." #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Beschreven Pilaar van Ashoka" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." msgstr "Tevredenheid: +10% gezondheid en +10% grondstof verzamelsnelheid voor alle eigen en geallieerde burgers in zijn bereik. Kan overal behalve in vijandig gebied gebouwd worden." #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "De Mauryadynastie werd in 322 V.C. door Chandragupta Maurya gesticht. Het was het eerste rijk om het over grootste deel van het Indische subcontinent te heersen. Het was één van de grootste en meest bevolkte rijken van de oudheid. Hun leger bestond vooral uit boogschutters die bamboebogen met een groot bereik gebruikten. Daarnaast waren er gevaarlijke vrouwelijke krijgers, strijdwagens, en duizenden gepantserde krijgsolifanten. Hun filosofen, vooral de bekende Acharya Chanakya, droegen bij tot gevarieerde vakgebieden zoals economie, religie, diplomatie, krijgskunde en goed bestuur. Onder het bestuur van Ashoka de Grote zag het rijk 40 jaar van vrede, harmonie en vooruitgang." #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "Achaemenidisch Perzië" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Perzen hebben een +10% maximumbevolkingsbonus (bijv. 330 max i.p.v. de gebruikelijke 300)." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "De werving van de koning" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "De Perzen werfden een groot aantal infanteriesoldaten gedurende oorlogen. Dit kwam door de enorm grootte van het Achaemenidische rijk en de organisatie er van. In het algemeen was de Perzische infanterie goed getraind en vochten ze met vastberadenheid. De infanterie was echter niet goed in dichte gevechten. Met de uitzondering van eliteregimenten was de Perzische infanterie geen professioneel leger." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Land Traders +15% trade gain." msgstr "Geallieerde handelaren +15% winst." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "Koninklijke weg" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "Munten slaan werd uitgevonden door de Lydiërs in de 7de eeuw V.C., maar het werd niet veel gedaan tot de Perzische periode. Darius de Grote heeft het munten slaan gestandaardiseerd. Zijn gouden munten (gekend als darics) werden een bekende standaard, zelfs tot in het centraal Europa." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Kurush II de Grote" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayavahush I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Cambyses II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Bardiya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xsayarsa I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artaxshacha I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayavahush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayavahush III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxshacha III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Haxamanish" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Xsayarsa II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Iranian peoples had a tradition of fine archery and a penchant for using" " massed archers in battle." msgstr "De Perzische volkeren hadden een traditie van hoog ontwikkelde boogschutterij en zetten bij voorkeur grote groepen boogschutters in bij het gevecht." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry." msgstr "Fenisische triremen krijgen het unieke vermogen cavalerie te rekruteren." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "Maritiem vakmanschap" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Vroege Achaemenidische heersers wilden Perzië het eerste grote Azische rijk maken dat heerste over de zeeën. De Grote Koning wilde goede contacten met diverse kustvolkeren om op hun diensten te kunnen rekenen, maar deed ook initiatieven op marinegebied. Gedurende de regeringstijd van Darius de Grote werd een kanaal gegraven in Egypte en werd een Perzische vloot gestuurd om de Indus te verkennen. Volgens Herodotus werden zo'n 300 Perzische schepen aangepast om paarden en hun ruiters te kunnen vervoeren." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "Verhoogt de sterkte van alle gebouwen, verhoogt de bouwtijd naargelang." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "Perzische architectuur" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from " "Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent " "Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually " "'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "De Perzen bouwden de wonderbaarlijke, 2700 kilometer lange koningsweg van Sardis naar Susa; Darius de Grote en Xerxes bouwden ook het magistrale Persepolis; Cyrus de Grote bouwde Ecbatana, de oude Elamitische hooftstad van Susa, als het ware terug vanuit de grond op." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "Anušiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." msgstr "-50% rekruteringstijd voor de Anusiya kampioensnfanterie, maar ook -10% gezondheid." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Immortals" msgstr "Onsterfelijken" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "De Achaemeniden onderhielden een elite corps van 10.000 soldaten, door Griekse auteurs de Athanatoi (\"onsterfelijken\") genoemd." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." msgstr "+25% gezondheid en +10% trainingstijd voor ruiters." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "Niseaans oorlogspaard" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[4].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "Het mooie en krachtige Niseaans paardenras zorgt voor een hogere gezondheid voor de Perzische ruiters." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." msgstr "Cyrus (heerste 559-530 V.C.) was de zoon van een Medische prinses en de heerser van Anshan. Hij wordt de \"Vader van het rijk\" genoemd. Cyrus de Grote was namelijk de veroveraar van Medië, Lydië, Babylonië en Bactrië en heeft zo het Perzische Rijk gesticht. Cyrus de Grote was technisch gezien Cyrus II aangezien zijn grootvader ook de naam Cyrus droeg. Hij is ook onder deze naam op documenten en munten te vinden." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "Kurush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." msgstr "Darius (heerste 522-486 V.C.) was de zoon van Vishtaspa (Hystaspes), de satrap van Parthië en Hyrcanië. Een grote administratieve en militaire leider. Darius introduceerde de onderverdeling van zijn rijk in satrapen en veroverde het noordwesten van Indië, Thracië en Macedonië. Hij werd de handelaar van het rijk genoemd." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." msgstr "Xerxes (heerste 485-465 V.C.) was de zoon van Darius de Grote en Atoosa, een dochter van Cyrus de Grote. Xerxes was een goede administratieve leider die zijn rijk uitbreidde tot in Chorasmië. Buiten zijn mislukte invasie in Griekenland werd hij bekend door zijn grootschalige bouwplannen, vooral in Persepolis. " #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name msgid "Stable" msgstr "Stal" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Rekruteer cavalerie en onderzoek cavalerietechnologieën." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "De beste soldaten in het Perzische rijk waren Oosterse ruiters." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" msgstr "Rekruteer helden en Perzische Onsterfelijken. Geeft een klein beetje grondstoffen als \"Satrapie belasting\"." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "Een Apandana is een paleis dat bestaat uit een grote hal met zuilen. De best bekende apandana (tevens de grootste) was de audiëntiezaal in Persepolis. Deze centrale audiëntiezaal stond bekend voor de reliëfs die eerbetoons en een leger, inclusief onsterfelijken, afbeelden. " #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "Het Perzische rijk, geleid door de Achaemenidische dynastie, was één van de grootste rijken van de oudheid. Het ging van de Indus vallei in het oosten tot Griekenland in het westen. De Perzen waren de pioniers om grote rijken te ontwikkelen. Ze installeerden met succes een centrale macht die regeerde over verschillende volkeren met verschillende wetten, religies en talen. Ze stelden een multicultureel en verscheiden leger samen." #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemaeïsch Egypte" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "Geallieerden +1.0 voedselbonus." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Broodmand van de Middenlandse Zee." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." msgstr "Egypte was een exporteur van graan, in die mate zelfs dat grote stadstaten zoals Athene, Antiochië en Rome Egyptisch graan nodig hadden om hun bevolking te voeden." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Ptolemeus Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolemeus Philadelphus" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolemeus Epigone" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolemeus Eurgetes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Ptolemeus Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolemeus Epiphanes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolemeus Philometor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolemeus Eupator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolemeus Alexander" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolemeus Neos Dionysos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolemeus Neos Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenice Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Cleopatra Tryphaena" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenice Epiphaneia" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Cleopatra Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Cleopatra Selene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Cleopatra II Philometora Soteira" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsinoe IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsinoe II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" msgstr "Ptolemaios D' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" msgstr "Kleopatra H' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "Ptolemeïsche Egyptenaren" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "De grote Griekse Macedonische dynastie regeerde over het oude Egypte." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "Maximum 1 te bouwen. Alle speciale technologieën en enkele gewone grootstadsfase technologieën worden hier onderzocht. Het gebouw verminderd ook de kost van alle resterende technologieën met 10%." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "Stratópedo Misthophóron" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains mercenaries." msgstr "Moet in neutraal gebied gebouwd worden. Creëert geen territorium. Rekruteert huurlingen." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "De Grieks-Macedonische Ptolemees-dynastie vertrouwde op grote aantallen Griekse en buitenlandse huursoldaten voor het grootste deel van zijn militaire macht, vooral omdat de loyaliteit van inheemse Egyptische eenheden vaak verdacht was. Tijdens één inheemse opstand was Opper-Egypte inderdaad al tientallen jaren verloren van de Ptolemaeën. Huurlingen waren vaak gehard in de strijd en hun loyaliteit kon worden gekocht, soms goedkoop, soms niet goedkoop. Dit was van geen enkel belang, omdat Egypte onder de Ptolemaeën zo welvarend was dat het de rijkste van Alexander's opvolgerstaten was." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "Vuurtoren" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." msgstr "Indien langs de kust gebouwd maakt dit gebouw al het water op de kaart zichtbaar. Bouwlimiet: 1." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." msgstr "De Ptolemeïsche dynastie in Egypte heeft de bekende vuurtoren van Alexandrië gebouwd. Vlak naast de ingang van de haven van die stad aan de Nijldelta. Dit gebouw kon van kilometers in de zee gezien worden en was één van de zeven wereldwonderen." #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "De Ptolemeïsche dynastie was een Macedonisch-Griekse koninklijke familie die heerste over het Ptolemeïsche rijk in Egypte gedurende de Hellenistische periode, over 275 jaar (van 305 tot 30 V.C.). Ze waren de laatste dynastie van het oude Egypte." #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "Rome" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Romeinse legionairs kunnen een testudo formatie vormen." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Testudo formatie" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "De Romeinen gebruikten vaak de testudo (schildpad) formatie als verdediging. Legionairs namen plaats in holle vierkanten met twaalf man langs elke zijde. De legionairs stonden dicht genoeg zodat de schilden overlapten als visschubben." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." msgstr "Elke Romeinse burgersoldaat die vecht binnen Romeins gebied krijgt een tijdelijke +10% bonusbewapening." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "Burgerschap" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "Romeins burgerschap was veel waard in de klassieke oudheid. Basisrechten en privileges werden enkel gegeven aan Romeinse burgers, en niet aan veroverde volkeren. Het aanvallen van een Romeinse burger was bijna net zo erg als het aanvallen van Rome, dus zou ook volledig Rome reageren op de aanvaller." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Geallieerde burgerinfanterie -10% rekruteringstijd." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Conscription" msgstr "Dienstplicht" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were " "preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an " "emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance " "of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite " "for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers " "because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been " "\"conscripted\" into the Senate." msgstr "Veel Romeinse soldaten werden opgeroepen voor militaire dienst. Terwijl vrijwilligers de voorkeur hadden, handhaafde de Romeinse staat een jaarlijks militair ontwerp. Tijdens een noodgeval werden de diepgang en de servicevoorwaarden vergroot. Het belang van de militaire dienst in het Republikeinse Rome was zo groot dat het een voorwaarde was voor een politieke carrière. Leden van de Senaat werden vanwege deze reden Servicevaders genoemd, hetgeen tot uiting kwam in de veronderstelling dat de Senaat 'dienstplichtig' was." #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucius Junius Brutus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lucius Tarquinius Collatinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Gaius Julius Caesar Octavianus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marcus Vipsanius Agrippa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gaius Iulius Iullus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Gaius Servilius Structus Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publius Cornelius Rufinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucius Papirius Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Publius Cornelius Scipio Africanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publius Sempronius Tuditanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marcus Cornelius Cethegus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quintus Caecilius Metellus Pius" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marcus Licinius Crassus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "Romeinse helden kunnen vijanden bekeren tegen een grote kost." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "Divide et Impera" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "'Verdeel en heers' was het hoofdprincipe van de Romeinse buitenlandse politiek. De Romeinen wonnen vijanden en neutrale volkeren voor zich door hen bepaalde privileges aan te bieden. Met de tijd werden zowel vrienden als vijanden onderworpen." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "Dictator gedurende zes maanden van de Tweede Punische Oorlog. In plaats van Hannibal rechtstreeks aan te vallen startte hij een effectieve uitputtingsslag tegen hem." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Quintus Fabius Maximus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "Een soldaat tijdens de Eerste Punische Oorlog, een held tijdens de tweede. Plutarchus omschrijft zichzelf als een man van de oorlog, sterk in kracht en woord, met een ijzeren wil om door te zetten. Als generaal was hij enorm capabel, te vergelijken met Scipio Africanus en Claudius Nero als meest effectieve generaals in de gehele oorlog tegen Carthago. Naast zijn militaire resultaten was Marcellus ook een fan van de Griekse cultuur, dewelke hij enorm promootte in Rome. Hij is gestorven in een hinderlaag bij Venosa. Marcullus kreeg de titel \"Zwaard van Rome\" door het respect dat hij afdwong bij het volk." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Marcus Claudius Marcellus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "Hij was de eerste echt succesvolle Romeinse generaal tegen de Carthagers. Zijn veldtochten in Spanje en Afrika hielpen hem naar de val van Carthago tijdens de Tweede Punische Oorlog. Hij versloeg Hannibal in de slag van Zama in 202 V.C." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "Scipio Africanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "Ingegraven kampplaats" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "Rekruteer burgersoldaten van neutraal of vijandig territorium." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "Soms was het een tijdelijk kamp langs de route die door een leger moest genomen worden, andere keren een defensieve of zelfs offensieve bouw. Binnen de Preatorische poort stonden tenten van de eerste centurions of cohorten. De draken (teken van de cohorten) en andere tekens waren geplaatst. De Decumane poort stond tegenover het Praetorium in de achterkant van het kamp, en door deze werden soldaten geleid naar de plaats waar straffen of zelfs executie voltrokken werden. Het kamp had een aarden wal en was omgraven met een gracht indien mogelijk. Vele steden startten als uitgegroeide militaire kampen." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." msgstr "Kan gebouwd worden in neutrale en vijandige gebieden om vijandige steden te versmachten." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "Muren uit turf worden door legionairs tijdens belegeringen gebouwd." #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "De Romeinen controleerden één van de grootste rijken van de klassieke oudheid, op zijn piek hadden ze een gebied van zuid Schotland tot de Sahara, met tussen de 60 en 80 miljoen inwoners, een kwart van de wereldbevolking in die tijd. Rome is ook één van de sterkste naties van de wereld gebleven voor bijna 800 jaar. De Romeinen waren de grootste bouwers van de klassieke oudheid, ze blonken uit in belegeringsmethoden en hadden een perfect uitgeruste infanterie en marine." #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "Seleucidisch Perzië" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs." msgstr "Geallieerde beschavingscentra kosten -20% grondstoffen." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Syrische Tetrapolis" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "Het politieke centrum van het Seleucidische rijk bestond uit vier zustersteden: Antioch (de hoofdstad), Seleucia Pieria, Apamea en Laodicea." #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Seleucus I Nicator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antiochus I Soter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antiochus II Theos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleucus II Callinicus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleucus III Ceraunus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Antiochus III Megas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Seleucus IV Philopator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Antiochus IV Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antiochus V Eupator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetrius I Soter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alexander I Balas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetrius II Nicator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antiochus VI Dionysus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodotus Tryphon" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antiochus VII Sidetes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Alexander II Zabinas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Cleopatra Thea" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Seleucus V Philometor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antiochus VIII Grypus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antiochus IX Cyzicenus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleucus VI Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antiochus X Eusebes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demetrius III Eucaerus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antiochus XI Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Philippus I Philadelphus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antiochus XII Dionysus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleucus VII Kybiosaktes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antiochus XIII Asiaticus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Philippus II Philoromaeus" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "Het mooie en krachtige Niseaans paardenras zorgt voor een hogere gezondheid voor de Perzische ruiters." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "Unlock either Champion Infantry Pikemen or Champion Infantry Swordsmen." msgstr "Ontsluit de kampioen infanterie piekeniers óf de kampioen infanterie zwaardvechters." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Traditioneel leger vs. hervormd leger" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "Seleucidische krijgskunde (en die van alle opvolgers) evolueerde in de 3de en 2de eeuw V.C.. Door contact met oostelijke groepen zoals Parthië, en de continue revoluties binnen afgelegen satrapieën als Bactrië zorgden dat de Seleuciden hun leger moesten hervormen, en hun tactieken wijzigen. Vooral hun gebruik van ruiters was verouderd. De oorlogen in het westen met de Romeinen en in Galatië zorgden er ook voor dat de infanterie van het Seleucidische leger flexibeler moest worden." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "Altijd behulpzaam voor buren, een sterk leger en overtuigende woorden. Dat zorgde er voor dat Seleucus territoria zoals Mesopotamië, Armenië, Cappadocië, Perzië, Parthië, Bactrië, Arabië, Tapourië, Sogdië, Arachosië, Hyrcanië verwierf. Zo creëerde hij het grootste Azische rijk na Alexander. - Appian, \"De Syrische Oorlogen\"." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos A' Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleucus " "I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and " "Parthia were brought to heel, temporarily securing his eastern borders. He " "then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams" " of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The " "Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans " "to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of " "reuniting Alexander's empire." msgstr "Antiochus erfde een onrustig koninkrijk aan het begin van zijn regering. Vanaf de rand van de ineenstorting slaagde hij erin het rijk terug te smeden waarvoor Seleukus zo hard had moeten vechten. De rebelse oostelijke satrapen van Bactria en Parthia werden op de hiel gebracht, waardoor zijn oostelijke grenzen tijdelijk werden veiliggesteld. Vervolgens richtte hij zijn aandacht op moeder Griekenland, in een poging om de dromen van zijn vaders te vervullen door Griekenland binnen te vallen onder het voorwendsel van bevrijding. De Achaeïsche Bond en het koninkrijk van Pergamon verenigden zich samen met de Romeinen om hem te verslaan in de Slag bij Magnesia en begroeven voor altijd de droom om Alexanders rijk te herenigen." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiokhos G' Megas" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." msgstr "Antiochus IV Epiphanes was de zoon van Antiochus III de Grote en broer van Seleucus IV Philopator. Oorspronkelijk was zijn naam Mithridates, maar hij verkreeg de naam Antiochus tijdens zijn kroning of na de dood van zijn oudere broer Antiochus. Hij veroverde Egypte bijna (twee keer), maar werd gestopt door de druk vanuit Rome en het begin van de Joodse revolutie van de Maccabeën. Hij stierf door plotse ziekte tijdens pogingen om de Parthische invasie vanuit het oosten af te slaan." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiokhos D' Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "De Macedonisch-Griekse dynastie die over het oostelijke deel van Alexanders vroegere rijk regeerde." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Military Colony" msgstr "Militaire kolonie" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "Dit is het Seleucidische expansiegebouw, gelijkaardig aan de beschavingscentra voor andere facties. Het is minder sterk, en veroorzaakt een kleiner territorium, maar het is goedkoper en sneller te bouwen." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "De Seleucidische koning nodigde Grieken, Macedoniërs, Galliërs, Kretanen en Thraciërs uit om zich te vestigen in het grote Seleucidische rijk. Ze vestigden zich in militaire kolonies, clerurchieën (klēroukhia) genoemd. Onder deze overeenkomst werd aan de immigranten een stuk land gegeven (een kleros), en als wederdienst moesten ze dienen in het leger. Zo ontstond er een hogere middenklasse van militaire immigranten die hun dagelijkse leven en rijkdommen aan de Syrische koningen te danken hadden, terwijl ook het Seleucidische leger groeide in mankracht. Een neveneffect van deze tactiek was dat het Griekse thuisland met een tekort aan jongere mannen kwam te zitten, wat bijgedragen heeft aan de val van Griekenland voor Rome." #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "De Macedonisch-Griekse dynastie die over het grootste deel van Alexanders vroegere rijk heerste." #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "Sparta" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health." msgstr "Geallieerde burger infanterie speervechters +10% gezondheid." #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponnesische Oorlog" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" msgstr "Een groot deel van het Peloponnesisch schiereiland was onderdanig aan Sparta op één of andere wijze. Deze losse federatie, met als leider Sparta, werd later de Peloponnesische Liga genoemd door historici, maar in oudere tijden werd deze \"De Lacedaemonianen en hun geallieerden\" genoemd." #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Leonidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" msgstr "Brasidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Archidamus" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Pausanias" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilaus" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Echestratus" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurycrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Eucleidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Agesipolis" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" msgstr "Feminine Mystique" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." msgstr "Spartaanse vrouwen waren van de meest vrije vouwen in de klassieke wereld. Ze konden land en slaven bezitten, en trainden zelfs naakt zoals Spartaanse mannen. Het werd gezegd dat enkel Spartaanse vrouwen echte mannen als zoon konden hebben. Zulke krachtige vrouwen hebben meerdere keren hun stad van rampen behoed. Zoals toen ze een slag verloren tegen Pyrrus van Epirus bouwden ze in de nacht een aarden wal om hun stad te beschermen terwijl hun mannen sliepen voor de belegering van de volgende dag." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." msgstr "Eenheden in falanx formatie bewegen sneller." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Tyrtean Paeans" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "Paeans waren gevechtshymnes die werden gezongen door hoplieten als ze ten strijde trokken tegen vijandelijke linies. Een van de oudst bekende Paeans was gecomponeerd door Tirteus, een oorlogsdichter van Sparta, tijdens de Eerste Messeniaanse Oorlog." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." msgstr "Kampioen infanterie speervechters krijgen +25% gezondheid, maar kosten +5% meer rekruteringstijd." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" msgstr "De Agoge" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "De Spartanen werden van jonge leeftijd getraind om de beste krijgers te worden, en om elke ontbering door een militair leven aan te kunnen." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." msgstr "De koning van Sparta. Hij vocht tot de dood in de slag bij Thermopylai in 480 V.C.. Daar blokkeerde hij succesvol het Perzische leger in een smalle doorgang met zijn leger van 7000 man, tot Xerxes een geheime weg vond. Wanneer Leonidas langs achter aangevallen werd stuurde hij het grootste deel van zijn troepen naar huis, zelf bleef hij echter doorvechten met 300 zelfgekozen hoplieten om tijd te winnen." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "Leonidas I" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." msgstr "Omdat Brasidas burgerschap gaf in ruil voor hun diensten vochten Helotische tirailleurs langer en harder voor Sparta in zijn zicht." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." msgstr "Agis III was de 20ste Spartaanse koning van de Eurypontid familie. Agis zorgde voor een Zuid Griekse alliantie om het krachtige Macedonische leger onder Alexander de Grote te kunnen verslaan terwijl Alexander bezig was met Azië te veroveren. Nadat Agis Kreta als een bondgenoot kon winnen, begon hij met de Megapolis, een geallieerde van Macedonië, te belegeren. Antipater, de regent van Macedonië, voerde een leger aan om deze aanval te stoppen. In de slag van Megapolis konden de Macedoniërs standhouden in een lange, bloederige strijd. Agis volgde daarop het voorbeeld van Leonidas, 150 jaar eerder, en in plaats van zich over te geven bleef Agis strijden om het grootste deel van zijn troepen veilig kunnen te laten terugtrekken." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "Agis III" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." msgstr "Train helden en Spartiaten en onderzoek gerelateerde technologieën." #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." msgstr "De Syssition was een eetzaal voor volbloed Spartanen. Iedere Spartaanse burger, zelfs koningen, behoorden tot zo'n eetzaal." #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Sparta was een prominente stadstaat in klassiek Griekenland en een dominante kracht op het land van ongeveer 650 V.C. De Spartaanse cultuur was geobsedeerd door militaire training en kampen, met allesomvattende trainingen voor jongens vanaf zeven jaar. Dankzij hun militaire kracht leidden ze een coalitie van Griekse volkeren in de Grieks-Perzische Oorlog, en wonnen ze tegen Athene in de Peloponnesische Oorlogen, hoewel tegen een hoge prijs. " Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-ingame.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-ingame.pot (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-ingame.pot (revision 24091) @@ -1,1567 +1,1580 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-11 07:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-05 07:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-05 07:19+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:74 msgid "Summary" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:87 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:130 msgid "Lobby" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:139 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the game." msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:158 msgid "Options" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:196 msgid "Resume" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:196 msgid "Pause" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:197 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:213 msgid "Resign" msgstr "" #: gui/session/MenuButtons.js:237 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "" #: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:268 -#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:597 +#: gui/session/selection_details.js:284 gui/session/selection_panels.js:598 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "" #: gui/session/input.js:176 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/input.js:177 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/input.js:697 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:88 msgid "You have won!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:89 msgid "You have been defeated!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:352 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "" #: gui/session/messages.js:353 msgid "Quit" msgstr "" #: gui/session/messages.js:357 msgid "Click when ready." msgstr "" #: gui/session/messages.js:361 msgid "Follow the instructions." msgstr "" #: gui/session/messages.js:486 msgid "Unknown Player" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:68 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:78 gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:83 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:139 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:178 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:198 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:199 gui/session/selection_details.js:205 msgid "Experience:" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:204 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:214 msgid "∞" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:215 gui/session/selection_details.js:245 #: gui/session/selection_details.js:273 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:227 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:258 gui/session/unit_actions.js:640 #: gui/session/unit_actions.js:649 gui/session/unit_actions.js:667 #: gui/session/unit_actions.js:998 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:277 msgid "Current/max gatherers" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:299 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:429 msgid "Capture Points:" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:437 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:438 msgid "Carrying:" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:441 gui/session/selection_details.js:450 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:446 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:447 msgid "Loot:" msgstr "" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:508 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of different players #: gui/session/selection_details.js:532 msgid "+" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:539 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "" -#: gui/session/selection_panels.js:377 +#: gui/session/selection_panels.js:378 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "" -#: gui/session/selection_panels.js:378 +#: gui/session/selection_panels.js:379 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "" -#: gui/session/selection_panels.js:380 gui/session/selection_panels.js:873 +#: gui/session/selection_panels.js:381 gui/session/selection_panels.js:888 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "" -#: gui/session/selection_panels.js:416 +#: gui/session/selection_panels.js:417 msgid "Lock Gate" msgstr "" -#: gui/session/selection_panels.js:422 +#: gui/session/selection_panels.js:423 msgid "Unlock Gate" msgstr "" -#: gui/session/selection_panels.js:473 +#: gui/session/selection_panels.js:474 msgid "Pack" msgstr "" -#: gui/session/selection_panels.js:481 +#: gui/session/selection_panels.js:482 msgid "Unpack" msgstr "" -#: gui/session/selection_panels.js:489 +#: gui/session/selection_panels.js:490 msgid "Cancel Packing" msgstr "" -#: gui/session/selection_panels.js:497 +#: gui/session/selection_panels.js:498 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "" -#: gui/session/selection_panels.js:584 +#: gui/session/selection_panels.js:585 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "" -#: gui/session/selection_panels.js:585 +#: gui/session/selection_panels.js:586 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "" -#: gui/session/selection_panels.js:749 +#: gui/session/selection_panels.js:756 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: gui/session/selection_panels.js:755 +#: gui/session/selection_panels.js:762 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "" -#: gui/session/selection_panels.js:756 +#: gui/session/selection_panels.js:763 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "" -#: gui/session/selection_panels.js:1066 +#: gui/session/selection_panels.js:812 +msgid "Cannot research while upgrading." +msgstr "" + +#: gui/session/selection_panels.js:1034 +msgid "Cannot train while upgrading." +msgstr "" + +#: gui/session/selection_panels.js:1096 #, javascript-format msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s" msgstr "" -#: gui/session/selection_panels.js:1071 +#: gui/session/selection_panels.js:1101 #, javascript-format msgid "Upgrade to %(name)s." msgstr "" -#: gui/session/selection_panels.js:1088 +#: gui/session/selection_panels.js:1136 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "" -#: gui/session/selection_panels.js:1093 -msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." -msgstr "" +#: gui/session/selection_panels.js:1151 +msgid "" +"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already upgrading." +msgid_plural "" +"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " +"upgrading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:51 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:71 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:93 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:107 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:108 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:139 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:153 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:157 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:162 msgid "Shift-click" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:578 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:638 msgid "Origin trade market." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:648 msgid "Destination trade market." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:655 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:662 gui/session/unit_actions.js:1004 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:666 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:727 gui/session/unit_actions.js:942 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:995 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:999 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1139 gui/session/unit_actions.js:1467 msgid "Unload All." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1157 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1159 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1206 msgid "Abort the current order." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1225 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1248 msgid "Unload" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1266 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1285 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "Back to Work" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1339 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1357 msgid "Remove guard" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1374 #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1392 msgid "Patrol" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1393 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1419 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1423 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1488 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1493 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1567 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1570 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1573 msgid "This entity is undeletable" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:49 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:61 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:62 msgid "HH:mm" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:82 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:87 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:92 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:125 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:130 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatInput.js:31 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatInput.js:37 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatInput.js:40 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatInput.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatInput.js:43 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:23 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "" #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:25 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:34 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:46 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:47 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:64 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "" #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:66 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:57 msgid "no-context" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:61 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:159 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:160 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:163 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:164 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:38 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:70 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:71 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:72 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:75 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:76 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:77 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:80 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:98 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:100 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:103 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate elements in an enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:126 msgid ", " msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:144 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:149 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:208 msgid "Promote selected units" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:229 msgid "Enable culling" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:247 msgid "Lock cull camera" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:265 msgid "Display camera frustum" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:283 msgid "Display shadows frustum" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "I will return" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71 msgid "I resign" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40 msgid "Find idle worker" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:77 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / " "Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104 msgid "Unordered" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106 msgid "Descending" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Ascending" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:56 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:58 msgid "Population (current / limit)" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:60 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:62 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "" #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 msgid "Diplomacy" msgstr "" #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 msgid "Objectives" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterButton.js:100 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterButton.js:101 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterButton.js:102 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterButton.js:103 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "" -#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:76 +#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press %" "(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "" #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold %" "(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant " "ship" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "" #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20 msgid "Health" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34 msgid "Capture points" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62 msgid "Attack and Resistance" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77 msgid "Experience" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85 msgid "Rank" msgstr "" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "" #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "ALPHA XXIV" msgstr "" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-simulation-other.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-simulation-other.pot (revision 24090) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-simulation-other.pot (revision 24091) @@ -1,870 +1,878 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-07 07:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-07 07:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-05 07:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-05 07:22+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:3 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:4 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:8 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:14 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:15 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:19 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack %(_player_)" "s next." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:27 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:28 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:29 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources " "more carefully in the future." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:33 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:34 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:35 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:39 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:40 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:45 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:58 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality " "pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:62 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:63 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:67 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:68 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:74 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:75 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of %" "(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:81 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:82 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed, " "%(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:86 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:87 simulation/ai/petra/chatHelper.js:108 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:92 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:93 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not " "consider another one." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:100 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:104 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:116 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:120 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:125 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:126 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:130 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:87 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "" -#: simulation/components/BuildRestrictions.js:108 +#: simulation/components/BuildRestrictions.js:111 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "" -#: simulation/components/BuildRestrictions.js:156 +#: simulation/components/BuildRestrictions.js:159 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "" -#: simulation/components/BuildRestrictions.js:160 +#: simulation/components/BuildRestrictions.js:163 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". -#: simulation/components/BuildRestrictions.js:184 +#: simulation/components/BuildRestrictions.js:186 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". -#: simulation/components/BuildRestrictions.js:187 +#: simulation/components/BuildRestrictions.js:189 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". -#: simulation/components/BuildRestrictions.js:193 +#: simulation/components/BuildRestrictions.js:195 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". -#: simulation/components/BuildRestrictions.js:196 +#: simulation/components/BuildRestrictions.js:198 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". -#: simulation/components/BuildRestrictions.js:202 +#: simulation/components/BuildRestrictions.js:204 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". -#: simulation/components/BuildRestrictions.js:209 +#: simulation/components/BuildRestrictions.js:211 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "" -#: simulation/components/BuildRestrictions.js:214 +#: simulation/components/BuildRestrictions.js:216 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: %" "(validTerritories)s" msgstr "" -#: simulation/components/BuildRestrictions.js:228 +#: simulation/components/BuildRestrictions.js:230 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "" -#: simulation/components/BuildRestrictions.js:256 +#: simulation/components/BuildRestrictions.js:257 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: simulation/components/BuildRestrictions.js:277 +#: simulation/components/BuildRestrictions.js:278 #, javascript-format msgid "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid territories: own, ally". -#: simulation/components/BuildRestrictions.js:317 +#: simulation/components/BuildRestrictions.js:318 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid territories: own, ally". -#: simulation/components/BuildRestrictions.js:319 +#: simulation/components/BuildRestrictions.js:320 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid territories: own, ally". -#: simulation/components/BuildRestrictions.js:321 +#: simulation/components/BuildRestrictions.js:322 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid territories: own, ally". -#: simulation/components/BuildRestrictions.js:323 +#: simulation/components/BuildRestrictions.js:324 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "" #: simulation/components/EndGameManager.js:174 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: simulation/components/EndGameManager.js:182 msgid "Last remaining player wins." msgstr "" #: simulation/components/EntityLimits.js:165 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "" #: simulation/components/EntityLimits.js:167 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "" #: simulation/components/EntityLimits.js:171 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "" -#: simulation/components/Player.js:319 +#: simulation/components/Player.js:313 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "" -#: simulation/components/Player.js:321 +#: simulation/components/Player.js:315 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %" "(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "" -#: simulation/components/Player.js:323 +#: simulation/components/Player.js:317 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %" "(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "" -#: simulation/components/Player.js:325 +#: simulation/components/Player.js:319 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %" "(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, " "%(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "" -#: simulation/components/ProductionQueue.js:492 +#: simulation/components/ProductionQueue.js:339 +msgid "Entity is being upgraded. Cannot start production." +msgstr "" + +#: simulation/components/ProductionQueue.js:512 msgid "The production queue is full." msgstr "" -#: simulation/components/ProductionQueue.js:869 +#: simulation/components/ProductionQueue.js:900 msgid "Can't find free space to spawn trained units" msgstr "" +#: simulation/components/Upgrade.js:241 +msgid "Entity is producing. Cannot start upgrading." +msgstr "" + #: simulation/helpers/Cheat.js:58 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (cheat)." msgstr "" #: simulation/helpers/Cheat.js:67 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:114 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:129 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:456 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:598 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:719 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:729 msgid "Cannot upgrade a garrisoned entity." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:774 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:813 msgid "There are no bribable units" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:859 msgid "Unable to ungarrison unit(s)" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:873 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:1111 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.json:PlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[0].Title msgid "Turtle (0.1×)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[1].Title msgid "Slow (0.25×)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[2].Title msgid "Leisurely (0.5×)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[3].Title msgid "Relaxed (0.75×)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[4].Title msgid "Normal (1×)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[5].Title msgid "Fast (1.25×)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[6].Title msgid "Very Fast (1.5×)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[7].Title msgid "Insane (2×)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[8].Title msgid "Fast Forward (5×)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[9].Title msgid "Fast Forward (10×)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.json:Data[10].Title msgid "Fast Forward (20×)" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.json:Data.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to " "win the game." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.json:Data.Title msgid "Capture the Relic" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.json:Data.Description msgid "" "Defeat opponents by killing all their units and destroying all their " "structures." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.json:Data.Title msgid "Conquest" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.json:Data.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their structures." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.json:Data.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.json:Data.Description msgid "Defeat opponents by killing all their units." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.json:Data.Title msgid "Conquest Units" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.json:Data.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.json:Data.Title msgid "Regicide" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.json:Data.Description msgid "" "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to " "win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or " "captured. If the allied victory mode is enabled, the timer will also be " "reset when the alliances of the owner change." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.json:Data.Title msgid "Wonder" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.json:Data[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.json:Data[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.json:Data[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.json:Data[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.json:Data[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.json:Data[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[0].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[0].Title msgid "Very Easy" msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[1].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[1].Title msgid "Easy" msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[2].Tooltip msgid "" "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[2].Title #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[3].Name msgid "Medium" msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[3].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[3].Title msgid "Hard" msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[4].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." msgstr "" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.json:Data[4].Title msgid "Very Hard" msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[0].Name msgid "Tiny" msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[1].Name msgid "Small" msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[2].Name msgid "Normal" msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[2].Tooltip msgid "" "This map size provides plenty of space for two players, but even eight " "players fit." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[4].Name msgid "Large" msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[5].Name msgid "Very Large" msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy " "and the game performance can be reduced." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.json:Data[6].Name msgid "Giant" msgstr "" #: simulation/ai/petra/data.json:name msgid "Petra Bot" msgstr "" #: simulation/ai/petra/data.json:description msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games " "(see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty " "level (Sandbox −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very " "Hard +56%). The easiest levels also have a slower research, training, and " "building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." msgstr ""