Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-other.po (revision 24809) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-other.po (revision 24810) @@ -1,4577 +1,4578 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # A L , 2016 # Wuzzy , 2015-2018 # Benny , 2014 # Benny , 2014 # xtother90, 2017-2021 # 9b1afd800f2c3857a0efc186538fe589_4ecff18 <2889cf57732ac93eb6d2c5f4cd789ca0_564032>, 2017 # Maximilian Wagenbach , 2016 # SteinQuadrat, 2017 # Jakob Raidt , 2019 # James Jakubczyk , 2016 # Johann Hackl , 2016 # ... ... , 2016-2017 # duichwer , 2019 # Kjell, 2019 # Latein Lebt, 2021 # Leonard König , 2015 # leper , 2014-2016 # Lukas Heiniger , 2019 # Luksoft , 2017 # Lukas N , 2018 # Marco tom Suden, 2015 # Marco tom Suden, 2015 # Martin H , 2020 # Martin H , 2016 # Martin H , 2015-2016 # Martin Rudel , 2016 # Matthias Meger , 2016 # Maximilian , 2014 # Maximilian von Lindern , 2017 # Maximilian Wagenbach , 2016-2018 # Martin H , 2016 # Michael Hecht , 2019 +# Nescio, 2021 # Michael Vetter , 2016 # Michał Trzebiatowski , 2020 # nautilusx, 2016 # nautilusx, 2016 # Thelxinoe, 2015 # Peter Gasse , 2017 # Martin H , 2016 # qwertz, 2014-2015 # Raymond Vetter, 2014-2019 # rugk, 2016 # rugk, 2016 # Stanislas Dolcini , 2021 # Thelxinoe, 2015 # xtother90, 2015-2017 # Yves_G, 2015 # Yves_G, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-29 11:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-29 14:26+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:35+0000\n" +"Last-Translator: Nescio\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Unbenutzter Hotkey:%(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Drücke %(hotkey)s um Spielernamen zu vervollständigen." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Laden abgebrochen" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:236 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (OFFLINE)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Unbekannte Zivilisation" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "besiegt" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "gewonnen" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Kein Team" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Team %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Zuschauer" msgstr[1] "Zuschauer" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Endloses Spiel" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Kein Gewinner wird ermittelt, auch wenn alle besiegt sind." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Wunder (%(min)s Minute)" msgstr[1] "Wunder (%(min)s Minuten)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Relikt einnehmen (%(min)s Minute)" msgstr[1] "Relikt einnehmen (%(min)s Minuten)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Reliktanzahl" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Heldengarnison" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Helden können einquartiert werden." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Schutzlose Helden" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Helden können nicht einquartiert werden und sind verwundbar gegenüber Überfällen." #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Rated game" msgstr "Bewertetes Spiel" #: gui/common/gamedescription.js:253 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Wenn der Sieger dieser Runde feststeht, wird die Lobbypunktzahl angepasst." #: gui/common/gamedescription.js:258 msgid "Locked Teams" msgstr "Feste Teams" #: gui/common/gamedescription.js:259 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Spieler können ihre anfänglichen Teams nicht mehr ändern." #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomatie" #: gui/common/gamedescription.js:264 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Spieler können Allianzen schließen oder Verbündeten den Krieg erklären." #: gui/common/gamedescription.js:269 msgid "Last Man Standing" msgstr "Last Man Standing" #: gui/common/gamedescription.js:270 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Nur ein Spieler kann das Spiel gewinnen. Falls die verbleibenden Spieler Verbündete sind, wird das Spiel fortgesetzt, bis nur ein Spieler verbleibt." #: gui/common/gamedescription.js:274 msgid "Allied Victory" msgstr "Verbündetensieg" #: gui/common/gamedescription.js:275 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Wenn ein Spieler gewinnt, gewinnen seine Verbündeten ebenfalls. Wenn eine Gruppe an Verbündeten verbleibt, gewinnen sie." #: gui/common/gamedescription.js:280 msgid "Ceasefire" msgstr "Waffenstillstand" #: gui/common/gamedescription.js:283 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: gui/common/gamedescription.js:284 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "In der ersten Minute bleiben andere Spieler neutral." msgstr[1] "In den ersten %(min)s Minuten bleiben andere Spieler neutral." #: gui/common/gamedescription.js:293 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Zufällige Karte" #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Zufällig eine Karte aus der Liste auswählen." #: gui/common/gamedescription.js:299 msgid "Map Name" msgstr "Kartenname" #: gui/common/gamedescription.js:305 msgid "Map Description" msgstr "Kartenbeschreibung" #: gui/common/gamedescription.js:311 msgid "Map Type" msgstr "Kartentyp" #: gui/common/gamedescription.js:320 msgid "Map Size" msgstr "Kartengröße" #: gui/common/gamedescription.js:329 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Zufälliges Biom" #: gui/common/gamedescription.js:330 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Zufällig ein Biom aus der Liste auswählen." #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Nomad Mode" msgstr "Nomadenmodus" #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Civic Centers" msgstr "Verwaltungssitze" #: gui/common/gamedescription.js:348 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Spieler beginnen mit nur wenigen Einheiten und müssen einen geeigneten Ort finden, um ihre Stadt zu bauen." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Spieler starten mit einem Verwaltungssitz." #: gui/common/gamedescription.js:354 msgid "Starting Resources" msgstr "Startressourcen" #: gui/common/gamedescription.js:358 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Pro Spieler" #: gui/common/gamedescription.js:359 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:370 msgid "Population Limit" msgstr "Bevölkerungslimit" #: gui/common/gamedescription.js:374 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Pro Spieler" #: gui/common/gamedescription.js:382 msgid "World Population Cap" msgstr "Weltbevölkerungslimit" #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Treasures" msgstr "Schätze" #: gui/common/gamedescription.js:392 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: gui/common/gamedescription.js:393 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Wie von der Karte vorgegeben." #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Aufgedeckte Karte" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Explored Map" msgstr "Erkundete Karte" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Cheats" #: gui/common/gamedescription.js:411 gui/common/tooltips.js:144 #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:231 #: gui/common/tooltips.js:250 gui/common/tooltips.js:313 #: gui/common/tooltips.js:598 gui/common/tooltips.js:604 #: gui/common/tooltips.js:632 gui/common/tooltips.js:638 #: gui/common/tooltips.js:725 gui/common/tooltips.js:766 #: gui/common/tooltips.js:1071 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:414 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: gui/common/gamedescription.js:415 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgid "Victorious" msgstr "Siegreich" #: gui/common/gamedescription.js:432 msgid "Defeated" msgstr "Besiegt" #: gui/common/gamedescription.js:441 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Verbindung zum Server geht verloren (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s verliert die Verbindung (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Schlechte Verbindung zum Server (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Schlechte Verbindung zu %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Dies wird oft durch das nicht weiterleiten des UDP Ports 20595 auf der Host Seite, durch eine Firewall oder ein Anti-Virus Programm verursacht." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "Der Host hat das Spiel beendet." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Fehlerhafte Netzwerkprotokollversion." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "Das Spiel lädt, bitte versuche es später erneut." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "Das Spiel hat bereits begonnen, Zuschauer sind nicht erlaubt." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Du wurdest ausgeschlossen." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Du wurdest gebannt." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Spielername in Verwendung. Wenn du getrennt wurdest, versuche es in einigen Sekunden erneut." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Der Server ist voll." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "Sichere Lobby Authentifizierung fehlgeschlagen. Trete über die Lobby bei." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Fehler: Server konnte keine eindeutige Client-Identifikation zuweisen." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Fehler: Client-Kommandos waren für eine unerwartete Spielrunde bereit." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Fehler: Client simulierte eine unerwartete Spielrunde." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "Das Passwort ist ungültig." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Konnte keinen freien Port für den enet STUN Client finden." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Konnte keinen STUN Endpunkt finden." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Unzulässiger Wert %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Verbindung zum Server verloren." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Verbindung getrennt" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Nur der Host kann Clients kicken!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Benutzer (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:63 #: gui/common/tooltips.js:223 gui/common/tooltips.js:284 #: gui/common/tooltips.js:366 gui/common/tooltips.js:391 #: gui/common/tooltips.js:406 gui/common/tooltips.js:420 #: gui/common/tooltips.js:497 gui/common/tooltips.js:502 #: gui/common/tooltips.js:559 gui/common/tooltips.js:592 #: gui/common/tooltips.js:929 gui/common/tooltips.js:962 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/loadgame/SavegameDetails.js:38 #: gui/reference/common/tooltips.js:13 gui/replaymenu/replay_menu.js:282 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Sandkasten" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Sehr leicht" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Leicht" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Schwer" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Sehr Schwer" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Ausgewogen" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Defensiv" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiv" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Scharmützel" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Eine Karte mit einer vordefinierten Landschaft und Anzahl Spieler. Wähle die anderen Spieleinstellungen nach Belieben aus." #: gui/common/settings.js:182 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: gui/common/settings.js:183 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Erzeuge eine einzigartige Karte mit einer anderen Rohstoffverteilung. Die Anzahl der Spieler und Teams kann frei gewählt werden." #: gui/common/settings.js:190 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Szenario" #: gui/common/settings.js:191 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Eine Karte mit vordefinierter Landschaft und Spieleinstellungen." #: gui/common/settings.js:268 gui/common/settings.js:291 msgid "Unlimited" msgstr "Unbeschränkt" #: gui/common/settings.js:339 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/common/settings.js:350 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/common/settings.js:361 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/common/settings.js:373 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/common/settings.js:385 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/common/settings.js:400 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(Welt)" #: gui/common/settings.js:401 gui/common/settings.js:405 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/common/settings.js:417 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Unbekannte Siegbedingung" #: gui/common/tooltips.js:52 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:61 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s und %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:90 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:92 gui/common/tooltips.js:555 #: gui/common/tooltips.js:960 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "Sekunde" msgstr[1] "Sekunden" #: gui/common/tooltips.js:145 gui/common/tooltips.js:156 msgid "Health:" msgstr "Gesundheit:" #: gui/common/tooltips.js:155 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:167 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:168 msgid "Capture points:" msgstr "Eroberungspunkte:" #: gui/common/tooltips.js:179 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:199 gui/common/tooltips.js:467 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:200 msgid "Resistance:" msgstr "Widerstand:" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Damage:" msgstr "Schaden:" #: gui/common/tooltips.js:214 gui/common/tooltips.js:234 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:219 gui/common/tooltips.js:239 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:232 msgid "Capture:" msgstr "Einnahme:" #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:376 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Einnehmen" #: gui/common/tooltips.js:251 msgid "Status Effects:" msgstr "Statsueffekte:" #: gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Blockt %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:269 #: gui/common/tooltips.js:276 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:263 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Dauer verkürzt: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:271 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Blockt: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:278 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Blockt: %(blockPercentage)s%%, Dauer verkürzt: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:294 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Einquartieren, um Pfeile zu schießen" #: gui/common/tooltips.js:297 gui/common/tooltips.js:958 msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #: gui/common/tooltips.js:301 msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #: gui/common/tooltips.js:302 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:304 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "Pfeil" msgstr[1] "Pfeile" #: gui/common/tooltips.js:307 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:327 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s bis %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:329 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:333 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s bis %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:335 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:345 gui/common/tooltips.js:953 msgid "Range:" msgstr "Reichweite:" #: gui/common/tooltips.js:348 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:352 msgid "meters" msgstr "Meter" #: gui/common/tooltips.js:353 gui/common/tooltips.js:955 #: gui/common/tooltips.js:985 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "Meter" msgstr[1] "Meter" #: gui/common/tooltips.js:363 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:382 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s Flächen" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:391 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Beschuss durch eigene Truppen: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:392 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 #: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353 #: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:204 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:228 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/common/tooltips.js:392 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 #: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353 #: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:204 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:228 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "No" msgstr "Nein" #: gui/common/tooltips.js:403 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "gibt %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:436 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:457 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:468 msgid "Attack:" msgstr "Angriff:" #: gui/common/tooltips.js:495 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:500 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:511 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:512 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: gui/common/tooltips.js:526 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(erweitert)" #: gui/common/tooltips.js:528 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(ersetzt)" #: gui/common/tooltips.js:530 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(stapelt)" #: gui/common/tooltips.js:532 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:543 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:544 msgid "Garrison Limit" msgstr "Einquartierungsbegrenzung" #: gui/common/tooltips.js:551 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:552 gui/common/tooltips.js:948 msgid "Heal:" msgstr "Heilen" #: gui/common/tooltips.js:554 gui/common/tooltips.js:950 msgid "Health" msgstr "Gesundheit" #: gui/common/tooltips.js:578 gui/common/tooltips.js:583 #: gui/common/tooltips.js:588 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:579 msgid "Projectile Limit" msgstr "Projektilbegrenzung" #: gui/common/tooltips.js:584 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/common/tooltips.js:589 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Pro Einheit" #: gui/common/tooltips.js:599 msgid "Number of repairers:" msgstr "Anzahl der Reparaturarbeiter" #: gui/common/tooltips.js:605 msgid "Remaining repair time:" msgstr "Verbleibende Reparaturzeit:" #: gui/common/tooltips.js:609 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Füge noch einen Arbeiter hinzu, um die Reparaturen um %(second)sSekunde zu beschleunigen." msgstr[1] "Füge noch einen Arbeiter hinzu, um die Reparaturen um %(second)sSekunden zu beschleunigen." #: gui/common/tooltips.js:621 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Füge einen Arbeiter hinzu, um den Bau in %(second)sSekunde zu vollenden." msgstr[1] "Füge einen Arbeiter hinzu, um den Bau in %(second)sSekunden zu vollenden." #: gui/common/tooltips.js:633 msgid "Number of builders:" msgstr "Anzahl von Bauarbeiter:" #: gui/common/tooltips.js:639 msgid "Remaining build time:" msgstr "Verbleibende Bauzeit:" #: gui/common/tooltips.js:643 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Füge noch einen Arbeiter hinzu, um den Bau um %(second)s Sekunde zu beschleunigen." msgstr[1] "Füge noch einen Arbeiter hinzu, um den Bau um %(second)s Sekunden zu beschleunigen." #: gui/common/tooltips.js:655 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Füge einen Arbeiter hinzu, um den Bau in %(second)s Sekunde zu vollenden." msgstr[1] "Füge einen Arbeiter hinzu, um den Bau in %(second)s Sekunden zu vollenden." #: gui/common/tooltips.js:693 gui/common/tooltips.js:901 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:726 msgid "Gather Rates:" msgstr "Sammelraten:" #: gui/common/tooltips.js:729 gui/common/tooltips.js:771 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:749 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:750 msgid "Resource Supply:" msgstr "Ressourcenversorgung:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:753 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:767 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Stetiger Rohstoffzufluss:" #: gui/common/tooltips.js:768 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:820 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s bis %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:849 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Wälle: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:850 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Türme: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:858 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Cost:" msgstr "Kosten:" #: gui/common/tooltips.js:872 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Benötigt %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:885 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:886 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bevölkerungsbonus:" #: gui/common/tooltips.js:906 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Ungenügende Ressourcen:" #: gui/common/tooltips.js:922 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:923 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: gui/common/tooltips.js:925 gui/common/tooltips.js:930 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:927 msgid "Walk" msgstr "Gehen" #: gui/common/tooltips.js:932 msgid "Run" msgstr "Rennen" #: gui/common/tooltips.js:947 gui/common/tooltips.js:952 #: gui/common/tooltips.js:957 gui/common/tooltips.js:982 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:974 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:975 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:983 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Reichweite:" #: gui/common/tooltips.js:1000 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:1013 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:1035 msgid "Classes:" msgstr "Klassen:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1062 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1072 msgid "Loot:" msgstr "Beute:" #: gui/common/tooltips.js:1082 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1083 msgid "Dropsite for:" msgstr "Lager für:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1091 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Rechtsklicken, um mehr Informationen anzuzeigen." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1097 msgid "Click to view more information." msgstr "Klicken, um mehr Informationen anzuzeigen," #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "0 A.D. Credits" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Leitung Grafik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "2D-Grafik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "3D-Grafik" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Grafik" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Sound-Manager" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Hauptkomponist" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Audio-Manager" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Bratsche, Geige" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Zusätzliche Musik, Perkussion, Djembe, Sampling" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Zusätzliche Musik" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flöte" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembe" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Rahmentrommel, Darbuka, Riq, Toms" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompete" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Keltische Harfe" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Blechflöten" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Musik" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "Ton" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latein" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Napataner" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Perser" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Stimmen" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Leitung" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Ausgewogenheit" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Gemeinschaft und Management" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "1. Pledgie-Spendenaktion" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "2. Pledgie-Spendenaktion" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Indiegogo-Kampagne 2013\nÜber 1000 Spender (!), inklusive:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Spender" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Geschichtliche Verweise" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Kartenerstellung" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Zufallskartenskripte" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Karten" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Programmierungs-Manager" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Besonderes Dankeschön an" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programmierung" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "Zum Andenken an" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "0 A.D. Gründer" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Projektleiter" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Unterstützendes Design" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Besonderes Dankeschön an:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "Und danke an die gesamte Gemeinschaft, dafür, dass sie 0 A.D. möglich gemacht haben." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Bei der Entwicklung dieses Spiels wurden keine Historiker verletzt." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Special Credits" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Übersetzer" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Obwohl sie für einen erfahrenen Spieler relativ einfach ist, ist die Standard-KI für neue Spieler, die die grundlegenden Mechanismen des Spiels erst meistern müssen, ziemlich herausfordernd. Beginnern wird geraten, zu Anfang gegen einen niedrigeren Schwierigkeitsgrad (Sandkasten oder sehr einfach) zu spielen. Der KI-Schwierigkeitsgrad kann geändert werden, indem man auf das Zahnrad-Symbol neben dem Spieler im Spielerauswahlfenster klickt." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Lösche den gewählten Speicherstand mit %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:203 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Halte %(hotkey)s um den Bestätigungsdialog beim Löschen zu überspringen." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "„%(label)s“" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Bist du sicher, dass das gespeicherte Spiel dauerhaft gelöscht werden soll?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "LÖSCHEN" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:40 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mods: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:158 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:169 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:170 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Laden" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Für diesen Spielstand wird 0 A.D. Version %(requiredVersion)s benötigt. Sie verwenden jedoch Version %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Für diesen Spielstand wird eine ältere Version von 0 A.D. benötigt." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Dieser Spielstand benötigt eine andere Folge von Mods." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Möchtest du trotzdem fortfahren?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:299 #: gui/options/options.js:352 gui/options/options.js:378 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:45 msgid "Save Game" msgstr "Spiel speichern" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:45 gui/pregame/MainMenuItems.js:80 msgid "Load Game" msgstr "Spiel laden" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 gui/options/options.xml:(caption):54 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Bist du sicher, dass das gespeicherte Spiel dauerhaft überschrieben werden soll?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SPIELSTAND ÜBERSCHREIBEN" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Keine Spielstände gefunden." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):50 gui/locale/locale.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):233 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Kompatible Spielstände filtern" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Spieler:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Gespielte Zeit:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):152 msgid "Map Type:" msgstr "Kartentyp:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 msgid "Map Size:" msgstr "Kartengröße:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 msgid "Victory:" msgstr "Sieg:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Datum/Zeit" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Kartentyp" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Kartenname" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Gebietsschema:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Standard: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Min: %(min)s, Max: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Min: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Max: %(max)s" #: gui/options/options.js:162 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Wert: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" #: gui/options/options.js:298 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Das Zurücksetzen der Optionen wird deine gespeicherten Einstellungen löschen. Willst du fortfahren?" #: gui/options/options.js:351 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "Einige Einstellungen sind ungültig! Bist du sicher, dass du sie speichern willst?" #: gui/options/options.js:377 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Du hast ungespeicherte Änderungen, willst du dieses Fenster schließen?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Allgemein" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Spielername (Einzelspieler)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Wie du in Einzelspieler-Partien angesprochen werden möchtest." #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer limit" msgstr "Zuschauerlimit" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Verhindert das weitere Zuschauer beitreten, wenn das Limit erreicht ist." #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Chat Zeitstempel" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Zeit anzeigen, wenn eine Chatnachricht geschickt wurde." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Spielername (Mehrspieler)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Wie du in Mehrspieler-Partien angesprochen werden möchtest (Lobby ausgenommen)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Hintergrundpause" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Pausiert Einzelspielerspiele wenn das Fenster den Fokus verliert." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Begrüßungsfenster aktivieren" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Wird dies deaktiviert, erscheint der Willkommensbildschirm trotzdem noch ein Mal, nämlich immer, wenn eine neue Version verfügbar ist. Du kannst ihn aber immer vom Hauptmenü aus öffnen." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network warnings" msgstr "Netzwerkwarnungen" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Zeigt an, welche Spieler eine schlechte Verbindung in Mehrspielerspielen hat." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS overlay" msgstr "FPS-Overlay" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Bildrate in der oberen rechten Ecke anzeigen." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Real time overlay" msgstr "Echtzeit-Overlay" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Aktuelle Systemzeit in der oberen rechten Ecke anzeigen." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Game time overlay" msgstr "Spielzeit-Overlay" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Aktuelle Simulationszeit in der oberen rechten Ecke anzeigen." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Waffenstillstandsdauer-Overlay" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Immer die verbleibende Dauer des Waffenstillstands anzeigen." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late observer joins" msgstr "Späte Zuschauerbeitritte" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Jeder" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Freunde" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Erlaubt jedem oder nur Freunden einem bereits begonnenen Spiel als Zuschauer beizutreten." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Fenstermodus" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Starte 0 A.D. in einem Fenster." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Shadow filtering" msgstr "Schattenfilter" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Weiche Schatten." #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Umrisse von Einheiten" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Zeige die Umrisse von Einheiten hinter Gebäuden." #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Particles" msgstr "Partikel" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Aktiviert Partikel." #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water effects" msgstr "Wassereffekte" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Wenn AUS wird die niedrigst möglichen Einstellungen verwendet, um Wasser zu rendern. Das macht andere Einstellungen irrelevant." #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Hochwertige Wassereffekte" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Detailliertere Effekte für Wasser, Rendern von Küstenwellen, Gischt und Schiffsspuren benutzen." #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Water reflections" msgstr "Wasserspiegelungen" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Erlauben, dass Wasser ein Spiegelbild reflektiert." #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Water refraction" msgstr "Lichtbrechung im Wasser" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Eine echte Wasser-Brechungs-Karte und keine Transparenz verwenden." #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Real water depth" msgstr "Echte Wassertiefe" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Verwende die Wassertiefe zur Bildberechnung." #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "Smooth vision" msgstr "Weiche Sichtweite" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Lift darkness and fog of war smoothly." msgstr "Dunkelheit und Nebel des Krieges weich aufdecken." #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "VSync" msgstr "Vertikale Synchronisation" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Vertikale Synchronisation verwenden, um Screen-Tearing zu verhindern. ERFORDERT SPIELNEUSTART" #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "GLSL bevorzugen" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "Benutzt OpenGL 2.0 Shader (empfohlen)." #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "FPS-Begrenzung in Menüs" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Renderfrequenz in allen Menüs drosseln, um die CPU-Auslastung zu reduzieren, Auf Maximum setzen, um die Drosselung zu deaktivieren." #: gui/options/options.json[1].options[21].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "FPS-Begrenzung in Spielen" #: gui/options/options.json[1].options[21].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Um die CPU-Auslastung zu reduzieren, wird dies die Renderhäufigkeit in laufenden Spielen begrenzen. Auf das Maximum setzen, um die Begrenzung zu deaktivieren." #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "Nebel" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Nebel aktivieren." #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post-processing" msgstr "Nachbearbeitung" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Screen-Space-Nachbearbeitungsfilter benutzen (HDR, Bloom, DOF, etc.)" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Antialiasing" msgstr "Kantenglättung" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Kantenglättung nicht verwenden." #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Schnelle aber einfache Kantenglättung." #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Langsame, aber hochwertige Kantenglättung, benützt zwei Samples pro Pixel. Unterstützt ab GL3.3+." #: gui/options/options.json[1].options[4].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Langsame, aber hochwertige Kantenglättung, benützt vier Samples pro Pixel. Unterstützt ab GL3.3+." #: gui/options/options.json[1].options[4].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Langsame, aber hochwertige Kantenglättung, benützt acht Samples pro Pixel. Unterstützt ab GL3.3+." #: gui/options/options.json[1].options[4].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Langsame, aber hochwertige Kantenglättung, benützt sechzehn Samples pro Pixel. Unterstützt ab GL3.3+." #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Treppcheneffekt an Rändern reduzieren." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Sharpening" msgstr "Scharfzeichnen" #: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Scharfzeichnen nicht verwenden." #: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "Kontrastadaptives Schärfen, ein schneller, kontrastbasierter Schärfdurchgang." #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Unschärfeeffekte reduzieren." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Schärfungsfaktor" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "Die Schärfe des gewählten Durchgang." #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shader effects" msgstr "Shader-Effekte" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Anzahl der Shader-Effekte. BENÖTIGT SPIELNEUSTART" #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Aktiviert Schatten." #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Shadow quality" msgstr "Schattenqualität" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "Sehr Niedrig" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "High" msgstr "Hoch" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "Very High" msgstr "Sehr Hoch" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Auflösung der Shadow Map. Hohe Werte können bei einer Grafikkarte mit wenig Speicher das Spiel zum Absturz bringen" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Setzt die Balance zwischen Leistung und visuellem Aussehen." #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Gesamtlautstärke" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Allgemeine Lautstärke." #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Musiklautstärke" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Hintergrundmusik." #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Umgebungslautstärke" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Umgebungsgeräusche." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Aktionslautstärke" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Einheitenlautstärke." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "UI-Lautstärke" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Lautstärke der Bedienoberfläche." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Spitznamenbenachrichtigung" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Tonbenachrichtigung, wenn jemand deinen Namen schreibt." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "Benachrichtigung über neue Spieler in der Spielerstellung" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Tonbenachrichtigung, wenn jemand neues der Spielvorbereitungen beitritt." #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" msgstr "Spieleinstellungen" #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Spieleinstellung-Tipps aktivieren" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Tipps bei der Spielvorbereitung anzeigen." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Einstellungs-Schiebefenster aktivieren" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Das Einstellungsfenster beim Öffnen, Schließen oder Ändern der Größe schieben." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Spieleinstellungen behalten" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Spieleinstellungen für schnelle Wiederverwendung beim Hosten speichern und wiederherstellen." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Standard AI-Schwierigkeit" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Sandkasten" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Sehr leicht" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Leicht" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Schwer" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Sehr Schwer" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Standardschwierigkeit der KI." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Standard-KI-Verhalten" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Ausgewogen" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiv" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Defensiv" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Standardverhalten der KI." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign players" msgstr "Spieler zuweisen" #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Spieler, die einem Spiel beitreten werden zugewiesen, wenn es einen freien Platz gibt." #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Spieler, die einem Spiel beitreten, werden nur zugewiesen wenn sie ein Buddy des Hosts sind und es einen freien Platz gibt." #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Spieler bekommen nur einen Platz wenn der Host sie dezidiert zuweist." #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Beitretenden Clients während der Spielvorbereitung automatisch einen freien Slot zuweisen." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" msgstr "Lobby" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "TLS Verschlüsselung" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Beschützt Login und Daten, die mit dem Server getauscht werden, mittels TLS Verschlüsselung" #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Chat-Backlog" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Anzahl der letzten Meldungen beim Eintritt in die Lobby." #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Spielbewertungsspalte" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Die Durchschnittsbewertung von teilnehmenden Spielern in einer Spalte der Spielliste anzeigen." #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Diese Einstellungen wirken sich nur auf den Multiplayer aus." #: gui/options/options.json[5].label msgid "Game Session" msgstr "Spielsitzung" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Gesundheit von verletzten Einheiten" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "Der Verwundete-Einheiten-Hotkey betrachtet die ausgewählten Einheiten als verwundet, wenn ihre Gesundheit unter diesen Prozentsat fällt." #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Rangsymbol über der Statusleiste" #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Rangsymbole über Statusleisten anzeigen." #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Experience status bar" msgstr "Statusanzeige der Erfahrung" #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Zeige eine Statusanzeige mit der Erfahrung über jeder ausgewählten Einheit." #: gui/options/options.json[5].options[12].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Detaillierte Tooltips" #: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Detaillierte Kurzinfo für ausbildbare Einheiten in Ausbildungsgebäuden anzeigen." #: gui/options/options.json[5].options[13].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Ressourcen- und Popup-Tooltip sortieren" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Ungeordnet" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Absteigend" #: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Spieler in der Ressourcen- und Bevölkerungskurzinfo dynamisch nach Werten sortieren." #: gui/options/options.json[5].options[14].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Diplomatiefarben: Selbst" #: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Farbe deiner Einheiten, wenn Diplomatiefarben aktiviert sind." #: gui/options/options.json[5].options[15].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Diplomatiefarben: Verbündet" #: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Farbe von Verbündeten, wenn Diplomatiefarben aktiviert sind." #: gui/options/options.json[5].options[16].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Diplomatiefarben: Neutral" #: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Farbe von neutralen Spielern, wenn Diplomatiefarben aktiviert sind." #: gui/options/options.json[5].options[17].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Diplomatiefarben: Gegner" #: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Farben von Gegnern, wenn Diplomatiefarben aktiviert sind." #: gui/options/options.json[5].options[18].label msgid "Snap to edges" msgstr "An Rändern ausrichten" #: gui/options/options.json[5].options[18].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Schnelltaste um Auto-Ausrichtung einzuschalten" #: gui/options/options.json[5].options[18].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Neues Gebäude werden a nahegelegenen Gebäuden ausgerichtet, während die Schnelltaste gedrückt wird." #: gui/options/options.json[5].options[18].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Schnelltaste um Auto-Ausrichtung abzuschalten" #: gui/options/options.json[5].options[18].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Neue Gebäude werden an nahegelegenen Gebäude ausgerichtet, außer Schnelltaste wird gedrückt." #: gui/options/options.json[5].options[18].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Diese Option ermöglicht es, neue Gebäude an bestehenden Gebäuden auszurichten." #: gui/options/options.json[5].options[19].label msgid "Control group membership" msgstr "Kontrollgruppenmitgliedschaft" #: gui/options/options.json[5].options[19].list[0].label msgid "Single" msgstr "Einzel" #: gui/options/options.json[5].options[19].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Wenn eine Einheit oder ein Gebäude einer Kontrollgruppe hinzugefügt wird, werden sie von anderen Kontrollgruppen entfernt. Nutze diese Option, wenn du möchtest das Kontrollgruppen separate Armeen repräsentieren." #: gui/options/options.json[5].options[19].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Mehrfach" #: gui/options/options.json[5].options[19].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Einheiten und Gebäude können Teil mehrerer Kontrollgruppen sein. Das ist nützlich, um Kontrollgruppen für separate Truppen und eine Kontrollgruppe für die gesamte Armee gleichzeitig zu haben." #: gui/options/options.json[5].options[19].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Entscheide, ob Einheit Teil mehrerer Kontrollgruppen sein können." #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Gruppen-Trainingsgröße" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Standardmäßige Anzahl der Einheiten pro Gruppe." #: gui/options/options.json[5].options[20].label msgid "Formation control" msgstr "Formationskontrolle" #: gui/options/options.json[5].options[20].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Nur Gehen/Patrouillieren" #: gui/options/options.json[5].options[20].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Andere Befehle lösen die existierenden Formationen auf." #: gui/options/options.json[5].options[20].list[1].label msgid "No Override" msgstr "Kein Überschreiben" #: gui/options/options.json[5].options[20].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Bereits formierte Einheiten bleiben in Formation." #: gui/options/options.json[5].options[20].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Entscheide, ob Formationen für alle Befehle oder nur für „Gehen“ und „Patrouillieren“ aktiviert werden." #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Rate der Erhöhung der Gruppengröße beim Scrollen" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Anzahl der Scroll-Vorgänge, um die Gruppengröße um 1 zu erhöhen/verringern." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Chatbenachrichtigung bei Angriff" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Chatnachricht anzeigen, wenn du von einem anderen Spieler angegriffen wirst." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Chatbenachrichtigung bei Tribut" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Chatbenachrichtigung anzeigen, wenn ein Verbündeter einem anderen Teammitglied bei fixen Teams einen Tribut schickt, und alle Tribute im Zuschauermodus." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Chatbenachrichtigung bei Tausch" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Beobachtern eine Chatbenachrichtigung anzeigen, wenn ein Spieler Ressourcen getauscht hat." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Chatbenachrichtigung für Phasen" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Deaktiviert" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Zeige alle" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Chatbenachrichtigung anzeigen, wenn du oder ein Verbündeter eine neue Phase begonnen, abgebrochen oder fertiggestellt hat, und die Phasen von allen Spielern im Zuschauermodus." #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Visualisierung der Angriffsreichweite" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Zeigt die Reichweite von ausgewählten Defensivgebäuden an (kann auch während des Spiels mit der Schnellzugriffstaste umgeschaltet werden)." #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Visualisierung der Aurareichweite" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Zeigt die Reichweite von Auren für ausgewählte Einheiten und Gebäude an (kann auch während des Spiels mit der Schnellzugriffstaste umgeschaltet werden)." #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Visualisierung der Heilreichweite" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "Zeige die Reichweite der ausgewählten Einheiten (kann auch während des Spiels mit einem Hotkey umgeschaltet werden)" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Einstellungen im Spiel ändern" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Spieloptionen" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Rückgängig" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Setzt Benutzereinstellungen zum Spiel Standard zurück" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Zurücksetzen auf letzte gespeicherte Einstellungen" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Speichert Einstellungen" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Ungespeicherte Änderungen betreffen nur diese Sitzung" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Spielen Lernen" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Lerne das Spiel, starte die Einführung, entdecke die Technologiebäume und die Geschichte hinter den Zivilisationen." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Handbuch" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Das 0 A.D. Spielhandbuch öffnen." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Einführung" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Starte die ökonomische Einführung." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:24 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Gebäudebaum" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:25 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Schau dir den Gebäudebaum der Zivilisationen in 0 A.D. an." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Zivilisationsübersicht" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Erfahre mehr über die Zivilisationen in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 msgid "Catafalque Overview" msgstr "Katafalk Übersicht" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "Vergleiche die Boni der Katafalke in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:55 msgid "Map Overview" msgstr "Kartenübersicht" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:56 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "Die verschiedenen in 0 A.D. enthaltenen Karten ansehen." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:64 gui/replaymenu/replay_filters.js:144 msgid "Single-player" msgstr "Einzelspieler" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:65 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Ein Einzelspielerspiel starten, laden oder wiederholen." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "Matches" msgstr "Kämpfe" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:69 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Ein neues Einzelspieler Spiel starten." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:75 msgid "Campaigns" msgstr "Kampagnen" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Erlebe die Geschichte durch historische Kampagnen. \\[NOCH NICHT IMPLEMENTIERT]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:81 msgid "Load a saved game." msgstr "Gespeichertes Spiel laden." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 gui/pregame/MainMenuItems.js:137 msgid "Replays" msgstr "Wiederholung" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 gui/pregame/MainMenuItems.js:138 msgid "Playback previous games." msgstr "Wiedergabe vorheriger Spiele." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:102 gui/replaymenu/replay_filters.js:144 msgid "Multiplayer" msgstr "Mehrspieler" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Gegen einen oder mehrere menschliche Spieler in einem Mehrspielerspiel kämpfen." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:107 msgid "Join Game" msgstr "Spiel beitreten" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:108 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Einem bestehenden Mehrspielerspiel beitreten." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:116 msgid "Host Game" msgstr "Spiel hosten" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:117 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Hoste ein Mehrspielerspiel." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:125 msgid "Game Lobby" msgstr "Mehrspielerlobby" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:127 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Die Mehrspieler-Lobby starten, um öffentlich sichtbare Spiele zu erstellen oder ihnen beizutreten und mit anderen Spielern zu chatten." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:128 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Mehrspielerlobby starten. \\[DISABLED BY BUILD]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:152 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:153 msgid "Change game options." msgstr "Spieloptionen ändern." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:156 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:157 msgid "Adjust game settings." msgstr "Spieleinstellungen anpassen." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:166 msgid "Hotkeys" msgstr "Taststurkürzel" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:167 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Tatsaturkürzel anpassen." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:173 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Spielsprache wählen." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:180 msgid "Mod Selection" msgstr "Mod-Auswahl" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Mods für das Spiel auswählen und herunterladen." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:187 msgid "Welcome Screen" msgstr "Begrüßungsfenster" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:188 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Das Begrüßungsfenster wieder anzeigen. Nützlich, falls es unabsichtlich versteckt wurde." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:196 msgid "Scenario Editor" msgstr "Karteneditor" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:197 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Karteneditor „Atlas“ in einem neuen Fenster öffnen. Zuverlässiger ist es, den Editor beim Starten des Spiels mit dem Kommandozeilenargument „-editor“ aufzurufen." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:202 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "Bist du sicher, dass du 0 A.D. verlassen und den Karteneditor öffnen willst?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 gui/pregame/MainMenuItems.js:227 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:209 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Der Szenario-Editor ist nicht verfügbar oder kann nicht geladen werden. Siehe Spiel-Log für zusätzliche Informationen." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:210 gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:214 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:215 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Die 0 A.D. Credits anzeigen." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:221 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:222 msgid "Exit the game." msgstr "Spiel beenden." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:226 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Soll 0 A.D. wirklich beendet werden?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXIV: Xšayaṛšā" -msgstr "" +msgstr "Alpha XXIV: Xšayāršā" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Anmerkung: Dieses Spiel ist in Entwicklung und viele Funktionen wurden noch nicht hinzugefügt." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Webseite" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Anklicken, um play0ad.com im Web-Browser zu öffnen." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Anklicken, um den IRC-Chat über 0 A.D. im Browser zu öffnen. (#0ad auf webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Bug melden" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Anklicken, um Trac von 0 A.D. zur Meldung eines Bugs, Absturzes oder Fehlers zu besuchen." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgid "Translate the Game" msgstr "Das Spiel Übersetzen" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Anklicken, um die Übersetzerseite von 0 A.D. im Browser zu öffnen." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Donate" msgstr "Spenden" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Hilf durch eine Spende bei den Unkosten des Projekts." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Bedingungen" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Bitte lies und akzeptiere die Nutzungsbedingungen der UserReporters" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Veröffentlichungen" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "Verbinde zu Server" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "Hochladen (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "Hochladen erfolgreich" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "Hochladen fehlgeschlagen (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "Hochladen fehlgeschlagen (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Feedback aus" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Feedback an" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Vielen Dank für die Hilfe bei der Verbesserung von 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Feedback ist zurzeit aktiviert." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Status: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Hilf mit, 0 A.D. zu verbessern!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Du kannst uns automatisch Feedback senden, das uns dabei helfen kann, Programmfehler zu beheben sowie Leistung und Kompatibilität zu verbessern." #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Zivilisationsübersicht schließen." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s Gameplay" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Geschichte der %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:47 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Zivilisationsbonus" msgstr[1] "Zivilisationsboni" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:50 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Teambonus" msgstr[1] "Teamboni" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Held" msgstr[1] "Helden" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Spezifisches Gebäude" msgstr[1] "Spezifische Gebäude" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Spezifische Technologie" msgstr[1] "Spezifische Technologien" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Zur Zivilisationsübersicht wechseln." #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Zum Gebäudebaum wechseln." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Zivilisation:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:147 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s - %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Gebaut von:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Ausgebildet von:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Erforscht in:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Baut:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Erforscht:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Bildet aus:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Aufwertbar zu:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Ausbildereinh." #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Gebäudebaum schließen." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:167 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: Vorlagenansicht schließen" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Information" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Diese Wiederholung braucht eine andere Reihe von Mods:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Diese Wiederholung ist nicht kompatibel mit deiner Spielversion!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Deine Version: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Benötigte Version: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Inkompatible Wiederholung" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "No summary data available." msgstr "Keine Zusammenfassung verfügbar." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:166 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Bist du sicher, dass du diese Wiederholung dauerhaft löschen willst?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168 msgid "Delete replay" msgstr "Wiederholung löschen" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s – %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:144 msgid "Single-player and multiplayer" msgstr "Einzelspieler und Mehrspieler" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:157 msgid "Any victory condition" msgstr "Beliebige Siegbedingung" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:170 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Bewertete und nicht bewertete Spiele" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:170 msgid "Rated games" msgstr "Bewertete Spiele" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:170 msgid "Unrated games" msgstr "Nicht bewertete Spiele" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:194 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Filtere Wiederholung durch Tippen nach einem oder mehrerer, teilweiser oder kompletter Spielernamen." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:198 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Lösche die gewählte Wiederholung mit %(hotkey)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:283 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Spieler: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:307 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:337 msgid "yyyy-MM" msgstr "MM yyyy" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Spielwiederholungen" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):111 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Kompatible Wiederholungen filtern" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):215 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):227 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):239 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Cache neu erstellen" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):246 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):252 msgid "Start Replay" msgstr "Wiederholung starten" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Spieler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Größe" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Einwohnerzahl" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Spieler suchen" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):240 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Erstellt den Cache vollständig neu. Möglicherweise recht langsam!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Vielen Dank für die Installation von 0 A.D.!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Dieses Spiel ist in Entwicklung. Funktionen fehlen und es bestehen noch Fehler." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Das Spiel kann Performance-Probleme verursachen, vor allem mit großen Karten und einer großen Anzahl von Einheiten." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Formationen sind in Arbeit, aber du kannst zwischen Formation und deaktivierter Formationen, wenn gewünscht, umschalten." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "Willkommen!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Diese Nachricht in Zukunft anzeigen" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Bekannte Fehler (web)" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Punktezahl" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162 #: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Spielername" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Gesamtpunktzahl" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Wirtschaft" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Militär" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Erkundung" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Gebäude" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Häuser" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Wirtschaft" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Außenposten" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Militär" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Festungen" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Verwaltungssitze" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Wunder" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Gebäudestatistik (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Infanterie" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Arbeiter" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Kavallerie" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Gardist" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Helden" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Belagerung" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Marine" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Händler" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Einheiten Statistik (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:109 msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Tributes" msgstr "Tribute" #: gui/summary/layout.js:122 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tribut \n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Treasures collected" msgstr "Schätze gesammelt" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Loot" msgstr "Beute" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Livestock bred" msgstr "Vieh gezüchtet" #: gui/summary/layout.js:136 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Ressourcen Statistik (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:160 msgid "Market" msgstr "Markt" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Trade income" msgstr "Handels- einkommen" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Barter efficiency" msgstr "Tausch- effizienz" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:170 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s getauscht" #: gui/summary/layout.js:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Verhältnis Getötet/Gestorben" #: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Einwohnerzahl" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (peak)" msgstr "Kartenkontrolle (Spitzenwert)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map control (finish)" msgstr "Kartenkontrolle (Ende)" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Map exploration" msgstr "Kartenerkundung" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Vegetarieranteil" #: gui/summary/layout.js:201 msgid "Feminization" msgstr "Feminisierung" #: gui/summary/layout.js:204 msgid "Bribes" msgstr "Bestechungsgelder" #: gui/summary/layout.js:205 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Bestechungen\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:231 msgid "Charts" msgstr "Charts" #: gui/summary/layout.js:378 msgid "Team total" msgstr "Gesamtes Team" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Ausgebildet" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Konstruiert" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Gesammelt" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Gesendet" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Gekauft" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Einkommen" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Erobert" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Gelungen" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Zerstört" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Getötet" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Verloren" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Verwendet" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Empfangen" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Verkauft" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Ergebnis" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Gescheitert" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Spieldauer" #: gui/summary/summary.js:508 msgid "Current Scores" msgstr "Aktuelle Punktestände" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Punktzahlen am Ende des Spiels." #: gui/summary/summary.js:512 msgid "You have been disconnected." msgstr "Deine Verbindung wurde getrennt." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have left the game." msgstr "Du hast das Spiel verlassen." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have won the battle!" msgstr "Du hast die Schlacht gewonnen!" #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have been defeated…" msgstr "Du wurdest besiegt…" #: gui/summary/summary.js:519 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Du hast das Spiel verlassen." #: gui/summary/summary.js:522 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Spieldauer: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:530 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:542 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Die Multiplayer-Lobby in einem Dialogfenster umschalten." #: gui/summary/summary.js:555 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s summary tab." msgstr "%(name)s Zusammenfassungs-Tab umschalten" #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab right." msgstr "Drücke %(hotkey)s, um ein Zusammenfassungs-Tab nach rechts zu gehen." #: gui/summary/summary.js:557 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab left." msgstr "Drücke %(hotkey)s, um ein Zusammenfassungs-Tab nach links zu gehen." #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Nach Team gruppieren" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Wiederholung starten" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Wert" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Typ" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "RÖMISCHES ARMEELAGER" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Kann in neutralem und feindlichem Territorium gebaut werden. Eignet sich gut als geheime Basis hinter feindlichen Linien oder als Einnahmequelle in feindlichem Territorium." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "Baue Belagerungswaffen und bilde Bürgersoldaten aus." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Stationierte Einheiten in Gebäuden heilen sich langsam, beschützen das Lager vor Angriffen und verhindern den Verfall des Gebäudes." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "KASERNE" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Bilde alle Bürgersoldaten aus. Einige Gruppierungen können zusätzlich die Ausbildung von Championeinheiten freischalten." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 msgid "Research military technologies unique to each faction." msgstr "Erforsche militärische Technologien, die für jede Fraktion einmalig sind." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Baue früh eine Kaserne um Bürgersoldaten auszubilden, während du in die nächste Phase aufsteigst." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Baue einen Stützpunkt, um deinen Angriff schnell mit neuen Truppen zu unterstützen." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "KARTHAGISCHE HEILIGE SCHAR" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Speerträger Championeinheit und Berittener Championeinheit für Karthago." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Beide können im Tempel ausgebildet werden, anstatt in der Festung wie die meisten anderen Championeinheiten." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Nutze den Speerträger als schwere Infanterieeinheit gegen berittene Einheiten. Nutze berittene Einheiten als schwere Angriffseinheit gegen Belagerungswaffen und Scharmützler." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "KATAPULTE" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Fernkampfbelagerungswaffe, die effektiv gegen Gebäude ist." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Teuer und langsam." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Verstaue sie in Wagen zum Bewegen und entpacke sie in stationäre Kriegsmaschinen!" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "KELTISCHES KRIEGSSCHIFF" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Ein mittelschweres Kriegsschiff." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Verfügbar für Britonen, Gallier und Iberer." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Kann bis zu 40 Einheiten transportieren." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Erhöht die Feuerkraft mit einquartierter Infanterie." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "VERWALTUNGSSITZE" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Das Fundament deiner neuen Kolonie." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Beanspruche große Territorien." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Kann in freundlichem und neutralem Territorium gebaut werden." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Bilde Bürger aus: Bürgerinnen, Bürgersoldaten und berittene Bürgersoldaten" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "BOTSCHAFTEN" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special Barracks available to the Carthaginians." msgstr "Spezielle Kasernen sind für die Punier verfügbar." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "Bilde Söldner jeder Fraktionen aus." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "" "Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal " "cost." msgstr "Die Kosten der Söldner Bürgersoldaten werden von Nahrung zu Metal gewechselt." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "FISCHEN" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Fische auf den Meeren um einen reichen Fang einzuholen." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Fischerboote holen auf jedem Fischzug große Mengen an Nahrung." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "Fischen ist schneller als die Nahrungsproduktion auf Feldern." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "Vorsicht! Fisch ist keine unendliche Ressource!" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "SCHMIEDE" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Forschungsgebäude für alle Fraktionen." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Erforsche bessere Waffen und Rüstungen für deine Einheiten." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FESTUNG" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "The Fortress is usually each faction's strongest structure." msgstr "Die Festung ist normalerweise das stärkste Gebäude jeder Zivilisation." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "Bilde Championeinheiten, Helden und Belagerungswaffen aus." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "Gives a population boost." msgstr "Gibt einen Bevölkerungsboost." #: gui/text/tips/fortress.txt:5 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Stationiere Truppen im Gebäude um ihm mehr Angriffskraft zu verleihen und somit die Verteidigung zu stärken." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "FREIHANDPLATZIERUNG" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Durch das taktisch kluge Positionieren der Einheiten, verschaffst du dir einen Vorteil auf dem Schlachtfeld!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Markiere deshalb einige Einheiten, drücke und halte die rechte Maustaste, ziehe eine Linie und lass die Maustaste dann wieder los." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Deine Einheiten verteilen sich auf dieser Linie." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "RESSOURCEN SAMMELN" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Nutze Bürgersoldaten und Bürgerinnen um Ressourcen zu sammeln." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Bürgerinnen sind schneller im Sammeln von vegetarischen Ressourcen." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Infanterie-Bürgersoldaten sind schneller beim Sammeln von Mineralien." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Berittene Bürgersoldaten sind schneller beim Sammeln von Fleisch." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Je höher das Level eines Bürgersoldaten ist (Fortgeschritten, Elite), desto besser kämpft er, aber desto ineffizienter ist er beim Sammeln." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "HELDEN" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Historische Charaktere wie Xerxes, Leonidas, Perikles, Hannibal, Scipio und Boudicca." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Viel Gesundheit und sehr starke Angriffe." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Haben Auras, die die Statuswerte anderer Einheiten oder Gebäude ändern." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Achtung: Jeder Held kann nur ein einmal pro Spiel ausgebildet werden!" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "IPHRIKATES" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "Der athenische General, der die Athener Armee reformiert hat, um schneller und wendiger zu sein." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:3 msgid "Units in his formation are faster and stronger." msgstr "Einheiten in seiner Formation sind schneller und stärker." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "Skirmishers move faster while he lives." msgstr "Plänkler sind zu seinen Lebzeiten schneller." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "AUSSENPOSTEN" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Baue in neutralem oder eigenem Territorium." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Günstig und schnell gebaut, aber schwach." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Quartiere Infanterie für mehr Sichtweite ein und um zu verhindern, dass die Kontrolle über den Außenposten aufgrund des Zerfalls des Territoriums verloren geht." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "PALISADEN" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Eine günstige, schnell errichtete Mauer, die allen Fraktionen zur Verfügung steht." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Die meisten Fraktionen können sie ab der Dorfphase verwenden." #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PERIKLES" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC." msgstr "Der erste athenische Staatsmann des fünften Jahrhunderts v.Chr." #: gui/text/tips/pericles.txt:3 msgid "Structures are built faster within his range." msgstr "Gebäude werden in seiner Nähe schneller gebaut." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "Temples are cheaper while he lives." msgstr "Solange er lebt, sind Tempel günstiger." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "PERSISCHE ARCHITEKTUR" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Spezialtechnologie der Perser." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "Gebäude +25% Gesundheit." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "-Eine um +20% längere Bauzeit ist die Folge." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Perser haben Zugriff auf eine große Anzahl an Bau- und Verteidigungstechnologien." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIKENIERE" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Schwer gepanzert und langsam. Schwacher Angriff." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Benutzt gegen Kavallerie oder gegen andere Nahkampf-Infanterie, um sie an Ort und Stelle festzusetzen." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Verfügbar für: Kuschiten, Makedonier, Ptolemäer und Seleukiden." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUEREME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "Das schwerste normale Kriegsschiff. Verfügbar für: Punier, Ptolemäer, Römer und Seleukiden." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Kann bis zu 50 Einheiten transportieren." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Erhöht die Feuerkraft mit einquartierten Katapulten." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "SAVANNE" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Meist flach, mit ein paar Wasserlöchern und einigen Felsen." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Große Herden von Tieren zur erfolgreichen Jagd." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Reich an Eisen und Stein." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "Holz ist eher selten, aber besteht aus ertragreichen Baobab-Bäumen." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "VERTEIDIGUNGSTÜRME" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "Freistehende Türme, die sich gut zur Verteidigung großer Gebiete der Landschaft eignen." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:3 msgid "" "They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 " "Wood and 250 Stone (because they're stronger)." msgstr "Normalerweise kosten sie 100 Holz und 100 Stein, Iberische Verteidigungstürme kosten 50 Holz und 250 Stein (dafür sind sie stabiler)." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "Hat einen Fernangriff der mit jeder darin stationierten Einheit stärker wird." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "AUSRICHTEN" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "Gebäude können ausgerichtet werden, wenn das Ausrichten-Tastaturkürzel bei der Platzierung gehalten wird." #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "Das Ausrichten von Gebäuden ermöglicht es, Platz für zukünftige Bauten zu bewahren." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "Dicht gepackte Gruppen von Gebäuden können auch benützt werden, um plündernde Feinde zu behindern." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARTIATEN" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "Stärkste Infanterieeinheit im Spiel." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Champion-Infanterieeinheit für die Spartaner verfügbar." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Verwende sie, um feindliche Kavallerie niederzumachen oder als Stoßtrupp, um deine reguläre Infanterie zu stärken." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "SPEERTRÄGER" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "Die grundlegende Nahkampf-Infanterie für jede Fraktion in dem Spiel." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Benutzt gegen Kavallerie für einen Angriffsbonus." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "Ein ordentlicher Hieb-Angriff macht sie zu guten Fronttruppen." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Man kontert sie mit Fernkampfeinheiten und Schwertkämpfer, unterstütze also deine Speerträger mit Schleuderern oder Kavallerie." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "LAGERHÄUSER" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Ein günstiges Lager für alle Ressourcen außer Nahrung (Holz, Stein, Metall)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Erforsche Technologien um die Sammelfertigkeiten der Bürger zu verbessern." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPEL" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Stadtphasengebäude." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Rekrutiere Heiler, um deine Truppen zu heilen." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Erforscht Heilungstechnologien." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Seine „Aura“ heilt in der Nähe befindliche Einheiten." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Einquartierte Einheiten werden schneller geheilt." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "TERRITORIALER ZERFALL" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Verfall tritt auf, wenn Gebäude nicht mit einem verbündeten Verwaltungssitz verbunden sind." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "Der Verfallsprozess kann durch das stationieren von einigen Einheiten verlangsamt oder gar umgekehrt werden." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "Wenn der Verfall abgeschlossen ist, fällt das Gebäude an den einflussreichsten Nachbar." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "THEMISTOKLES" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "Athenischer Held, welcher die Griechen in den großen Seeschlachten von Artemisium und Salamis befehligte." #: gui/text/tips/themistocles.txt:3 msgid "All ships are built faster while he lives." msgstr "Während er lebt, werden Schiffe schneller gebaut." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "Das Schiff auf dem er stationiert ist, ist deutlich schneller." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIERE" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "Ein mittelschweres Kriegsschiff." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Gut zum Transportieren oder Kämpfen." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Stationiere Einheiten an Bord um die Angriffskraft zu steigern." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "VIRIATHUS" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "Iberischer Held vom Stamm der Lusitaner." #: gui/text/tips/viriato.txt:3 msgid "" "At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from " "147 to 139 BC." msgstr "Insgesamt sieben Kampagnen gegen die Römer, während der Lusitanier Widerstandskämpfe von 147 bis 139 v.Chr." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush " "their opponents." msgstr "Besitzt eine Aura der Guerilla-Taktik. Iberische Einheiten in der Nähe können den Gegner aus dem Hinterhalt überfallen." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "KRIEGSELEFANTEN" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Riesige Bestien aus Afrika und Indien, trainiert für den Krieg." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Hohe Nahrung- und Metallkosten, aber sehr mächtig." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Verfügbar für: Karthager, Kuschiten, Maurya-Inder, Perser, Ptolemäer und Seleukiden." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "WALE" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Eine Meeresressource." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 Nahrung." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Können von Fischerbooten gesammelt werden, nachdem der Wal getötet wurde." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Sie schweifen durch die Ozeane des Spiels und fliehen, wenn sie angegriffen werden." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Von Tieren, Beerensträuchern, Fischen oder Feldern sammeln." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Nahrung" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Nahrung" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Fisch" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Fisch" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Frucht" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Frucht" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Getreide" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Getreide" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Fleisch" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Fleisch" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "In Metallminen oder Steinbrüchen abbauen." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metall" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Metall" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Erz" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Erz" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Aus Felsen, Steinbrüchen oder Ruinen abbauen." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Stein" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Stein" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Fels" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Fels" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruinen" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Ruinen" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Holz von Bäumen oder Baumgruppen fällen." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Holz" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Holz" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Baum" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Baum" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-other.po (revision 24809) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-gui-other.po (revision 24810) @@ -1,4542 +1,4542 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adam Jones , 2016 # Fabrizio Marana, 2015 # Laurene Albrand, 2015 # leper , 2014-2017 # Martin H , 2020 # Martin H , 2021 # Martin H , 2016 # Martin H , 2015-2016 # Martin H , 2016-2017 # Nescio, 2020-2021 # Nescio, 2020 # Martin H , 2017 # s0600204, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-29 11:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-29 14:26+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:05+0000\n" +"Last-Translator: Nescio\n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_GB\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Loading Aborted" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:236 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (OFFLINE)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Unknown Civilisation" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "defeated" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "won" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "No Team" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Team %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Observer" msgstr[1] "Observers" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Endless Game" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "No winner will be determined, even if everyone is defeated." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Wonder (%(min)s minute)" msgstr[1] "Wonder (%(min)s minutes)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgstr[1] "Capture the Relic (%(min)s minutes)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Relic Count" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Hero Garrison" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Heroes can be garrisoned." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Exposed Heroes" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Rated game" msgstr "Rated game" #: gui/common/gamedescription.js:253 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "When the winner of this match is determined, the lobby score will be adapted." #: gui/common/gamedescription.js:258 msgid "Locked Teams" msgstr "Locked Teams" #: gui/common/gamedescription.js:259 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Players can't change the initial teams." #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacy" #: gui/common/gamedescription.js:264 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Players can make alliances and declare war on allies." #: gui/common/gamedescription.js:269 msgid "Last Man Standing" msgstr "Last Man Standing" #: gui/common/gamedescription.js:270 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the game continues until only one remains." #: gui/common/gamedescription.js:274 msgid "Allied Victory" msgstr "Allied Victory" #: gui/common/gamedescription.js:275 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies remains, they win." #: gui/common/gamedescription.js:280 msgid "Ceasefire" msgstr "Ceasefire" #: gui/common/gamedescription.js:283 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "disabled" #: gui/common/gamedescription.js:284 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr[1] "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." #: gui/common/gamedescription.js:293 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Random Map" #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Randomly select a map from the list." #: gui/common/gamedescription.js:299 msgid "Map Name" msgstr "Map Name" #: gui/common/gamedescription.js:305 msgid "Map Description" msgstr "Map Description" #: gui/common/gamedescription.js:311 msgid "Map Type" msgstr "Map Type" #: gui/common/gamedescription.js:320 msgid "Map Size" msgstr "Map Size" #: gui/common/gamedescription.js:329 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Random Biome" #: gui/common/gamedescription.js:330 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Randomly select a biome from the list." #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Nomad Mode" msgstr "Nomad Mode" #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Civic Centers" msgstr "Civic Centres" #: gui/common/gamedescription.js:348 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Players start with only few units and have to find a suitable place to build their city." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Players start with a Civic Centre." #: gui/common/gamedescription.js:354 msgid "Starting Resources" msgstr "Starting Resources" #: gui/common/gamedescription.js:358 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Per Player" #: gui/common/gamedescription.js:359 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:370 msgid "Population Limit" msgstr "Population Limit" #: gui/common/gamedescription.js:374 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Per Player" #: gui/common/gamedescription.js:382 msgid "World Population Cap" msgstr "World Population Cap" #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Treasures" msgstr "Treasures" #: gui/common/gamedescription.js:392 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: gui/common/gamedescription.js:393 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "As defined by the map." #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Revealed Map" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Explored Map" msgstr "Explored Map" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Cheats" #: gui/common/gamedescription.js:411 gui/common/tooltips.js:144 #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:231 #: gui/common/tooltips.js:250 gui/common/tooltips.js:313 #: gui/common/tooltips.js:598 gui/common/tooltips.js:604 #: gui/common/tooltips.js:632 gui/common/tooltips.js:638 #: gui/common/tooltips.js:725 gui/common/tooltips.js:766 #: gui/common/tooltips.js:1071 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:414 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "enabled" #: gui/common/gamedescription.js:415 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "disabled" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgid "Victorious" msgstr "Victorious" #: gui/common/gamedescription.js:432 msgid "Defeated" msgstr "Defeated" #: gui/common/gamedescription.js:441 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Losing connection to server (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side, by a firewall, or by anti-virus software." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "The host has ended the game." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Incorrect network protocol version." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "Game is loading, please try again later." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "Game has already started, no observers allowed." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "You have been kicked." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "You have been banned." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Server full." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Error: Client simulated an unexpected game turn." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "Password is invalid." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Could not find an unused port for the enet STUN client." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Could not find the STUN endpoint." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Invalid value %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Lost connection to the server." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Failed to connect to the server." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnected" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Only the host can kick clients!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Users (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:63 #: gui/common/tooltips.js:223 gui/common/tooltips.js:284 #: gui/common/tooltips.js:366 gui/common/tooltips.js:391 #: gui/common/tooltips.js:406 gui/common/tooltips.js:420 #: gui/common/tooltips.js:497 gui/common/tooltips.js:502 #: gui/common/tooltips.js:559 gui/common/tooltips.js:592 #: gui/common/tooltips.js:929 gui/common/tooltips.js:962 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/loadgame/SavegameDetails.js:38 #: gui/reference/common/tooltips.js:13 gui/replaymenu/replay_menu.js:282 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Sand-box" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Very Easy" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Easy" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Medium" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Hard" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Very hard" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Random" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Balanced" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Defensive" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Aggressive" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Skirmish" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the other game settings." #: gui/common/settings.js:182 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Random" #: gui/common/settings.js:183 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely select the number of players and teams." #: gui/common/settings.js:190 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Scenario" #: gui/common/settings.js:191 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "A map with a predefined landscape and matchsettings." #: gui/common/settings.js:268 gui/common/settings.js:291 msgid "Unlimited" msgstr "Unlimited" #: gui/common/settings.js:339 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: gui/common/settings.js:350 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: gui/common/settings.js:361 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Default" #: gui/common/settings.js:373 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: gui/common/settings.js:385 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Default" #: gui/common/settings.js:400 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(world)" #: gui/common/settings.js:401 gui/common/settings.js:405 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: gui/common/settings.js:417 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Unknown Victory Condition" #: gui/common/tooltips.js:52 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:61 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:90 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:92 gui/common/tooltips.js:555 #: gui/common/tooltips.js:960 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "second" msgstr[1] "seconds" #: gui/common/tooltips.js:145 gui/common/tooltips.js:156 msgid "Health:" msgstr "Health:" #: gui/common/tooltips.js:155 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:167 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:168 msgid "Capture points:" msgstr "Capture points:" #: gui/common/tooltips.js:179 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:199 gui/common/tooltips.js:467 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:200 msgid "Resistance:" msgstr "Resistance:" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Damage:" msgstr "Damage:" #: gui/common/tooltips.js:214 gui/common/tooltips.js:234 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:219 gui/common/tooltips.js:239 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:232 msgid "Capture:" msgstr "Capture:" #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:376 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Capture" #: gui/common/tooltips.js:251 msgid "Status Effects:" msgstr "Status Effects:" #: gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Blocks %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:269 #: gui/common/tooltips.js:276 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:263 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:271 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Blocks: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:278 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:294 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Garrison to fire arrows" #: gui/common/tooltips.js:297 gui/common/tooltips.js:958 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: gui/common/tooltips.js:301 msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #: gui/common/tooltips.js:302 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:304 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "arrow" msgstr[1] "arrows" #: gui/common/tooltips.js:307 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:327 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:329 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:333 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:335 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:345 gui/common/tooltips.js:953 msgid "Range:" msgstr "Range:" #: gui/common/tooltips.js:348 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:352 msgid "meters" msgstr "metres" #: gui/common/tooltips.js:353 gui/common/tooltips.js:955 #: gui/common/tooltips.js:985 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metre" msgstr[1] "metres" #: gui/common/tooltips.js:363 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:382 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s Splash" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:391 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Friendly Fire: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:392 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 #: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353 #: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:204 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:228 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: gui/common/tooltips.js:392 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 #: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353 #: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:204 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:228 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "No" msgstr "No" #: gui/common/tooltips.js:403 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "gives %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:436 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:457 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:468 msgid "Attack:" msgstr "Attack:" #: gui/common/tooltips.js:495 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:500 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:511 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:512 msgid "Duration" msgstr "Duration" #: gui/common/tooltips.js:526 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(extends)" #: gui/common/tooltips.js:528 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(replaces)" #: gui/common/tooltips.js:530 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(stacks)" #: gui/common/tooltips.js:532 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:543 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:544 msgid "Garrison Limit" msgstr "Garrison Limit" #: gui/common/tooltips.js:551 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:552 gui/common/tooltips.js:948 msgid "Heal:" msgstr "Heal:" #: gui/common/tooltips.js:554 gui/common/tooltips.js:950 msgid "Health" msgstr "Health" #: gui/common/tooltips.js:578 gui/common/tooltips.js:583 #: gui/common/tooltips.js:588 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:579 msgid "Projectile Limit" msgstr "Projectile Limit" #: gui/common/tooltips.js:584 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Default" #: gui/common/tooltips.js:589 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Per Unit" #: gui/common/tooltips.js:599 msgid "Number of repairers:" msgstr "Number of repairers:" #: gui/common/tooltips.js:605 msgid "Remaining repair time:" msgstr "Remaining repair time:" #: gui/common/tooltips.js:609 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgstr[1] "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." #: gui/common/tooltips.js:621 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgstr[1] "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." #: gui/common/tooltips.js:633 msgid "Number of builders:" msgstr "Number of builders:" #: gui/common/tooltips.js:639 msgid "Remaining build time:" msgstr "Remaining build time:" #: gui/common/tooltips.js:643 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgstr[1] "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." #: gui/common/tooltips.js:655 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgstr[1] "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." #: gui/common/tooltips.js:693 gui/common/tooltips.js:901 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:726 msgid "Gather Rates:" msgstr "Gather Rates:" #: gui/common/tooltips.js:729 gui/common/tooltips.js:771 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:749 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:750 msgid "Resource Supply:" msgstr "Resource Supply:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:753 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:767 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Resource Trickle:" #: gui/common/tooltips.js:768 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:820 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:849 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Walls: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:850 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Towers: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:858 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Cost:" msgstr "Cost:" #: gui/common/tooltips.js:872 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Requires %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:885 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:886 msgid "Population Bonus:" msgstr "Population Bonus:" #: gui/common/tooltips.js:906 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Insufficient resources:" #: gui/common/tooltips.js:922 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:923 msgid "Speed:" msgstr "Speed:" #: gui/common/tooltips.js:925 gui/common/tooltips.js:930 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:927 msgid "Walk" msgstr "Walk" #: gui/common/tooltips.js:932 msgid "Run" msgstr "Run" #: gui/common/tooltips.js:947 gui/common/tooltips.js:952 #: gui/common/tooltips.js:957 gui/common/tooltips.js:982 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:974 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:975 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:983 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Range:" #: gui/common/tooltips.js:1000 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:1013 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:1035 msgid "Classes:" msgstr "Classes:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1062 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1072 msgid "Loot:" msgstr "Loot:" #: gui/common/tooltips.js:1082 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1083 msgid "Dropsite for:" msgstr "Dropsite for:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1091 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Right-click to view more information." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1097 msgid "Click to view more information." msgstr "Click to view more information." #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "0 A.D. Credits" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Art lead" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "2D Art" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "3D Art" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Art" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Sound Manager" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Lead Composer" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Audio managers" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Viola, violin" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Additional music, percussion, djembe, sampling" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Additional music" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flute" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembe" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Frame drum, darbuka, riq, toms" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trumpet" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Celtic harp" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Tin whistles" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Music" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "Sound" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Greek" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latin" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Napatan" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Persian" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Voices" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Head" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Balancing" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Community and Management" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Pledgie Drive 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Pledgie Drive 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Indiegogo 2013 campaign\nMore than 1000 donors (!), including:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Donors" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "History References" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Map Making" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Random Map Scripts" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Maps" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Programming managers" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Special thanks to" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programming" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "In Memoriam" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "0 A.D. Founder" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Project Leaders" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Co-Lead Designers" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Special thanks to:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "No historians were harmed during the development of this project." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Special Credits" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Translators" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI (Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next to the player you want to modify in the selection panel above." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:203 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialogue while deleting." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "‘%(label)s’" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "DELETE" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:40 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mods: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:158 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:169 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:170 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Load" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "This savegame needs an older version of 0 A.D." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "This savegame needs a different sequence of mods:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Do you still want to proceed?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:299 #: gui/options/options.js:352 gui/options/options.js:378 msgid "Warning" msgstr "Warning" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:45 msgid "Save Game" msgstr "Save Game" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:45 gui/pregame/MainMenuItems.js:80 msgid "Load Game" msgstr "Load Game" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 gui/options/options.xml:(caption):54 msgid "Save" msgstr "Save" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "OVERWRITE SAVE" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "No saved games found." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):50 gui/locale/locale.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):233 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Filter compatible saved games" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Players:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Played time:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):152 msgid "Map Type:" msgstr "Map Type:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 msgid "Map Size:" msgstr "Map Size:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 msgid "Victory:" msgstr "Victory:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Date / Time" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Map Type" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Map Name" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Description" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Language:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Locale:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Advanced" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "Accept" #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Default: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Min: %(min)s, Max: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Min: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Max: %(max)s" #: gui/options/options.js:162 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" #: gui/options/options.js:298 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to continue?" #: gui/options/options.js:351 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" #: gui/options/options.js:377 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "You have unsaved changes, do you want to close this window?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "General" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Player name (single-player)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "How you want to be addressed in single-player matches." #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer limit" msgstr "Observer limit" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Prevent further observers from joining if the limit is reached." #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Chat timestamp" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Display the time at which a chat message was posted." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Player name (multiplayer)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Background pause" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Pause single-player games when window loses focus." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Enable welcome screen" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a new version is available. You can always launch it from the main menu." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network warnings" msgstr "Network warnings" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Show which player has a bad connection in multiplayer games." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS overlay" msgstr "FPS overlay" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Show frames per second in top right corner." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Real time overlay" msgstr "Real time overlay" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Show current system time in top right corner." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Game time overlay" msgstr "Game time overlay" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Show current simulation time in top right corner." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Ceasefire time overlay" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Always show the remaining ceasefire time." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late observer joins" msgstr "Late observer joins" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Everyone" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Buddies" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it started." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "Graphics" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Windowed mode" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Start 0 A.D. in a window." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Shadow filtering" msgstr "Shadow filtering" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Smooth shadows." #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Unit silhouettes" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Show outlines of units behind structures." #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Particles" msgstr "Particles" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Enable particles." #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water effects" msgstr "Water effects" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other settings irrelevant." #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "High-quality water effects" msgstr "High-quality water effects" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, and ships trails." #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Water reflections" msgstr "Water reflections" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Allow water to reflect a mirror image." #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Water refraction" msgstr "Water refraction" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Use a real water refraction map and not transparency." #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Real water depth" msgstr "Real water depth" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Use actual water depth in rendering calculations." #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "Smooth vision" msgstr "Smooth vision" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Lift darkness and fog of war smoothly." msgstr "Lift darkness and fog of war smoothly." #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Prefer GLSL" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "FPS throttling in menus" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum to disable throttling." #: gui/options/options.json[1].options[21].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "FPS throttling in games" #: gui/options/options.json[1].options[21].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to maximum to disable throttling." #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "Fog" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Enable fog." #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post-processing" msgstr "Post-processing" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc.)." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Do not use antialiasing." #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Fast, but simple antialiasing." #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported for GL3.3+." #: gui/options/options.json[1].options[4].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported for GL3.3+." #: gui/options/options.json[1].options[4].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported for GL3.3+." #: gui/options/options.json[1].options[4].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. Supported for GL3.3+." #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Reduce aliasing effect on edges." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Sharpening" msgstr "Sharpening" #: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Do not use sharpening." #: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Reduce blurry effects." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Sharpness factor" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "The sharpness of the choosen pass." #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shader effects" msgstr "Shader effects" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Shadows" msgstr "Shadows" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Enable shadows." #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Shadow quality" msgstr "Shadow quality" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "Very Low" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "Low" msgstr "Low" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Medium" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "High" msgstr "High" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "Very High" msgstr "Very High" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics card with low memory!" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Set the balance between performance and visual appearance." #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Master volume" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Master audio gain." #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Music volume" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "In game music gain." #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Ambient volume" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "In game ambient sound gain." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Action volume" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "In game unit action sound gain." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "UI volume" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "UI sound gain." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Nick notification" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Receive audio notification when someone types your nick." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "New player notification in game set-up" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Receive audio notification when a new client joins the game set-up." #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" msgstr "Game Set-up" #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Enable game setting tips" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Show tips when setting up a game." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Enable settings panel slide" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Persist match settings" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Default AI difficulty" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Sand-box" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Very Easy" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Easy" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Hard" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Very hard" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Default difficulty of the AI." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Default AI behaviour" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Random" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Balanced" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Aggressive" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Defensive" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Default behaviour of the AI." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign players" msgstr "Assign players" #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the host and if there is a free slot." #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Automatically assign joining clients to free player slots during the match set-up." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" msgstr "Lobby" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "TLS encryption" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Chat backlog" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Game rating column" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Show the average rating of the participating players in a column of the gamelist." #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "These settings only affect the multiplayer." #: gui/options/options.json[5].label msgid "Game Session" msgstr "Game Session" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Wounded unit health" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their health percentage falls below this number." #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Rank icon above status bar" #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Show rank icons above status bars." #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Experience status bar" msgstr "Experience status bar" #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Show an experience status bar above each selected unit." #: gui/options/options.json[5].options[12].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Detailed tooltips" #: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." #: gui/options/options.json[5].options[13].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Sort resources and population tooltip" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Unordered" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Ascending" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Descending" #: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." #: gui/options/options.json[5].options[14].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Diplomacy colours: self" #: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Colour of your units when diplomacy colours are enabled." #: gui/options/options.json[5].options[15].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Diplomacy colours: ally" #: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Colour of allies when diplomacy colours are enabled." #: gui/options/options.json[5].options[16].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Diplomacy colours: neutral" #: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Colour of neutral players when diplomacy colours are enabled." #: gui/options/options.json[5].options[17].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Diplomacy colours: enemy" #: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Colour of enemies when diplomacy colours are enabled." #: gui/options/options.json[5].options[18].label msgid "Snap to edges" msgstr "Snap to edges" #: gui/options/options.json[5].options[18].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Hotkey to enable snapping" #: gui/options/options.json[5].options[18].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." #: gui/options/options.json[5].options[18].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Hotkey to disable snapping" #: gui/options/options.json[5].options[18].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is pressed." #: gui/options/options.json[5].options[18].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "This option allows to align new structures with nearby structures." #: gui/options/options.json[5].options[19].label msgid "Control group membership" msgstr "Control group membership" #: gui/options/options.json[5].options[19].list[0].label msgid "Single" msgstr "Single" #: gui/options/options.json[5].options[19].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to distinct armies." #: gui/options/options.json[5].options[19].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Multiple" #: gui/options/options.json[5].options[19].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful to keep control groups for distinct armies and a control group for the entire army simultaneously." #: gui/options/options.json[5].options[19].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Decide whether units can be part of multiple control groups." #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Batch training size" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Number of units trained per batch by default." #: gui/options/options.json[5].options[20].label msgid "Formation control" msgstr "Formation control" #: gui/options/options.json[5].options[20].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Walk/Patrol Only" #: gui/options/options.json[5].options[20].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Other orders will disband existing formations." #: gui/options/options.json[5].options[20].list[1].label msgid "No Override" msgstr "No Override" #: gui/options/options.json[5].options[20].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Units in formations stay in formations." #: gui/options/options.json[5].options[20].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and 'Patrol'." #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Scroll batch increment ratio" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Number of times you have to scroll to in/decrease the batchsize by 1." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Chat notification attack" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Show a chat notification if you are attacked by another player." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Chat notification tribute" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team member if teams are locked, and all tributes in observer mode." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Chat notification barter" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Chat notification phase" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Disable" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Completed" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "All displayed" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or completed a new phase, and phases of all players in observer mode." #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Attack range visualisation" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be toggled with the hotkey during a game)." #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Aura range visualisation" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be toggled with the hotkey during a game)." #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Heal range visualisation" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with the hotkey during a game)." #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Change options regarding the in-game settings." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Game Options" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Revert" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Resets user settings to their game default" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Reverts to previous saved settings" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Saves changes" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Unsaved changes affect this session only" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Learn to Play" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and the history behind the civilisations." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Open the 0 A.D. Game Manual." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Start the economic tutorial." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:24 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Structure Tree" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:25 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: View the structure tree of civilisations featured in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Civilisation Overview" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Learn about the civilisations featured in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 msgid "Catafalque Overview" msgstr "Catafalque Overview" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:55 msgid "Map Overview" msgstr "Map Overview" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:56 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "View the different maps featured in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:64 gui/replaymenu/replay_filters.js:144 msgid "Single-player" msgstr "Single-player" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:65 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Start, load, or replay a single-player game." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "Matches" msgstr "Matches" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:69 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Start a new single-player game." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:75 msgid "Campaigns" msgstr "Campaigns" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET IMPLEMENTED]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:81 msgid "Load a saved game." msgstr "Load a saved game." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 gui/pregame/MainMenuItems.js:137 msgid "Replays" msgstr "Replays" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 gui/pregame/MainMenuItems.js:138 msgid "Playback previous games." msgstr "Play back previous games." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:102 gui/replaymenu/replay_filters.js:144 msgid "Multiplayer" msgstr "Multiplayer" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Fight against one or more human players in a multiplayer game." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:107 msgid "Join Game" msgstr "Join Game" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:108 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Joining an existing multiplayer game." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:116 msgid "Host Game" msgstr "Host Game" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:117 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Host a multiplayer game." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:125 msgid "Game Lobby" msgstr "Game Lobby" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:127 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible games and chat with other players." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:128 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:152 msgid "Settings" msgstr "Settings" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:153 msgid "Change game options." msgstr "Change game options." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:156 msgid "Options" msgstr "Options" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:157 msgid "Adjust game settings." msgstr "Adjust game settings." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:166 msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkeys" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:167 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Adjust hotkeys." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:173 msgid "Language" msgstr "Language" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Choose the language of the game." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:180 msgid "Mod Selection" msgstr "Mod Selection" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Select and download mods for the game." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:187 msgid "Welcome Screen" msgstr "Welcome Screen" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:188 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:196 msgid "Scenario Editor" msgstr "Scenario Editor" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:197 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more reliably by starting the game with the command-line argument ‘-editor’." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:202 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 gui/pregame/MainMenuItems.js:227 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:209 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs for additional information." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:210 gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "Error" msgstr "Error" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:214 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:215 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Show the 0 A.D. credits." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:221 msgid "Exit" msgstr "Exit" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:222 msgid "Exit the game." msgstr "Exit the game." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:226 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXIV: Xšayaṛšā" -msgstr "" +msgstr "Alpha XXIV: Xšayāršā" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Notice: This game is under development and many features have not been added yet." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Website" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Click to open play0ad.com in your web browser." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Report a Bug" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgid "Translate the Game" msgstr "Translate the Game" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Donate" msgstr "Donate" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Help with the project expenses by donating." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Terms" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Publications" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "connecting to server" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "uploading (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "upload succeeded" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "upload failed (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "upload failed (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Disable Feedback" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Enable Feedback" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Thank you for helping improve 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Feedback is currently enabled." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Status: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "unknown" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Help improve 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and improve performance and compatibility." #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Close Civilisation Overview." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s Gameplay" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "History of the %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:47 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Civilization Bonus" msgstr[1] "Civilisation Bonuses" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:50 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Team Bonus" msgstr[1] "Team Bonuses" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Hero" msgstr[1] "Heroes" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Specific Structure" msgstr[1] "Specific Structures" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Specific Technology" msgstr[1] "Specific Technologies" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Switch to Civilisation Overview." #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Close" #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Civilisation:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:147 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s to %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Built by:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Trained by:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Researched at:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Builds:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Researches:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Trains:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Upgradeable to:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Trainer Units" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Close Structure Tree." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:167 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: Close Template Viewer" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Information" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "This replay needs a different sequence of mods:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "This replay is not compatible with your version of the game!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Your version: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Required version: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Incompatible replay" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "No summary data available." msgstr "No summary data available." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:166 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Are you sure you want to delete this replay permanently?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168 msgid "Delete replay" msgstr "Delete replay" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Any" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Any" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Any" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Any" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Any" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s–%(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:144 msgid "Single-player and multiplayer" msgstr "Single-player and multiplayer" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:157 msgid "Any victory condition" msgstr "Any victory condition" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:170 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Rated and unrated games" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:170 msgid "Rated games" msgstr "Rated games" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:170 msgid "Unrated games" msgstr "Unrated games" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:194 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:198 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Delete the selected replay using %(hotkey)s." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:283 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Players: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:307 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:337 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Replay Games" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):111 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Filter compatible replays" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):215 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):227 msgid "Main Menu" msgstr "Main Menu" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):239 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Rebuild Cache" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):246 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Summary" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):252 msgid "Start Replay" msgstr "Start Replay" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Players" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Size" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Population" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Duration" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Search for Player" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):240 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features are missing and it contains bugs." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]The game could have performance problems, especially with large maps and a great number of units." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can toggle forming and disbanding formations as desired." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "Welcome!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Show this message in the future" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Known Issues (web)" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Score" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162 #: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Player name" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Total score" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Economy score" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Military score" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Exploration score" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Structures" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112 msgid "Total" msgstr "Total" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Houses" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Economic" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Lookouts" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Military" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Fortresses" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Civic Centres" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Wonders" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Units" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Infantry" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Worker" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Cavalry" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Champion" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Heroes" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Siege" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Navy" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Traders" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:109 msgid "Resources" msgstr "Resources" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Tributes" msgstr "Tributes" #: gui/summary/layout.js:122 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributes \n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Treasures collected" msgstr "Treasures collected" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Loot" msgstr "Loot" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Livestock bred" msgstr "Livestock bred" #: gui/summary/layout.js:136 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:160 msgid "Market" msgstr "Market" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Trade income" msgstr "Trade income" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Barter efficiency" msgstr "Barter efficiency" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:170 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s exchanged" #: gui/summary/layout.js:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellaneous" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Kill / Death ratio" #: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Population" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (peak)" msgstr "Map control (peak)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map control (finish)" msgstr "Map control (finish)" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Map exploration" msgstr "Map exploration" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Vegetarian ratio" #: gui/summary/layout.js:201 msgid "Feminization" msgstr "Feminisation" #: gui/summary/layout.js:204 msgid "Bribes" msgstr "Bribes" #: gui/summary/layout.js:205 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Bribes\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:231 msgid "Charts" msgstr "Charts" #: gui/summary/layout.js:378 msgid "Team total" msgstr "Team total" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Trained" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Constructed" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Gathered" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Count" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Sent" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Bought" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Income" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Captured" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Succeeded" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Destroyed" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Killed" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Lost" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Used" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Received" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Sold" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Outcome" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Failed" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr "," #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Time elapsed" #: gui/summary/summary.js:508 msgid "Current Scores" msgstr "Current Scores" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Scores at the end of the game." #: gui/summary/summary.js:512 msgid "You have been disconnected." msgstr "You have been disconnected." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have left the game." msgstr "You have left the game." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have won the battle!" msgstr "You have won the battle!" #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have been defeated…" msgstr "You have been defeated…" #: gui/summary/summary.js:519 msgid "You have abandoned the game." msgstr "You have abandoned the game." #: gui/summary/summary.js:522 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Game time elapsed: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:530 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:542 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialogue window." #: gui/summary/summary.js:555 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s summary tab." msgstr "Toggle the %(name)s summary tab." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab right." msgstr "Use %(hotkey)s to move a summary tab right." #: gui/summary/summary.js:557 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab left." msgstr "Use %(hotkey)s to move a summary tab left." #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Category:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Value:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Type:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Group by team" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Watch Replay" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Continue" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Category" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Value" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Type" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "ROMAN ARMY CAMP" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "Construct siege engines and train citizen soldiers." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks and decay." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "BARRACKS" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Train all citizen soldiers. Some factions can unlock the training of champions as well." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 msgid "Research military technologies unique to each faction." msgstr "Research military technologies unique to each faction." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your settlement." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "CARTHAGINIAN SACRED BAND" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other champions." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy shock against siege weapons and skirmishers." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CATAPULTS" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Ranged siege engines that are good against structures." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Expensive and slow." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for attack!" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "CELTIC WAR BARGE" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "A medium trireme-class warship." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Available to Britons, Gauls, and Iberians." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Can transport up to 40 units." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Increases firepower with garrisoned infantry." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "CIVIC CENTRES" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "The foundation of your new colony." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Claim large tracts of territory." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Can be built in friendly and neutral territory." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Train citizens: female citizens, infantry citizen soldiers, and cavalry citizen soldiers." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "EMBASSIES" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special Barracks available to the Carthaginians." msgstr "Special Barracks available to the Carthaginians." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "" "Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal " "cost." msgstr "Mercenary citizen soldiers have their normal Food cost converted to Metal cost." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "FISHING" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Fish the seas for a bountiful harvest." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Fishing boats carry a large amount of food per trip." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "Fishing is faster than gathering food on fields." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "Careful! Fish are not an infinite resource!" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "FORGE" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Research structure for all factions." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Research weapon and armour upgrades for your units." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FORTRESS" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "The Fortress is usually each faction's strongest structure." msgstr "The Fortress is usually each faction's strongest structure." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "Trains Champions, Heroes, and Siege Engines." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "Gives a population boost." msgstr "Gives a population boost." #: gui/text/tips/fortress.txt:5 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defence." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "FREEHAND POSITION" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any line, then release the button." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Your units will now spread out on this line." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "RESOURCE GATHERING" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Use citizen soldiers and female citizens to gather resources." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Female citizens gather vegetable resources faster." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Infantry citizen soldiers are faster gathering minerals." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Cavalry citizen soldiers are faster gathering meat." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "The higher the level of a citizen soldier (advanced, elite), the better he fights, but the less efficient he is at gathering resources." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "HEROES" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio, and Boudicca." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "A lot of health and very strong attacks." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Have auras which alter the stats of other units or structures." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "IPHICRATES" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more manoeuvrable." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:3 msgid "Units in his formation are faster and stronger." msgstr "Units in his formation are faster and stronger." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "Skirmishers move faster while he lives." msgstr "Skirmishers move faster while he lives." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "LOOKOUTS" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Build in neutral or own territory." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Cheap and quickly built, but weak." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the Lookout due to territory decay." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "PALISADE WALLS" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "A quick, cheap wooden wall available to all factions." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Most factions have access to them in Village Phase." #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PERICLES" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC." msgstr "The foremost Athenian politician of the 5th century BC." #: gui/text/tips/pericles.txt:3 msgid "Structures are built faster within his range." msgstr "Structures are built faster within his range." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "Temples are cheaper while he lives." msgstr "Temples are cheaper while he lives." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "PERSIAN ARCHITECTURE" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Special technology for the Persians." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "Structures +25% health." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Build time lengthened by +20% as a consequence." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Persians also have access to a great number of structural and defensive technologies." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIKEMEN" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Heavily armoured and slow. Low attack." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUEREME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, Romans, and Seleucids." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Transports up to 50 units." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Increases firepower with garrisoned catapults." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "SAVANNA BIOME" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Chock full of herd animals for plentiful hunting." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Rich in all types of mining." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "DEFENCE TOWERS" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "Free-standing towers good for defending large areas of countryside." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:3 msgid "" "They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 " "Wood and 250 Stone (because they're stronger)." msgstr "They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defence Towers cost 50 Wood and 250 Stone (because they're stronger)." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "SNAPPING" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "Structures can be aligned by keeping the snap hot key pressed during placement." #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "Aligning Structures allows to conserve space for future construction." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "Tightly packed groups of Structures can also be used for obstructing raiding enemies." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARTIATES" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "Strongest infantry unit in the game." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Champion Infantry available to the Spartans." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your regular infantry." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "SPEARMEN" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "The basic melee infantry for every faction in the game." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Used against cavalry for an attack bonus." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "Decent hack attack make them good front line troops." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen with slingers or cavalry." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "STOREHOUSES" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Research technologies to improve the gathering capabilities of your citizens." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLES" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Town Phase structure." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Research healing technologies." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Its aura heals nearby units." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Garrison wounded units inside for quicker healing." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "TERRITORY DECAY" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Decay happens when structures are not connected to an allied Civic Centre." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units in the structure." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "When the decay is completed, the structure will be given to the most influential neighbour." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "THEMISTOCLES" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of Artemisium and Salamis." #: gui/text/tips/themistocles.txt:3 msgid "All ships are built faster while he lives." msgstr "All ships are built faster while he lives." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "The ship he is garrisoned inside sails much faster." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "The Medium Warship." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Good for transporting or fighting." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Garrison troops aboard to increase fire power." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "VIRIATO" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "Iberian hero of the Lusitani tribe." #: gui/text/tips/viriato.txt:3 msgid "" "At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from " "147 to 139 BC." msgstr "At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from 147 to 139 BC." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush " "their opponents." msgstr "Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush their opponents." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "WAR ELEPHANTS" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Huge beasts from Africa and India, trained for war." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "High Food and Metal cost, but very powerful." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and Seleucids." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "WHALES" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "An oceanic resource." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 Food." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Food" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Food" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Fish" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Fish" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Fruit" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Fruit" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Grain" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Grain" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Meat" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Meat" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Mine from metal mines or quarries." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Ore" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Ore" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Mine from rocks, stone quarries or ruins." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Stone" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Stone" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Rock" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Rock" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruins" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Ruins" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Cut down from trees or groves." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Wood" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Wood" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Tree" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Tree" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-maps.po (revision 24809) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-maps.po (revision 24810) @@ -1,2951 +1,2951 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adam Jones , 2016 # Alexander Rusakevich , 2017 # Etienne Beguin , 2017 # Fabrizio Marana, 2015 # Laurene Albrand, 2015 # Laurene Albrand, 2015 # leper , 2014-2016 # Martin H , 2020 # Martin H , 2016 # Martin H , 2015-2016 # Martin H , 2016-2017 # Nescio, 2020-2021 # Nescio, 2020 # Martin H , 2017 # s0600204, 2017,2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-18 08:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-26 10:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:51+0000\n" "Last-Translator: Nescio\n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_GB\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Players start on two sides of a sea with scattered islands." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Aegean Sea" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "African Plains" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams and finger-like lakes." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Alpine Lakes" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "High Alpine mountains bordering deep valleys." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Alpine Valley" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the cliffs, but beware of enemies planning an ambush." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Ambush" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "An indefensible open land with little wood and stone, representing the central basin of Asia Minor." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Anatolian Plateau" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more wood than normal." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Archipelago" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Arctic Summer" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Each player starts deep in the forest.\n\nThe Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Ardennes Forest" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." -msgstr "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the mountain range in North Africa." +msgstr "A rugged land with small room for Structures with scarce wood. Represents the mountain range in North Africa." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Atlas Mountains" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Bahrain, centre of the Dilmun civilisation which fell in 800 BC, was in turn controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf) and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of Bahrain?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may take a while to generate." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Belgian Uplands" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Botswanan Haven" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\nRemains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\nAiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Caledonian Meadows" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Cantabrian Highlands" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Players start around the map in deep canyons." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Canyon" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "All players starts on a continent surrounded by water." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[0].Name msgid "Continent" msgstr "Continent" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus'." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Corinthian Isthmus" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Corsica vs Sardinia" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Each player starts on an island surrounded by water.\n\nThe Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Cycladic Archipelago" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "Bright daylight illuminates the scene." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "Day" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "Attackers are covered by the darkness of the night." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "Night" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Players start along the banks of the river Danube in the period following the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate their hold on this land, Celtic reinforcements have been sent to root out the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to the re-emergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danubius" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "A deep dark forest in Germania." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Deep Forest" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?" msgstr "Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating power with Rhodes at their lead, these islands developed into great maritime, commercial and cultural centres. Will you acheive the same?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "Dodecanese" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the First Cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine became an important stopping point for the trade in ivory and other goods. It was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of the Nile, and boasted an impressive temple complex." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Elephantine" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "A neighbouring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory." #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Empire" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Players start in either northern France or southern Britain while the English channel separates them." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "English Channel" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n\nA once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Extinct Volcano" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The \"Island of Meroë\", a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "The ‘Island of Meroë’, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings life, but grave threats loom on the opposite riverbank." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Fields of Meroë" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to battle in chest deep waters." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Flood" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Fortress" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Frontier" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Gear" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n\nThe Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Guadalquivir River" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Players start around a gulf dotted with small islands.\n\nThe Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Gulf of Bothnia" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a sheltered harbour. A large bounty of seafood lays beyond the protective cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the narrow passageways or take to the sea?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Harbour" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of western civilisation. Yet the land lacks unity, countless city-states vie for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it fall into oblivion, erased from the histories?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "Hellas" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less defensible ground." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Hell's Pass" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian Sea." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Hyrcanian Shores" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "India" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Teams start off with nearly adjacent civic centres on a small island, offering a fortified base from which to expand." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Island Stronghold" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Players start in small islands while there are many others around." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Islands" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "\"Pure Mountain\". It is the Southern home of Amun, and according to " "Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of " "the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. " "This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain " "downstream from the 4th cataract, this area became the breadbasket of " "ancient Kush." msgstr "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the ‘Pure Mountain’. It is the southern home of Amun, and according to Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain downstream from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Jebel Barkal" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "Napata is attacking!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "Napata will attack in %(time)s!" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Players start in the south-western shores of India between a sea and mountains." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Players start around a lake in the centre of the map." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Lake" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "The Italian peninsula \n\n Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and south-eastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbours, expanding Latium to the Apennine Mountains in the north-east and to the opposite end of the marsh in the south-east. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Latium" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can be risky, but necessary." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Lion's Den" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its tributaries." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Lorraine Plain" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Known in the Graeco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the area between the first and second cataracts of the Nile and formed the traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords access to the rich goldfields of the Nubian desert." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Lower Nubia" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "A typical map without any water." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[8].Name msgid "Mainland" msgstr "Mainland" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to the Aegean Sea, and separates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae (Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate resources." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Marmara" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the foundations of civilisation as we know it today. The Mediterranean Sea is almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina (Transalpine Gaul), Italia, Graecia (Greece) and Anatolia, on the east by Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves preferred the term ‘Mare Internum’ or even ‘Mare Nostrum’." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterranean" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a big continent in the west ready for expansion." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "Migration" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the centre\n\nCappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Neareastern Badlands" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "A basic test of the random map generator - not playable." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "New RMS Test" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden and the birthplace of mankind." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar animals." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Northern Lights" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Players start around a small oasis in the centre of the map which holds much of the available wood on the map." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oasis" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n\nThe southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Persian Highlands" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to the west." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Phoenician Levant" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "Dawn" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "Daylight" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not recommended for inexperienced players.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Polar Sea" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and buried under 4 to 6 metres of volcanic ash and pumice in the eruption of Mount Vesuvius in AD 79." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeii" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "High mountains separating the enemies.\n\nThe Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Pyrenean Sierra" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful land - but not for long." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Red Sea" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the lowlands of the Rhine basin in Europe." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Rhine Marshlands" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "River Archipelago" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Rivers flow between players and join each other in the centre of the map." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Rivers" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "The vitalising waters of the Nile sustain life along its banks, while the long dry season scorches the land." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Dry Season" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush haven for both man and beast." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Rainy Season" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain goats shiver." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Alpine" msgstr "Alpine" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a" " multi-colored foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." msgstr "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colours irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a multi-coloured foliage while the evergreen pines look on with indifference at the approaching winter." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Autumn" msgstr "Autumn" #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in fright at being disturbed." #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Desert" msgstr "Desert" #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterranean" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest," " giraffes or elephants roam the wild in search of food." msgstr "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes or elephants roam the wild in search of food." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Savanna" msgstr "Savanna" #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." msgstr "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional walrus or two." #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Snowy" msgstr "Snowy" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Temperate" #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend their territory at all costs." #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Tropic" msgstr "Tropic" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Solidifying its grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf. " "The thick ice formed is capable of withstanding any weight." msgstr "Solidifying its grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf. The thick ice formed is capable of withstanding any weight." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Frozen Lake" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." msgstr "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the undergrowth." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "Late Spring" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." msgstr "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still unfrozen gulf offers great fishing opportunities." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Winter" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for scorching summer." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Spring" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly brown and the remaining trees struggle for survival." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Summer" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:26 msgid "Saharan Oases" msgstr "Saharan Oases" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "Sahel" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Players start around the map with lines of water between them\n\nThe African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Sahel Watering Holes" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "A forest heavy map with a lake in the centre and plenty of resources." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Schwarzwald" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is destined to be shattered – and not by spring. Large packs of wolves lurk in the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer – or be conquered." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Scythian Rivulet" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Many small islands connected to each other by narrow passages." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Snowflake Searocks" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Teams start off with nearly adjacent civic centres, offering easy military and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates must rely on each other to defend their rear." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Stronghold" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n\nProtect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the centre of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Survival of the Fittest" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "The first wave will start in %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:268 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "An enemy wave is attacking!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:292 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)s has been defeated (lost Civic Centre)." #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Players start in a plains with slightly rolling highlands." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Syria" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map into western and eastern parts." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "The Nile" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "The unknown." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "Isthmus" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[2].Description msgid "A small central river." msgstr "A small central river." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[2].Name msgid "Central River" msgstr "Central River" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both sides that may hold islands." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "Edge Seas" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[4].Name msgid "Gulf" msgstr "Gulf" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Mainland style with some small random lakes." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[5].Name msgid "Lakes" msgstr "Lakes" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to the two neighbouring players." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[6].Name msgid "Passes" msgstr "Passes" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected to the large central place." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.land[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "Lowlands" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "A huge sea is dividing the map into two halves." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Naval: Central Sea" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Players are scattered across island chains and disconnected islands." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Naval: Archipelago" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "A central lake with rivers possibly separating neighbouring players." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes.naval[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Naval: Lake and rivers" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "A charred dead land where players start around a smoking volcano." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Volcanic Lands" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map size is recommended!" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Wall Demo" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "A lake surrounded by hills." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Wild Lake" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Give an interesting description of your map." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "Unnamed map" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." -msgstr "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n\nPlayers start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." +msgstr "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n\nPlayers start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting Structures help players jumpstart building their new colonies." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "Arcadia" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Player 1" msgstr "Player 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Player 2" msgstr "Player 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Azure Coast 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "Greeks" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "Celts" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Azure Coast 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "East" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "West" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "South" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "North" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Azure Coast 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "Antipolis" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "Nikaia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "Massalia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "Deciates" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "Salluvii" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "Cavares" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "Verguni" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber River basin." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Battle for the Tiber" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "Rome" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "Veii" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Gallic Invaders" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Belgian Bog Night" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "Bridge demo" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "Bridge Demo" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "Other" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "A test map for potential Strategic Campaigns." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Strategic Campaign Proof of Concept" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "Delian League" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Thebes" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Thessaly" msgstr "Thessaly" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "Megara" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "Chalcis" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponnesian League" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "Religious Institutions" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Campaign Map - Test" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Cutscene starts after 5 seconds" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Demo map for cinematic camera movements." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "Cinema Demo" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "You" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry units." #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "Combat Demo" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Combat Demo (Huge)" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n\n2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Death Canyon - Invasion Force" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "Invasion Force" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Player 3" msgstr "Player 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "A demonstration of the new trading feature." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "Trading Demo" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height map." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Eire and Albion (British Isles)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n\nGameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "Fast Oasis" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "Player 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "Fishing Demo" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Fly some Mustangs." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "Flight Demo" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause uncomfortable lag." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "Gold Rush" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "Gorge" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n\nThe Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n\nThis is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:26 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "A sandbox scenario for one player." #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:26 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Miletus" msgstr "Miletus" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "Romans" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in non-competitive multiplayer matches." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Multiplayer Demo" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. [color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Napata Reconstruction" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n\nScouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "Necropolis" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "A map for testing unit movement algorithms." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Pathfinding Demo" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* pathfinder." #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Pathfinding Terrain Demo" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:38 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "A real-world map of the Greek homeland." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:38 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Peloponnesian Wars" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Athens" msgstr "Athens" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Sparta" msgstr "Sparta" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Elis" msgstr "Elis" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Corinth" msgstr "Corinth" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are placed." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "Pickup test map" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:38 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Demo map for new fancy water effects." #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:38 msgid "Polynesia" msgstr "Polynesia" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "A demo showing water planes." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "Reservoir" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Demo map for resource gathering." #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "Resource demo" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Demo map showcasing Temperate Road decals." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Road Decals Demo" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:26 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n\nA somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal the Fair" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Sandbox – The Athenians" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "The Athenians" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "The Spartans" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "The Persians" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "The Gauls" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Sandbox – The Britons" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Roman Interlopers" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." -msgstr "Explore the Carthaginian Buildings and Units." +msgstr "Explore the Carthaginian Structures and Units." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Sandbox – The Carthaginians" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "Carthage" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "Creeps" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Sandbox – The Gauls" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "A demo map for the Iberians." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Sandbox – The Iberians" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario." msgstr "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Sandbox – The Kushites" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kushites" msgstr "Kushites" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Egyptians" msgstr "Egyptians" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Sandbox – The Macedonians" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "The Macedonians" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:38 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "Mauryan Indian faction showcase map." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Mauryas" msgstr "Sandbox – The Mauryas" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Mauryan Indians" msgstr "Mauryan Indians" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Enemy" msgstr "Enemy" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:38 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "Sandbox – The Persians" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Achaemenids" msgstr "Achaemenids" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:38 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "An islands map good for intense naval combat." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Sandbox – The Ptolemaic Egyptians" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Sandbox – The Ptolemaic Egyptians 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolemy ‘the Saviour’" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "Seleucids" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "Libyans" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "Sandbox – The Republican Romans" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Sandbox – The Seleucids" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "The Seleucids" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "The Ptolemies" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Sandbox – The Spartans" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the centre, which is easily forded." #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Savanna Ravine" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral wealth is bountiful and wood is in full supply." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengeti 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "Iberia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "Greece" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "Persia" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Ship formations mockup." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "Ship Formations" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "Ships" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Move ships around. Attack other ships." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "Ships Demo" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Carthage vs Macedon vs Persia vs Iberia! A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home territories of each player." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Siwa Oasis" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Base Temperate Map" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "A demo map showing the territory effects of each type of structure." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "Territory Demo" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "This map is designed to help artists and modders find the adequate foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Foundation Testing Map" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Massacre of Delphi" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "‘It has always been the Greek dream to go East.’\n\n‘Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.’\n\nWill Alexander push his way through The Persian Gates and fulfil his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "The Persian Gates" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexandros Megas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariobarzanes" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "Persians" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Third Macedonian War" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lucius Aemilius Paullus" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseus of Macedon" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "Greek Allies" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "No winner yet, prepare for battle!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Hurry up! Your enemy is close to victory!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "You have collected a treasure!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Defeat your enemy to win!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgstr[1] "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgstr[1] "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures than your opponent to win." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "Treasure Islands" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Sure" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Say sure" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Rather not" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Say rather not" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about them" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "Triggers Demo" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Multiplayer map. A tropical paradise." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "Tropical Island" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "This map is designed to test a few different cases of ‘dancing’." #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "Unit Dancing Test" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, and weird pathing." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Unit Motion Integration Test" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "Every unit in the game." #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "Units Demo" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "Walls." #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "Walls" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "WallTest" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "A quick battle demo map using Roman legionaries." #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "We Are Legion" #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:38 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed plateau commanding the valley below." msgstr "Each player starts the match atop a large flat plateau.\n\nTo the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed plateau commanding the valley below." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:38 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Acropolis Bay (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "A map filled with impassable mountains and a great number of natural resources." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Alpine Mountains (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:38 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "The high peaks and valleys of the Alps.\n\nEach player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:38 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Alpine Valleys (2)" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience different advantages and challenges based on their location." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Atlas Valleys (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:38 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n\nThe centre of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:38 msgid "Bactria (2)" msgstr "Bactria (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas, and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough defensive fighting or aggressive manoeuvres." #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcania (3)" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n\nWood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Belgian Bog (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known as the Butana Steppe." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Butana Steppe (2)" msgstr "Butana Steppe (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "West Player" msgstr "West Player" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "East Player" msgstr "East Player" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n\nFishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Caspian Sea (2v2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:38 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Corinthian Isthmus (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Corinthian Isthmus (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n\nOriginally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the ‘Corsica et Sardinia’ province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Corsica and Sardinia (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:38 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "A ‘small island’-style map set in the Aegean Sea." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Cycladic Archipelago (2)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:38 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "A ‘small island’-style map set in the Aegean Sea.\n\nMap size: Very Large" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Cycladic Archipelago (3)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Samos" msgstr "Samos" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Lesbos" msgstr "Lesbos" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Delos" msgstr "Delos" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n\nEach player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Death Canyon (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n\nEach player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n\nVirgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic manoeuvring." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:38 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Deccan Plateau (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the central lake, accessible from the sides of the map." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Dueling Cliffs (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "Fight for the remains of ancient Egypt!\n\nPlayers start with fully grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are seven mighty forts and marauding bandits!\n\nEgypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of River Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\nLocations:\n- Alexandria: library, harbour\n- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Egypt (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "Siwa" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "Sinai" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "Memphis" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "Cyrene" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Farmland in Eastern Europe." #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "Farmland (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over the middle." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Forest Battle (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:38 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbours!\n\nEach player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n\nWatch out for Romans passing by!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:38 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Gallic Fields (3)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:38 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n\n(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:38 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Gambia River (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players can access the centre via a narrow strip of shallow water or via boat." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Golden Island (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Players start around a small oasis in the centre of the map which holds much of the available wood on the map.\n\nElsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Gold Oasis (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n\nScout the lands to find free treasures and to secure new resources." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Greek Acropolis (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:38 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n\nScout the lands to find free treasures and to secure new resources.." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Greek Acropolis (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Greek Acropolis Night (2)" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the centre by two lush oases.\n\nThis represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Libyan Oases (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive four free Stone Towers." msgstr "An old favourite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the centre by a lush oasis.\nThis represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, west of the Nile River in Egypt.\nIberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive four free Stone Towers." #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Libyan Oasis (2)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "The map is cut through the centre by a river traversing east-west with some shallows.\n\nFairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n\nCiv Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Lorraine Plain (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home territories of each player." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Median Oasis (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Median Oasis (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the resources for battle." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Mediterranean Coves (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n\nAll players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n\nStone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Neareastern Badlands (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Neareastern Badlands (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert hinterlands." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "Nile River (4)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near the Bay in the East." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Northern Island (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n\n*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Obedska Bog (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Obedska Bog Night (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "A Lush temperate biome along an ocean. " #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Oceanside (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and highlands." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Persian Highlands (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "North-West India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n\nThe rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "Punjab (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n\nThe rest of the map is generally wide-open and barren." #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Saharan Oases (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n\nA somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sahel (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n\nIberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n\nWARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "Sahyadri Buttes (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." #: maps/skirmishes/savanna_river.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Savanna River (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:38 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:38 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicilia (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Sicilia Nomad (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "A demo Skirmish map." #: maps/skirmishes/skirmish_demo.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo" msgstr "Skirmish Demo" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:38 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Sporades Islands (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:38 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n\nThe player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:38 msgid "Syria (2)" msgstr "Syria (2)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short supply." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Team Oasis (2v2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Temperate Roadway (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player starts the match safe atop a large plateau." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Thessalian Plains (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n\nScout the lands to find free treasures and to secure new resources." #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Tuscan Acropolis (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two teams of three players or three teams of two players." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Two Seas (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still laden with useful wood." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Vesuvius (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BC." #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta" msgstr "Via Augusta" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:38 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n\nNote: This is a very small ‘fast and furious’ map. Iberians do not start with their custom circuit walls." #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:38 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Watering Holes (4)" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:38 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n\nPlayers start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n\nAccess to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:38 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Zagros Mountains (2)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-simulation-auras.po (revision 24809) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-simulation-auras.po (revision 24810) @@ -1,962 +1,962 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adam Jones , 2016 # Etienne Beguin , 2017 # leper , 2016-2017 # Martin H , 2020 # Martin H , 2021 # Martin H , 2016-2017 # Nescio, 2020-2021 # Nescio, 2020 # Martin H , 2017,2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-22 08:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-25 13:07+0000\n" -"Last-Translator: Martin H \n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:53+0000\n" +"Last-Translator: Nescio\n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_GB\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "Arsenal Repairs" #: simulation/data/auras/structures/barracks_xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned in barracks." msgstr "Units gain experience while garrisoned in the Barracks." #: simulation/data/auras/structures/barracks_xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Rigorous Training" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Dockyard Repairs" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Religious Fervour" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "Workers +15% gather speed." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Patriotism" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack damage." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Exhortative Presence" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "Heroes −5% health." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Powerful Priesthood" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "Structures −15% technology resource costs and research time." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "Centre of Scholarship" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Loyalty" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "Traders +20% movement speed." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Edict of Ashoka" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "Workers +25% grain gather rate." msgstr "Workers +25% grain gather rate." #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Farming bonus" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "Humans +1 health regeneration rate." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Medical Treatment" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Structures +20% territory influence radius." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Hellenisation" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Garrisoned Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "Garrisoned Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Wall Protection" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” technology)." #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Glorious Expansion" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Warships −25% construction time." msgstr "Allied Warships −25% construction time." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Delian League" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Healers −20% resource costs." msgstr "Allied Healers −20% resource costs." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druids" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +10% international trade bonus." msgstr "Allies +10% international trade bonus." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Trademasters" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "Forges −15% technology resource costs and research time." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "Products from Gaul" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "Allied Citizen Javelineers −10% resource costs." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Allied Elephants −20% resource costs and training time." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Elephant Suppliers" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% barter sell prices." msgstr "Allies +20% barter sell prices." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Standardised Currency" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies " "−50% resource costs and research time." msgstr "Allied Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% resource costs and research time." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Ashoka's Religious Support" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Land Traders +15% trade gain." msgstr "Allied Land Traders +15% trade gain." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "The Royal Road" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +1.0 food trickle rate." msgstr "Allies +1.0 food trickle rate." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Breadbasket of the Mediterranean" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Allied Citizen Infantry −10% training time." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Conscription" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Civil Centers −20% resource costs." msgstr "Allied Civic Centres −20% resource costs." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Syrian Tetrapolis" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health." msgstr "Allied Citizen Infantry Spearmen +10% health." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponnesian League" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "Intimidating Sound" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\nWorkers +15% gather speed." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Economic Reforms" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\nEconomic technologies −10% resource costs." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Economic Fortune" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\nSoldiers +15% movement speed and +15% vision range." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Guerrilla Tactics" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\nJavelineers +20% attack range." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Skirmisher Harassment" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\nMelee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Commander of Heavy Cavalry" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "Warring with the Romans, Ambiorix realised the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\nSoldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Ambush Slaughter" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\nWorkers −10% grain gather rate." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Tribute to Rome" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\nAllied Citizen Mercenaries −25% metal cost." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Mercenary Commander" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\nSoldiers +10% health." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Saver of Lives" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\nEnemy Female Citizens −15% gather speed." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Earliest Nubian Queen" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\nTemples +1 garrison heal rate." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Temple at Naqa" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political centre of Aetolia.\nHumans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Sacker of Cities" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\nStructures +20% territory influence radius." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Consolidator of the Empire" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\nSoldiers +15% capture attack strength." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\nStructures −10% resource costs and +5% health." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Great Builder" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\nStructure technologies −10% resource costs." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Great Librarian" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\nFemale Citizens −20% food cost and +10% gather speed." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Avenger of Lucretia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\nHumans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Founder and Defender of the Republic" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\nTemples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Founder of the Ezida Temple" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n+5% maximum population limit." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Immigration" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\nChampion Elephants −10% resource costs." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Basileus Megas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\nCitizen Infantry Spearmen −10% resource costs." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Lycurgan Military Reforms" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\nWorkers +15% metal gather rate." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Iron Pelanors" #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraDescription msgid "Workers +25% build rate." msgstr "Workers +25% build rate." #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraName msgid "Elephant Workers" msgstr "Elephant Workers" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers in his formation +3 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "Soldiers in his formation +3 crush, hack, pierce resistance, +15% movement speed." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Formation Reforms" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "Infantry Javelineers +15% movement speed." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Peltast Reforms" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate." msgstr "Workers +15% build rate." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" -msgstr "Periclean Building Program" +msgstr "Periclean Building Programme" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate." msgstr "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "Temple of Athena Nike" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement " "speed." msgstr "When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement speed." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Naval Commander" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time." msgstr "Ships −50% metal cost, −20% construction time." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Naval Architect" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, +10% movement speed." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Champion Army" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement speed." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Guerrilla Chief" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "Humans +0.8 health regeneration rate." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Britannorum Rex" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Lightning General" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Subduer of Mercenaries" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Tactician" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "Melee Cavalry +30% melee attack damage." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Cavalry Commander" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Sacker of Rome" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Celtic Warlord" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Preparation for War" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure or Siege Engine has +2 capture points " "garrison regeneration rate." msgstr "When garrisoned, the Structure or Siege Engine has +2 capture points garrison regeneration rate." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Inspired Defence" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Valiant Defender" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Battle Fervour" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Mobilisation" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "Soldiers +20% movement speed." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Swag" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Warrior Queen" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% resource costs and training time." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Defier of Tradition" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard −20% resource costs and training time." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Follower of Apedemak" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "Enemy Healers −50% healing strength." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Slaughter of the Faithful" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Saviour of Kush" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Gift of Warships" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Structures +10% territory influence radius." msgstr "Structures +10% territory influence radius." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Imperialism" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Conqueror" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Besieger" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Rise of Macedon" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Pyrrhic Victory" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% resource costs and research time." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Buddhism" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and " "−50% research time." msgstr "When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and −50% research time." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Teacher" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Regeneration" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Forefront Leader" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Leadership" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "Workers +15% build rate and gather speed." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Patriot" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "Allied Heroes +10% health." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Consort" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "Enemy Heroes −10% health." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Workers +10% build rate." msgstr "Workers +10% build rate." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Patron of Construction" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "Mercenaries −35% resource costs." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Mercenary Patron" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "Pikemen +40% health." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Raphia" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Sword of Rome" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Shield of Rome" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Triumph" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health." msgstr "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Renowned Conqueror" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." msgstr "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged attack pierce damage." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Helot Reforms" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Last Stand" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-simulation-other.po (revision 24809) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-simulation-other.po (revision 24810) @@ -1,915 +1,915 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Etienne Beguin , 2017 # Fabrizio Marana, 2015 # Laurene Albrand, 2015 # leper , 2014-2015,2017 # Martin H , 2020 # Martin H , 2016 # Martin H , 2016 # Martin H , 2016-2017 -# Nescio, 2020 +# Nescio, 2020-2021 # Nescio, 2020 # Martin H , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-28 10:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-20 09:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:52+0000\n" "Last-Translator: Nescio\n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_GB\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:3 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and join me." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:4 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have your share of the loot." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "I am launching an attack against %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:8 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "I have just sent an army against %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:14 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:15 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will target %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:19 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack %(_player_)s next." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to attack %(_player_2)s first." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:27 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:28 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:29 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources more carefully in the future." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:33 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:34 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "I would participate more efficiently in our common war effort if you could provide me some %(resource)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:35 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:39 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for all of us." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:40 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the profits." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:45 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "%(_player_)s and I are now allies." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "%(_player_)s and I are now neutral." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "%(_player_)s and I are now enemies." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:58 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality pact." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:62 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become neutral." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:63 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your offer." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:67 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "I won’t ally you again, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:68 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "No more alliances between us, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both benefit from this partnership." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:74 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:75 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "%(_player_)s, consider us allies from now on." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:81 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s before I accept an alliance with you." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:82 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s." msgstr "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:86 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your alliance, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:87 simulation/ai/petra/chatHelper.js:108 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s tribute soon, I will break off our negotiations." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:92 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "I will not become neutral with you, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:93 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not consider another one." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "I welcome your request for peace between our civilisations, %(_player_)s. I will accept." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:100 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our civilisations benefit." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your neutrality request, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:104 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a neutrality pact." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:116 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, it would help both our civilisations if we formed an alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:120 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:125 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our civilisations. If you become neutral with me, I will respond in kind." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:126 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality pact. I will become neutral with you if you do the same." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:130 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between us, I have abrogated my offer." #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." msgstr "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n\nThe AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "Petra Bot" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:86 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "%(name)s cannot be built due to unknown error" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:110 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "%(name)s cannot be built in unexplored area" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:158 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" -msgstr "%(name)s cannot be built on another building or resource" +msgstr "%(name)s cannot be built on another Structure or resource." #: simulation/components/BuildRestrictions.js:162 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "%(name)s cannot be built on invalid terrain" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:185 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "own" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:188 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "unconnected own" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:194 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "allied" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:197 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "unconnected allied" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:203 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "neutral" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:210 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "enemy" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:215 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: %(validTerritories)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:229 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "%(name)s must be built on a valid shoreline" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:256 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s metre away" msgstr[1] "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s metres away" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:277 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s metre" msgstr[1] "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s metres." #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:317 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "own" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:319 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "ally" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:321 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "neutral" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:323 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "enemy" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "You can attack in %(time)s" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "You can attack now!" #: simulation/components/EndGameManager.js:174 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgstr[1] "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." #: simulation/components/EndGameManager.js:182 msgid "Last remaining player wins." msgstr "Last remaining player wins." #: simulation/components/EntityLimits.js:165 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s build limit of %(limit)s reached" #: simulation/components/EntityLimits.js:167 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s training limit of %(limit)s reached" #: simulation/components/EntityLimits.js:171 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s limit of %(limit)s reached" #: simulation/components/Player.js:319 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:321 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:323 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:325 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:339 msgid "Entity is being upgraded. Cannot start production." msgstr "Entity is being upgraded. Cannot start production." #: simulation/components/ProductionQueue.js:512 msgid "The production queue is full." msgstr "The production queue is full." #: simulation/components/ProductionQueue.js:900 msgid "Can't find free space to spawn trained units" msgstr "Can't find free space to spawn trained units" #: simulation/components/Upgrade.js:241 msgid "Entity is producing. Cannot start upgrading." msgstr "Entity is producing. Cannot start upgrading." #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1×)" msgstr "Turtle (0.1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20×)" msgstr "Fast Forward (20×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25×)" msgstr "Slow (0.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5×)" msgstr "Leisurely (0.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75×)" msgstr "Relaxed (0.75×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1×)" msgstr "Normal (1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25×)" msgstr "Fast (1.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5×)" msgstr "Very Fast (1.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2×)" msgstr "Insane (2×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5×)" msgstr "Fast Forward (5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10×)" msgstr "Fast Forward (10×)" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "Tiny" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "This map size has barely any room for even the most basic resources." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "Small" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." msgstr "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy quickly while still having some room to expand." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Normal" msgstr "Normal" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "This map size provides plenty of space for two players, but even eight " "players fit." msgstr "This map size provides plenty of space for two players, but even eight players fit." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of space to expand while the neighbours are quickly reachable." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "Large" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered with water or inaccessible mountains." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "Very Large" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." msgstr "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy and the game performance can be reduced." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "Giant" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "Player 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "Player 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "Player 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "Player 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "Player 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "Player 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "Player 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "Player 8" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "Very Low" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "Low" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "Medium" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "High" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "Very High" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "Deathmatch" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Title msgid "Very Easy" msgstr "Very Easy" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." msgstr "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Title msgid "Easy" msgstr "Easy" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." msgstr "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Title msgid "Medium" msgstr "Medium" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." msgstr "Choose this difficulty if you already have a good experience with 0 A.D." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Title msgid "Hard" msgstr "Hard" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." msgstr "Choose this difficulty if you want to be really challenged." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Title msgid "Very Hard" msgstr "Very hard" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." msgstr "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to win the game." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture the Relic" msgstr "Capture the Relic" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "" "Defeat opponents by killing all their units and destroying all their " "structures." msgstr "Defeat opponents by killing all their units and destroying all their structures." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "Conquest" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their structures." msgstr "Defeat opponents by destroying all their structures." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "Conquest Structures" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing all their units." msgstr "Defeat opponents by killing all their units." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "Conquest Units" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "Defeat opponents by killing their hero." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "Regicide" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to " "win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or " "captured. If the allied victory mode is enabled, the timer will also be " "reset when the alliances of the owner change." msgstr "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or captured. If the allied victory mode is enabled, the timer will also be reset when the alliances of the owner change." #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "Wonder" #: simulation/helpers/Cheat.js:58 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (cheat)." msgstr "%(player)s has been defeated (cheat)." #: simulation/helpers/Cheat.js:67 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "You need to select a building that trains units." #: simulation/helpers/Commands.js:114 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(Cheat - control all units)" #: simulation/helpers/Commands.js:129 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(Cheat - reveal map)" #: simulation/helpers/Commands.js:442 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "%(player)s has resigned." #: simulation/helpers/Commands.js:581 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(Cheat - promoted units)" #: simulation/helpers/Commands.js:702 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is obstructed." #: simulation/helpers/Commands.js:712 msgid "Cannot upgrade a garrisoned entity." msgstr "Cannot upgrade a garrisoned entity." #: simulation/helpers/Commands.js:757 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "Attack against %(_player_)s requested." #: simulation/helpers/Commands.js:796 msgid "There are no bribable units" msgstr "There are no bribable units" #: simulation/helpers/Commands.js:842 msgid "Unable to ungarrison unit(s)" msgstr "Unable to ungarrison unit(s)" #: simulation/helpers/Commands.js:856 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "Some unit(s) can't go back to work" #: simulation/helpers/Commands.js:875 #, javascript-format msgid "%(unit)s can't be controlled." msgstr "%(unit)s can't be controlled." #: simulation/helpers/Commands.js:1115 msgid "The building's technology requirements are not met." -msgstr "The building's technology requirements are not met." +msgstr "The Structure's technology requirements are not met." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-simulation-technologies.po (revision 24809) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-simulation-technologies.po (revision 24810) @@ -1,1634 +1,1634 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adam Jones , 2016 # Etienne Beguin , 2017 # Fabrizio Marana, 2015 # Laurene Albrand, 2015 # Laurene Albrand, 2015 # leper , 2014-2016 # Martin H , 2020 # Martin H , 2021 # Martin H , 2016 # Martin H , 2015 # Martin H , 2016-2017 # Nescio, 2020-2021 # Nescio, 2020 # Martin H , 2017 # s0600204, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-22 08:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-25 13:07+0000\n" -"Last-Translator: Martin H \n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:56+0000\n" +"Last-Translator: Nescio\n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_GB\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors and to endure any hardship a military life can give them." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "The Agoge" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Unlocked in City Phase." #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." msgstr "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and a penchant for using massed archers in battle." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Archery Tradition" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Unlocked in Village Phase." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers −10% training time and +10 attack range." msgstr "Archers −10% training time and +10 attack range." #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Monumental Architecture" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/colonization.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Unlocked in Town Phase." #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually ‘rebuilt’ the old Elamite capital of Susa." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Persian Architecture" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher pay." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "Will to Fight" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "Dynamis" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Steel Working" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Toledo Steel" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Wootz Steel" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsontooltip msgid "Swordsmen +20% attack damage." msgstr "Swordsmen +20% attack damage." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "Significantly increase training speed of infantry by training them in large batches or companies." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Conscription" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "Barracks −10% batch training time." #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's army." #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "Levy Cavalry" #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsontooltip msgid "Cavalry −10% training time." msgstr "Cavalry −10% training time." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "Selectively breed better war horses." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "Horse Breeding" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "Cavalry +10% health." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Train your horses to move faster." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "Horse Racing" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "Cavalry +10% walk speed." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it was via the city's harbour, not by storming its walls." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Triple Walls" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "City Walls +100% stone cost, +100% build time, and +200% health." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." -msgstr "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." +msgstr "Celtic Structures were mostly made of wood with rubble foundations." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Wooden Construction" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries were in demand throughout the Mediterranean." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "Superior Cavalry" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "Cavalry +10% melee attack damage." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Hellenic Architecture" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "Structures +10% health and +10% capture points." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and continued for millennia. It was also the source of elephants for the eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war elephants." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "Elephant Tradition" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Elephants −30% training time." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over an area of 5 million square kilometres, with a population of close to 60 million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its time." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Emperor of Emperors" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "+10% maximum population limit." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource in India." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Wooden Walls" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "City Walls −20% build time and −20% health." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Great King's Levy" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Sun-dried Mud Bricks" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "Houses and Economic Structures −40% wood cost and health." msgstr "Houses and Economic Structures −40% wood cost and health." #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Carthaginians established many trading centres as colonies and ultimately held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Colonisation" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "Civic Structures −25% build time." msgstr "Civic Structures −25% build time." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the various sea peoples in order to secure their services, but also carried out various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy were retrofitted to carry horses and their riders." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Equine Transports" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "Salting allows to preserve fish longer." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Salting Fish" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Fishing Boats +20 food capacity." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Use nets to improve the productivity of fishing boats." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Fishing Net" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "Fishing Boats +30% fish gather rate." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "Units regain health over time while garrisoned." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Living Conditions" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "Structures +1 garrison heal rate." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "Breed livestock to slaughter for meat." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Stockbreeding" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "Domestic Animals −25% breeding time." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Baskets" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Workers +5 resource capacity." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all resources." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Horse-drawn Carts" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Wheelbarrow" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Extra nutrients for farms." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Fertiliser" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +15% grain gather rate." msgstr "Workers +15% grain gather rate." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest grain." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "Harvesting Machine" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "Workers +10% grain gather rate." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "Equip your workers with iron ploughs, animal-drawn instruments to turn the sod." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Iron Plough" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Training for workers to increase farm gathering speed." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Gather Training" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Increases wood gathering rates for trees." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Iron Axe Heads" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +20% wood gather rate." msgstr "Workers +20% wood gather rate." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Sharp Axe Heads" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "Stronger Axe" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Serfs" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "Heilōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +20% stone gather rate." msgstr "Workers +20% stone gather rate." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Servants" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "Douloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Shaft Mining" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +20% metal gather rate." msgstr "Workers +20% metal gather rate." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Silver Mining" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Mines of Laureion" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Mines of Krenides" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Slaves" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "Andrapoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "Servi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Wedge and Mallet" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Wicker Baskets" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "Workers +50% fruit gather rate." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Increases the healing and vision range of all healers." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Healing Range" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Olympic Pantheon" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "Healers +5 healing range." #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Healing Range 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "Akadēmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Increases the healing rate of all healers." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Healing Rate" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "Sphagia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "Healers −20% healing time." #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Healing Rate 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Hippocratic Oath" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the household were taught from a young age how to weave on the loom, and subsequently spent a large share of their lives working with it." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "The Loom" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "Female Citizens +100% health." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Battlefield Medicine" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities throughout their empires, where Greek culture and art blended with local customs to create the motley Hellenistic civilisation." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Hellenistic Metropolis" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Immortals" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time, but −10% health." msgstr "Immortals −50% training time, but −10% health." #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's army." #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "Levy Infantry" #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsontooltip msgid "Infantry −10% training time." msgstr "Infantry −10% training time." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Iphicratean Reforms" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "Athenian Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving out the city during a siege." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Athenian Long Walls" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Build Walls in own or neutral territory." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and Persians as both rider and mount gained heavier armour as time progressed." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Nisean War Horses" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Traditional Army vs Reform Army" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Parade of Daphne" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "Champions −20% training time." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_city_generic or phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "City Phase" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires four Town Structures." msgstr "Requires four Town Structures." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "Megalopolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centres +50% territory influence radius. Structures +9 capture points regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern technology." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." msgstr "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centres +50% territory influence radius. Structures +9 capture points regeneration rate per garrisoned unit." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_town_generic or phase_town_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Town Phase" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Requires five Village Structures." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centres +30% territory influence radius. Structures +7 capture points regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." msgstr "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centres +30% territory influence radius. Structures +7 capture points regeneration rate per garrisoned unit." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Village Phase" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and colonnaded enclosures." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Home Garden" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "Peristylon" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "Paradaidām" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "Peristylium" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Houses +20% population bonus." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Manors" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "The Roman-style core of the Seleucid army." #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Reform Army" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Unlock the Champion Infantry Swordsman." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship construction." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Naval Architects" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "Ships −20% construction time." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Wooden reinforcement beams for ship hulls." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "Reinforced hull" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health." msgstr "Ships +25% health." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your ships." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "Experienced Crews" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "Ships +10% movement speed." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Advanced technologies improve siege efficiency." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Advanced Siege" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Siege Engines +25% attack crush damage." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Improvement to projectile accuracy." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Bolt Accuracy" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "The science or craft of laying or carrying out sieges." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "Siegecraft" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "Siege Engines −20% construction time." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "Armour Plating" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "Battering Rams and Siege Towers +25% health." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Military Engineers" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "Siege Engines –40% pack and unpack time." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of the Macedonian army." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Silver Shields Regiment" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health and attack damage." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been broken." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Side Arms" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "Xiphos" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "Soldiers +15% melee attack damage." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Iron Weapons" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Iron Arrowheads" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "Soldiers +15% ranged attack damage." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Trilobate Arrowheads" #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "Ranged Soldiers +25% promotion experience." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Body armour made from quilted wool, linen, cotton, or leather." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Quilted Body Armour" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "Soldiers +1 hack resistance." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Body armour made from laminated linen." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Laminated Linen Body Armour" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "Linothōrax" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and blows than wicker-frame shields." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "Wooden Shield" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "Soldiers +1 pierce resistance." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Strengthen shields with a metal rim or spine." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "Metal Rim" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Recruit a network of informants to watch over your people." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Counterintelligence" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Make your units 50% more expensive to bribe." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large batches or squadrons." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "Stables −10% batch training time." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in defending a keep." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Crenellations" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Reinforce the foundations in preparation of an attack." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Sturdy Foundations" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "Towers +25% health." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Murder Holes" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Arrow Shooters" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "Sentry and Stone Towers +8 attack range." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "A night's watch increases vigilance." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Sentries" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "Nyktophylakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Improve the international trading profit." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Commercial Treaty" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "+10% international trade bonus." msgstr "+10% international trade bonus." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "The progress in handicraft improves the trading profit." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Handicraft" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "Traders +15% trade gain." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Advanced Handicraft" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "Trade Caravan" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "Land Traders +50% health." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "The Macedonian-style core of the Seleucid army." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Traditional Army" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Unlock the Champion Infantry Pikeman." #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_african.jsontooltip msgid "" "African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage," " and loot." msgstr "African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage, and loot." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_indian.jsontooltip msgid "" "Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, " "and loot." msgstr "Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, and loot." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread." #: simulation/data/technologies/unit_mercenary.jsontooltip msgid "" "Non-Champion Mercenaries −60% food cost, no wood or stone costs, −30% " "training time, and unable to gather resources; Infantry costs 60 metal, " "Cavalry 80 metal, Elephants 120 metal." msgstr "Non-Champion Mercenaries −60% food cost, no wood or stone costs, −30% training time, and unable to gather resources; Infantry costs 60 metal, Cavalry 80 metal, Elephants 120 metal." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and have the best training." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Unlock Champion Cavalry" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Unlock Champion Cavalry at the Stable." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Unlock Champion Chariots" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Unlock Champion Chariots at the Stable." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Unlock Champion Infantry" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "Agēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Unlock Champions Infantry at the Barracks." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Fertility Festival" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "Thesmophoria" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Unlock the ability to train women from houses." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth of these countries." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "Requires three Traders" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Allows using allied dropsites." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of their lands and drew maps of it in order to share and memorise their discoveries." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Cartography" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "See what your allies see, browse their summary and check their resources and population count in the top panel." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about the countries they crossed." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Espionage" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Hire professional mercenaries to fight in your army." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Expertise In War" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries are promoted to Advanced rank." msgstr "Mercenaries are promoted to Advanced rank." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "The wonder attracts many more people to your civilisation." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Glorious Expansion" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "Peristasis" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per Wonder owned." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-templates-buildings.po (revision 24809) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-templates-buildings.po (revision 24810) @@ -1,2026 +1,2026 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adam Jones , 2016 # Ben Redmond, 2018 # Etienne Beguin , 2017 # leper , 2014-2016 # Martin H , 2020 # Martin H , 2021 # Martin H , 2016 # Martin H , 2016-2017 # Nescio, 2020-2021 # Nescio, 2020 # Martin H , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-25 08:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-25 13:07+0000\n" -"Last-Translator: Martin H \n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:56+0000\n" +"Last-Translator: Nescio\n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_GB\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Stratopedon" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Agora" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Epaulos" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgion" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limēn" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agros" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeōn" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "Gymnasium" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Train Champions." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oikos" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Emporion" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "Council Chamber" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Train Heroes and research technologies." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:34 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Council" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratopedon tōn Psilōn" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgidion" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naos" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:12 msgid "Pylai" msgstr "Pylai" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teichos" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenōn" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Bench" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Wooden Bench" #: simulation/templates/structures/bridge_hele.xml:12 #: simulation/templates/structures/bridge_hele.xml:13 msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #: simulation/templates/structures/bridge_wooden.xml:12 #: simulation/templates/structures/bridge_wooden.xml:13 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Wooden Bridge" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Island Settlement" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:12 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Territory root. Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Territory root. Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:12 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Emain Macha" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "Apartment Building" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Commercial Port" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Train Mercenaries and research Mercenary technologies." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Celtic Embassy" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Train Celtic Mercenaries and research Mercenary technologies." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Iberian Embassy" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Train Iberian Mercenaries and research Mercenary technologies." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Italic Embassy" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Train Italic Mercenaries and research Mercenary technologies." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Low Wall" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Stone Wall" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Naval Shipyard" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research technologies." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "Shipyard" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies." msgstr "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Sacrificial Temple" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:12 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Temple of Ba'al Hammon" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "Hut" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "Longhouse" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:11 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:11 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:11 msgid "Column" msgstr "Column" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 msgid "Doric Column" msgstr "Doric Column" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Fallen Doric Column" #: simulation/templates/structures/desert_trading_post.xml:14 msgid "Desert Trading Post" msgstr "Desert Trading Post" #: simulation/templates/structures/desert_trading_post.xml:15 #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:12 msgid "Fence" msgstr "Fence" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:13 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Long Wooden Fence" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:13 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Short Wooden Fence" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "Stone Fence" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:30 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Assembly of Princes" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:32 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Train Champion Trumpeters and Heroes." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "Tavern" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Sanctuary of Corent" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Celicnon" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Wheat Field" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Epic Temple" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Garrison units to heal them at a quick rate." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "Portico" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Hellenic Stoa" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Revered Monument" msgstr "Revered Monument" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:33 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:35 msgid "Monument" msgstr "Monument" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:12 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Ishtar Gate of Babylon" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "Territory root." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Blemmye Camp" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "Train Blemmye Mercenaries." #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "Noba Village" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "Train Noba Mercenaries." #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stables.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Large Pyramid" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:29 msgid "Pyramid" msgstr "Pyramid" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Small Pyramid" msgstr "Small Pyramid" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:27 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Shrine" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Temple of Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "TempleOfApedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Grand Temple of Amun" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Healers and Amun Champions and research healing technologies." msgstr "Train Healers and Amun Champions and research healing technologies." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "TempleOfAmun" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:12 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Dios tou Olympiou" msgstr "Hieron tou Dios tou Olympiou" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:24 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stables.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:22 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "Palace" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:24 msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes." msgstr "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Edict Pillar of Ashoka" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "Pillar" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Rampart Tower" msgstr "Rampart Tower" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:22 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned archers recieve a range and armour bonus. Only archers can garrison. Needs the murder holes tech to protect its foot." #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:18 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Great Stupa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Mausoleum at Halicarnassus" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "MercenaryCamp" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Egyptian Mercenary Camp" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." -msgstr "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." +msgstr "Capture this Structure to train Mercenaries from Hellenistic Egypt." #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Obelisk" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Egyptian Obelisk" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Wooden Tower" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Palisade Gate" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Can be converted into a Palisade Gate." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Angle Spike" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Small Spikes" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Tall Spikes" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Watchtower" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "Throne Hall" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "Apadāna" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Train Champions and Heroes." #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Apartment Block" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Provincial Governor" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Gate of All Nations" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Hall" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Inn" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:12 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Warehouse" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Hanging Gardens of Babylon" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stables.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stables.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmos tōn Elepantōn" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "Lighthouse" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Pharos" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large vision range." #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Mercenary Camp" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but casts no territory influence. Train Mercenaries." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Triumphal Arch" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "TriumphalArch" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "Army Camp" msgstr "Army Camp" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Melee Infantry. Garrison Soldiers" " for additional arrows." msgstr "Build in neutral or enemy territory. Train Melee Infantry. Garrison Soldiers for additional arrows." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:40 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:77 msgid "ArmyCamp" msgstr "ArmyCamp" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistārium" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Vīlla" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:25 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Siege Wall Gate" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:26 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:27 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:28 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:35 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "SiegeWall" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:26 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Siege Wall" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:27 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:31 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Siege Wall Tower" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:32 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Temple of Mars" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "TempleOfMars" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Temple of Vesta" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "TempleOfVesta" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 msgid "Tent" msgstr "Tent" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "A temporary shelter for soldiers." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:12 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:11 msgid "Colonnade" msgstr "Colonnade" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Corinthian Colonnade" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Spartan Senate" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerousia" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "Train Heroes." #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Military Mess Hall" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Syssiton" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Big stall" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Medium stall" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Small stall" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Table" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Rectangle Table" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Square Table" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Uffington White Horse" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Civic Structure" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Civic" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Bow" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 msgid "Civic Center" msgstr "Civic Centre" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:81 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:46 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:83 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10 msgid "CivilCentre" msgstr "CivilCentre" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:83 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:73 msgid "Defensive" msgstr "Defensive" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Military Colony" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Colony" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:32 msgid "House" msgstr "House" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "Village" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stables.xml:8 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "Town" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Temple" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Train Healers and research healing technologies." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Defensive Structure" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:39 msgid "Outpost" msgstr "Lookout" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:38 msgid "" "Build in own or neutral territory. No vision range unless garrisoned. Slowly" " converts to Gaia while in neutral territory." msgstr "Build in own or neutral territory. No vision range unless garrisoned. Slowly converts to Gaia while in neutral territory." #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:20 msgid "Palisade" msgstr "Palisade" #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:19 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Wall off an area. Build in own or neutral territory." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:39 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:55 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:56 msgid "Tower" msgstr "Tower" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Stone" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:49 msgid "Artillery Tower" msgstr "Artillery Tower" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:51 msgid "ArtilleryTower" msgstr "ArtilleryTower" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:34 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:77 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:51 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:49 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:73 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:42 msgid "City" msgstr "City" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Bolt" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:47 msgid "Bolt Tower" msgstr "Bolt Tower" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:49 msgid "BoltTower" msgstr "BoltTower" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:28 msgid "Sentry Tower" msgstr "Sentry Tower" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:31 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology to protect its foot." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:31 msgid "SentryTower" msgstr "SentryTower" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:63 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Reinforce with stone and upgrade to a defence tower." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:29 msgid "Stone Tower" msgstr "Stone Tower" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "StoneTower" msgstr "StoneTower" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:26 msgid "Wall" msgstr "Wall" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:25 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Wall off your town for a stout defence." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "Gate" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:29 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:20 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Can be converted into a Gate." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:51 msgid "Wall Turret" msgstr "Wall Turret" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:53 msgid "Garrison Infantry for additional arrows." msgstr "Garrison Infantry for additional arrows." #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Economic Structure" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Economic" msgstr "Economic" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Farmstead" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Research food gathering technologies." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Market" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade and barter technologies." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Trade" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:31 msgid "Storehouse" msgstr "Storehouse" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:29 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Research gathering technologies." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Military Structure" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Military" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "Arsenal" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research Siege Engine technologies." #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Barracks" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Train Infantry and research Infantry technologies." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "Dock" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade routes. Construct Ships and research Ship technologies." #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "Naval" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:23 msgid "Elephant Stable" msgstr "Elephant Stable" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:25 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Train Elephants and research Elephant technologies." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stables.xml:26 msgid "ElephantStable" msgstr "Elephant Stable" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "Embassy" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "Forge" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "Research attack damage and damage resistance technologies." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:39 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:73 msgid "Fortress" msgstr "Fortress" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:71 msgid "Territory root. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Territory root. Garrison Soldiers for additional arrows." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Practice Range" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Train Ranged Infantry and research technologies." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Range" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 msgid "Stable" msgstr "Stable" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:25 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Train Cavalry and research Cavalry technologies." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Resource Structure" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Resource" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Corral" msgstr "Corral" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "Raise Domestic Animals for food." #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "Field" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "Special Structure" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "Amphitheatre" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "Library" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22 msgid "Rotary Mill" msgstr "Rotary Mill" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:24 msgid "RotaryMill" msgstr "RotaryMill" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "Theatre" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:42 msgid "Wonder" msgstr "Wonder" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:40 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Bring glory to your civilisation and add large tracts of land to your empire." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-tutorials.po (revision 24809) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-tutorials.po (revision 24810) @@ -1,1009 +1,1008 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Tanksy , 2017 # leper , 2017 # Martin H , 2017 # Nescio, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-26 15:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" "Last-Translator: Nescio, 2021\n" "Language-Team: English (United Kingdom) (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_GB\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "Welcome to the 0 A.D. tutorial." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a female citizen and then right-click on a berry bush to make " "that female citizen gather food. Female citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" "Left-click on a female citizen and then right-click on a berry bush to make " "that female citizen gather Food. Female citizens gather vegetables faster " "than other units." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the citizen-soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering Wood. Citizen Soldiers gather Wood faster than female " "citizens." msgstr "" "Select the citizen soldier, right-click on a tree near the Civic Centre to " "begin gathering Wood. Citizen soldiers gather Wood faster than female " "citizens." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "Select the Civic Centre building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:237 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 msgid "Click on the HOPLITE icon." msgstr "Click on the Hoplite icon." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle female citizens and build a house nearby by selecting " "the house icon. Place the house by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "Select the two idle female citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather Wood " "when it's constructed." msgstr "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather Wood " "when it's constructed." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Centre." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "Click on the Skirmisher icon." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Centre using any idle " "builders." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the farmstead to be built." msgstr "Let's wait for the Farmstead to be built." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a field beside the farmstead." msgstr "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering Food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a field beside the Farmstead." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The field's builders will now automatically begin gathering food from the " "field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another house nearby." msgstr "" "The field's builders will now automatically begin gathering Food from the " "field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather Wood." msgstr "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Centre. Select the Civic Centre and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Centre " "will now automatically gather Wood." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "Click on the Hoplite icon." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a Wood icon." msgstr "" "Select the Civic Centre, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a Wood icon." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory. This will be the fifth Village Phase structure that you" " have built, allowing you to advance to the Town Phase." msgstr "" "Order the idle Skirmishers to build a Lookout to the north east at the edge " -"of your territory. This will be the fifth Village Phase structure that you " +"of your territory. This will be the fifth Village Phase Structure that you " "have built, allowing you to advance to the Town Phase." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the outpost to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" "Select the Civic Centre again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the Lookout to be built first). This will " -"allow Town Phase buildings to be constructed." +"allow Town Phase Structures to be constructed." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Start training a batch of female citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the farm (right click on it)." msgstr "" "Start training a batch of female citizens in the Civic Centre and set its " "rally point to the farm (right-click on it)." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:238 msgid "Click on the female citizen icon." msgstr "Click on the female citizen icon." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:258 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra house using any available builder units." msgstr "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Lookout." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Try to repel the attack." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a Market and a Temple while " "you assign new units to gather required resources." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Centre and " "advance to City Phase." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:329 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:337 msgid "" "Now that you are in City Phase, build a fortress nearby (gather some stone " "first if needed) and then use it to construct 2 Battering Rams." msgstr "" "Now that you are in City Phase, build a Fortress nearby (gather some Stone " "first if needed) and then use it to construct 2 Battering Rams." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:359 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once The enemy's base has been " "spotted, send your siege weapons and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Centre on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your siege weapons and all remaining soldiers to destroy it.\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:360 msgid "Female citizens should continue to gather resources." msgstr "Female citizens should continue to gather resources." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:371 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Introductory Tutorial" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:40 msgid "Player 1" msgstr "Player 1" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Player 2" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Centre and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Adjust the game window to your preferences.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" -"To start off, select your building, the Civic Centre, by clicking on it. A " -"selection ring in the colour of your civilization will be displayed after " -"clicking." +"To start off, select your Civic Centre by clicking on it. A selection ring " +"in the colour of your civilization will be displayed after clicking." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "Now that the Civic Centre is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " -"that the buildings supports. For the production panel, available actions are" +"that the Structure supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any colour, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more Food and Wood resources." msgstr "" -"The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " -"the building while the bottom one or two rows will have researchable " +"The top row of buttons contains portraits of Units that may be trained at " +"the Structure while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " -"that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " -"well as more Food and Wood resources." +"that advancing to Town Phase requires both more constructed Structures as " +"well as more food and wood resources." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: female citizens and citizen " "soldiers. Female citizens are purely economic units; they have low HP, no " "armor, and little to no attack. Citizen soldiers are workers by default, but" " in times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of" " citizen soldiers: infantry and cavalry. Female citizens and infantry " "citizen soldiers can gather any land resources while cavalry citizen " "soldiers can only gather meat from hunted animals.\n" msgstr "" "You have two main types of starting units: female citizens and citizen " "soldiers. Female citizens are purely economic units; they have low health, " "no armour, and little to no attack. Citizen soldiers are workers by default," " but in times of need, can utilize a weapon to fight. You have two " "categories of citizen soldiers: infantry and cavalry. Female citizens and " "infantry citizen soldiers can gather any land resources while cavalry " "citizen soldiers can only gather meat from hunted animals.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "At this point, Food and Wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering Food. Female citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "There are primarily three ways to select units:\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:44 msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. Triple-click will select all " "units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. Triple-click will select all " "units of the same type on the entire map.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your female citizens to gather the " "grapes to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the grapes" " when you have all the female citizens selected." msgstr "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your female citizens to gather the " "grapes to the south-east of your Civic Centre by right-clicking on the " "grapes when you have all the female citizens selected." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:56 msgid "" "Now, let's gather some Wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather Wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Now, let's gather some Wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather Wood by right-clicking " "on the nearest tree." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:67 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Centre in similar fashion." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:79 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "Wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" -"First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" -" train units will automatically designate a task to the new unit upon " +"First, let's set a rally point. Setting a rally point on a Structure that " +"can train Units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " -"Wood on the group of trees to the south of the Civic Centre. To do so, " +"wood on the group of trees to the south of the Civic Centre. To do so, " "select the Civic Centre by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:80 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:88 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a Wood icon." msgstr "" "Select the Civic Centre, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a Wood icon." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:97 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:98 msgid "" "Citizen soldiers gather wood faster than female citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" "Citizen soldiers gather Wood faster than female citizens. Select the Civic " "Centre and, while holding Shift, click on the second unit icon, the hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:108 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:109 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Hold Shift and click on the Hoplite icon." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:118 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:177 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Let's wait for the units to be trained.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:119 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (Food, Wood, " "Stone, and Metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (Food, Wood, " "Stone, and Metal). As each worker brings resources back to the Civic Centre " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimise the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:129 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "Wood.\n" msgstr "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "Wood.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:130 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "storehouse, a dropsite for Wood, Stone, and Metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" "But as they have to bring it back to the Civic Centre to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for Wood, Stone, and Metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:131 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:141 msgid "" "The selected citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" -"The selected citizens will automatically start constructing the building " +"The selected citizens will automatically start constructing the Structure " "once you place the foundation." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:152 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering Wood " "automatically.\n" msgstr "" "When construction finishes, the builders default to gathering Wood " "automatically.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:153 msgid "" "Let's train some female citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the female citizen icon to train 5 female " "citizens." msgstr "" "Let's train some female citizens to gather more Food. Select the Civic " "Centre, hold Shift and click on the female citizen icon to train 5 female " "citizens." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "Do not forget to hold Shift and click to train several units." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:168 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "Hold shift and click on the Female Citizen icon." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:178 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering Wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering Wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering Wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Centre away from gathering Wood." " For that purpose, right-click on the Civic Centre when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:192 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "The units should be ready soon.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:193 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " -"determined by your built structures." +"determined by your built Structures." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:206 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the house.\n" msgstr "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " -"building some new structures if you want to train more units. The most cost " -"effective structure to increase your population limit is the House.\n" +"building some new Structures if you want to train more units. The most cost " +"effective Structure to increase your population limit is the House.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several houses in a " "row." msgstr "" "Now that the units are ready, let's see how to build several houses in a " "row." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:212 msgid "" "Select two of your newly-trained female citizens and ask them to build these" " houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the female citizens, click on the house icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first house, and then click on the position where you" " want to build the second house (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the house cursor so you don't spam houses all over the " "map.\n" msgstr "" "Select two of your newly-trained female citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Centre. To do so, after " "selecting the female citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:213 msgid "" "Reminder: to select only two female citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" "Reminder: to select only two female citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:246 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "You may notice that berries are a finite supply of Food. We will need a more" " lasting Food source. Fields produce an unlimited Food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:247 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a farmstead." msgstr "" "But to minimise the distance between a farm field and its corresponding Food" " dropsite, we will first build a Farmstead." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:258 msgid "" "Select the three remaining (idle) female citizens and order them to build a " "farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" "Select the three remaining (idle) female citizens and order them to build a " "Farmstead in the centre of the large open area to the west of the Civic " "Centre.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:259 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the farmstead to build fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our Food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:260 msgid "" "If you try to select the three idle female citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" "If you try to select the three idle female citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:275 msgid "" "When the farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for Food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:276 msgid "" "But your house builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the houses." msgstr "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:292 msgid "" "When both houses are built, select your two female citizens and order them " "to build a field as close as possible to the farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" "When both Houses are built, select your two female citizens and order them " "to build a field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of Food." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:302 msgid "" "When the field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "" "When the field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:303 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the south-west area: there is a lake with some camels around. Move " "your cavalry by right-clicking on the point you want to go, and when you see" " a herd of camels, right-click on one of them to start hunting for food." msgstr "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the south-west area: there is a lake with some camels around. Move " "your cavalry by right-clicking on the point you want to go, and when you see" " a herd of camels, right-click on one of them to start hunting for Food." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:314 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Centre and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:322 msgid "Select the Civic Center and right-click on the field." msgstr "Select the Civic Centre and right-click on the field." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:330 msgid "" "Now click three times on the female citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" "Now click three times on the female citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:344 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "Click without holding Shift to train a single unit." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:345 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "Click on the Female Citizen icon." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:355 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " -"technologies available in some buildings.\n" +"technologies available in some Structures.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:356 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the farmstead. Select the farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:371 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " -"many more units and buildings. Select the Civic Centre and hover the cursor " -"over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" +"many more Units and Structures. Select the Civic Centre and hover the cursor" +" over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:372 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defence " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:373 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Centre where " "you want to build." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:384 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the hoplite icon twice." msgstr "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Centre and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the hoplite icon twice." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:394 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Centre and " "click on the technology icon.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:395 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:409 msgid "" "In later phases, you need usually Stone and Metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather Stone and the other half to gather Metal.\n" msgstr "" -"In later phases, you need usually Stone and Metal to build bigger structures" -" and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " +"In later phases, you need usually stone and metal to build bigger Structures" +" and train better Soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " -"building the Barracks) to gather Stone and the other half to gather Metal.\n" +"building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:410 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "Stone mine on the west of the Civic Center (the cursor changes when hovering" " the Stone mine while your soldiers are selected). However, these soldiers " "were gathering Wood, so they may still carry some Wood which would be lost " "when starting to gather another resource." msgstr "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "Stone mine on the west of the Civic Centre (the cursor changes when hovering" " the Stone mine while your soldiers are selected). However, these soldiers " "were gathering Wood, so they may still carry some Wood which would be lost " "when starting to gather another resource." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:415 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their Wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their Wood and then hold Shift and right-click on the Stone mine to gather " "it.\n" msgstr "" "Thus, we should order them to deposit their Wood in the Civic Centre along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Centre to deposit " "their Wood and then hold Shift and right-click on the Stone mine to gather " "it.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:416 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the Metal mine" " in the west." msgstr "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the Metal mine" " in the west." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:450 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:40 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:40 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Starting Economy Walkthrough" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-ingame.po (revision 24809) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-ingame.po (revision 24810) @@ -1,1759 +1,1760 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adge Nodux , 2016 # adrien vigneron , 2017 # Antoine Adet , 2013 # Arnaud Rochés , 2017 # Baptiste , 2015 # benjamin jasse , 2019-2020 # Bruno T , 2019 # Buggi, 2014 # Cajetan Bouchard , 2014-2015 # Calinou, 2013 # Cyril Mercier, 2018 # Thibaut Cuvelier , 2014 # foufy much , 2016 # François Poirotte , 2014,2016 # Glorfindel Of Gondolin, 2019 # Hadrien Titeux , 2013 # Hamza ESSAD , 2017 # Irriep Nala Novram , 2017 # Jérémi Mapas , 2017 # Jibi, 2013 # Julien Bernard, 2013 # jy jrts , 2017 # Kachimatte , 2013 # kalemiro , 2014 # lemiaou, 2014 # Leyto Leyto , 2016 # Loki , 2016 # LordIgorIIIofKiev , 2014 # Taonas Crockan , 2016 # DiabloO , 2014 # Marco tom Suden, 2014 +# Nescio, 2021 # minissimo , 2014 # Mortimer , 2015-2016,2018 # Nicolas Auvray , 2013-2017,2019 # nicolas caillard , 2013 # nicolas t , 2016 # Oimat , 2014 # oiseauroch , 2018 # Olivier , 2013 # polien delamarque , 2017 # PRIME Gildas , 2013 # quelqun dev , 2020 # Rémi Moulin , 2020 # Rémi Verschelde , 2014 # Rémy J., 2016 # robin moussu , 2013 # Rodrigue March , 2013 # Ross1396, 2014 # Sacha Vrand , 2017 # sanderd17, 2014 # Sander Deryckere, 2014 # slimkhan, 2014 # Slim Khan, 2014 # Stanislas Dolcini , 2021 # Polakrity , 2014,2017-2020 # tavariz , 2014 # Thedemos , 2014 # Thierry Vignaud , 2017 # Tiber7 - Danilo B. Guttadauria , 2018 # 2e2b588472fe1defa568f6ae9221f0c2_f685bd0 <4fbea93f12e370fe13ba9d0b9be43534_151614>, 2014 # Tito221 , 2013 # oiseauroch , 2018 # Loki , 2013 # Toto AD , 2014 # Valentin Ambroise , 2015 # ecaba88ae861835563a122a2209143f0_c75c0b0 , 2014 # Yannick Heintz, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-29 11:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-29 13:36+0000\n" -"Last-Translator: Stanislas Dolcini \n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:35+0000\n" +"Last-Translator: Nescio\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "Choisir la vitesse de jeu" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour basculer sur ce menu." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: gui/session/MenuButtons.js:74 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: gui/session/MenuButtons.js:87 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir l'écran de résumé de partie." #: gui/session/MenuButtons.js:130 msgid "Lobby" msgstr "Lobby" #: gui/session/MenuButtons.js:139 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon multijoueur sans quitter la partie." #: gui/session/MenuButtons.js:158 msgid "Options" msgstr "Options" #: gui/session/MenuButtons.js:182 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis" #: gui/session/MenuButtons.js:217 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: gui/session/MenuButtons.js:217 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gui/session/MenuButtons.js:218 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour mettre en pause ou reprendre la partie." #: gui/session/MenuButtons.js:234 msgid "Resign" msgstr "Abandonner" #: gui/session/MenuButtons.js:258 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "La connexion au serveur a été authentifiée." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Connecté au serveur." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "La connexion au serveur a été perdue." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "En attente de la connexion de joueurs :" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Synchronisation avec les autres joueurs..." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "," #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Mis en pause par %(players)s" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Jeu en pause" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Cliquer pour reprendre la partie" #: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:272 #: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:557 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Tout le monde" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Alliés" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Allié" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Ennemis" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Ennemi" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Spectateurs" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Spectateur" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Privé" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:49 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:61 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:62 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:82 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Discussions et notifications" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:87 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Messagerie de discussion" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:92 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Discussion des joueurs" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Discussion des alliés" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Discussion des ennemis" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Discussion des observateurs" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Discussion privée" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:125 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Notifications de partie" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:130 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Notifications du réseau" #: gui/session/chat/ChatInput.js:31 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Tapez le message à envoyer." #: gui/session/chat/ChatInput.js:37 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion public." #: gui/session/chat/ChatInput.js:40 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion des observateurs." #: gui/session/chat/ChatInput.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion des alliés." #: gui/session/chat/ChatInput.js:43 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir la dernière discussion privée." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s commence à rejoindre la partie." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s commence à rejoindre la partie." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s a quitté la partie." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s a été banni(e)" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s a été éjecté(e)" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s a rejoint la partie." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s a rejoint la partie." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sVos réserves de nourriture ont été attaquées par%(attacker)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sVous avez été attaqué(e) par %(attacker)s !" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:30 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "Cliquer pour centrer la vue sur l'unité attaquée." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:49 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s a troqué %(amountGiven)s contre %(amountGained)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:84 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Vous êtes maintenant allié(e) avec %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:85 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Vous êtes maintenant en guerre contre %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Vous êtes maintenant neutre vis-à-vis de %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:89 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s est maintenant allié(e) avec vous." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:90 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s est maintenant en guerre contre vous." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s est maintenant neutre vis-à-vis de vous." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:94 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s est maintenant allié(e) avec %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:95 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s est désormais en guerre contre %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:96 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s est désormais neutre vis-à-vis de %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:112 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s avance vers la %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "La %(phaseName)s de %(player)s a été avorté." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:117 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s a atteint la %(phaseName)s." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:145 msgid ", " msgstr "," #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:162 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s vous a envoyé %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:164 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Vous avez envoyé %(amounts)s à %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:169 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s a envoyé %(amounts)s à %(player2)s." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Pour :" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Texte :" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Historique" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Filtrer l'historique de discussion." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Sélectionnez le destinataire." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "La surcouche développeur a été ouverte." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "La surcouche développeur a été fermée." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Contrôler toutes les unités" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Changer de perspective" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Afficher l'état de la sélection" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Surcouche Recherche de chemin" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Surcouche Hiérarchie pour les chemins" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Surcouche Obstruction" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Surcouche Déplacement d'unité" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Surcouche Portée" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Surcouche Cadre de délimitation" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Restreindre la caméra" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Révéler la carte" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Activer la déformation du temps" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "Faire un test de rejointe." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "Promouvoir les unités sélectionnées" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "Activer le culling" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "Verrouiller le culling de la caméra sélectionnée" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "Afficher le cône de la caméra" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "Afficher les ombres du champ de vision" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Déformation du temps" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Remarque : Le mode 'déformation du temps' est une option de développeur, et n'est pas fait pour être utilisé sur de longues durées. Son utilisation incorrecte peut provoquer un manque de mémoire ou un plantage." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Question" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Oui ou non ?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilisation" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Équipe" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Eux" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tribut" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Temps restant avant la fin du cessez-le-feu : %(time)s" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Basculer couleurs diplomatiques" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Demander à vos alliés d'attaquer cet ennemi" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Aucune" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "Allié" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "Ennemi" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Soudoyer une unité aléatoire de ce joueur et partager son champ de vision pour une durée limitée." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Un échec de pot-de-vin vous coûtera :" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Donner %(resourceAmount)s %(resourceType)s à %(playerName)s. Maj+clic pour donner %(greaterAmount)s." #: gui/session/input.js:173 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Portée de base : %(range)s mètre" msgstr[1] "Portée de base : %(range)s mètres" #: gui/session/input.js:174 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Bonus de portée moyen : %(range)s mètre" msgstr[1] "Bonus de portée moyen : %(range)s mètres" #: gui/session/input.js:683 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Impossible de construire un mur ici !" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Détruire la sélection actuelle ?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Erreur de synchronisation au tour %(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Joueurs : %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "L'état de votre partie est identique à celui de l'hôte." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "L'état de votre partie est différent de celui de l'hôte." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Rejoindre des parties multijoueurs avec des IAs n'est pas encore possible pour le moment!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Assurez-vous que tous les joueurs utilisent les mêmes mods." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Cliquez sur \"Rapporter un bug\" dans le menu principal pour aider à sa résolution." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Replay sauvegardé dans %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "État actuel déposé dans %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Échec de la synchronisation" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Hors synchronisation" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "VICTOIRE !" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "DÉFAITE !" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Voulez-vous quitter ?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ? Tous les joueurs vont être déconnectés." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Voulez-vous vous rendre ou allez-vous revenir bientôt ?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "I will return" msgstr "Je reviendrai" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71 msgid "I resign" msgstr "J'abandonne" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "La vidéo est terminée. Voulez-vous quitter ?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Non" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Oui" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir abandonner ?" #: gui/session/messages.js:88 msgid "You have won!" msgstr "Vous avez gagné !" #: gui/session/messages.js:89 msgid "You have been defeated!" msgstr "Vous avez été vaincu(e) !" #: gui/session/messages.js:354 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Cliquer pour quitter ce tutoriel." #: gui/session/messages.js:355 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: gui/session/messages.js:359 msgid "Click when ready." msgstr "Cliquez quand vous êtes prêt." #: gui/session/messages.js:363 msgid "Follow the instructions." msgstr "Suivez les instructions." #: gui/session/messages.js:488 msgid "Unknown Player" msgstr "Joueur inconnu" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40 msgid "Find idle worker" msgstr "Trouver un travailleur inactif" #: gui/session/selection_details.js:68 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Démonté" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[HORS LIGNE] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:83 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Grade" #: gui/session/selection_details.js:140 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:181 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:201 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208 msgid "Experience:" msgstr "Expérience :" #: gui/session/selection_details.js:207 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:217 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248 #: gui/session/selection_details.js:278 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:230 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s :" #: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:619 #: gui/session/unit_actions.js:628 gui/session/unit_actions.js:646 #: gui/session/unit_actions.js:979 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Gain : %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:282 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Ramasseurs actuels/max" #: gui/session/selection_details.js:306 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:444 msgid "Capture Points:" msgstr "Points de capture :" #: gui/session/selection_details.js:452 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:453 msgid "Carrying:" msgstr "Portant :" #: gui/session/selection_details.js:456 gui/session/selection_details.js:465 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:461 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:462 msgid "Loot:" msgstr "Butin :" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:523 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:547 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:554 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "Déclencher l'alerte !" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "Fin de l'alerte." #: gui/session/selection_panels.js:276 msgid "Default formation is disabled." msgstr "La formation par défaut est désactivée." #: gui/session/selection_panels.js:277 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "Clic droit pour désactiver la fonctionnalité de formation par défaut." #: gui/session/selection_panels.js:280 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "Voici la formation par défaut, utilisée pour les ordres de déplacement." #: gui/session/selection_panels.js:281 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "Clic droit pour sélectionner cette formation en tant que formation par défaut." #: gui/session/selection_panels.js:337 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Décharger %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:338 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Simple clic pour en décharger 1. Maj+clic pour décharger tous ceux de ce type." #: gui/session/selection_panels.js:340 gui/session/selection_panels.js:860 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Joueur : %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:376 msgid "Lock Gate" msgstr "Verrouiller la porte" #: gui/session/selection_panels.js:382 msgid "Unlock Gate" msgstr "Déverrouiller la porte" #: gui/session/selection_panels.js:433 msgid "Pack" msgstr "Démonter" #: gui/session/selection_panels.js:441 msgid "Unpack" msgstr "Monter" #: gui/session/selection_panels.js:449 msgid "Cancel Packing" msgstr "Annuler le démontage" #: gui/session/selection_panels.js:457 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Annuler le montage" #: gui/session/selection_panels.js:544 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Limite de population insuffisante :" #: gui/session/selection_panels.js:545 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:725 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s entité de classe %(class)s" msgstr[1] "%(number)s entité de classe %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:731 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Restant : %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:732 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:784 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "Impossible de rechercher tant qu'une amélioration est en cours." #: gui/session/selection_panels.js:1008 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "Impossible de recruter tant qu'une amélioration est en cours." #: gui/session/selection_panels.js:1070 #, javascript-format msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s" msgstr "Passer à. %(name)s%(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1075 #, javascript-format msgid "Upgrade to %(name)s." msgstr "Passer à %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:1111 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Annuler l'amélioration" #: gui/session/selection_panels.js:1126 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "Amélioration impossible tant que l’entité est en cours d'entrainement, de recherche, ou d'amélioration." msgstr[1] "Amélioration impossible tant que toutes les entités sont en cours d'entrainement, de recherche, ou d'amélioration." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Violent" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Agressif" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Défensif" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Passif" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Maintenir la position" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Attaquer les adversaires à proximité, se concentrer sur les attaquants et poursuivre les unités encore en vue" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Attaquer les adversaires à proximité" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Attaquer les adversaires à proximité, les poursuivre sur une courte distance et revenir à la position d'origine" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Fuir en cas d'attaque" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Attaquer les adversaires à portée, mais sans bouger" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Nombre actuel : %(count)s, Limite : %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s agrandit la capacité de %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s diminue la capacité de %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Could only be constructed once." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "Ne pouvait être construit qu'une fois." msgstr[1] "Ne pouvait être construit que %(limit)s fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144 msgid "Can be constructed only once." msgstr "Ne peut être construit qu'une fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:146 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "Ne peut être construite que %(count)s fois de plus." msgstr[1] "Ne peut être construite que %(count)s fois de plus." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:153 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "Ne pouvait être entrainé qu'une fois." msgstr[1] "Ne pouvait être entrainé que %(limit)s fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:157 msgid "Can be trained only once." msgstr "Ne peut être entrainé qu'une fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "Peut être entrainé %(count)s fois de plus." msgstr[1] "Peut être entrainé %(count)s fois de plus." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:166 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "Ne pouvait être créé qu'une fois." msgstr[1] "Ne pouvait être créé que %(limit)s fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:170 msgid "Can be created only once." msgstr "Ne peut être créé qu'une fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "Peut être créé%(count)s fois de plus." msgstr[1] "Peut être créé %(count)s fois de plus." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:201 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:215 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s pour en former %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s pour en former %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s pour en former %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:224 msgid "Shift-click" msgstr "Maj+clic" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20 msgid "Health" msgstr "Santé" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34 msgid "Capture points" msgstr "Points de capture" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62 msgid "Attack and Resistance" msgstr "Attaque et résistance" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77 msgid "Experience" msgstr "Expérience" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85 msgid "Rank" msgstr "Grade" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "File de production" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Cliquer pour sélectionner le groupe, double-cliquer pour centrer la caméra sur les unités et cliquer droit pour dissoudre le groupe." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "ALPHA XXIV: Xšayaṛšā" -msgstr "Alpha XXIV: Xšayāršā" +msgstr "Alpha XXIV : Xšayāršā" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Afficher l'aperçu de la civilisation / l'arbre de structure\nLa dernière ouverture sera rouverte au clic." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s pour changer l'ordre." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105 msgid "Unordered" msgstr "Inactif" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Descending" msgstr "Descendant" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108 msgid "Ascending" msgstr "Ascendant" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s : %(statValue)s" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:34 #, javascript-format msgid "Current gatherers: %(amount)s" msgstr "Ramasseurs actuels : %(amount)s" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Population (actuelle / limite)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:67 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Population maximale : %(popCap)s" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:69 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" #: gui/session/top_panel/CounterResource.js:32 #, javascript-format msgid "Gatherers: %(amount)s" msgstr "Ramasseurs : %(amount)s" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Suivre le joueur" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomatie" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "Vitesse de jeu" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "Objectifs" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Spectateur" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "Mode spectateur" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Choisir le joueur à visualiser" #: gui/session/trade/BarterButton.js:100 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Acheter %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:101 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Vendre %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:102 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:103 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Troquer" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Vendre :" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Acheter :" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "Aucun marché disponible" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Sélectionnez un type de bien que vous voulez modifier en cliquant dessus et utilisez les flèches pour modifier leur valeur. Vous pouvez aussi appuyer sur %(hotkey)s lorsque vous le sélectionnez pour le modifier à 100%%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Commencez par sélectionner la ressource que vous souhaitez vendre sur la ligne supérieur. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton inférieur, %(quantity)s de la ressource supérieure sera vendue pour la quantité affichée de la partie inférieure. Appuyez et maintenez la touche %(hotkey)s pour multiplier toutes les quantités par %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Commerce" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Ressources :" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Il y a %(numberTrading)s commerçant terrestre qui marchande" msgstr[1] "Il y a %(numberTrading)s commerçants terrestres qui marchandent" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactif" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactifs" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s commerçant terrestre inactif" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s commerçants terrestres inactifs" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s est en garnison sur un navire marchand" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s sont en garnison sur un navire marchand" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Il y a %(numberGarrisoned)s commerçant terrestre en garnison dans un navire marchand" msgstr[1] "Il y a %(numberGarrisoned)s commerçants terrestres en garnison dans un navire marchand" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, et %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, et %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, et %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, et %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Il y a %(inactiveString)s." msgstr[1] "Il y a %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Il n'y a pas de commerçants terrestres." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Il y a %(numberTrading)s navire marchand qui commerce" msgstr[1] "Il y a %(numberTrading)s navires marchands qui commercent" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactif" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactifs" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navire marchand inactif" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navires marchands inactifs" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Il n'y a aucun navire marchand." #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: gui/session/unit_actions.js:558 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "C'est le marché du commerce d'origine.\nCliquer avec le bouton droit pour annuler la route commerciale." #: gui/session/unit_actions.js:617 msgid "Origin trade market." msgstr "Marché d'origine." #: gui/session/unit_actions.js:627 msgid "Destination trade market." msgstr "Marché de destination." #: gui/session/unit_actions.js:634 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Clic droit pour définir le marché d'origine" #: gui/session/unit_actions.js:641 gui/session/unit_actions.js:985 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Ce marché est trop proche du marché d'origine." #: gui/session/unit_actions.js:645 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Clic droit pour définir le marché de destination." #: gui/session/unit_actions.js:704 gui/session/unit_actions.js:923 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Garnison actuelle : %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:976 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Clic droit pour établir une route par défaut pour les nouveaux commerçants." #: gui/session/unit_actions.js:980 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Gain attendu : %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1106 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "Cette entité ne peut pas être contrôlée." msgstr[1] "Ces entités ne peuvent pas être contrôlées." #: gui/session/unit_actions.js:1152 msgid "Unload All." msgstr "Tout décharger." #: gui/session/unit_actions.js:1172 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "Détruire les unités ou structures sélectionnées." #: gui/session/unit_actions.js:1174 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Utilisez %(hotkey)s pour éviter la fenêtre de confirmation." #: gui/session/unit_actions.js:1224 msgid "Abort the current order." msgstr "Abandonner l'ordre actuel." #: gui/session/unit_actions.js:1245 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "Ordonner à l'unité de se mettre en garnison dans la structure ou unité" #: gui/session/unit_actions.js:1270 msgid "Unload" msgstr "Décharger" #: gui/session/unit_actions.js:1290 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Ordonner à l'unité sélectionné de réparer la structure, navire ou engin de siège?" #: gui/session/unit_actions.js:1311 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Centrer sur le point de ralliement." #: gui/session/unit_actions.js:1348 msgid "Back to Work" msgstr "Retour au travail" #: gui/session/unit_actions.js:1369 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Ordonner à l'unité sélectionné de garder la structure ou unité. " #: gui/session/unit_actions.js:1389 msgid "Remove guard" msgstr "Ne plus garder" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1408 msgid "Barter & Trade" msgstr "Troquer et échanger" #: gui/session/unit_actions.js:1428 msgid "Patrol" msgstr "Patrouiller" #: gui/session/unit_actions.js:1429 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "Attaque toutes les unités ennemies rencontrées tout en évitant les structures." #: gui/session/unit_actions.js:1457 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Cliquez pour autoriser vos alliés à utiliser ce dépôt" #: gui/session/unit_actions.js:1462 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Cliquez pour empêcher vos alliés d'utiliser ce dépôt" #: gui/session/unit_actions.js:1497 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "L'utilisation de ce dépôt vous est interdite" #: gui/session/unit_actions.js:1503 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "Vos alliés peuvent utiliser ce dépôt" #: gui/session/unit_actions.js:1504 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Vous avez le droit d'utiliser ce dépôt" #: gui/session/unit_actions.js:1568 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "L'entité doit être tuée avant de pouvoir en récolter des ressources" #: gui/session/unit_actions.js:1571 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Vous ne pouvez pas détruire cette entité tant que vous possédez moins de la moitié de ses points de capture" #: gui/session/unit_actions.js:1574 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Cette entité ne peut pas être détruite" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-other.po (revision 24809) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-other.po (revision 24810) @@ -1,4584 +1,4584 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # A B , 2020 # Adge Nodux , 2016 # adrien vigneron , 2017 # Arnaud Rochés , 2017 # Arnaud Rochés , 2017 # Arthur Jaouen , 2014-2015 # Barth Frey , 2017-2018 # benjamin jasse , 2019-2020 # Bruno T , 2019 # Buggi, 2014 # curieux de l'être , 2017 # Cyril Mercier, 2018 # Tiber7 - Danilo B. Guttadauria , 2016 # David D, 2018 # foufy much , 2016 # François Magimel, 2018-2019 # François Poirotte , 2016,2020 # gab tes, 2020 # Glorfindel Of Gondolin, 2019 # tavariz , 2016 # Hadri man , 2017-2018 # Hakim Benzakour , 2020 # Hamza ESSAD , 2017 # Jérémi Mapas , 2019 # Jo Du , 2017-2018 # jy jrts , 2017 # Leyto Leyto , 2016 # Loki , 2016 # Taonas Crockan , 2016 # Moul , 2015 # Marco tom Suden, 2014 # Inperpetuammemoriam, 2016 # Marwan , 2015 # MayeulC , 2020 -# Nescio, 2020 +# Nescio, 2020-2021 # Nescio, 2020 # Micky Jault , 2016 # Moritz FS , 2015 # Mortimer , 2015-2016,2018 # Nexus nexus , 2016 # Nicolas Auvray , 2014-2019 # nicolas t , 2016 # polien delamarque , 2017 # 96921931311cbcef40e532f6e0de4499_eac7260, 2019 # 96921931311cbcef40e532f6e0de4499_eac7260, 2019 # Rémi Moulin , 2020 # robin moussu , 2015 # Romain Mesnil , 2016 # Stanislas Dolcini , 2021 # Polakrity , 2014,2017-2019 # Tiber7 - Danilo B. Guttadauria , 2018-2019 # Valentin Ambroise , 2015 # Vincent Pouliquen , 2014 # Xavier Tardieu , 2016,2018 # Youssef Souissi , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-29 11:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-29 14:26+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:37+0000\n" +"Last-Translator: Stanislas Dolcini \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS : %(fps)4s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Raccourci non assigné : %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour compléter automatiquement les noms des joueurs." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Chargement abandonné" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaïa" #: gui/common/functions_utility.js:236 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Version : %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s,%(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (HORS LIGNE)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (HORS LIGNE, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Civilisation inconnue" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "vaincu(e)" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "vainqueur" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Pas d'équipe" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Équipe %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s :\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Spectateur" msgstr[1] "Spectateurs" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Partie sans fin" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Aucun vainqueur ne sera déterminé, même si tout le monde est battu." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Merveille (%(min)s minute)" msgstr[1] "Merveille (%(min)s minutes)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Capture la Relique (%(min)s minute)" msgstr[1] "Capturez la Relique (%(min)s minutes)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Nombre de reliques" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Héros en garnison" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Les héros peuvent être mis en garnison." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Héros exposés" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Les héros ne peuvent pas être mis en garnison et sont vulnérables aux raids." #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Rated game" msgstr "Partie classée" #: gui/common/gamedescription.js:253 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Quand le vainqueur de cette partie sera déterminé, le tableau des scores sera mis à jour." #: gui/common/gamedescription.js:258 msgid "Locked Teams" msgstr "Équipes verrouillées." #: gui/common/gamedescription.js:259 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Les joueurs ne peuvent pas altérer les équipes de départ." #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomatie" #: gui/common/gamedescription.js:264 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Les joueurs peuvent établir des alliances et déclarer la guerre à leurs alliés." #: gui/common/gamedescription.js:269 msgid "Last Man Standing" msgstr "Mode survie" #: gui/common/gamedescription.js:270 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Un seul joueur peut gagner la partie. Si les joueurs restant sont alliés, la partie continue jusqu'à ce qu'il n'en reste plus qu'un." #: gui/common/gamedescription.js:274 msgid "Allied Victory" msgstr "Victoire alliée" #: gui/common/gamedescription.js:275 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Si un joueur gagne, ses allié(e)s gagnent aussi. S'il reste un groupe d'alliés, ceux-ci gagnent." #: gui/common/gamedescription.js:280 msgid "Ceasefire" msgstr "Cessez-le-feu" #: gui/common/gamedescription.js:283 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: gui/common/gamedescription.js:284 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Durant la première minute, les autres joueurs restent neutres." msgstr[1] "Durant les %(min)s premières minutes, les autres joueurs restent neutres." #: gui/common/gamedescription.js:293 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Carte aléatoire" #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Sélectionne aléatoirement une carte dans la liste." #: gui/common/gamedescription.js:299 msgid "Map Name" msgstr "Nom de la carte" #: gui/common/gamedescription.js:305 msgid "Map Description" msgstr "Description de la carte" #: gui/common/gamedescription.js:311 msgid "Map Type" msgstr "Type de carte" #: gui/common/gamedescription.js:320 msgid "Map Size" msgstr "Taille de la carte" #: gui/common/gamedescription.js:329 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Biome aléatoire" #: gui/common/gamedescription.js:330 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Sélectionne aléatoirement un biome dans la liste." #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Nomad Mode" msgstr "Mode Nomade" #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Civic Centers" msgstr "Centre-villes" #: gui/common/gamedescription.js:348 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Les joueurs commencent avec seulement quelques unités et doivent trouver un endroit approprié pour construire leur ville." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Les joueurs commencent avec un Centre-ville" #: gui/common/gamedescription.js:354 msgid "Starting Resources" msgstr "Ressources initiales" #: gui/common/gamedescription.js:358 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Par joueur" #: gui/common/gamedescription.js:359 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:370 msgid "Population Limit" msgstr "Limite de population" #: gui/common/gamedescription.js:374 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Par joueur" #: gui/common/gamedescription.js:382 msgid "World Population Cap" msgstr "Limite de population" #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Treasures" msgstr "Trésors" #: gui/common/gamedescription.js:392 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Désactivés" #: gui/common/gamedescription.js:393 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Définis par la carte." #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Carte révélée" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Explored Map" msgstr "Carte explorée" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Triche" #: gui/common/gamedescription.js:411 gui/common/tooltips.js:144 #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:231 #: gui/common/tooltips.js:250 gui/common/tooltips.js:313 #: gui/common/tooltips.js:598 gui/common/tooltips.js:604 #: gui/common/tooltips.js:632 gui/common/tooltips.js:638 #: gui/common/tooltips.js:725 gui/common/tooltips.js:766 #: gui/common/tooltips.js:1071 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:414 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "activé" #: gui/common/gamedescription.js:415 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgid "Victorious" msgstr "Victorieux" #: gui/common/gamedescription.js:432 msgid "Defeated" msgstr "Vaincu(e)" #: gui/common/gamedescription.js:441 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Perte de la connexion au serveur (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s perd la connexion (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Mauvaise connexion au serveur (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Mauvaise connexion avec %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Cela est souvent causé par le port UDP 20595 qui n'a pas été retransmis du côté de l'hôte, soit par un pare-feu, soit par un logiciel antivirus." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "L'hôte a mis fin à la partie." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "La version du protocole internet est incorrecte." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "La partie est en cours de chargement, veuillez réessayer plus tard." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "La partie a déjà commencé, les observateurs ne sont pas autorisés." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Vous avez été expulsé." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Vous avez été banni." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Le nom de joueur est déjà utilisé. Si vous avez été déconnecté, réessayez dans quelques secondes." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Le serveur est complet." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "L'authentification sécurisée au salon multijoueur a échoué. Rejoigner par le salon multijoueur." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Erreur : Le serveur n'a pas réussi à allouer un identifiant client unique." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Erreur: les commandes client étaient prêtes pour partie inattendu." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Erreur: le client a simulé une partie imprévue " #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "Le mot de passe est incorrect." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Impossible de trouver un port libre pour le client STUN." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Impossible de se connecter au serveur STUN distant." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Valeur invalide %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Connexion au serveur perdue." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Échec de connexion au serveur." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Seul l'hôte peut exclure les clients !" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Utilisateurs (%(num)s) : %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:63 #: gui/common/tooltips.js:223 gui/common/tooltips.js:284 #: gui/common/tooltips.js:366 gui/common/tooltips.js:391 #: gui/common/tooltips.js:406 gui/common/tooltips.js:420 #: gui/common/tooltips.js:497 gui/common/tooltips.js:502 #: gui/common/tooltips.js:559 gui/common/tooltips.js:592 #: gui/common/tooltips.js:929 gui/common/tooltips.js:962 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/loadgame/SavegameDetails.js:38 #: gui/reference/common/tooltips.js:13 gui/replaymenu/replay_menu.js:282 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Bac-à-sable" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Très facile" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Facile" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Difficile" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Très difficile" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Équilibré" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Défensif" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Agressif" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Escarmouche" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Une carte avec un paysage et un nombre de joueurs prédéfinis. Les autres options de la partie sont configurables librement." #: gui/common/settings.js:182 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/common/settings.js:183 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Créez une carte originale avec une répartition des ressources différente à chaque fois. Choisissez librement le nombre de joueurs et d'équipes." #: gui/common/settings.js:190 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Scénario" #: gui/common/settings.js:191 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Une carte avec un paysage et des options prédéfinis." #: gui/common/settings.js:268 gui/common/settings.js:291 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitée" #: gui/common/settings.js:339 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: gui/common/settings.js:350 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: gui/common/settings.js:361 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: gui/common/settings.js:373 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: gui/common/settings.js:385 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: gui/common/settings.js:400 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(Globale)" #: gui/common/settings.js:401 gui/common/settings.js:405 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: gui/common/settings.js:417 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Condition de victoire inconnue" #: gui/common/tooltips.js:52 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:61 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s et %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:90 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:92 gui/common/tooltips.js:555 #: gui/common/tooltips.js:960 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "seconde" msgstr[1] "secondes" #: gui/common/tooltips.js:145 gui/common/tooltips.js:156 msgid "Health:" msgstr "Santé :" #: gui/common/tooltips.js:155 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:167 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s%(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:168 msgid "Capture points:" msgstr "Points de capture :" #: gui/common/tooltips.js:179 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:199 gui/common/tooltips.js:467 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:200 msgid "Resistance:" msgstr "Résistance :" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Damage:" msgstr "Dégâts :" #: gui/common/tooltips.js:214 gui/common/tooltips.js:234 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s%(damageType)s%(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:219 gui/common/tooltips.js:239 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "%(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:232 msgid "Capture:" msgstr "Capture :" #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:376 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Capturer" #: gui/common/tooltips.js:251 msgid "Status Effects:" msgstr "Effets de statut" #: gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Bloque %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:269 #: gui/common/tooltips.js:276 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:263 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Réduit la durée : %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:271 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Bloque : %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:278 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Bloque : %(blockPercentage)s%%, Réduit la durée de : %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:294 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Garnison pour tirer des flèches" #: gui/common/tooltips.js:297 gui/common/tooltips.js:958 msgid "Interval:" msgstr "Intervalle :" #: gui/common/tooltips.js:301 msgid "Rate:" msgstr "Taux :" #: gui/common/tooltips.js:302 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "1%(nomduprojectile)s 2%(nombredeprojectiles)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:304 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "flèche" msgstr[1] "flèches" #: gui/common/tooltips.js:307 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:327 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s%(minRange)sà%(maxRange)s(%(relativeRange)s)%(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:329 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s%(maxRange)s(%(relativeRange)s)%(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:333 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s%(minRange)sà%(maxRange)s%(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:335 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s%(maxRange)s%(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:345 gui/common/tooltips.js:953 msgid "Range:" msgstr "Portée :" #: gui/common/tooltips.js:348 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:352 msgid "meters" msgstr "mètres" #: gui/common/tooltips.js:353 gui/common/tooltips.js:955 #: gui/common/tooltips.js:985 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "mètre" msgstr[1] "mètres" #: gui/common/tooltips.js:363 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s%(name)s" #: gui/common/tooltips.js:382 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s Dégâts de zone" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "1%(label)s : 2%(effet)s" #: gui/common/tooltips.js:391 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Tir ami : %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:392 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 #: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353 #: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:204 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:228 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: gui/common/tooltips.js:392 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 #: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353 #: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:204 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:228 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/common/tooltips.js:403 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "donner %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:436 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:457 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:468 msgid "Attack:" msgstr "Attaque :" #: gui/common/tooltips.js:495 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:500 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s : %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:511 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s : %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:512 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: gui/common/tooltips.js:526 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(étend)" #: gui/common/tooltips.js:528 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(remplace)" #: gui/common/tooltips.js:530 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(cumule)" #: gui/common/tooltips.js:532 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:543 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s : %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:544 msgid "Garrison Limit" msgstr "Nombre maximum d'unités en garnison" #: gui/common/tooltips.js:551 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:552 gui/common/tooltips.js:948 msgid "Heal:" msgstr "Guérir :" #: gui/common/tooltips.js:554 gui/common/tooltips.js:950 msgid "Health" msgstr "Santé" #: gui/common/tooltips.js:578 gui/common/tooltips.js:583 #: gui/common/tooltips.js:588 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s : %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:579 msgid "Projectile Limit" msgstr "Nombre maximum de projectiles" #: gui/common/tooltips.js:584 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: gui/common/tooltips.js:589 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Par unité" #: gui/common/tooltips.js:599 msgid "Number of repairers:" msgstr "Nombre de réparateurs:" #: gui/common/tooltips.js:605 msgid "Remaining repair time:" msgstr "Temps de réparation restant:" #: gui/common/tooltips.js:609 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Ajouter un autre travailleur pour accélérer les réparations de %(second)s seconde." msgstr[1] "Ajouter un autre travailleur pour accélérer les réparations de %(second)s secondes." #: gui/common/tooltips.js:621 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Ajouter un travailleur pour finir les réparations en %(second)s seconde." msgstr[1] "Ajouter un travailleur pour finir les réparations en %(second)s secondes." #: gui/common/tooltips.js:633 msgid "Number of builders:" msgstr "Nombre de constructeurs:" #: gui/common/tooltips.js:639 msgid "Remaining build time:" msgstr "Temps de construction restant:" #: gui/common/tooltips.js:643 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Ajouter un autre travailleur pour accélérer la construction de %(second)s secondes." msgstr[1] "Ajouter un autre travailleur pour accélérer la construction de %(second)s secondes." #: gui/common/tooltips.js:655 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Ajouter un travailleur pour finir la construction en %(second)s seconde." msgstr[1] "Ajouter un travailleur pour finir la construction en %(second)s secondes." #: gui/common/tooltips.js:693 gui/common/tooltips.js:901 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:726 msgid "Gather Rates:" msgstr "Taux de collecte :" #: gui/common/tooltips.js:729 gui/common/tooltips.js:771 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:749 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:750 msgid "Resource Supply:" msgstr "Approvisionnement en ressources:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:753 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:767 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Flux de ressources :" #: gui/common/tooltips.js:768 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:820 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "de %(resourceIcon)s %(minimum)s à %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:849 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Murs : %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:850 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Tours : %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:858 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Cost:" msgstr "Coût :" #: gui/common/tooltips.js:872 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Nécessite %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:885 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:886 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bonus de population :" #: gui/common/tooltips.js:906 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Ressources insuffisantes :" #: gui/common/tooltips.js:922 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:923 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse :" #: gui/common/tooltips.js:925 gui/common/tooltips.js:930 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:927 msgid "Walk" msgstr "Marche" #: gui/common/tooltips.js:932 msgid "Run" msgstr "Course" #: gui/common/tooltips.js:947 gui/common/tooltips.js:952 #: gui/common/tooltips.js:957 gui/common/tooltips.js:982 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:974 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:975 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s :" #: gui/common/tooltips.js:983 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Portée :" #: gui/common/tooltips.js:1000 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:1013 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:1035 msgid "Classes:" msgstr "Classes :" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1062 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1072 msgid "Loot:" msgstr "Butin :" #: gui/common/tooltips.js:1082 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1083 msgid "Dropsite for:" msgstr "Dépôt pour:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1091 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Clic droit pour afficher plus d'informations." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1097 msgid "Click to view more information." msgstr "Cliquez pour voir plus d'informations." #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Générique de 0 A.D." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Direction artistique" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "Art 2D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "Art 3D" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Art" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Directeur du son" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Directeur du son" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Responsables Audio" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Alto, violon" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Musique additionnelle, percussion, djembé, échantillon." #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Musique additionnelle" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flûte" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembé" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Tambour sur cadre, darbouka, riqq, tom" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompette" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Harpe celtique" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Flûtes irlandaises" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Musique" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "Son" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Grec" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latin" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Napata" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Perse" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Voix" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Direction" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Équilibrage " #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Communauté et management" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Pledgie n°1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Pledgie n°2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Campagne Indiegogo 2013\nPlus de 1000 donateurs et donatrices (!), dont :" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Donateurs" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Références historiques" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Création de cartes" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Cartes aléatoires" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Cartes" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Directeurs de la programmation" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Remerciements particuliers envers" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programmation" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "In Memoriam" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Créateur de 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Directeurs de projet" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Codirecteurs du design" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Remerciements particuliers envers :" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "Et merci à toute la communauté pour avoir rendu 0 A.D. possible." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Aucun historien n'a été blessé durant le développement de ce projet." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Remerciements" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Traduction" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Bien que relativement faible pour un joueur expérimenté, le niveau de difficulté par défaut de l'IA représente un bon challenge pour permettre aux nouveaux joueurs de maîtriser les mécanismes de base du jeu. Pour les débutants, il est recommandé de commencer à jouer contre un niveau de difficulté inférieur (Bac à sable ou Très facile). Pour changer le niveau de difficulté de l'IA, cliquez sur l'icône d'engrenage à côté de chaque joueur IA sur le panneau de sélection des joueurs." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Pour supprimer la sauvegarde utiliser %(hotkey)s" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:203 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Maintenir%(hotkey)s pour ignorer la boîte de dialogue de confirmation lors de la suppression." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Cette sauvegarde sera supprimée définitivement, êtes-vous sûr(e) ?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "SUPPRIMER" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:40 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mods : %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:158 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:169 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:170 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Charger" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Cette sauvegarde nécessite la version %(requiredVersion)s de 0 A.D., alors que vous utilisez la version%(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Cette sauvegarde nécessite une version plus ancienne de 0 A.D." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Cette sauvegarde nécessite un ensemble de mods différent :" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Voulez-vous toujours continuer ?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:299 #: gui/options/options.js:352 gui/options/options.js:378 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:45 msgid "Save Game" msgstr "Sauvegarder" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:45 gui/pregame/MainMenuItems.js:80 msgid "Load Game" msgstr "Charger une partie" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 gui/options/options.xml:(caption):54 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir écraser cette sauvegarde définitivement ?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "REMPLACER" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Pas de partie sauvegardée trouvée." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):50 gui/locale/locale.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):233 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Filtrer les sauvegardes compatibles" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Joueurs :" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Durée de jeu :" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):152 msgid "Map Type:" msgstr "Type de carte :" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 msgid "Map Size:" msgstr "Taille de carte :" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 msgid "Victory:" msgstr "Victoire :" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Date / Heure" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Type de carte" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nom de la carte" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Description" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Locale :" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Par défaut : %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Min : %(min)s, Max : %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Min : %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Max : %(max)s" #: gui/options/options.js:162 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Valeur : %(val)s (min : %(min)s, max : %(max)s)" #: gui/options/options.js:298 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Remettre les options à zéro va effacer vos paramètres enregistrés. Voulez-vous continuer ?" #: gui/options/options.js:351 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "Des valeurs dans les options sont invalides ! Êtes-vous sûrs de vouloir les sauvegarder ?" #: gui/options/options.js:377 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Vous avez des modifications non enregistrées, voulez-vous fermer cette fenêtre ?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Général" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Nom du joueur (solo)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Comment souhaitez vous être nommé dans les matchs en solo." #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer limit" msgstr "Limite de spectateurs" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Empêche d'autres spectateurs de rejoindre la partie si la limite est atteinte." #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Horodatage du chat" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Affiche l'heure à laquelle un message de discussion à été posté." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Nom du joueur (multijoueur)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Comment souhaitez vous être nommé dans les matchs multijoueurs (sauf entrée)" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Tâche de fond en pause" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Mettez en pause les jeux solo lorsque la fenêtre passe en arrière plan." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Activer la page de bienvenue" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Si désactivé, l'écran d'accueil apparaît tout de même lors de l'utilisation d'une nouvelle version. Vous pouvez l'afficher depuis le menu principal." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network warnings" msgstr "Erreurs réseau" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Afficher quel joueur a une mauvaise connexion dans les parties multijoueur." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS overlay" msgstr "Surcouche FPS" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Affiche le nombre d'images par seconde en haut à droite." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Real time overlay" msgstr "Surcouche temps réel" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Affiche l'heure système actuelle en haut à droite." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Game time overlay" msgstr "Surcouche temps de jeu" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Affiche le temps de jeu actuel en haut à droite." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Décompte du cessez-le-feu" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Toujours afficher la durée de cessez-le-feu restante." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late observer joins" msgstr "Spectateurs tardifs" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Tout le monde" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Amis" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Autoriser tout le monde ou seulement ses amis à rejoindre la partie après qu'elle ait commencé." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "Graphismes" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Mode fenêtré" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Démarrer 0 A.D. en mode fenêtré." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Shadow filtering" msgstr "Filtrage des ombres" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Ombres douces." #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Silhouettes des unités" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Afficher le contour des unités derrière les bâtiments." #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Particles" msgstr "Particules" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Activer les particules." #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water effects" msgstr "Effets de l'eau" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Lorsque ce paramètre est désactivé; utilise les paramètres les plus bas possibles pour le rendu de l'eau. Rend les autres paramètres inutiles." #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Eau en haute résolution" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Utiliser les effets haute qualité pour l'eau, générant des vagues côtières, de l'écume, et les trainées des navires." #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Water reflections" msgstr "Reflets sur l'eau" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Permet à l'eau de refléter les objets." #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Water refraction" msgstr "Réfraction de l'eau" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Utilise une vraie carte de réfraction pour l'eau et non de la transparence." #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Real water depth" msgstr "Profondeur réelle de l'eau" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Utilise la vraie profondeur de l'eau dans les calculs de rendu." #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "Smooth vision" msgstr "Vision fluide" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Lift darkness and fog of war smoothly." msgstr "Adoucit la révélation du brouillard de guerre." #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Utiliser la synchronisation verticale pour empêcher le tearing. NÉCESSITE DE REDÉMARRER LE JEU" #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Préférer GLSL" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "Utiliser des shaders OpenGL 2.0 (recommandé)." #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Limite de FPS dans les menus" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Pour économiser la charge du travail du processeur, limite la fréquence de rendu dans tous les menus. Définir le paramètre au maximum pour désactiver cette limite." #: gui/options/options.json[1].options[21].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "Limite de FPS en jeu" #: gui/options/options.json[1].options[21].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Pour économiser la charge du travail du processeur, limite la fréquence de rendu durant les parties. Définir le paramètre au maximum pour désactiver cette limite." #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "Brouillard" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Activer le brouillard." #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post-processing" msgstr "Post-traitement" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Utiliser les filtres de post-traitement (HDR, Bloom, DOF, etc) sur la largeur de l'écran." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Antialiasing" msgstr "Anticrénelage" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Ne pas utiliser l'anticrénelage." #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Anticrénelage rapide, mais simple." #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Anticrénelage lent, mais de haute qualité, qui utilise deux samples par pixel. Supporté par GL3.3+" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Anticrénelage lent, mais de haute qualité, qui utilise quatre samples par pixel. Supporté par GL3.3+" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Anticrénelage lent, mais de haute qualité, qui utilise huit samples par pixel. Supporté par GL3.3+" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Anticrénelage lent, mais de haute qualité, qui utilise seize samples par pixel. Supporté par GL3.3+" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Réduisez l'effet \"aliasing\" sur les bords." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Sharpening" msgstr "Accentuation" #: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Ne pas utiliser d'accentuation." #: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "Accentuation adaptative au contraste, un filtre rapide d'accentuation basée sur le contraste." #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Améliore la netteté." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Facteur d'accentuation" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "Le niveau d'accentuation du filtre choisi." #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shader effects" msgstr "Effets de shader" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Nombre d'effets de shader. NÉCESSITE DE REDÉMARRER LE JEU" #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Activer les ombres." #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Shadow quality" msgstr "Qualité des ombres" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "Très faible" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "Low" msgstr "Faible" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "High" msgstr "Haute" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "Very High" msgstr "Très haute" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Résolution des ombres des cartes. Utiliser des valeurs élevées avec une carte graphique possédant peu de mémoire peut entraîner l'arrêt inopiné du jeu !" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Définissez l'équilibre entre performance et apparence visuelle." #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Volume principal" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Niveau du volume de l'audio principal." #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Volume de la musique" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Niveau du volume de la musique du jeu." #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Volume ambiant" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Niveau du volume d'ambiance émit en jeu." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Volume des actions" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Niveau du volume émit par les unités en jeu." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Volume de l'interface" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Niveau du volume de l'interface graphique." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Notification de nom d'utilisateur" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Recevoir une notification audio lorsqu'une personne écrit votre pseudonyme dans le canal de discussion." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "Notification de nouveau joueur (configuration du jeu)" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Recevoir une notification audio lorsqu'un nouveau client rejoint le salon de configuration de la partie." #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" msgstr "Configuration du jeu" #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Activer les conseils (configuration du jeu)" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Afficher les conseils lors de la configuration d'une partie." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Active le glissement du panneau des paramètres." #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Fait glisser le panneau des paramètres lors de l'ouverture, la fermeture ou le redimensionnement." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Enregistrer les paramètres du match" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Enregistre et restaure les paramètres de jeu pour une réutilisation rapide lors de la création d'une nouvelle partie." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Difficulté par défaut de l’IA" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Bac-à-sable" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Très facile" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Facile" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Difficile" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Très difficile" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Difficulté par défaut de l’IA." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Comportement de l'IA par défaut." #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Equilibré" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Agressif" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Défensif" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Comportement de l'IA par défaut." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign players" msgstr "Assigner des joueurs" #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Les joueurs rejoignant la partie seront assignés si un emplacement est disponible." #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Les joueurs rejoignant la partie seront seulement assignés si ils sont un ami de l'hôte, et qu'un emplacement est disponible." #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Les joueurs ne reçoivent un emplacement que lorsque l'hôte le leur assigne explicitement." #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Affecter automatiquement les clients à des emplacements de joueurs libres pendant la configuration du match." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" msgstr "Lobby" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "Chiffrement TLS" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Protège les identifiants et les données échangées avec le serveur de lobby en utilisant le chiffrement TLS." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Historique de la discussion" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Nombre de messages d'historique à charger en rejoignant le lobby." #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Classement des parties" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Afficher le classement moyen des participants dans une colonne de la liste des parties." #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Ces options n'affectent que le multijoueur." #: gui/options/options.json[5].label msgid "Game Session" msgstr "Session de Jeu" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Santé des unités blessées" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "Le raccourci Unités Blessées considère les unités sélectionnées comme blessées si leur pourcentage de santé descends sous ce nombre." #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Icone du rang au dessus de la barre de statut." #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Montre l'icône de rang au dessus de la barre de statut." #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Experience status bar" msgstr "Barre d'état d'expérience." #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Afficher une barre d'état de l'expérience au-dessus de chaque unité sélectionnée." #: gui/options/options.json[5].options[12].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Infobulles détaillées" #: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Afficher des infobulles détaillées sur les unités entraînables dans les bâtiments de production d'unités" #: gui/options/options.json[5].options[13].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Tri de l'affichage des ressources et de la population." #: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Non ordonné" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Ascendant" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Descendant" #: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Trie dynamiquement les joueurs dans l'infobulle des ressources et de la population par valeur." #: gui/options/options.json[5].options[14].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Couleurs diplomatiques : Soi-même" #: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "La couleur de vos unités lorsque les couleurs de diplomatie sont activées." #: gui/options/options.json[5].options[15].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Couleurs diplomatiques : Allié" #: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "La couleur de vos alliés lorsque les couleurs diplomatiques sont activées." #: gui/options/options.json[5].options[16].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Couleurs diplomatiques : Neutre" #: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "La couleur des joueurs neutres lorsque les couleurs diplomatiques sont activées." #: gui/options/options.json[5].options[17].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Couleurs diplomatiques : Ennemi" #: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "La couleur de vos ennemis lorsque les couleurs diplomatiques sont activées." #: gui/options/options.json[5].options[18].label msgid "Snap to edges" msgstr "Aligner aux bords" #: gui/options/options.json[5].options[18].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Raccourci clavier pour activer l'alignement" #: gui/options/options.json[5].options[18].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Les nouvelles structures seront alignées avec les structures adjacentes, lorsque le raccourci clavier est utilisé." #: gui/options/options.json[5].options[18].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Raccourci clavier pour désactiver l'alignement" #: gui/options/options.json[5].options[18].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Les nouvelles structures seront alignées avec les structures adjacentes, sauf si le raccourci clavier est utilisé." #: gui/options/options.json[5].options[18].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Cette option permet d'aligner les nouvelles structures avec les structures voisines existante" #: gui/options/options.json[5].options[19].label msgid "Control group membership" msgstr "Appartenance au groupe de contrôle" #: gui/options/options.json[5].options[19].list[0].label msgid "Single" msgstr "Solo" #: gui/options/options.json[5].options[19].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Lors de l'ajout d'une unité ou construction à un groupe de contrôle, celle-ci est retirée des autres groupes. Choisissez cela si vous souhaitez que les groupes de contrôle désignent des armées distinctes." #: gui/options/options.json[5].options[19].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "A plusieurs" #: gui/options/options.json[5].options[19].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Les unités et constructions peuvent appartenir à différents groupes de contrôle. Cela est utile pour conserver des groupes distincts pour les armées, ainsi qu'un groupe pour l'armée entière." #: gui/options/options.json[5].options[19].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Décide si les unités peuvent appartenir à différents groupes de contrôle." #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Taille du groupe d'unités entraînées." #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Nombre d’unités entraînées par groupe, par défaut." #: gui/options/options.json[5].options[20].label msgid "Formation control" msgstr "Gestion des formations" #: gui/options/options.json[5].options[20].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Marche / Patrouille seulement" #: gui/options/options.json[5].options[20].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Les autres ordres dissoudront les formations existantes." #: gui/options/options.json[5].options[20].list[1].label msgid "No Override" msgstr "Aucune" #: gui/options/options.json[5].options[20].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Les unités en formation restent en formation." #: gui/options/options.json[5].options[20].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Rend les formations actives pour tous les ordres ou seulement pour « Marche » et patrouille." #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Ratio d'incrémentation de lot par défilement " #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Le nombre de fois que vous devez faire défiler pour augmenter/diminuer par 1 la taille du lot." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Notification du chat lors d'attaque." #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Affiche une notification dans la discussion lorsque vous êtes attaqué par un autre joueur." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Notification du chat lors de tribut." #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Affiche une notification dans la discussion si un allié donne des ressources à un autre membre de l'équipe lorsque les équipes sont verrouillées, et affiche tout les tributs en mode spectateur." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Notification du chat lors d'échange." #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Affiche une notification dans la discussion aux spectateurs lorsqu'un joueur échange des ressources." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Phase de notification du chat" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Terminée" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Tous affichées" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Affiche une notification dans la discussion si vous ou un allié a commencé, annulé ou terminé une nouvelle phase, et les phases de tous les joueurs en mode spectateur." #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Visualisation des portées d'attaque" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Affiche la portée des attaques des structures défensives sélectionnées (peut aussi être basculé en jeu grâce au raccourci clavier)." #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Visualisation des portées des auras" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Afficher la portée des auras des unités et structures sélectionnées (peut aussi être basculé en jeu grâce au raccourci clavier)." #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Visualisation des portées de guérison" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "Afficher la portée de guérison des unités sélectionnées (peut aussi être basculé en jeu grâce au raccourci clavier)." #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Changer les options concernant les paramètres du jeu." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Options de jeu" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Remise à zéro" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Défaire" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Remettre les paramètres utilisateur à leur valeur par défaut." #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Revient aux paramètres sauvegardés" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Enregistre les modifications" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Les modifications non enregistrées affectent cette session uniquement" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Apprendre à jouer" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Apprenez à jouer, démarrez le tutoriel, découvrez les arbres de technologie et l'histoire des civilisations." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Ouvrir le manuel de jeu de 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Tutoriel" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Démarrer le tutoriel économique." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:24 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Arbre technologique" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:25 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s : Voir l'arbre technologique des civilisations présentes dans 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Aperçu de la civilisation" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Découvrez les civilisations présentées dans 0 A.D. " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 msgid "Catafalque Overview" msgstr "Aperçu des catafalques" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "Comparez les bonus des catafalques présents dans 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:55 msgid "Map Overview" msgstr "Aperçu de la carte" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:56 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "Voir les cartes présentes dans 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:64 gui/replaymenu/replay_filters.js:144 msgid "Single-player" msgstr "Solo" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:65 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Démarrez, chargez ou rejouez une partie solo." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "Matches" msgstr "Matchs" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:69 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Démarrer une nouvelle partie solo." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:75 msgid "Campaigns" msgstr "Campagnes" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Revivre l'Histoire à travers des campagnes militaires historiques. \\[PAS ENCORE IMPLÉMENTÉ]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:81 msgid "Load a saved game." msgstr "Charger une partie sauvegardé " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 gui/pregame/MainMenuItems.js:137 msgid "Replays" msgstr "Vidéos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 gui/pregame/MainMenuItems.js:138 msgid "Playback previous games." msgstr "Rejouer les vidéos de parties passées." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:102 gui/replaymenu/replay_filters.js:144 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijoueur" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Affronter un ou plusieurs joueurs humains en ligne." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:107 msgid "Join Game" msgstr "Rejoindre une partie" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:108 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Rejoindre une partie multijoueur existante." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:116 msgid "Host Game" msgstr "Héberger une partie" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:117 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Héberger une partie multijoueur." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:125 msgid "Game Lobby" msgstr "Hall multijoueur" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:127 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s : Ouvre le hall multijoueur pour rejoindre et héberger des parties visibles publiquement et discuter avec d'autres joueurs." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:128 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Ouvrir le hall multijoueur. \\[DÉSACTIVÉ LORS DE LA COMPILATION] " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:152 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:153 msgid "Change game options." msgstr "Changer les options de jeu" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:156 msgid "Options" msgstr "Options" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:157 msgid "Adjust game settings." msgstr "Régler les paramètres de jeu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:166 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:167 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Définir les raccourcis." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:173 msgid "Language" msgstr "Langue" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Choisir la langue du jeu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:180 msgid "Mod Selection" msgstr "Sélection des mods" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Sélectionner et télécharger des mods pour le jeu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:187 msgid "Welcome Screen" msgstr "Page de bienvenue" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:188 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Affichez à nouveau message de bienvenue. Utile si vous l'avez caché par erreur." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:196 msgid "Scenario Editor" msgstr "Éditeur de scénario" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:197 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Ouvrir l'éditeur de scénario Atlas dans une nouvelle fenêtre. Vous pouvez exécuter ceci de façon plus sûre en démarrant le jeu avec l'argument de ligne de commande \"-editor\"." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:202 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "Êtes-vous sûr de bien vouloir quitter 0 A.D. et ouvrir l'Éditeur de Scénario?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 gui/pregame/MainMenuItems.js:227 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:209 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "L'éditeur de scénario n'est pas disponible ou le chargement a échoué. Voir les registres de jeu pour des informations supplémentaires." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:210 gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:214 msgid "Credits" msgstr "Générique" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:215 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Montrer les crédits 0 A.D.\n " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:221 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:222 msgid "Exit the game." msgstr "Quitter le jeu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:226 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter 0 A.D. ?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXIV: Xšayaṛšā" -msgstr "" +msgstr "Alpha XXIV: Xšayāršā" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "ATTENTION : Ce jeu est en cours de développement et certaines fonctionnalités n'ont pas encore été ajoutées." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Site Web" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Accéder à play0ad.com avec votre navigateur." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Accéder au canal IRC de 0 A.D. avec votre navigateur. (#0ad sur webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Rapporter un bug" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Cliquer pour reporter un bug, un crash ou une erreur sur le Trac de 0 A.D." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgid "Translate the Game" msgstr "Traduire le jeu" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Cliquer pour ouvrir la page de traduction de 0 A.D. dans votre navigateur." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Donate" msgstr "Faire un don" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Aider aux dépenses du projet en faisant un don." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Conditions d'Utilisation" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Veuillez lire et accepter les conditions d'utilisation du Retour d'Usage, s'il vous plait." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Publications" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "connexion au serveur" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "téléversement (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "téléversement réussi" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "téléversement échoué (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "téléversement échoué (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Désactiver" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Activer" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Merci pour votre aide !" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Le retour d'information est actuellement activé." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Status : %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Aidez à améliorer 0 A.D. !" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Vous pouvez envoyer automatiquement des retours d'information pour nous aider à résoudre les bugs ainsi que de permettre d'améliorer les performances et la compatibilité." #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Fermer l'aperçu de la civilisation." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Jouer avec les %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Histoire des %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:47 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Bonus de civilisation" msgstr[1] "Bonus de civilisation" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:50 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Bonus d'équipe" msgstr[1] "Bonus d'équipe" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Héros" msgstr[1] "Héros" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Structure spécifiques" msgstr[1] "Structures spécifiques" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Technologie spécifiques" msgstr[1] "Technologies spécifiques" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s : Basculer vers l'aperçu de la civilisation." #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s : Passer à l'Arbre Technologique." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Civilisation : " #: gui/reference/common/TemplateParser.js:147 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s à %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Construit par :" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Entraîné par :" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Recherché à:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Construit:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Recherche:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Entraîne:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Améliorable en:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Unités entraîneuses" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s : Fermer l'arbre de structures." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:167 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s : Fermer le visualiseur de template." #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Informations" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Ce replay nécessite une séquence de modes différente:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Cette vidéo n'est pas compatible avec votre version du jeu !" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Votre version : %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Version requise : %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Vidéo incompatible" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "No summary data available." msgstr "Pas de résumé disponible." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:166 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette rediffusion définitivement ?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168 msgid "Delete replay" msgstr "Supprimer la vidéo" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Toutes" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Toutes" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Toutes" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Toutes" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Toutes" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:144 msgid "Single-player and multiplayer" msgstr "Solo et multijoueur" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:157 msgid "Any victory condition" msgstr "N'importe quelle condition de victoire" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:170 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Parties classées et non classées." #: gui/replaymenu/replay_filters.js:170 msgid "Rated games" msgstr "Partie classée." #: gui/replaymenu/replay_filters.js:170 msgid "Unrated games" msgstr "Partie non classée." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:194 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Filtrez les replays en saisissant un ou plusieurs noms de joueurs partiaux ou complets." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:198 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Supprimer le replay sélectionnée à l'aide de %(hotkey)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:283 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Joueurs : %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:307 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:337 msgid "yyyy-MM" msgstr "MM-yyyy" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Vidéos" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):111 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Filtrer les vidéos compatibles" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):215 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):227 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):239 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Recharger le cache" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):246 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):252 msgid "Start Replay" msgstr "Lancer la vidéo" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Taille" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Population" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Durée" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Rechercher un joueur" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):240 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Régénérer le cache des rediffusions. Cette fonction est potentiellement lente !" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Merci d'avoir installé 0 A.D. Empires Ascendant !" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Le jeu est encore en développement. Des fonctionnalités sont manquantes et il contient des bugs." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Le jeu peut rencontrer des problèmes de performance, en particulier sur les grandes cartes et avec un grand nombre d'unités." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Les formations sont en cours de développement, mais vous pouvez activer ou dissoudre les formations comme vous le souhaitez." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue !" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Montrer ce message ultérieurement" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Problèmes connus (web)" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Score" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162 #: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Nom du joueur" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Score total" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Économique" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Militaire" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Exploration" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Structures" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112 msgid "Total" msgstr "Total" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Maisons" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Économique" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Postes avancés" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Militaire" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Forteresses" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Centres-ville" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Merveilles" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Statistique structure (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Unités" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Infanterie" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Travailleur" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Cavalerie" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Champion" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Héros" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Siège" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Marine" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Commerçants" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Statistiques de l'unité (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:109 msgid "Resources" msgstr "Ressources" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Tributes" msgstr "Tributs" #: gui/summary/layout.js:122 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributs\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Treasures collected" msgstr "Trésors collectés" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Loot" msgstr "Pillage" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Livestock bred" msgstr "Bétail élevé" #: gui/summary/layout.js:136 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Statistiques des ressources (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:160 msgid "Market" msgstr "Marché" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Trade income" msgstr "Revenus du commerce" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Barter efficiency" msgstr "Efficacité du troc" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:170 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s échangé-e" #: gui/summary/layout.js:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Ratio Tués / Morts" #: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Population" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (peak)" msgstr "Contrôle de la carte (maximum)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map control (finish)" msgstr "Contrôle de la carte (fin de partie)" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Map exploration" msgstr "Exploration de la carte" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Ratio végétarien" #: gui/summary/layout.js:201 msgid "Feminization" msgstr "Féminisation" #: gui/summary/layout.js:204 msgid "Bribes" msgstr "Pots de vin" #: gui/summary/layout.js:205 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Pots-de-vin\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:231 msgid "Charts" msgstr "Graphes" #: gui/summary/layout.js:378 msgid "Team total" msgstr "Total de l'équipe" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Entraîné(e)s" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Construit(e)s" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Récolté(e)s" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Envoyé(e)s" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Acheté(e)s" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Bénéfices" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Capturé(e)s" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Réussis" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Détruit(e)s" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Tué(e)s" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Perdu(e)s" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Utilisé(e)s" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Reçu(e)s" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Vendu(e)s" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Bilan" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Manqués" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr "," #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Temps écoulé" #: gui/summary/summary.js:508 msgid "Current Scores" msgstr "Scores actuels" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Scores à la fin du jeu." #: gui/summary/summary.js:512 msgid "You have been disconnected." msgstr "Vous avez été déconnecté(e)." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have left the game." msgstr "Vous avez quitté la partie." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have won the battle!" msgstr "Vous avez gagné la bataille !" #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have been defeated…" msgstr "Vous avez été vaincu..." #: gui/summary/summary.js:519 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Vous avez abandonné la partie." #: gui/summary/summary.js:522 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Temps de jeu écoulé : %(time)s" #: gui/summary/summary.js:530 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:542 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Basculer le lobby multijoueur dans une fenêtre de dialogue. " #: gui/summary/summary.js:555 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s summary tab." msgstr "Afficher/Masquer l'onglet de paramètre %(name)s." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab right." msgstr "Utilisez %(hotkey)spour déplacer l'onglet de paramètre vers la droite." #: gui/summary/summary.js:557 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab left." msgstr "Utilisez %(hotkey)s pour déplacer l'onglet de paramètre vers la gauche." #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Type :" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Trier par équipe" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Voir le replay" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Valeur" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Type" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "CAMP MILITAIRE ROMAIN" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Constructible en territoire neutre ou en territoire ennemi. Convient pour construire une base secrète derrière les lignes ennemies ou pour consolider les acquis en territoire ennemi." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "Permet de construire des armes de siège et d'entraîner des citoyen-soldats." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Mettez certaines de vos unités en garnison pour les soigner lentement et afin de protéger l'armée du camp des attaques et d'éviter son changement d’allégeance." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "CASERNE" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Entraînez tous les citoyens-soldats. Certains factions peuvent aussi débloquer l'entrainement de champions." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 msgid "Research military technologies unique to each faction." msgstr "Recherchez les technologies militaires uniques de chaque faction." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Construisez-en un tôt pour entraîner les citoyen-soldats pendant la mise en place de votre colonie." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Construisez une base avancée afin de réapprovisionner votre attaque avec des troupes neuves." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "BATAILLON SACRÉ CARTHAGINOIS" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Champions Lancier et Champions de cavalerie Lancier pour Carthage." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Les deux peuvent être entraînés au temple, au lieu de la forteresse comme la plupart des autres champions." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Utilisez les lanciers comme infanterie lourde contre la cavalerie. Utilisez la cavalerie comme un choc lourd contre les armes de siège et les tirailleurs." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CATAPULTES" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Engins de siège à distance efficaces contre les structures." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Coûteuses et lentes." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Rentrer dans des chariots pour le déplacement et sortir de l'engin une fois à l'arrêt pour l'attaque!" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "BARGE DE GUERRE CELTE" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Un navire de guerre moyen, de classe trirème." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Disponible pour les Britanniques, les Gaulois et les Ibères." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Peut transporter jusqu'à 40 unités." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Puissance de feu augmentée avec de l'infanterie embarquée." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "CENTRES-VILLES" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "La base de votre nouvelle colonie." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Revendiquez de vastes étendues de territoire." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Peuvent être construits en territoire allié et neutre." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Former des citoyennes: citoyennes, citoyennes-soldats d'infanterie et citoyennes-soldats de cavalerie." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "AMBASSADES" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special Barracks available to the Carthaginians." msgstr "Caserne spéciale à la disposition des Carthaginois." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "Former des mercenaires des ambassades de chacune des ethnie.\n " #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "" "Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal " "cost." msgstr "Les citoyens-soldats mercenaires voient leur coût de nourriture normal converti en coût de métal." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "PÊCHE" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Pêcher en mers pour une récolte abondante." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Les bateaux de pêche transportent une grande quantité de nourriture à chaque voyage." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "Pêcher est plus rapide que de récolter de la nourriture sur les champs." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "Attention ! Les poissons ne sont pas une ressource infinie!" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "FORGE" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Recherchez les structure pour tous les civilisations. " #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Recherchez les améliorations d'armes et d'armures pour vos unités." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FORTERESSE" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "The Fortress is usually each faction's strongest structure." msgstr "La forteresse est généralement la structure la plus solide de chaque faction." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "Forme des champions, héros et armes de siège." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "Gives a population boost." msgstr "Donne un bonus de population." #: gui/text/tips/fortress.txt:5 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Mettez des soldats en garnison à l'intérieur pour augmenter sa puissance de feu en défense." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "POSITION À MAIN LEVÉE" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Gagner un avantage sur le champ de bataille en positionnant tactiquement vos unités !" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Donc sélectionnez quelques unités, pressez et tenez le bouton droit de la souris, tracez n'importe quelle ligne, puis libérez le bouton." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Vos unités vont maintenant se répartir sur cette ligne." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "COLLECTE DES RESSOURCES" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Utiliser des citoyens soldat et des citoyennes pour collecter des ressources." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Les citoyennes récoltent les ressources végétales plus rapidement." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Les citoyens-soldat d'infanterie extraient les minéraux plus rapidement." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Les citoyens-soldat de cavalerie collectent la viande plus rapidement." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Plus le niveau du citoyen-soldat est important (avancé, élite), mieux il se bat, mais moins il est efficace en collecte de ressources." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "HÉROS" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Personnages historiques, tels que Xerxès, Léonidas, Périclès, Hannibal, Scipio, et Boudicca." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Beaucoup de santé et des attaques puissantes." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Possèdent des auras qui modfient les statistiques des autres unités ou structures." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Attention: Chaque héros ne peut être recruté qu'une fois par match !" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "IPHICRATE" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "Le général athénien qui a réformé l'armée athénienne pour être plus rapide et plus manœuvrable." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:3 msgid "Units in his formation are faster and stronger." msgstr "Les unités dans sa formation sont plus rapides et plus puissantes." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "Skirmishers move faster while he lives." msgstr "Les tirailleurs se déplacent plus rapidement tant qu'il est en vie." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "AVANT-POSTES" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Construire dans un territoire neutre ou vous appartenant." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Construits rapidement, mais faibles." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Mettez de l'infantrie en garnison pour augmenter le champ de vision, et éviter de perdre le contrôle de l'avant poste à cause du changement d'allégeance." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "PALISSADES" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Un rapide et peu coûteux mur en bois disponible pour toutes les factions." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "La plupart des factions y ont accès lors de la phase des villages." #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PÉRICLÈS" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC." msgstr "Le plus grand politicien athénien du Ve siècle avant notre ère." #: gui/text/tips/pericles.txt:3 msgid "Structures are built faster within his range." msgstr "Les structures sont construites plus rapidement autour de lui." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "Temples are cheaper while he lives." msgstr "Les temples sont moins chers quand il est en vie." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ARCHITECTURE PERSE" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Technologie spéciale pour les Perses." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "Structures +25% de vie." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Augmentation du temps de construction de +20% en conséquence." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Les Perses ont également accès à un grand nombre de technologies structurelles et défensives." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIQUIERS" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Lourdement blindé et lent. Attaque faible." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Utilisé contre la cavalerie ou contre d'autres unités d'infanterie de mêlée pour les clouer sur place." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Disponible pour: les Koushites, les Macédoniens, les Ptolémées et les Séleucides." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUÉRÈME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "Le plus lourd des navires de guerre standards. Disponible pour : Carthaginois, Ptolémées, Romains et Séleucides." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Peut transporter jusqu'à 50 unités." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "La puissance de feu est accrue lorsque des catapultes sont mises en garnison." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "BIOME DE LA SAVANE" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Généralement plat, avec quelques points d'eau et affleurements rocheux." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Regorge de troupeaux pour une chasse abondante." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Riche en tous types d'exploitations minières." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "Le bois a tendance à être rare, mais les baobabs permettent un haut rendement." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "TOURS DE DÉFENSE" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "Tours autonomes aptes à défendre de vastes zones de campagne." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:3 msgid "" "They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 " "Wood and 250 Stone (because they're stronger)." msgstr "Coûtent habituellement 100 bois et 100 de pierre. Les tours ibères coûtent 50 de bois et 250 de pierre (car elles sont plus solides)." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "Ont une attaque à distance qui augmente pour chaque unité en garnison." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "ALIGNEMENT" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "Les structures peuvent être alignés en maintenant le raccourci d’alignement enfoncé durant le placement." #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "Aligner les structures vous permet d'économiser de la place pour les constructions suivantes." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "Des groupes de structures serrés peuvent être aussi utilisés pour empêcher les assauts ennemis." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "HOPLITES SPARTIATES" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "L'unité d'infanterie la plus forte du jeu." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Infanterie championne disponible pour les Spartiates." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Utilisez-les pour abattre la cavalerie ennemie ou comme une force de choc pour appuyer votre infanterie régulière." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "LANCIERS" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "L'infanterie de mêlée basique pour chaque faction du jeu." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Utilisé contre la cavalerie pour un bonus d'attaque." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "Une attaque tranchante conséquente en font une unité efficace sur la ligne de front." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Ils sont contrés par les unités à distance et les épéistes, alors soutenez vos lanciers avec des frondeurs ou de la cavalerie." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "ENTREPÔTS" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Un site de stockage bon marché pour les ressources non alimentaires (bois, pierre, métal)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Recherchez des technologies pour améliorer les capacités de collecte de vos citoyens." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLES" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Structure de la Phase des Villes." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Formez-y des guérisseurs pour soigner vos troupes sur le champ de bataille." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Recherchez des technologies de guérison." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Son \"aura\" soigne les unités proches." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Les unités blessées en garnison y guérissent plus vite." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "CHANGEMENT D’ALLÉGEANCE" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "- Vous perdez progressivement le contrôle des bâtiments qui ne sont pas connectés à un centre-ville allié." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "- Le changement d'allégeance d'une unité peut être ralenti voir inversé en la mettant en garnison dans une structure." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "- Lorsque vous perdez totalement le contrôle d'un bâtiment, celui-ci passera sous l'allégeance du voisin le plus influent." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "THÉMISTOCLE" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "Héro Athénien qui commandait les Grecs aux grandes batailles navales de l'Artémision et de Salamine." #: gui/text/tips/themistocles.txt:3 msgid "All ships are built faster while he lives." msgstr "Tous les bateaux sont construits plus rapidement quand il est en vie." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "Le navire dans lequel il est en garnison navigue beaucoup plus rapidement." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIRÈME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "Navire de guerre moyen." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Bon pour le transport ou le combat." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Mettre des troupes en garnison pour augmenter la puissance de feu." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "VIRIATE" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "Héros ibère de la tribu des Lusitaniens." #: gui/text/tips/viriato.txt:3 msgid "" "At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from " "147 to 139 BC." msgstr "Au moins 7 campagnes contre les Romains pendant les \"guerres lusitaniennes\" entre 147 et 139 av J-C." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush " "their opponents." msgstr "Possède l'aura \"Tactique de guérilla\" qui permet aux Ibères à proximité de tendre une embuscade." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ÉLÉPHANTS DE GUERRE" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Bêtes énormes d'Afrique et d'Inde, dressées pour la guerre." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Coûtent cher en nourriture et en métal, mais sont très puissants." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Disponible pour: les Carthaginois, les Koushites, les Mauryas, les Perses, les Ptolémées et les Séleucides." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BALEINES" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Une ressource océanique." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 de nourriture." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Récupérable par des bateaux de pêche une fois la baleine tuée." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Migrent dans les océans du jeu et fuient lorsqu'elles sont attaquées." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Récolter à partir des animaux, buissons, poissons ou champs." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Nourriture" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "nourriture" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Poisson" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "poisson" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Fruit" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "fruit" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Grain" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "grain" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Viande" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "viande" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Miner à partir des mines de métal et carrières." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Métal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "métal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Minerai" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "minerai" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Miner à partir des roches, carrières de pierre ou ruines." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Pierre" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "pierre" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Roche" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "roche" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruines" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "ruines" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Abattre les arbres ou les bosquets." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Bois" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "bois" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Arbre" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "arbre" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-ingame.po (revision 24809) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-ingame.po (revision 24810) @@ -1,1732 +1,1733 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Alberto , 2014 # Alessandro, 2013 # Andrea Balzarotti , 2013 # andreac , 2013 # Angela , 2014 # Angelica Buonaurio , 2021 # chavo, 2014 # Christian Bellagamba , 2017 # Damiano, 2013 # Daniele Tricoli , 2014 # 1b30062e9d429a46e49833e2057eed9c_2fbdf92, 2014 # SecondCloud500 , 2014-2015 # Elia Argentieri , 2021 # Emanuele Ricci , 2013 # Fabio Pedretti , 2013,2015-2016 # Fabrizio Morotti , 2016-2017 # George Lungu , 2018 # giangy , 2014 # Giuseppe D'Addio , 2019 # Italang, 2019 # j4nsen , 2013 # Luca Luca , 2020 # 8c0e0bca12cfd3843151df601ef0900c_46d83f5 <98a739ad5bda1bca1f0e6acbd649a639_124906>, 2013 # Martin Falanga , 2017 # mattia_b89 , 2018 # Me Lazzi, 2014 # c5f3de31f3a2c4018f39966fa6563659_5b320d0, 2014-2017 +# Nescio, 2021 # Nescio, 2020 # Michele Marongiu , 2016 # Nicola Jelmorini, 2014 # Paolo Gianpaolo , 2017 # Raptor86 , 2014 # Riccardo Di Maio , 2015 # Rivoltano, 2013 # Samuele Marazzita , 2016 # Sergio , 2015 # tema, 2014 # a4278626e7142dff5ac755d9a5d2ad90_30a632c <3f9f2372eaf123b2e5436ebdc07dae53_123549>, 2013 # Vaschetto Marco , 2013 # Zioninja , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-29 11:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-29 13:26+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:35+0000\n" +"Last-Translator: Nescio\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "Seleziona la velocità del gioco" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire questo menu." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Salva" #: gui/session/MenuButtons.js:74 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: gui/session/MenuButtons.js:87 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Premi%(hotkey)sper aprire la schermata riepilogo." #: gui/session/MenuButtons.js:130 msgid "Lobby" msgstr "Gruppo di gioco" #: gui/session/MenuButtons.js:139 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire la pagina lobby multiplayer senza abbandonare la partita." #: gui/session/MenuButtons.js:158 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: gui/session/MenuButtons.js:182 msgid "Hotkeys" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: gui/session/MenuButtons.js:217 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: gui/session/MenuButtons.js:217 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gui/session/MenuButtons.js:218 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Premi %(hotkey)s per mettere in pausa o riprendere il gioco." #: gui/session/MenuButtons.js:234 msgid "Resign" msgstr "Abbandona" #: gui/session/MenuButtons.js:258 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "La connessione al server è stata autenticata." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Connesso al server." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "La connessione al server è stata persa." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "In attesa di altri giocatori:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Sincronizzazione partita con gli altri giocatori..." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr ", " #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Sospeso da %(players)s" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Partita in Pausa" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Clic per Continuare la Partita" #: gui/session/ResearchProgress.js:108 gui/session/selection_details.js:272 #: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:557 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Tutti" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Alleati" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Alleato" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Nemici" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Nemico" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Osservatori" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Osservatore" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Privato" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:49 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:61 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:62 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:82 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Chat e notifiche" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:87 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Messaggi in chat" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:92 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Chat dei giocatori" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Chat tra alleati" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Chat nemica" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Chat osservatore" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Chat Privata" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:125 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Notifiche di gioco" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:130 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Notifiche di rete" #: gui/session/chat/ChatInput.js:31 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Digita il messaggio da inviare." #: gui/session/chat/ChatInput.js:37 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire la chat pubblica." #: gui/session/chat/ChatInput.js:40 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire la chat osservatore." #: gui/session/chat/ChatInput.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire la chat dell'alleanza." #: gui/session/chat/ChatInput.js:43 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Premi %(hotkey)s per aprire la chat privata precedentemente selezionata." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s sta rientrando in partita." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s sta per entrare nella partita" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s ha abbandonato la partita." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s è stato bandito" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s è stato espulso" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s è rientrato in partita." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s si è unito alla partita." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sIl bestiame è stato attaccato da %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sSei stato attaccato da %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:30 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "Clicca per visualizzare l'unità attaccata." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:49 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s ha barattato %(amountGiven)s per %(amountGained)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:84 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Hai stretto una alleanza con %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:85 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Hai dichiarato guerra a %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Hai stretto un patto di neutralità con %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:89 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s è ora un tuo alleato." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:90 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s ti ha dichiarato guerra." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s è neutrale." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:94 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s si è ora alleato con %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:95 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s è ora nemico di %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:96 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s è ora neutrale con %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:112 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s sta avanzando verso la %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "La %(phaseName)s di %(player)s è stata annullata." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:117 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s ha raggiunto la %(phaseName)s." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:145 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:162 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s ti ha inviato %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:164 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Hai inviato a %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:169 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s ha mandato a %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Filtri:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "A:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Storia" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Invia" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Filtra la cronologia della chat." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Seleziona il destinatario del messaggio." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "La Finestra dello Sviluppatore è stata aperta." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "La Finestra dello Sviluppatore è stata chiusa." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Controlla tutte le unità" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Cambia prospettiva" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Visualizza lo stato della selezione" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Sovrapposizione Rotta" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Sovrapposizione gerarchica percorso" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Sovrapposizione Ostruzioni" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Sovrapposizione Movimenti Unità" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Sovrapposizione Campo Visuale" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Sovrapposizione delimitazione" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Limita la fotocamera" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Rivela la mappa" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Attiva distorsione temporale" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "Attiva il Test di Rientro" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "Promuovi unità selezionate" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "Abilita determinazione della superficie nascosta" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "Blocca determinazione della superficie nascosta della telecamera" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "Mostra il tronco della telecamera." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "Mostra il tronco delle ombre." #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Distorsione Temporale" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Nota: la modalità distorsione temporale è un'opzione sviluppatore, e non destinata ad essere utilizzata per lunghi periodi di tempo. Usandola in modo errato può causare il crash del gioco." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Quesito" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Sì o no?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civiltà" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Squadra" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "I loro" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tributo" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Tempo rimanente alla fine della tregua: %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:34 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Inverti i Colori Diplomatici" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Chiedi ai tuoi alleati di attaccare questo nemico" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "Alleato" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "Neutrale" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "Nemico" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Corrompe un'unità a caso di questo giocatore e condivide la sua visuale per un periodo limitato." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Fallire un tentativo di corruzione ti costerà:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Tributa %(resourceAmount)s %(resourceType)s a %(playerName)s. Maiusc-clic per tributare %(greaterAmount)s." #: gui/session/input.js:173 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Raggio di base: %(range)s metro" msgstr[1] "Raggio di base: %(range)s metri" #: gui/session/input.js:174 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Bonus raggio medio: %(range)s metro" msgstr[1] "Bonus raggio medio: %(range)s metri" #: gui/session/input.js:683 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Non puoi costruire muri qui!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Distruggere tutto ciò che è selezionato?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "No" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Errore di Sincronizzazione sul turno %(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Giocatore: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Il tuo stato di gioco è identico allo stato del gioco degli host." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Il tuo stato di gioco differisce dallo stato di gioco degli host." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Riaccedere nei giochi multiplayer con le IA non è ancora supportato!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Assicurarsi che tutti i giocatori utilizzino le stesse mod." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Fai clic su \"Segnala bug\" nel menu principale per aiutare a risolvere questo problema." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Replay salvato in %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Scaricamento stato corrente in %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Non Sincronizzato" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Non Sincronizzato" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Sei sicuro di voler uscire?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "VINCITORE!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "SCONFITTO!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Vuoi uscire?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Sei sicuro di voler uscire? Abbandonare provocherà la disconnessione di tutti gli altri giocatori." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Vuoi abbandonare o ritornerai presto?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "I will return" msgstr "Tornerò" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71 msgid "I resign" msgstr "Abbandono" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "La riproduzione è terminata. Sei sicuro di voler uscire?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "No" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Sì" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Sei sicuro di volerti arrendere?" #: gui/session/messages.js:88 msgid "You have won!" msgstr "Hai vinto !" #: gui/session/messages.js:89 msgid "You have been defeated!" msgstr "Sei stato sconfitto !" #: gui/session/messages.js:354 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Clicca per uscire da questo tutorial." #: gui/session/messages.js:355 msgid "Quit" msgstr "Chiudi" #: gui/session/messages.js:359 msgid "Click when ready." msgstr "Clicca quando pronto." #: gui/session/messages.js:363 msgid "Follow the instructions." msgstr "Segui le istruzioni." #: gui/session/messages.js:488 msgid "Unknown Player" msgstr "Giocatore sconosciuto" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40 msgid "Find idle worker" msgstr "Trova lavoratori non attivi" #: gui/session/selection_details.js:68 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Raggruppato" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:83 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Rango" #: gui/session/selection_details.js:140 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:181 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:201 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208 msgid "Experience:" msgstr "Esperienza:" #: gui/session/selection_details.js:207 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:217 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248 #: gui/session/selection_details.js:278 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:230 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:619 #: gui/session/unit_actions.js:628 gui/session/unit_actions.js:646 #: gui/session/unit_actions.js:979 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Guadagno: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:282 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Raccoglitori presenti/max" #: gui/session/selection_details.js:306 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:444 msgid "Capture Points:" msgstr "Punti cattura:" #: gui/session/selection_details.js:452 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:453 msgid "Carrying:" msgstr "Trasportati:" #: gui/session/selection_details.js:456 gui/session/selection_details.js:465 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:461 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:462 msgid "Loot:" msgstr "Bottino:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:523 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:547 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:554 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "Lancia un Allarme!" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "Fine dell'allerta." #: gui/session/selection_panels.js:276 msgid "Default formation is disabled." msgstr "Formazione predefinita disabilitata." #: gui/session/selection_panels.js:277 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "Premi il tasto destro per disabilitare la formazione predefinita." #: gui/session/selection_panels.js:280 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "Questa è la formazione predefinita, usata per gli ordini di spostamento." #: gui/session/selection_panels.js:281 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "Premi il tasto destro per impostare questa come formazione predefinita." #: gui/session/selection_panels.js:337 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Scaricare %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:338 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Un singolo clic per scaricarne 1. Maiusc+Clic per scaricare tutte le unità di un tipo." #: gui/session/selection_panels.js:340 gui/session/selection_panels.js:860 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Giocatore: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:376 msgid "Lock Gate" msgstr "Blocca Cancello" #: gui/session/selection_panels.js:382 msgid "Unlock Gate" msgstr "Sblocca Cancello" #: gui/session/selection_panels.js:433 msgid "Pack" msgstr "Raggruppa" #: gui/session/selection_panels.js:441 msgid "Unpack" msgstr "Separa" #: gui/session/selection_panels.js:449 msgid "Cancel Packing" msgstr "Annulla Raggruppamento" #: gui/session/selection_panels.js:457 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Annulla Separazione" #: gui/session/selection_panels.js:544 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Popolazione Insufficiente:" #: gui/session/selection_panels.js:545 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:725 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s entità della classe %(class)s" msgstr[1] "%(number)s entità delle classi %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:731 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Rimanenti: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:732 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:784 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "Impossibile ricercare mentre si migliora." #: gui/session/selection_panels.js:1008 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "Impossibile addestrare mentre si migliora." #: gui/session/selection_panels.js:1070 #, javascript-format msgid "Upgrade to %(name)s. %(tooltip)s" msgstr "Aggiorna a %(name)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1075 #, javascript-format msgid "Upgrade to %(name)s." msgstr "Aggiorna a%(name)s." #: gui/session/selection_panels.js:1111 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Annulla Miglioramento" #: gui/session/selection_panels.js:1126 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "Non si può migliorare quando l'entità è in addestramento, ricerca o già in miglioramento." msgstr[1] "Non si può migliorare quando tutte le entità sono in addestramento, ricerca o già in miglioramento." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Violento" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Aggressivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Difensivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Mantiene la posizione" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Attacca gli avversari nelle vicinanze, attacca e insegue finché sono visibili" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Attacca gli avversari nelle vicinanze" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Attacca gli avversari nelle vicinanze, insegue per breve distanza e torna in posizione" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Fugge se attaccato" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Attacca avversari entro una certa distanza, ma non si sposta" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Conteggio corrente: %(count)s, Limite: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s aumenta il limite a %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s diminuisce il limite a %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Could only be constructed once." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144 msgid "Can be constructed only once." msgstr "Può essere costruito solo una volta." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:146 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "Può essere costruito %(count)s altra volta." msgstr[1] "Può essere costruito %(count)s altre volte." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:153 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:157 msgid "Can be trained only once." msgstr "Può essere addestrato solo una volta." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "Può essere addestrato %(count)s altra volta." msgstr[1] "Può essere addestrato altre %(count)s volte." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:166 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:170 msgid "Can be created only once." msgstr "Può essere creato una sola volta." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "Può essere creato %(count)s altra volta." msgstr[1] "Può essere creato altre %(count)s volte." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:201 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:215 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s per addestrare %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s per addestrare %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s per addestrare %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:224 msgid "Shift-click" msgstr "Maiusc-Clic" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):20 msgid "Health" msgstr "Salute" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):34 msgid "Capture points" msgstr "Punti cattura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):62 msgid "Attack and Resistance" msgstr "Attacco e Resistenza" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77 msgid "Experience" msgstr "Esperienza" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):85 msgid "Rank" msgstr "Rango " #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Coda di produzione" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Clic per selezionare le unità raggruppate. Doppio Clic per concentrare le unità raggruppate e Clic-Destro per sciogliere il gruppo." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "ALPHA XXIV: Xšayaṛšā" -msgstr "" +msgstr "Alpha XXIV: Xšayāršā" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Visualizza Anteprima Civiltà / Albero delle Costruzioni\nL'ultimo aperto verrà riaperto con un click." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s per cambiare ordine." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105 msgid "Unordered" msgstr "Non ordinato" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108 msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:34 #, javascript-format msgid "Current gatherers: %(amount)s" msgstr "Raccoglitori correnti: %(amount)s" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Popolazione (attuale / limite)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:67 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Popolazione massima: %(popCap)s" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:69 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" #: gui/session/top_panel/CounterResource.js:32 #, javascript-format msgid "Gatherers: %(amount)s" msgstr "Raccoglitori: %(amount)s" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Segui giocatore" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomazia" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "Velocità di gioco" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "Obiettivi" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Osservatore" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "Modalità Osservatore" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Scegli il giocatore da guardare" #: gui/session/trade/BarterButton.js:100 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Compra %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:101 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Vendi %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:102 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:103 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Baratto" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Vendi:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Compra:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "Nessun Mercato Disponibile" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Selezionare un tipo di merce che si desidera modificare facendo clic su di essa, quindi utilizzare le frecce delle altre merci per modificarne le quote. Puoi anche premere %(hotkey)s quando selezioni un tipo di merce per portarne a 100%% la quota." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Inizia selezionando la risorsa che desideri vendere dalla riga superiore. Ad ogni pressione di uno dei pulsanti inferiori, %(quantity)s della risorsa superiore verrà venduta per la quantità visualizzata in basso. Premi e teni premuto%(hotkey)s per moltiplicare temporaneamente tutte le quantità di %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Commerci" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Risorse:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "C'è %(numberTrading)s commerciante impegnato" msgstr[1] "Ci sono %(numberTrading)s commercianti impegnati" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inattivo" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inattivi" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s commerciante inattivo" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s commercianti inattivi" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s imbarcato su una nave coomerciale" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s imbarcati su una nave mercantile" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "C'è %(numberGarrisoned)s commerciante imbarcato su una nave mercantile" msgstr[1] "Ci sono %(numberGarrisoned)s commercianti imbarcati su una nave mercantile" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, e %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, e %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, e %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, e %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "C'è %(inactiveString)s." msgstr[1] "Ci sono %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Non ci sono commercianti per vie di terra." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "C'è %(numberTrading)s nave mercantile impegnata" msgstr[1] "Ci sono %(numberTrading)s navi mercantili impegnate" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inattivo" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inattivi" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nave mercantile inattiva" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navi mercantili inattive" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Non ci sono navi mercantili." #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: gui/session/unit_actions.js:558 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "Questo è il mercato di origine.\nClicca col destro per cancellare la rotta commerciale." #: gui/session/unit_actions.js:617 msgid "Origin trade market." msgstr "Mercato d'origine." #: gui/session/unit_actions.js:627 msgid "Destination trade market." msgstr "Mercato di destinazione." #: gui/session/unit_actions.js:634 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Clic destro per impostare come mercato d'origine" #: gui/session/unit_actions.js:641 gui/session/unit_actions.js:985 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Questo mercato è troppo vicino al mercato di origine." #: gui/session/unit_actions.js:645 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Clic destro per impostare come mercato di destinazione." #: gui/session/unit_actions.js:704 gui/session/unit_actions.js:923 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Acquartierati: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:976 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Clic destro per stabilire una rotta predefinita per i nuovi commercianti." #: gui/session/unit_actions.js:980 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Guadagno atteso: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1106 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "Questa entità non può essere controllata." msgstr[1] "Queste entità non possono essere controllate." #: gui/session/unit_actions.js:1152 msgid "Unload All." msgstr "Rilascia tutti" #: gui/session/unit_actions.js:1172 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "Distruggi le unità o gli edifici selezionati." #: gui/session/unit_actions.js:1174 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Usa %(hotkey)s per saltare la richiesta di conferma." #: gui/session/unit_actions.js:1224 msgid "Abort the current order." msgstr "Annulla l'ordine corrente." #: gui/session/unit_actions.js:1245 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "Ordina alle unità selezionate di presidiare una struttura o unità." #: gui/session/unit_actions.js:1270 msgid "Unload" msgstr "Sbarca" #: gui/session/unit_actions.js:1290 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Ordina alle unità selezionate di riparare una struttura, nave o arma da assedio." #: gui/session/unit_actions.js:1311 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Vai ai punti di raccolta" #: gui/session/unit_actions.js:1348 msgid "Back to Work" msgstr "Torna al Lavoro" #: gui/session/unit_actions.js:1369 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Ordina alle unità selezionate di proteggere una struttura o unità." #: gui/session/unit_actions.js:1389 msgid "Remove guard" msgstr "Rimuovi Difesa" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1408 msgid "Barter & Trade" msgstr "Baratto & Commercio" #: gui/session/unit_actions.js:1428 msgid "Patrol" msgstr "Pattuglia" #: gui/session/unit_actions.js:1429 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "Attacca tutti i nemici incontrati evitando le strutture." #: gui/session/unit_actions.js:1457 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Premi per consentire agli alleati di usare questo punto di scarico." #: gui/session/unit_actions.js:1462 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Premi per evitare che gli alleati utilizzino questo punto di scarico" #: gui/session/unit_actions.js:1497 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "L'uso di questo punto di scarico è vietato" #: gui/session/unit_actions.js:1503 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "Gli alleati possono utilizzare questo punto di raccolta." #: gui/session/unit_actions.js:1504 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Hai il permesso di usare questo punto di scarico" #: gui/session/unit_actions.js:1568 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "L'unità è stata uccisa prima di poter essere acquartierata." #: gui/session/unit_actions.js:1571 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Non puoi distruggere questa entità poichè hai meno della metà dei punti di cattura" #: gui/session/unit_actions.js:1574 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Questo elemento non è cancellabile." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-other.po (revision 24809) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-other.po (revision 24810) @@ -1,4558 +1,4559 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adrián Chaves Fernández , 2016 # Antonio Buonomo , 2017 # Christian Bellagamba , 2017-2018 # Claudio , 2016 # Daniele Laudani , 2018 # Daniele Tricoli , 2015,2018 # Davide Redana , 2018 # SecondCloud500 , 2014 # Enrico Mungai , 2016 # Fabio Pedretti , 2015-2016 # Fabrizio Morotti , 2016-2017 # cgand , 2017 # giangy , 2014 # Giuseppe D'Addio , 2019 # Italang, 2019 # Luca Errani , 2018 # Martin Falanga , 2017 # c2ed1e40dec4c77110b8433ca0e8b4a8_488379a <85dd5f0e022835b2532b5ca0658d8435_534014>, 2016 # mattia_b89 , 2017-2018 # c5f3de31f3a2c4018f39966fa6563659_5b320d0, 2014-2017 +# Nescio, 2021 # Nescio, 2020 # Michele Lasala , 2016 # Michele Marongiu , 2016 # Nicola Jelmorini, 2014-2015 # Nicolas Auvray , 2018 # Paolo , 2015 # Riccardo Cariboni , 2017 # Sergio , 2015 # andreac , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-29 11:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-29 14:26+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:35+0000\n" +"Last-Translator: Nescio\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Tasto rapido non assegnato: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "" #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Caricamento Interrotto" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:236 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s(%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (Scollegato)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (Scollegato, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Civiltà Sconosciuta" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "sconfitto" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "vincente" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Nessuna Squadra" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Squadra %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Osservatori" msgstr[1] "Osservatori" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Partita Infinita" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Anche se tutti vengono sconfitti non ci sarà alcun vincitore." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Meraviglia (%(min)s minuto)" msgstr[1] "Meraviglia (%(min)s minuti)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Cattura la Reliquia (%(min)s minuto)" msgstr[1] "Cattura la Reliquia (%(min)s minuti)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Totale Reliquie" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Acquartiera Eroe" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Gli eroi possono essere acquartierati" #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Eroi Esposti " #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Gli Eroi non possono presidiare edifici e sono vulnerabili agli assalti." #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Rated game" msgstr "Classifica partita" #: gui/common/gamedescription.js:253 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Quando il vincitore di questa partita è determinato, il punteggio del gruppo sarà adattato." #: gui/common/gamedescription.js:258 msgid "Locked Teams" msgstr "Squadre bloccate" #: gui/common/gamedescription.js:259 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "I giocatori non possono cambiare la squadra iniziale." #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomazia" #: gui/common/gamedescription.js:264 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "I giocatori possono fare alleanze e dichiarare guerra agli alleati." #: gui/common/gamedescription.js:269 msgid "Last Man Standing" msgstr "All'Utimo Uomo" #: gui/common/gamedescription.js:270 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Solo un giocatore può vincere la partita, se i giocatori rimasti sono alleati il gioco continua fino a quando uno solo di loro rimane" #: gui/common/gamedescription.js:274 msgid "Allied Victory" msgstr "Vittoria Alleata" #: gui/common/gamedescription.js:275 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Se un giocatore vince, anche gli alleati vincono. Se un gruppo di alleati rimangono da soli vincono" #: gui/common/gamedescription.js:280 msgid "Ceasefire" msgstr "Cessate il fuoco" #: gui/common/gamedescription.js:283 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #: gui/common/gamedescription.js:284 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Per il primo minuto, gli altri giocatori rimangono neutrali." msgstr[1] "Per i primi %(min)s minuti, gli altri giocatori rimarranno neutrali." #: gui/common/gamedescription.js:293 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Mappa Casuale" #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Seleziona una mappa a caso dalla lista." #: gui/common/gamedescription.js:299 msgid "Map Name" msgstr "Nome Mappa" #: gui/common/gamedescription.js:305 msgid "Map Description" msgstr "Descrizione mappa" #: gui/common/gamedescription.js:311 msgid "Map Type" msgstr "Tipo di Mappa" #: gui/common/gamedescription.js:320 msgid "Map Size" msgstr "Dimensione Mappa" #: gui/common/gamedescription.js:329 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Bioma Casuale" #: gui/common/gamedescription.js:330 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Seleziona un bioma a caso dalla lista." #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Nomad Mode" msgstr "Modalità Nomade" #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Civic Centers" msgstr "Centri Cittadini" #: gui/common/gamedescription.js:348 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "I giocatori iniziano con soltanto alcune unità e devono trovare un posto adatto per costruire le proprie città." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "I Giocatori cominciano con un Centro Cittadino." #: gui/common/gamedescription.js:354 msgid "Starting Resources" msgstr "Risorse Iniziali" #: gui/common/gamedescription.js:358 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Per Giocatore" #: gui/common/gamedescription.js:359 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:370 msgid "Population Limit" msgstr "Limite della Popolazione" #: gui/common/gamedescription.js:374 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Per Giocatore" #: gui/common/gamedescription.js:382 msgid "World Population Cap" msgstr "Limite Globale di Popolazione" #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Treasures" msgstr "Tesori" #: gui/common/gamedescription.js:392 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: gui/common/gamedescription.js:393 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Come definito dalla mappa" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Mappa Rivelata" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Explored Map" msgstr "Mappa Esplorata" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Trucchi" #: gui/common/gamedescription.js:411 gui/common/tooltips.js:144 #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:231 #: gui/common/tooltips.js:250 gui/common/tooltips.js:313 #: gui/common/tooltips.js:598 gui/common/tooltips.js:604 #: gui/common/tooltips.js:632 gui/common/tooltips.js:638 #: gui/common/tooltips.js:725 gui/common/tooltips.js:766 #: gui/common/tooltips.js:1071 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:414 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "abilitato" #: gui/common/gamedescription.js:415 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgid "Victorious" msgstr "Vittorioso" #: gui/common/gamedescription.js:432 msgid "Defeated" msgstr "Sconfitta" #: gui/common/gamedescription.js:441 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Perdendo connessione al server (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s sta perdendo la connessione (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Cattiva connessione al server (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Cattiva connessione a %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "" #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "L'ospite ha terminato la partita." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "" #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "Partita in caricamento, riprova più tardi." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "La partita è già iniziata, non sono ammessi osservatori." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Sei stato/a espluso/a." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Sei stato/a bannato/a." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "" #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Server completo." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "" #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "" #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "" #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "" #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "" #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "" #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "" #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Valore non valido %(id)s] " #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Connessione col server interrotta" #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Connesso al server fallita." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Solo l'host può cacciare i client!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Utenti (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:63 #: gui/common/tooltips.js:223 gui/common/tooltips.js:284 #: gui/common/tooltips.js:366 gui/common/tooltips.js:391 #: gui/common/tooltips.js:406 gui/common/tooltips.js:420 #: gui/common/tooltips.js:497 gui/common/tooltips.js:502 #: gui/common/tooltips.js:559 gui/common/tooltips.js:592 #: gui/common/tooltips.js:929 gui/common/tooltips.js:962 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/loadgame/SavegameDetails.js:38 #: gui/reference/common/tooltips.js:13 gui/replaymenu/replay_menu.js:282 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Sandbox" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Molto Facile" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Facile" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Medio" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Difficile" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Molto Difficile" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Casuale" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Bilanciato" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Difensivo" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Aggressivo" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Schermaglia" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:182 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Casuale" #: gui/common/settings.js:183 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Crea un mappa unica con una diversa distribuzione di risorse ogni volta. Puoi scegliere liberamente il numero di giocatori e squadre." #: gui/common/settings.js:190 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Scenario" #: gui/common/settings.js:191 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Una mappa con un paesaggio e condizioni di vittoria predefinite." #: gui/common/settings.js:268 gui/common/settings.js:291 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitata" #: gui/common/settings.js:339 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: gui/common/settings.js:350 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: gui/common/settings.js:361 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: gui/common/settings.js:373 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: gui/common/settings.js:385 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: gui/common/settings.js:400 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "" #: gui/common/settings.js:401 gui/common/settings.js:405 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: gui/common/settings.js:417 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Condizione di Vittoria Sconosciuta" #: gui/common/tooltips.js:52 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:61 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s e %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:90 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:92 gui/common/tooltips.js:555 #: gui/common/tooltips.js:960 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "secondo" msgstr[1] "secondi" #: gui/common/tooltips.js:145 gui/common/tooltips.js:156 msgid "Health:" msgstr "Salute:" #: gui/common/tooltips.js:155 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:167 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:168 msgid "Capture points:" msgstr "Punti cattura:" #: gui/common/tooltips.js:179 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:199 gui/common/tooltips.js:467 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:200 msgid "Resistance:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Damage:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:214 gui/common/tooltips.js:234 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:219 gui/common/tooltips.js:239 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:232 msgid "Capture:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:376 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Cattura" #: gui/common/tooltips.js:251 msgid "Status Effects:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:269 #: gui/common/tooltips.js:276 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:263 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:271 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:278 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:294 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Acquartiera per far sparare frecce." #: gui/common/tooltips.js:297 gui/common/tooltips.js:958 msgid "Interval:" msgstr "Intervallo:" #: gui/common/tooltips.js:301 msgid "Rate:" msgstr "Tasso:" #: gui/common/tooltips.js:302 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:304 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "freccia" msgstr[1] "frecce" #: gui/common/tooltips.js:307 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:327 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:329 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:333 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:335 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:345 gui/common/tooltips.js:953 msgid "Range:" msgstr "Gittata:" #: gui/common/tooltips.js:348 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:352 msgid "meters" msgstr "metri" #: gui/common/tooltips.js:353 gui/common/tooltips.js:955 #: gui/common/tooltips.js:985 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metro" msgstr[1] "metri" #: gui/common/tooltips.js:363 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:382 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:391 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Fuoco Amico : %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:392 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 #: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353 #: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:204 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:228 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: gui/common/tooltips.js:392 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 #: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353 #: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:204 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:228 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "No" msgstr "No" #: gui/common/tooltips.js:403 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "concede %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:436 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:457 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:468 msgid "Attack:" msgstr "Attacco:" #: gui/common/tooltips.js:495 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:500 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:511 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:512 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: gui/common/tooltips.js:526 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:528 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:530 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:532 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:543 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:544 msgid "Garrison Limit" msgstr "Limite Guarnigione" #: gui/common/tooltips.js:551 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:552 gui/common/tooltips.js:948 msgid "Heal:" msgstr "Guarire:" #: gui/common/tooltips.js:554 gui/common/tooltips.js:950 msgid "Health" msgstr "Salute" #: gui/common/tooltips.js:578 gui/common/tooltips.js:583 #: gui/common/tooltips.js:588 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:579 msgid "Projectile Limit" msgstr "Limite Proiettili" #: gui/common/tooltips.js:584 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: gui/common/tooltips.js:589 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Per Unità" #: gui/common/tooltips.js:599 msgid "Number of repairers:" msgstr "Numero di riparatori:" #: gui/common/tooltips.js:605 msgid "Remaining repair time:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:609 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Aggiungi un altro lavoratore per velocizzare la riparazione di %(second)s secondo." msgstr[1] "Aggiungi un altro lavoratore per velocizzare la riparazione di %(second)s secondi." #: gui/common/tooltips.js:621 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Aggiungi un lavoratore per terminare le riparazioni in %(second)ssecondo." msgstr[1] "Aggiungi un lavoratore per terminare le riparazioni in %(second)s secondi." #: gui/common/tooltips.js:633 msgid "Number of builders:" msgstr "Numero di costruttori:" #: gui/common/tooltips.js:639 msgid "Remaining build time:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:643 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Aggiungi un altro lavoratore per velocizzare la costruzione di %(second)s secondo." msgstr[1] "Aggiungi un altro lavoratore per velocizzare la costruzione di %(second)s secondi." #: gui/common/tooltips.js:655 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Aggiungi un lavoratore per terminare la costruzione in %(second)s secondo." msgstr[1] "Aggiungi un lavoratore per terminare la costruzione in %(second)s secondi." #: gui/common/tooltips.js:693 gui/common/tooltips.js:901 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:726 msgid "Gather Rates:" msgstr "Tassi di Raccolta:" #: gui/common/tooltips.js:729 gui/common/tooltips.js:771 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:749 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:750 msgid "Resource Supply:" msgstr "Quantità risorse:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:753 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:767 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Erogazione Resource:" #: gui/common/tooltips.js:768 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:820 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s a %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:849 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Mura: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:850 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Torri: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:858 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Cost:" msgstr "Costo:" #: gui/common/tooltips.js:872 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Richiede %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:885 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:886 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bonus Popolazione:" #: gui/common/tooltips.js:906 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Risorse insufficienti:" #: gui/common/tooltips.js:922 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:923 msgid "Speed:" msgstr "Velocità:" #: gui/common/tooltips.js:925 gui/common/tooltips.js:930 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:927 msgid "Walk" msgstr "Cammina" #: gui/common/tooltips.js:932 msgid "Run" msgstr "Corri" #: gui/common/tooltips.js:947 gui/common/tooltips.js:952 #: gui/common/tooltips.js:957 gui/common/tooltips.js:982 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:974 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:975 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:983 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Gittata:" #: gui/common/tooltips.js:1000 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:1013 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:1035 msgid "Classes:" msgstr "Classi:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1062 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1072 msgid "Loot:" msgstr "Bottino:" #: gui/common/tooltips.js:1082 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1083 msgid "Dropsite for:" msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1091 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Click destro per maggiori informazioni." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1097 msgid "Click to view more information." msgstr "Clicca per maggiori informazioni." #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "0 A.D. credits." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Leader Artistico." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "2D Art." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "3D Art." #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "arte" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Manager del suono." #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Viola, violino" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Musica addizionale, percussioni, djembe, campionamenti" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Altra musica" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flauto" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembe" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "tamburelli, darbuka, riq, batteria" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Tromba" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Arpa celtica" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Flauti" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Musica" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "Effetti sonori" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Greco" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latino" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Persiani" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Voci" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Capo" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Comunità e Gestione" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Pledgie Drive 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Pledgie Drive 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Campagna Indiegogo 2013\nOltre 1000 donatori (!), tra cui:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "donatori" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Riferimenti Storici" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Creazione della Mappa." #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Caratteri mappa casuale." #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Manager di programmazione." #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Ringraziamenti speciali a" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programmazione" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "In Memoria" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Fondatore 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Leader del proggeto." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Co-lead DESIGNERS" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "E grazie all'intera comunità per aver reso 0 A.D. possibile" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Nessuno storico è stato ferito durante lo sviluppo di questo progetto ." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Ringraziamenti speciali" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Traduttori" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Anche se ragionevolmente facile per un giocatore esperto, il livello di AI predefinito è abbastanza impegnativo per i nuovi giocatori che non ancora dominano i meccanismi di base del gioco. I principianti sono consigliati di iniziare giocando contro un livello inferiore di AI (Sandbox o Molto Facile). Cambiate il livello di AI facendo clic sull'icona a forma di ingranaggio accanto al giocatore che si desidera modificare nel pannello di selezione sovrastante." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Cancella il salvataggio usando %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:203 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Tieni premuto %(hotkey)s per saltare il messaggio di conferma mentre cancelli." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Il salvataggio verrà eliminato definitivamente, sei sicuro?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "ELIMINA" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:40 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mods: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:158 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd-MM-yyyy , HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:169 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:170 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Carica" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Il salvataggio richiede la versione %(requiredVersion)s di 0 A.D., e tu stai usando la versione %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Il salvataggio richiede una versione precedente di 0 A.D." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Il salvataggio richiede una distinta sequenza di mod:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Vuoi comunque procedere?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:299 #: gui/options/options.js:352 gui/options/options.js:378 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:45 msgid "Save Game" msgstr "Salva Partita" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:45 gui/pregame/MainMenuItems.js:80 msgid "Load Game" msgstr "Carica Partita" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 gui/options/options.xml:(caption):54 msgid "Save" msgstr "Salva" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Il salvataggio verrà sovrascritto definitivamente, sei sicuro?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SALVA SOVRASCRIVENDO" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Nessun salvataggio trovato." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):50 gui/locale/locale.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):233 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Filtra salvataggi compatibili" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Giocatori:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Tempo di gioco :" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):152 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo di Mappa:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 msgid "Map Size:" msgstr "Dimensione della Mappa" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 msgid "Victory:" msgstr "Vittoria:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Data / Ora" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Tipo di Mappa" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nome mappa" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Locale:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Predefinito: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Min: %(min)s, Max: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Min: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Max: %(max)s" #: gui/options/options.js:162 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Valore: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" #: gui/options/options.js:298 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Resettare le opzioni cancellerà le tue impostazioni salvate. Vuoi continuare ?" #: gui/options/options.js:351 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "" #: gui/options/options.js:377 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Hai cambiamenti non salvati, vuoi chiudere questa finestra ?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Generale" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer limit" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Vieta ad altri spettatori di unirsi se viene raggiunto il limite." #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat timestamp" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Quando disabilitata, la schermata di benvenuto sarà comunque mostrata ogni volta che una nuova versione è disponibile. Puoi sempre comunque avviarla dal menù principale." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network warnings" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Mostra quale giocatore ha una connessione lenta in giochi multiplayer." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo in alto a destra." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Real time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Visualizza l'ora di sistema in alto a destra." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Game time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Mostra il tempo di gioco in alto a destra." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Mostra il tempo di tregua rimanente" #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late observer joins" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Chiunque" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Amici" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Disattivato" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Permetti a chiunque o solo agli amici di unirsi come spettatori a partita in corso." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Esegui 0 A.D. in modalità finestra." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Shadow filtering" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Leviga le ombre." #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Particles" msgstr "Particelle" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Abilita effetti particellari." #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Quando è OFF , usa l'impostazione più bassa per rendere l'acqua.Questo rende le altre impostazioni irrilevanti." #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "High-quality water effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Utilizza effetti di qualità superiore per l'acqua, riproducendo le onde costiere, la schiuma a riva, e le scie delle navi." #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Water reflections" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Permettere all'acqua di riflettere un'immagine speculare." #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Water refraction" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Utilizzare una mappa di rifrazione realistica dell'acqua e non la trasparenza." #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Real water depth" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Utilizzare la profondità effettiva dell'acqua nel rendering." #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "Smooth vision" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Lift darkness and fog of war smoothly." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "VSync" msgstr "Sincronia Verticale" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Mantiene la sincronia verticale per evitare sfarfallii. RICHIEDE IL RIAVVIO DEL GIOCO" #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Utilizza GLSL" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "Utilizza gli shader OpenGL 2.0 (consigliato)." #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "FPS throttling nei menu" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Per risparmiare il carico di lavoro della CPU, abbassa la frequenza di renderizzazione in tutti i menu. Impostare al massimo per disattivare." #: gui/options/options.json[1].options[21].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "FPS throttling in gioco" #: gui/options/options.json[1].options[21].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Per risparmiare il carico di lavoro della CPU, abbassa la frequenza di renderizzazione in gioco. Impostare al massimo per disattivare." #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "Nebbia di Guerra" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post-processing" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Antialiasing" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Sharpening" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Sharpness factor" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shader effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Numero di effetti shader. RICHIEDE IL RIAVVIO DEL GIOCO" #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Shadows" msgstr "Ombre" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Abilita le ombre." #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Shadow quality" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "Molto Basso" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "Low" msgstr "Basso" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Medio" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "High" msgstr "Alto" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "Very High" msgstr "Molto Alto" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Risoluzione delle shadow map. Valori elevati possono causare il blocco del gioco se la scheda video non ha memoria sufficiente!" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Imposta un equilibrio tra performance e qualità grafica." #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Volume principale." #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Volume musica nel gioco." #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Volume suoni ambiente nel gioco." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Volume suono di azione delle unità nel gioco." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Volume suoni interfaccia." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Ricevi una notifica quando qualcuno digita il tuo nome." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" msgstr "Impostazioni di Gioco" #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Mostra consigli quando prepari una partita" #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Scorri il pannello delle opzioni quando si apre, chiude o ridimensiona la finestra." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Impostazioni partita persistenti" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Salva e ripristina le impostazioni partita per riutilizzarle velocemente quando ospiti un'altra partita." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Difficoltà di Default dell'IA." #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Sandbox" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Molto Facile" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Facile" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Difficile" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Molto Difficile" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Difficoltà di Default dell'IA." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Casuale" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Bilanciato" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Aggressivo" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Difensivo" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Comportamento standard dell'I.A." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign players" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Assegna automaticamente l'aggancio ai clients per liberare gli slots dei giocatori durante l'impostazione del gioco." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" msgstr "Gruppo di gioco" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Numero di messaggi arretrati da caricare quando si entra nella lobby." #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Mostra la valutazione media dei giocatori partecipanti in una colonna dell'elenco." #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Queste impostazioni hanno effetto solo sul multiplayer." #: gui/options/options.json[5].label msgid "Game Session" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "Il tasto di scelta rapida unità ferita considera le unità selezionate come ferite se la loro percentuale di salute scende al di sotto di questo numero." #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Icona Rango sopra barra di stato." #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Mostra icone rango sopra le barre di stato." #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Experience status bar" msgstr "Barra d'esperienza" #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Mostra una barra d'esperienza sopra ogni unità selezionata." #: gui/options/options.json[5].options[12].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[13].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Ordina per popolazione e risorse" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Non ordinato" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Ordina i giocatori in maniera dinamica a seconda del loro valore di popolazione e risorse." #: gui/options/options.json[5].options[14].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Colore delle tue unità quando i colori diplomazia sono abilitati." #: gui/options/options.json[5].options[15].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Colore degli alleati quando i colori diplomazia sono abilitati." #: gui/options/options.json[5].options[16].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Colore dei giocatori neutrali quando i colori diplomazia sono abilitati." #: gui/options/options.json[5].options[17].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Colore dei nemici quando i colori diplomazia sono abilitati." #: gui/options/options.json[5].options[18].label msgid "Snap to edges" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[18].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[18].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[18].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[18].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[18].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[19].label msgid "Control group membership" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[19].list[0].label msgid "Single" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[19].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[19].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[19].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[19].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Numero predefinito di unità addestrate per scaglione." #: gui/options/options.json[5].options[20].label msgid "Formation control" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[20].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[20].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[20].list[1].label msgid "No Override" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[20].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[20].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Numero di giri della rotella del mouse per aumentare/diminuire lo scaglione di 1." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat notification attack" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Mostra una notifica in chat se un altro giocatore vi sta attaccando." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Mostra una notifica in chat quando un alleato invia tributi ad un altro membro della squadra (se a squadre bloccate). Se in modalità spettatore notifica tutti gli invii di risorse." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat notification barter" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Mostra una notifica chat agli spettatori quando un giocatore baratta risorse." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Chat notification phase" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Completato" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Mostra tutto" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Mostra una notifica di chat se tu o un alleato avete iniziato, interrotto o completato una nuova fase, e le fasi di tutti i giocatori se in modalità spettatore." #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Attack range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Aura range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Heal range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Cambia le opzioni che riguardano le impostazioni in gioco." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Opzioni di Gioco" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Ripristina" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Reimposta le impostazioni ai valori predefiniti" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Ripristina le opzioni salvate in precedenza" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Salva le modifiche" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Le modifiche non salvate interesseranno solo questa sessione" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Impara a Giocare" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Apre il manuale di gioco di 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Avvia il Tutorial sull'Economia." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:24 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Albero delle Strutture" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:25 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Visualizza il Diagramma Strutture delle civiltà presenti in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 msgid "Catafalque Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:55 msgid "Map Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:56 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:64 gui/replaymenu/replay_filters.js:144 msgid "Single-player" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:65 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "Matches" msgstr "Partita Singola" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:69 msgid "Start a new single-player game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:75 msgid "Campaigns" msgstr "Campagne" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Rivivi la storia attraverso campagne militari storiche. \\[NON ANCORA IMPLEMENTATO]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:81 msgid "Load a saved game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 gui/pregame/MainMenuItems.js:137 msgid "Replays" msgstr "Replay" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 gui/pregame/MainMenuItems.js:138 msgid "Playback previous games." msgstr "Riproduci partite precedenti." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:102 gui/replaymenu/replay_filters.js:144 msgid "Multiplayer" msgstr "Multigiocatore" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Combatti contro uno o più giocatori in una partita multigiocatore." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:107 msgid "Join Game" msgstr "Partecipa ad una Partita" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:108 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Unisciti ad una partita a più giocatori." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:116 msgid "Host Game" msgstr "Ospita una Partita" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:117 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Ospita una partita multiplayer." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:125 msgid "Game Lobby" msgstr "Gruppo di gioco" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:127 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Avvia la lobby multigiocatore per entrare/ospitare partite pubbliche e comunicare con altri giocatori." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:128 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Lanciare la sala multi giocatore. \\[DISABILITATO DAL BUILD]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:152 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:153 msgid "Change game options." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:156 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:157 msgid "Adjust game settings." msgstr "Regola le impostazioni di gioco." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:166 msgid "Hotkeys" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:167 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:173 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Seleziona la lingua del gioco." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:180 msgid "Mod Selection" msgstr "Selezione Mod" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Seleziona e scarica i mod per il gioco." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:187 msgid "Welcome Screen" msgstr "Schermata di Benvenuto" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:188 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:196 msgid "Scenario Editor" msgstr "Editor di Scenari" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:197 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Apre il Gestore di Scenari Atlas in una nuova finestra. Puoi eseguirlo in modo più affidabile avviando il gioco con l'opzione da riga di comando \"-editor\"." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:202 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "Sei sicuro di voler uscire da 0 A.D per aprire l'Editor Scenari?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 gui/pregame/MainMenuItems.js:227 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:209 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "L'editor di scenari non è disponibile o il caricamento è fallito. Consulta i registri del gioco per ulteriori informazioni." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:210 gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "Error" msgstr "Errore" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:214 msgid "Credits" msgstr "Ringraziamenti" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:215 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:221 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:222 msgid "Exit the game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:226 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Sei sicuro di voler uscire da 0 A.D.?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXIV: Xšayaṛšā" -msgstr "" +msgstr "Alpha XXIV: Xšayāršā" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Attenzione: il gioco è ancora in fase di sviluppo e non include ancora varie caratteristiche." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Sito Web" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Clicca per aprire play0ad.com con il tuo browser web." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Clicca per aprire la chat IRC di 0 A.D. nel tuo browser. (#0ad su webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Segnala un Problema" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Clicca per visitare il Trac di 0 A.D. per segnalare un difetto, un crash o un errore." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgid "Translate the Game" msgstr "Traduci il gioco" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Clicca per aprire la pagina di traduzione di 0 A.D. nel browser." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Donate" msgstr "Effettua una donazione" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Aiutaci a coprire i costi del progetto effettuando una donazione." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Termini" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Per favore leggi ed accetta i Termini e Condizioni dell'UserReporter." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Pubblicazioni" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "connessione al server" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "caricamento (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "caricamento completato" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "caricamento fallito (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "caricamento fallito (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Disabilita Feedback" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Abilita Feedback" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Grazie per averci aiutato a migliorare 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Il feedback è attualmente abilitato" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Stato: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Aiutaci a migliorare 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Puoi automaticamente inviarci un feedback che può aiutarci a sistemare degli errori, e migliorare la prestazione e la compatibilità." #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "" #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s: Caratteristiche" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)s: Storia" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:47 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Bonus Civiltà" msgstr[1] "Bonus Civiltà" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:50 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Bonus Squadra" msgstr[1] "Bonus Squadra" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Apri Diagramma Strutture." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Civiltà:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:147 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr " %(health_min)s a %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Costruito da:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Addestrato da:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Ricercato da:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Costruisce:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Ricerca:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Addestra:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Potenziabile in:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Unità Allenatore" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Chiudi Diagramma Strutture." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:167 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Per visualizzare il replay sono necessarie altre mod." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Il replay non è compatibile con la tua versione del gioco" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "La tua Versione: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Versione richiesta: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Replay non compatibile" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "No summary data available." msgstr "Nessun dato di riepilogo disponibile." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:166 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa registrazione permanentemente ?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168 msgid "Delete replay" msgstr "Cancella replay" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Nessuno" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Nessuno" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Nessuno" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Nessuno" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Nessuno" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:144 msgid "Single-player and multiplayer" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:157 msgid "Any victory condition" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:170 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Partite classificate e non classificate" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:170 msgid "Rated games" msgstr "Partite classificate" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:170 msgid "Unrated games" msgstr "Partite non classificate" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:194 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:198 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:283 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Giocatori: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:307 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "aaaa-MM-gg HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:337 msgid "yyyy-MM" msgstr "aaaa-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Replay Partite" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):111 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Filtrare Replay Compatibili" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):215 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):227 msgid "Main Menu" msgstr "Menù Principale" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):239 msgid "Rebuild Cache" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):246 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):252 msgid "Start Replay" msgstr "Inizia Replay" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Giocatori" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Popolazione" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Durata" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):240 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Ricostruisce la cache dei replay da zero. Potenzialmente lento!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Grazie per aver installato 0 A.D. Imperi Ascendenti!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Questo gioco è ancora in sviluppo. Mancano funzionalità e contiene errori." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Il gioco può avere cali prestazionali, specialmente con mappe grandi e numerose unità." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Le formazioni sono un lavoro in corso, ma è possibile formare e sciogliere le formazioni se lo desideri." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenuto!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Visualizza questo messaggio in futuro" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Problemi conosciuti (web)" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Punteggio" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162 #: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Nome del giocatore" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Punteggio Totale" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Punteggio Economia" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Punteggio Militare" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Punteggio Esplorazione" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112 msgid "Total" msgstr "Totale" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Case" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Economici" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Avamposti" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Militari" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Fortezze" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Centri civici" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Meraviglie" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Unità" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Fanteria" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Lavoratore" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Cavalleria" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Campione" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Eroi" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Assedio" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Marina" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Commercianti" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:109 msgid "Resources" msgstr "Risorse" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Tributes" msgstr "Tributi" #: gui/summary/layout.js:122 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributi \n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Treasures collected" msgstr "Tesori raccolti" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Loot" msgstr "Bottino" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Livestock bred" msgstr "Allevamento di Bestiame" #: gui/summary/layout.js:136 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Statistiche risorse (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:160 msgid "Market" msgstr "Mercato" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Trade income" msgstr "Proventi del commercio" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Barter efficiency" msgstr "Efficienza dello scambio" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:170 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s scambiato" #: gui/summary/layout.js:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanea" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Rapporto Uccisi / Morti" #: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Popolazione" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (peak)" msgstr "Controllo Mappa (cime)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map control (finish)" msgstr "Controllo Mappa (fine)" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Map exploration" msgstr "Esplorazione Mappa" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Indice vegetariano" #: gui/summary/layout.js:201 msgid "Feminization" msgstr "Femminilizzazione" #: gui/summary/layout.js:204 msgid "Bribes" msgstr "Corruzioni" #: gui/summary/layout.js:205 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Bribes\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:231 msgid "Charts" msgstr "Grafici" #: gui/summary/layout.js:378 msgid "Team total" msgstr "Totale Squadra" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Addestrate" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Costruiti" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Accasermati" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Inviati" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Comprato" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Introito" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Catturati" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Ha avuto successo" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Distrutti" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Uccise" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Persi" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "utilizzati" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Ricevuti" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Venduto" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Uscita" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Fallito" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Tempo trascorso" #: gui/summary/summary.js:508 msgid "Current Scores" msgstr "Punteggi Attuali" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Punteggi al termine della partita." #: gui/summary/summary.js:512 msgid "You have been disconnected." msgstr "Sei stato disconnesso." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have left the game." msgstr "Hai abbandonato il gioco." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have won the battle!" msgstr "Hai vinto la battaglia!" #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have been defeated…" msgstr "Sei stato sconfitto..." #: gui/summary/summary.js:519 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Hai abbandonato la partita." #: gui/summary/summary.js:522 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Tempo di gioco trascorso: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:530 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:542 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Mostra la lobby multigiocatore in un'altra finestra." #: gui/summary/summary.js:555 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s summary tab." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab right." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:557 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab left." msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Guarda Replay" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Valore" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "CAMPO MILITARE ROMANO" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Costruibile in territorio nemico o neutrale. Ideale per una base segreta dietro le file nemiche o consolidare territori in territorio nemico." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "Costruisci armi d'assedio e addestra cittadini-soldato." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Acquartiera unità per guarirle lentamente e proteggere l'accampamento militare dagli attacchi e dal deterioramento." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "CASERME" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Addestra tutti i cittadini-soldato. Alcune fazioni possono anche sbloccare l'addestramento di unità Campione." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 msgid "Research military technologies unique to each faction." msgstr "Ricerca tecnologie militari uniche per ogni fazione." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Costruiscine una in anticipo per addestrare cittadini-soldato mentre avanzi di fase." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Costruisci in una base successiva per rifornire il tuo assalto di truppe fresche." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "BANDA SACRA CARTAGINESE" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Lancieri Campione e Lancieri a Cavallo Campione per Cartagine." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Addestrabili entrambi nel Tempio, invece che nella Fortezza come altre unità Campione." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Usa i Lancieri come fanteria pesante contro la cavalleria. Usa la Cavalleria come schianto pesante contro armi d'assedio e schermagliatori." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CATAPULTE" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Costose e lente." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Imballa in carri per muoverle, e allestisci in macchine immobili per l'attacco!" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "CHIATTA DA GUERRA CELTICA" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Una nave da guerra media di classe trireme." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Disponibili per Britannici, Galli e Iberi." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Può trasportare fino a 40 unità." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Incrementa la potenza di fuoco acquartierando la fanteria." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "CENTRO CITTADINO" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "La fondazione della tua nuova colonia." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Occupa grandi tratti di territorio." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Costruibile in territorio neutrale o amico." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Addestra cittadini: donne, fanteria e cavalleria." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "AMBASCIATE" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special Barracks available to the Carthaginians." msgstr "Caserme Speciali disponibili per i Cartaginesi." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "Addestra mercenari per ogni ambasciata a tema etnico." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "" "Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal " "cost." msgstr "I cittadini-soldato mercenari hanno il loro costo normale in Cibo convertito in Metallo." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "PESCA" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Pesca i mari per un raccolto abbondante." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "Prudenza! I pesci non sono una risorsa infinita!" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Ricerca strutture per tutte le fazioni." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Ricerca aggiornamenti d'armi e armature per le tue unità." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FORTEZZA" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "The Fortress is usually each faction's strongest structure." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "Gives a population boost." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:5 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "POSIZIONE A MANO LIBERA" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "RACCOLTA DELLE RISORSE" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "IFICRATE" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:3 msgid "Units in his formation are faster and stronger." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "Skirmishers move faster while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "AVAMPOSTI" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "MURA PALIZZATE" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PERICLE" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:3 msgid "Structures are built faster within his range." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "Temples are cheaper while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ARCHITETTURA PERSIANA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PICCHIERI" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Disponibili per: Kushiti, Macedoni, Tolemaici e Seleucidi." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUEREME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "BIOMA SAVANA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "TORRI DI DIFESA" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:3 msgid "" "They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 " "Wood and 250 Stone (because they're stronger)." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARTIATI" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "LANCIERI" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "MAGAZZINI" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLI" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "La sua aura guarisce le unità vicine." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "DECADENZA TERRITORIO" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "TEMISTOCLE" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:3 msgid "All ships are built faster while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "La nave da guerra media." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Acquartiera truppe al loro interno per incrementarne la potenza di fuoco." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "VIRIATO" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "Eroe iberico dei Lusitani." #: gui/text/tips/viriato.txt:3 msgid "" "At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from " "147 to 139 BC." msgstr "Almeno sette campagne contro i Romani durante le guerre lusitane dal 147 al 139 a.C." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush " "their opponents." msgstr "La sua aura Tattiche di Guerriglia permette alle unità iberiche vicine di cogliere di sorpresa i loro nemici." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ELEFANTI DA GUERRA" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Bestie enormi dall'Africa e dall'India, addestrate alla guerra." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Alti costi di Cibo e Metallo, ma molto potenti." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Disponibili per: Cartaginesi, Kushiti, Maurya, Persiani, Tolemaici e Seleucidi." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BALENE" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Una risorsa oceanica." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 Cibo." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Pescabile da pescherecci dopo che è stata uccisa." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Girovagano intorno agli oceani nel gioco e fuggono quando attaccate." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Raccolto da animali, cespugli di bacche, pesci o campi." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Cibo" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Cibo" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Pesce" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Pesce" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Frutto" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Frutto" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Grano" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Grano" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Carne" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Estrazione da miniere di metallo e cave." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metallo" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Metallo" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Metallo" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Metallo" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Estrazione da rocce, cave di pietre o rovine." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Pietra" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Pietra" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Roccia" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Roccia" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Rovine" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Rovine" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Abbattere da alberi o macchie." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Legno" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Legno" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Albero" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Albero" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-manual.po (revision 24809) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-manual.po (revision 24810) @@ -1,741 +1,741 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Hans Kunkell , 2019 # Jacob Carlsson , 2015 # efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2020-2021 # Kristoffer Grundström , 2015 # Martin H , 2020 # Martin H , 2021 # Martin H , 2016 # Martin H , 2015-2016 # Mattias Münster , 2019 # Martin H , 2016-2017 # Martin H , 2017-2019 # theschitz , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-25 08:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-25 19:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:32+0000\n" "Last-Translator: Martin H \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. spelmanual[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "Tack för att du installerat 0 A.D.! Den här sidan kommer att ge en snabb överblick över de funktioner som är tillgängliga i denna ofullständiga Alfaversion av spelet som är under fortsatt utveckling." #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Grafikinställningar[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the “HQ " "Water Effects” and “Shadows” options." msgstr "Du kan växla mellan fullskärm och fönsterläge genom att trycka Alt + Enter. I fönsterläge kan du ändra fönstrets storlek. Om spelet är för slött kan du ändra några inställningar i inställningsfönstret: försök att slå av \"Högkvalitativa vatteneffekter\" och \"Skuggor\"." #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Spela spelet[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." -msgstr "Kontrollerna och spelupplägget bör vara bekant för spelare av traditionella realtidsstrategi (RTS) spel. Det finns för närvarande en hel del saknade funktioner och dåligt balanserad statistik - du kommer förmodligen att behöva vänta till en betaversion för att det ska fungera bra." +msgstr "Kontrollerna och spelupplägget bör vara bekant för spelare av traditionella realtids-strategispel (RTS). Det finns för närvarande en hel del saknade funktioner och dåligt balanserad statistik - du kommer förmodligen att behöva vänta till en betaversion för att det ska fungera bra." #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls (by default):" msgstr "Grundläggande kontroller (standard):" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" msgstr "• Vänsterklicka för att markera enheter" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" msgstr "• Vänsterklicka och dra för att markera flera enheter" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" msgstr "• Högerklicka för att skicka enheten mot målet" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" msgstr "• Piltangenter eller WASD-tangenter för att flytta kameran" #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" msgstr "• Ctrl + piltangenter eller skift + mushjul för att rotera kameran" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "" "• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys," " to zoom" msgstr "• Mushjul, eller \"hotkey.camera.zoom.in\" och \"hotkey.camera.zoom.out\", för att zooma" #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Lägen[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" msgstr "Huvudmenyn ger tillgång till två spellägen:" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]En spelare[font=\"sans-14\"] – spela ett sandlådespel eller mot en eller flera datormotståndare (AI). Standard-AI:n (Petra) är under utveckling och är kanske inte uppdaterad med nya funktioner, men du kan ändå spela spelet med eller emot den." #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Flera spelare[font=\"sans-14\"] – Spela mot mänskliga motståndare över internet." #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option." " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” " "and enter the host's IP address." msgstr "För att skapa ett flerspelarspel måste en spelare välja alternativet \"Värdspel\". Spelet använder UDP-port 20595, så värden måste konfigurera sin NAT/brandvägg/etc. för att tillåta detta. Andra spelare kan sedan välja \"Gå med i spelet\" och ange värdens IP-adress." #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Spelinställningarfont=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." msgstr "I ett flerspelarspel kan bara värden ändra spelinställningarna. " #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "Börja med att välja vilken sorts karta du vill spela på:" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Slumpmässig karta[font=\"sans-14\"] – En karta som generats automatiskt av ett skript" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenariokarta[font=\"sans-14\"] – En karta som skapats av designare som har bestämda civilisationer" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Skärmytslingskarta[font=\"sans-14\"] – En karta som gjorts av designare men där civilisationerna kan väljas" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one " "list." msgstr "Kartorna kan sorteras vidare. Standardkartorna är generellt spelbara. Sjökartor är kartor där man inte kan nå alla motståndare över land, och demo kartor är avsedda för utveckling och tester (oftast inte bra att spela på). \"Alla kartor\" visar alla kartor tillsammans på en lista." #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options" " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will " "just be idle)." msgstr "Till sist, ändra inställningarna. För slumpmässiga kartor inkluderas antalet spelare, storlek på kartan osv. För scenariokartor kan du bara välja vem som styr vilken spelare (bestämmer startpunkt på kartan osv). Valen är antingen en mänsklig spelare, en AI eller ingen spelare alls (motståndaren kommer då vara passiv)." #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button." msgstr "När du är redo att börja, klicka på knappen \"Starta spelet\"." #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Snabbtangenter[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "" "You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > " "Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking." msgstr "Du kan ändra snabbtangenter under [font=\"sans-bold-14\"]Inställningar > Snabbtangenter[font=\"sans-14\"]." #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Hela programmet[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" " hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation" msgstr " hotkey.exit – Avsluta spelet omedelbart, utan att bekräfta" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed" msgstr "hotkey.togglefullscreen – Växla mellan fullskärm och fönsterläge" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid " hotkey.console.toggle – Toggle console" msgstr " hotkey.console.toggle – Växla konsolen" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)" msgstr " hotkey.fps.toggle – Växla bildhastighetsräknare (FPS)" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the " "displays of information)" msgstr " hotkey.profile.toggle – Växla realtidsprofilerare (bläddrar igenom sidorna med information)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" msgstr " hotkey.profile.save − Spara nuvarande profildata till \"logs/profile.txt\"" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" " hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed" " in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be " "seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.screenshot – Ta skärmdump (i .png-format, platsen visas i hörnet uppe till vänster i fönstret efter att filen har sparats, och kan också ses i konsolen/loggar om du missade den)" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" " hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp " "format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has " "been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.bigscreenshot: Ta stor skärmdump (6400×4800 pixlar, i .bmp-format, platsen visas i hörnet uppe till vänster i fönstret efter att filen har sparats, och kan också ses i konsolen/loggar om du missade den)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid " hotkey.tab.next – Switch to the next tab" msgstr " hotkey.tab.next – Växla till nästa flik" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid " hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab" msgstr " hotkey.tab.prev – Växla till föregående flik" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]I spelet[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" msgstr " Dubbel vänsterklick \\[på enhet] – Välj alla enheter av samma typ på skärmen (även om de har annan rang)" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" msgstr " Trippel vänsterklick \\[på enhet] – Välj alla enheter av samma typ och rang på skärmen" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr " Alt + Dubbel Vänsterklick \\[på enhet] – Välj alla enheter av samma typ på hela kartan (även om de har annan rang)" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" msgstr " Alt + Trippel Vänsterklick \\[på enhet] – Välj alla enheter av samma typ och rang på hela kartan" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid " hotkey.quicksave – Quicksave" msgstr " hotkey.quicksave – Snabbspara" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid " hotkey.quickload – Quickload" msgstr " hotkey.quickload – Snabbladda" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu" msgstr " hotkey.session.gui.menu.toggle – Växla meny" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter" msgstr " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Växla klocka för spelad tid" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)" msgstr " hotkey.cancel – Stäng alla rutor (chatt, meny)" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " hotkey.confirm – Open chat or send message" msgstr " hotkey.confirm – Öppna chatt eller skicka meddelande" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " hotkey.teamchat – Send team chat" msgstr " hotkey.teamchat – Skicka lag-chatt" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" " hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat " "partner" msgstr " hotkey.privatechat – Chatta med senaste valda privata chattpartnern" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid " hotkey.pause – Pause or resume the game" msgstr " hotkey.pause – Pausa eller fortsätt spelet" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" " hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask " "for confirmation" msgstr " hotkey.session.kill – Ta bort valda enheter/byggnader, fråga om bekräftelse" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "" " • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently " "selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" msgstr " • Med hotkey.session.noconfirmation – Ta genast bort valda enheter/byggnader utan fråga om bekräftelse" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" " hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking " "and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.add – Modifikator – Lägg till i urval (fungerar med klick och snabbtangenter, t.ex. för lediga arbetare)" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "" " hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with " "clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.remove – Modifikator – Ta bort från urval (fungerar med klick och snabbtangenter, t.ex. för lediga arbetare)" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen" " units, to selection." msgstr " hotkey.selection.offscreen – Modifikator – Lägg till alla enheter, även de som inte syns på skärmen, i urvalet." #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement." msgstr " hotkey.selection.cancel – Ta bort allt urval, avbryt byggnadsplacering" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid " hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter" msgstr " hotkey.selection.idlewarrior – Välj ledig krigare" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid "" " hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-" "soldiers)" msgstr " hotkey.selection.idleworker – Välj ledig arbetare (inkluderar medborgarsoldater)" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid " hotkey.selection.idleunit – Select idle unit" msgstr " hotkey.selection.idleunit – Välj ledig enhet" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units" msgstr " hotkey.session.stop – Stoppa valda enheter" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid " hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work" msgstr " hotkey.session.backtowork – Enheten återvänder till arbetet" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid "" " hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected " "structure(s)" msgstr " hotkey.session.unload – Hämta ut alla garnisonerade enheter ur valda byggnader." #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" " hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, " "respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.save.1 – Skapa kontrollgrupp 1 (standard, respektive 2, 3, ...) med de valda enheterna/byggnaderna" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" " hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in " "control group 1" msgstr " hotkey.selection.group.select.1 – Välj enheterna/byggnaderna i kontrollgrupp 1" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected " "unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.add.1 – Lägg till kontrollgrupp 1 (till 0) till de valda enheter/byggnader" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping " "back to later (by default, there are 4 possible positions)" msgstr " hotkey.camera.jump.set.1 − Markera den aktuella kamerapositionen för att komma tillbaka till den senare (standardmässigt finns det 4 möjliga positioner)" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to " "the last location if the camera is already over the marked position" msgstr " hotkey.camera.jump.1 – Flytta kameran till en markerad position. Hoppa tillbaka till den senaste positionen om kameran redan är över den markerade positionen." #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, " "hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, " "hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, " "hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, " "2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures" msgstr " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, hotkey.session.queueunit.7 – Med markerad träningsbyggnad. Lägg till 1:a, 2:a, ... enheten som visas till produktionskön för alla markerade byggnader." #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the " "unit(s)/structure(s) guarded by the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarded med valda enheter – Markera enheter/byggnader som vaktas av urvalet" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – " "Highlight the unit(s) guarding the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarding med valda enheter/byggnader – Markerar enheterna som vaktar urvalet" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also " "show the building progress)" msgstr " highlightguarding.showstatusbars – Visa alla statusrader (skulle även visa byggframsteg)" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid " hotkey.summary – Toggle summary window" msgstr " hotkey.summary – Visa sammanfattningsfönster" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid " hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window" msgstr " hotkey.lobby – Visa flerspelarlobbyn i en dialogruta" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel" msgstr " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Växla diplomatipanelen i spelet" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid "" " hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel" msgstr " hotkey.session.gui.barter.toggle – Visa handelspanelen i spelet" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid "" " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel" msgstr " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Växla målpanelen i spelet" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel" msgstr " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Växla handledningspanelen i spelet" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid " hotkey.structree – Toggle structure tree panel" msgstr " hotkey.structree – Visa panelen med strukturträdet" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid " hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel" msgstr " hotkey.civinfo – Visa panelen med civilisationsinformation" #: gui/manual/intro.txt:98 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Ändra musaktion[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid " hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison" msgstr " hotkey.session.garrison + Högerklick på byggnad – Garnisonera" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid " hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair" msgstr " hotkey.session.repair + Högerklick på byggnad – Reparera" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol" msgstr " hotkey.session.patrol + Högerklick – Patrullera" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid "" " hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. " "order" msgstr " hotkey.session.queue + Högerklick – Köa rörelse/bygg/samlings/osv.-uppgifter" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current " "selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly " "dispatch units with specific tasks" msgstr " hotkey.session.orderone + Högerklick – Beordra en enhet ur nuvarande urvalet att förflytta sig/bygga/samla/etc och avmarkera enheten. Använd för att snabbt skicka enheter med specifika uppgifter." #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "" " hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in " "batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr " hotkey.session.batchtrain + Vänsterklick när enheter tränas: Lägg till i grupper (gruppstorleken är 5 som standard men kan ändras i inställningarna)" #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit" " to selection" msgstr " hotkey.selection.add + Vänsterklick eller vänsterdrag över enhet på karta – Lägg till enhet i urvalet" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – " "Remove unit from selection" msgstr " hotkey.selection.remove + Vänsterklick eller vänsterdrag över enhet på karta – Ta bort enhet ifrån urvalet" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" " hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select " "military units" msgstr " hotkey.selection.militaryonly + Vänsterdrag över enheter på kartan – Välj endast militära enheter" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only " "select non-military units" msgstr " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Vänsterklick och dra över enheter på kartan – Välj endast icke-militära enheter." #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" " hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle" " units" msgstr " hotkey.selection.idleonly + Vänsterdrag över enheter på kartan – Välj endast lediga enheter" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "" " hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select " "wounded units" msgstr " hotkey.selection.woundedonly + Vänsterdrag över enheter på kartan – Välj endast skadade enheter" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units " "created/ungarrisoned from that structure" msgstr " Högerklick med markerade byggnad(er) – Sätt en samlingsplats för enheter som tränas/går ur garnison från denna byggnad." #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If" " the cursor is over an own or allied structure)" msgstr " hotkey.session.garrison + Högerklick med valda enheter – Garnisonera (om markören är över en egen eller allierad struktur)" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid "" " hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack " "(instead of capture or gather)" msgstr " hotkey.session.attack + Högerklick med valda enheter − Attackera (istället för erövra eller samla)" #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "" " hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack " "move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)" msgstr " hotkey.session.attackmove + Högerklick med valda enheter – Attackera (standardmässigt attackeras alla fientliga byggnader och enheter längs vägen)" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack" " move, only units along the way are targeted" msgstr " hotkey.session.attackmoveUnit + Högerklick med valda enhet(er) – Attackera, endast enheter längs vägen angrips" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new " "structure with an existing nearby structure" msgstr " hotkey.session.snaptoedges + Flytta musen nära byggnader – Placera den nya strukturen parallellt med en existerande byggnad" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Överlägg[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid " hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI" msgstr " hotkey.session.gui.toggle – Växla grafiska gränssnittet" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "" " hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with " "developer options)" msgstr " hotkey.session.devcommands.toggle – Växla utvecklarmeny (med utvecklaralternativ)" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid "" " hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr " hotkey.wireframe − Växla trådmodellsläge (tryck en gång för att få trådmodellerna lagrade över de texturerade modellerna, två gånger för att endast få trådmodellerna färgade med texturerna, tre gånger för att komma tillbaka till normala texturläget)" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid "" " hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small " "performance boost)" msgstr "  hotkey.silhouettes – Växla enhetssilhuetter (kan ge en liten prestandaboost)" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid " hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors" msgstr " hotkey.session.diplomacycolors – Växla diplomatifärger" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid "" " hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleattackrange – Växla visualisering av valda enheters/byggnaders attackräckvidd" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid "" " hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleaurasrange – Växla visualisering av valda enheters/byggnaders auraräckvidd" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid "" " hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of " "selected units" msgstr " hotkey.session.togglehealrange – Växla visualisering av valda enheters läkningsräckvidd." #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Kameramanipulation[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid " hotkey.camera.up – Pan screen up" msgstr " hotkey.camera.up – Flytta kameran uppåt" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid " hotkey.camera.down – Pan screen down" msgstr " hotkey.camera.down – Flytta kameran nedåt" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid " hotkey.camera.left – Pan screen left" msgstr " hotkey.camera.left – Flytta kameran åt vänster" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid " hotkey.camera.right – Pan screen right" msgstr " hotkey.camera.right – Flytta kameran åt höger" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid " hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward" msgstr " hotkey.camera.rotate.up – Rotera kameran uppåt" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid " hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward" msgstr " hotkey.camera.rotate.down – Rotera kameran nedåt" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid " hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.cw – Rotera kameran medurs runt terräng" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid "" " hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.ccw – Rotera kameran moturs runt terräng" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotera kameran medurs runt terräng" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotera kameran moturs runt terräng" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid "" " hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop " "following the unit)" msgstr " hotkey.camera.follow – Följ den valda enheten (flytta kameran för att sluta följa enheten)" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid " hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation" msgstr " hotkey.camera.reset – Återställ kamerazoom och riktning" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid "" " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed" " for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zooma in (håll tryckt för kontinuerlig zoom)" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid "" " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep " "pressed for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zooma ut (håll tryckt för kontinuerlig zoom)" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid " hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr " hotkey.camera.pan – Håll tryckt och flytta musen för att panorera" #: gui/manual/intro.txt:145 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Under byggnadsplacering[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid "" " hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.ccw – Rotera struktur 15 grader moturs" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid " hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.cw – Rotera struktur 15 grader medurs" #: gui/manual/intro.txt:148 msgid "" " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" msgstr " Vänsterdrag – Rotera byggnaden med musen (fundamentet placeras när musen släpps)" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]När ett sparat spel laddas[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:151 msgid " hotkey.cancel – Cancel" msgstr " hotkey.cancel – Avbryt" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid "" " hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for" " confirmation" msgstr " hotkey.session.savedgames.delete – Ta bort markerade sparade spelet, fråga om bekräftelse" #: gui/manual/intro.txt:153 msgid "" " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for " "confirmation" msgstr " • Med hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Fråga inte om bekräftelse" #: gui/manual/manual.xml:(caption):13 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/manual/manual.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: gui/manual/manual.xml:(caption):26 msgid "View Online" msgstr "Visa på nätet" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-other.po (revision 24809) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-other.po (revision 24810) @@ -1,4546 +1,4546 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Hans Kunkell , 2019 # Jacob Carlsson , 2015 # efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2016 # efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2020-2021 # Kristoffer Grundström , 2018 # Kristoffer Grundström , 2015-2016,2018 # Martin H , 2020 # Martin H , 2021 # Martin H , 2016 # Martin H , 2015-2016 # Mattias Münster , 2019 # Martin H , 2016-2017 # mljungberg10 , 2019 # Nicolas Auvray , 2018 # Martin H , 2017-2019 # Sam Johnsson , 2015 # theschitz , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-29 11:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-29 14:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:33+0000\n" "Last-Translator: Martin H \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Ej tilldelad snabbtangent: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Tryck %(hotkey)s för att automatiskt komplettera spelarnamn." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Inläsning avbruten" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:236 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (FRÅNVARANDE)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (FRÅNVARANDE, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Okänd civilisation" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "besegrad" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "vunnit" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Inget lag" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Lag %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Observator" msgstr[1] "Observatörer" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Oändligt spel" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Ingen vinnare kommer att bestämmas, även om alla är besegrade." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Under (%(min)s minut)" msgstr[1] "Under (%(min)s minuter)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Erövra Reliken (%(min)s minut)" msgstr[1] "Erövra Reliken (%(min)s minuter)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Antal Reliker" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Hjältegarnison" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Hjältar kan garnisoneras." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Utsatta Hjältar" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Hjältar kan inte garnisoneras och de är sårbara för räder." #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Rated game" msgstr "Värderat spel" #: gui/common/gamedescription.js:253 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "När vinnaren av denna match avgörs kommer lobbypoängen anpassas." #: gui/common/gamedescription.js:258 msgid "Locked Teams" msgstr "Låsta lag" #: gui/common/gamedescription.js:259 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Spelare kan inte ändra de ursprungliga lagen." #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomati" #: gui/common/gamedescription.js:264 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Spelare kan forma allianser och förklara krig mot allierade." #: gui/common/gamedescription.js:269 msgid "Last Man Standing" msgstr "Sista Man Stående" #: gui/common/gamedescription.js:270 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Bara en spelare kan vinna matchen. Om de sista spelarna är allierade fortsätts matchen tills bara en återstår." #: gui/common/gamedescription.js:274 msgid "Allied Victory" msgstr "Allierade Seger" #: gui/common/gamedescription.js:275 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Om en spelare vinner, vinner även deras allierade. Om en grupp allierade är kvar vinner de." #: gui/common/gamedescription.js:280 msgid "Ceasefire" msgstr "Vapenvila" #: gui/common/gamedescription.js:283 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: gui/common/gamedescription.js:284 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Under den första minuten kommer andra spelare vara neutrala." msgstr[1] "Under de första %(min)s minuterna kommer andra spelare vara neutrala." #: gui/common/gamedescription.js:293 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Slumpmässig karta" #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Välj en karta slumpmässigt från listan." #: gui/common/gamedescription.js:299 msgid "Map Name" msgstr "Kartnamn" #: gui/common/gamedescription.js:305 msgid "Map Description" msgstr "Kartbeskrivning" #: gui/common/gamedescription.js:311 msgid "Map Type" msgstr "Karttyp" #: gui/common/gamedescription.js:320 msgid "Map Size" msgstr "Kartstorlek" #: gui/common/gamedescription.js:329 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Slumpmässigt biom" #: gui/common/gamedescription.js:330 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Slumpmässigt välj en biom från listan." #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Nomad Mode" msgstr "Nomad-läge" #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Civic Centers" msgstr "Samhällscentrum" #: gui/common/gamedescription.js:348 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Spelare börjar med ett fåtal enheter och måste hitta en lämplig plats att bygga sin stad." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Spelare börjar med ett samhällscentrum." #: gui/common/gamedescription.js:354 msgid "Starting Resources" msgstr "Startresurser" #: gui/common/gamedescription.js:358 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Per spelare" #: gui/common/gamedescription.js:359 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:370 msgid "Population Limit" msgstr "Befolkningsgräns" #: gui/common/gamedescription.js:374 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Per spelare" #: gui/common/gamedescription.js:382 msgid "World Population Cap" msgstr "Världsbefolkningsgräns" #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Treasures" msgstr "Skatter" #: gui/common/gamedescription.js:392 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: gui/common/gamedescription.js:393 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Som definierat av kartan." #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Synlig karta" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Explored Map" msgstr "Utforskad karta" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Fusk" #: gui/common/gamedescription.js:411 gui/common/tooltips.js:144 #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:231 #: gui/common/tooltips.js:250 gui/common/tooltips.js:313 #: gui/common/tooltips.js:598 gui/common/tooltips.js:604 #: gui/common/tooltips.js:632 gui/common/tooltips.js:638 #: gui/common/tooltips.js:725 gui/common/tooltips.js:766 #: gui/common/tooltips.js:1071 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:414 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "aktiverat" #: gui/common/gamedescription.js:415 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgid "Victorious" msgstr "Segerrik" #: gui/common/gamedescription.js:432 msgid "Defeated" msgstr "Besegrad" #: gui/common/gamedescription.js:441 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Förlorar anslutning till servern (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s förlorar anslutning (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Dålig anslutning till servern (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Dålig anslutning till %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Det här orsakas ofta av att UDP-porten 20595 är blockerad från värdsidan, av en brandvägg, eller ett antivirusprogram." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "Värden har avslutat spelet." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Felaktigt version för nätverksprotokollet." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "Spelet läses in, vänligen försök igen senare." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "Spelet har redan inletts, inga observatörer är tillåtna." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Du är utsparkad." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Du är förbjuden." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Användarnamnet används. Om du blivit bortkopplad, försök igen om ett par sekunder." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Servern är full." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "Säker lobbyautentisering misslyckades. Anslut via lobby." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Fel: Servern kunde inte allokera en unik klientidentifierare." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Fel: Klientkommandon var klara för ett oväntat speldrag." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Fel: Klienten simulerade ett oväntat speldrag." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "Lösenordet är ogiltigt." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Kunde inte hitta en ledig port för enet STUN-klienten." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Kunde inte hitta STUN-endpointen." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Invalid value %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Tappade anslutningen till servern." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Det gick inte att ansluta till servern." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Frånkopplad" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Bara värden kan sparka ut klienter!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Användare (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:63 #: gui/common/tooltips.js:223 gui/common/tooltips.js:284 #: gui/common/tooltips.js:366 gui/common/tooltips.js:391 #: gui/common/tooltips.js:406 gui/common/tooltips.js:420 #: gui/common/tooltips.js:497 gui/common/tooltips.js:502 #: gui/common/tooltips.js:559 gui/common/tooltips.js:592 #: gui/common/tooltips.js:929 gui/common/tooltips.js:962 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/loadgame/SavegameDetails.js:38 #: gui/reference/common/tooltips.js:13 gui/replaymenu/replay_menu.js:282 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Sandlåda" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Väldigt lätt" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Lätt" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Svår" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Mycket svår" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Slumpmässig" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Balanserad" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Defensiv" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Agressiv" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Skärmytsling" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "En karta med ett fördefinierat landskap och antal spelare. Välj de andra spelinställningarna själv." #: gui/common/settings.js:182 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Slumpmässig" #: gui/common/settings.js:183 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Skapa en unik karta med en annan resursfördelning varje gång. Välj antal spelare och lag." #: gui/common/settings.js:190 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Scenario" #: gui/common/settings.js:191 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "En karta med fördefinierat landskap och spelinställningar." #: gui/common/settings.js:268 gui/common/settings.js:291 msgid "Unlimited" msgstr "Obegränsad" #: gui/common/settings.js:339 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: gui/common/settings.js:350 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: gui/common/settings.js:361 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/common/settings.js:373 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: gui/common/settings.js:385 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/common/settings.js:400 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(värld)" #: gui/common/settings.js:401 gui/common/settings.js:405 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: gui/common/settings.js:417 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Okänt segervillkor" #: gui/common/tooltips.js:52 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:61 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s och %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:90 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:92 gui/common/tooltips.js:555 #: gui/common/tooltips.js:960 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekund" msgstr[1] "sekunder" #: gui/common/tooltips.js:145 gui/common/tooltips.js:156 msgid "Health:" msgstr "Hälsa:" #: gui/common/tooltips.js:155 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:167 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:168 msgid "Capture points:" msgstr "Erövringspoäng:" #: gui/common/tooltips.js:179 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:199 gui/common/tooltips.js:467 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:200 msgid "Resistance:" msgstr "Resistens:" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Damage:" msgstr "Skada:" #: gui/common/tooltips.js:214 gui/common/tooltips.js:234 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:219 gui/common/tooltips.js:239 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:232 msgid "Capture:" msgstr "Erövring:" #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:376 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Fånga" #: gui/common/tooltips.js:251 msgid "Status Effects:" msgstr "Statuseffekter:" #: gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Blockerar %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:269 #: gui/common/tooltips.js:276 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:263 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Längdreduktion: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:271 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Blockerar: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:278 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Blockerar: %(blockPercentage)s%%, Längdreduktion: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:294 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Garnisonera för att avfyra pilar" #: gui/common/tooltips.js:297 gui/common/tooltips.js:958 msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #: gui/common/tooltips.js:301 msgid "Rate:" msgstr "Takt:" #: gui/common/tooltips.js:302 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:304 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "pil" msgstr[1] "pilar" #: gui/common/tooltips.js:307 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:327 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s till %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:329 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:333 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s till %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:335 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:345 gui/common/tooltips.js:953 msgid "Range:" msgstr "Räckvidd:" #: gui/common/tooltips.js:348 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:352 msgid "meters" msgstr "meter" #: gui/common/tooltips.js:353 gui/common/tooltips.js:955 #: gui/common/tooltips.js:985 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "meter" msgstr[1] "meter" #: gui/common/tooltips.js:363 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:382 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s Skvätt" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:391 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Väneld: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:392 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 #: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353 #: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:204 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:228 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/common/tooltips.js:392 gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 #: gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353 #: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:204 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:228 gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "No" msgstr "Nej" #: gui/common/tooltips.js:403 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "ger %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:436 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:457 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:468 msgid "Attack:" msgstr "Attack:" #: gui/common/tooltips.js:495 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:500 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:511 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:512 msgid "Duration" msgstr "Längd" #: gui/common/tooltips.js:526 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(förlänger)" #: gui/common/tooltips.js:528 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(ersätter)" #: gui/common/tooltips.js:530 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(staplar)" #: gui/common/tooltips.js:532 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:543 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:544 msgid "Garrison Limit" msgstr "Maximal garnison:" #: gui/common/tooltips.js:551 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:552 gui/common/tooltips.js:948 msgid "Heal:" msgstr "Läka:" #: gui/common/tooltips.js:554 gui/common/tooltips.js:950 msgid "Health" msgstr "Hälsa" #: gui/common/tooltips.js:578 gui/common/tooltips.js:583 #: gui/common/tooltips.js:588 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:579 msgid "Projectile Limit" msgstr "Max. Projektil" #: gui/common/tooltips.js:584 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/common/tooltips.js:589 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Per Enhet" #: gui/common/tooltips.js:599 msgid "Number of repairers:" msgstr "Antal reparatörer:" #: gui/common/tooltips.js:605 msgid "Remaining repair time:" msgstr "Återstående reparationstid:" #: gui/common/tooltips.js:609 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Lägg till en ytterligare arbetare för att påskynda reparationerna med %(second)s sekund." msgstr[1] "Lägg till en ytterligare arbetare för att påskynda reparationerna med %(second)s sekunder." #: gui/common/tooltips.js:621 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Lägg till en arbetare för att slutföra reparationerna i %(second)s sekund." msgstr[1] "Lägg till en arbetare för att slutföra reparationerna i %(second)s sekunder." #: gui/common/tooltips.js:633 msgid "Number of builders:" msgstr "Antalet byggare:" #: gui/common/tooltips.js:639 msgid "Remaining build time:" msgstr "Återstående byggtid:" #: gui/common/tooltips.js:643 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Lägg till en ytterligare arbetare för att påskynda bygget med %(second)s sekund." msgstr[1] "Lägg till en ytterligare arbetare för att påskynda bygget med %(second)s sekunder." #: gui/common/tooltips.js:655 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Lägg till en arbetare för att slutföra bygget på %(second)s sekund." msgstr[1] "Lägg till en arbetare för att slutföra bygget på %(second)s sekunder." #: gui/common/tooltips.js:693 gui/common/tooltips.js:901 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:726 msgid "Gather Rates:" msgstr "Samlingstakt:" #: gui/common/tooltips.js:729 gui/common/tooltips.js:771 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:749 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:750 msgid "Resource Supply:" msgstr "Resursförsörjning:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:753 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:767 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Resurstillflöde:" #: gui/common/tooltips.js:768 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:820 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s till %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:849 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Murar: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:850 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Torn: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:858 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Cost:" msgstr "Kostnad:" #: gui/common/tooltips.js:872 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Erfordrar %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:885 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:886 msgid "Population Bonus:" msgstr "Befolkningsbonus:" #: gui/common/tooltips.js:906 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Otillräckliga resurser:" #: gui/common/tooltips.js:922 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:923 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet: " #: gui/common/tooltips.js:925 gui/common/tooltips.js:930 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:927 msgid "Walk" msgstr "Gå" #: gui/common/tooltips.js:932 msgid "Run" msgstr "Spring" #: gui/common/tooltips.js:947 gui/common/tooltips.js:952 #: gui/common/tooltips.js:957 gui/common/tooltips.js:982 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:974 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:975 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:983 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Räckhåll:" #: gui/common/tooltips.js:1000 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:1013 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:1035 msgid "Classes:" msgstr "Ranger:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1062 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1072 msgid "Loot:" msgstr "Byte:" #: gui/common/tooltips.js:1082 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1083 msgid "Dropsite for:" msgstr "Lager för:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1091 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Högerklicka för att visa mer information." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1097 msgid "Click to view more information." msgstr "Klicka för att visa mer information." #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "0 A.D. Medverkande" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Konstnärlig ledare" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "2D Konst" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "3D konst" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Konst" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Ljudmanager" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Huvudkompositör" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Ljudmanager" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Altfiol, fiol" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Vidare musik, slagverk, djembe, sampling" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Ytterligare musik" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Tvärflöjt" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembe" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Ramtrumma, darbuka, riq, toms" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trumpet" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Keltisk harpa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Tin whistles" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Musik" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Grekiska" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latin" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Napatan" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Persiska" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Röster" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Ledare" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Balanserar" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Community och Ledarskap" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Pledgie Drive 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Pledgie Drive 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Indiegogo 2013 kampanj\nFler än 1000 givare (!), inklusive:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Givare" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Historiska Referenser" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Kartläggning" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Skript för slumpmässiga kartor" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Kartor" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Programmerings ledare" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Speciell tacksägelse till" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programmering" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "In Memoriam" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "0 A.D. Grundare" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Projektledare" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Co-ledare Designare" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Speciell tacksägelse till:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "Och tack vare hela communityn för att göra 0 A.D. möjligt." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Inga historiker skadades under utvecklingen av detta projekt." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Speciella Medverkande" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Översättare" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Även om standard AI är relativt lätt för en erfaren spelare, kan nivån vara ganska utmanande för nya spelare som ännu inte behärskar de grundläggande mekanismerna i spelet. Det rekommenderas att nybörjare börja med att spela mot en lägre nivå (Sandlåda eller Väldigt lätt) först. AI nivå ändras genom att klicka på kugghjulet bredvid varje AI spelare du vill ändra i spelarpanelen ovan." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Ta bort den valda sparfilen med %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:203 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Tryck %(hotkey)s för att ta bort utan bekräftelse." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Det sparade spelet kommer att tas bort permanent, är det säkert att du vill fortsätta?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "DELETE (Ta bort)" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:40 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mods: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:158 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:169 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:170 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Detta sparade spel behöver 0 A.D. version %(requiredVersion)s, medan du kör version %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Detta sparade spel behöver en äldre version av 0 A.D." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Detta sparade spel behöver andra mods:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Vill du fortsätta ändå?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:299 #: gui/options/options.js:352 gui/options/options.js:378 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:45 msgid "Save Game" msgstr "Spara spel" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:45 gui/pregame/MainMenuItems.js:80 msgid "Load Game" msgstr "Läser in spel" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 gui/options/options.xml:(caption):54 msgid "Save" msgstr "Spara" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Det sparade spelet kommer att skrivas över permanent, är det säkert att du vill fortsätta?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SKRIV ÖVER SPARNING" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Inga sparade spel hittades." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):50 gui/locale/locale.xml:(caption):36 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):233 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Visa kompatibla sparade spel" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Spelare:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Speltid:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):152 msgid "Map Type:" msgstr "Karttyp:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 msgid "Map Size:" msgstr "Kartstorlek:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 msgid "Victory:" msgstr "Segervillkor:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Datum / Tid" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Karttyp" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Kartnamn" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Locale:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Standard: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Min: %(min)s, Max: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Min: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Max: %(max)s" #: gui/options/options.js:162 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Värde: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" #: gui/options/options.js:298 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Återställning av optionerna raderar dina sparade inställningar. Vill du fortsätta?" #: gui/options/options.js:351 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "Vissa inställningar har ogiltiga värden! Är du säker att du vill spara dem?" #: gui/options/options.js:377 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Du har osparade ändringar, vill du stänga detta fönster?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Allmänt" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Spelarnamn (enspelarläge)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Hur du vill bli adresserad i enspelarmatcher." #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Observer limit" msgstr "Observatörgräns" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Hindra ytterligare observatörer från att ansluta om gränsen nås." #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Tidsstämpel i chatt" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Visa tiden när ett chattmeddelande skickades." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Spelarnamn (flerspelarläge)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Hur du vill bli adresserad i matcher med flera spelare (utom lobbyn)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Bakgrundspaus" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Pausa enspelarspel när fönstret förlorar fokus." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Aktivera välkomstskärm" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Om du inaktiverar välkomstskärmen kommer den ändå visas en gång när en ny version finns tillgänglig. Du kan dessutom alltid starta den från huvudmenyn. " #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Network warnings" msgstr "Nätverksvarningar" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Visa vilka spelare har dålig anslutning i flerspelarspel." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "FPS overlay" msgstr "FPS-överlägg" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Visa FPS i hörnet uppe till höger." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Real time overlay" msgstr "Realtidsöverlägg" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Visa aktuella systemtiden i hörnet uppe till höger." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Game time overlay" msgstr "Speltidsöverlägg" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Visa aktuella simulationstiden uppe till höger." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Vapenvila tidsöverlägg" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Visa alltid kvarstående tid av vapenvila." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Late observer joins" msgstr "Sen anslutning för observatörer" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Alla" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Kompisar" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].label #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Låt alla eller endast kompisar att ansluta till spelet som observatör efter det har börjat." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Fönsterläge" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Starta 0 A.D i ett fönster." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Shadow filtering" msgstr "Skuggfiltrering" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Mjuka skuggor." #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Enhetssiluetter" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Visa konturer av enheter bakom byggnader." #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Particles" msgstr "Partiklar" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Aktivera partiklar." #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Water effects" msgstr "Vatteneffekter" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "När AV, använd de lägsta möjliga inställningar för att rendera vatten. Detta gör andra inställningar irrelevant." #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Högkvalitativa vatteneffekter" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Använd bättre effekter för vatten, kustvågar, strandskum och båtspår." #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Water reflections" msgstr "Vattenreflektioner" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Tillåt vatten att visa en spegelbild." #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "Water refraction" msgstr "Vattenrefraktion" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Använd en riktig vattenrefraktionskarta istället för transparens." #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "Real water depth" msgstr "Äkta vattendjup" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Använd faktiska vattendjupet i renderingsberäkningar." #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "Smooth vision" msgstr "Mjuk syn" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "Lift darkness and fog of war smoothly." msgstr "Lyft mörker och krigsdimman mjukt." #: gui/options/options.json[1].options[19].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Använd VSync för att fixa screen tearing. KRÄVER OMSTART AV SPELET" #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Föredra GLSL" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "Använd OpenGL 2.0 shaders (rekommenderas)." #: gui/options/options.json[1].options[20].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "FPS begränsning i menyer" #: gui/options/options.json[1].options[20].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "För att minska CPU-arbetsbelastningen, begräns renderfrekvensen i alla menyer. Ändra till maximalt för att inaktivera begränsning." #: gui/options/options.json[1].options[21].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "FPS begränsning i spel" #: gui/options/options.json[1].options[21].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "För att minska CPU-arbetsbelastningen, begräns renderfrekvensen i pågående spel. Ändra till maximalt för att inaktivera begränsning." #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Fog" msgstr "Dimma" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Aktivera dimma." #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Post-processing" msgstr "Efterbehandling" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Använd efterbehandlingsfilter för skärmutrymme (HDR, Bloom, DOF, o.s.v.)." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Använd inte antialiasing." #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Snabb, men enkel antialiasing." #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Långsam, men högkvalitativ antialiasing, använder två samples per pixel. Stöds för GL3.3+." #: gui/options/options.json[1].options[4].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Långsam, men högkvalitativ antialiasing, använder fyra samples per pixel. Stöds för GL3.3+." #: gui/options/options.json[1].options[4].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Långsam, men högkvalitativ antialiasing, använder åtta samples per pixel. Stöds för GL3.3+." #: gui/options/options.json[1].options[4].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Långsam, men högkvalitativ antialiasing, använder sexton samples per pixel. Stöds för GL3.3+." #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Reducerar aliasing-effekter på kanter." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Sharpening" msgstr "Skärpning" #: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Använd inte skärpning." #: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "Contrast adaptive sharpening, en snabb, kontrastbaserad skärpningsgenomgång." #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Reducera suddiga effekter." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Skärpningsfaktor" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "Skärpningen för den valda genomgången" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Shader effects" msgstr "Shadereffekter" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Antal shadereffekter. KRÄVER OMSTART AV SPELET." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Shadows" msgstr "Skuggor" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Aktivera skuggor." #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "Shadow quality" msgstr "Skuggkvalitet" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "Mycket låg" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "Low" msgstr "Låg" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "High" msgstr "Hög" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "Very High" msgstr "Mycket hög" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Skuggkartaupplösning. Höga värden kan krascha spelet när du använder ett grafikkort med lite minne!" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Ställ in balansen mellan prestanda och visuellt utseende." #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Huvudvolym" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Huvudvolym." #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Musikvolym" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Musikvolym i spelet." #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Omgivningsvolym" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Omgivningsvolym i spelet." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Aktionsvolym" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Enhetsaktionsljudvolym i spelet." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Gränssnittsvolym" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Användargränssnitt ljudvolym." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Namnnotifikation" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Få en ljudnotifikation när någon skriver ditt användarnamn." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "Notifikation för ny spelare i spelinställningar" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Få en ljudnotifikation när en ny klient ansluter till spelet." #: gui/options/options.json[3].label msgid "Game Setup" msgstr "Spelinställningar" #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Aktivera spelinställningstips" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Visa tips när du startar ett spel." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Aktivera glidande inställningspanel" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Skjut in inställningspanelen när den öppnas, stängs eller ändrar storlek." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Spara matchinställningar" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Spara och återställ matchinställningar för snabb återanvändning för att vara värd åt ett nytt spel." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Standard AI svårighetsgrad" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Sandlåda" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Väldigt lätt" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Lätt" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Svår" #: gui/options/options.json[3].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Mycket svår" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Standardsvårighetsgrad för AI." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Standard AI-beteende" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Slumpmässig" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Balanserad" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Agressiv" #: gui/options/options.json[3].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Defensiv" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "AI:s standardbeteende." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Assign players" msgstr "Tilldela spelare" #: gui/options/options.json[3].options[5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Spelare som ansluter till matchen tilldelas om det finns en ledig plats." #: gui/options/options.json[3].options[5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Spelare som ansluter till matchen tilldelas endast om de är kompisar med värden och det finns en ledig plats." #: gui/options/options.json[3].options[5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Spelare får endast en plats när värden tilldelar dem en." #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Tilldela anslutande spelare automatiskt till lediga spelarplatser i matchinställningarna." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Lobby" msgstr "Lobby" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "TLS-kryptering" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Skydda inloggning och data som byts ut med lobbyservern med TLS-kryptering." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Chattlogg" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Antal efterloggade meddelanden som ska läsas in när du går med i lobbyn." #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Spelbetygskolumn" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Visa genomsnittliga värderingen av deltagande spelare i en kolumn i listan med spel." #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Dessa inställningar är bara för flera spelare." #: gui/options/options.json[5].label msgid "Game Session" msgstr "Spelsession" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Skadad enhet-hälsa" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "Snabbtangenten för skadade enheter betraktar de valda enheterna som skadade om deras hälsa faller under detta värde." #: gui/options/options.json[5].options[10].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Rankikon ovanför statusfältet" #: gui/options/options.json[5].options[10].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Visa rangikoner ovanför statusfält." #: gui/options/options.json[5].options[11].label msgid "Experience status bar" msgstr "Erfarenhetsstatus" #: gui/options/options.json[5].options[11].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Visa erfarenhetsstatus ovanför varje vald enhet." #: gui/options/options.json[5].options[12].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Detaljerade inforutor" #: gui/options/options.json[5].options[12].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Visa detaljerade inforutor för enheter som kan tränas i träningsbyggnader." #: gui/options/options.json[5].options[13].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Sortera resurser och populationsverktygstips" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Osorterat" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Ökande" #: gui/options/options.json[5].options[13].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Minskande" #: gui/options/options.json[5].options[13].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Dynamiskt sortera spelare i resurs- och populationsverktygstipset efter värde." #: gui/options/options.json[5].options[14].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Diplomatifärger: själv" #: gui/options/options.json[5].options[14].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Färg på dina enheter när diplomatifärger är aktiverade." #: gui/options/options.json[5].options[15].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Diplomatifärger: allierad" #: gui/options/options.json[5].options[15].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Färg på allierade när diplomatifärger är aktiverade." #: gui/options/options.json[5].options[16].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Diplomatifärger: neutral" #: gui/options/options.json[5].options[16].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Färg på neutrala spelare när diplomatifärger är aktiverade." #: gui/options/options.json[5].options[17].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Diplomatifärger: fiende" #: gui/options/options.json[5].options[17].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Färg på fiender när diplomatifärger är aktiverade." #: gui/options/options.json[5].options[18].label msgid "Snap to edges" msgstr "Snappa till kanter" #: gui/options/options.json[5].options[18].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Snabbtangent för att aktivera snappning." #: gui/options/options.json[5].options[18].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Nya byggnader inriktas längs med närliggande byggnader när snabbtangenten trycks." #: gui/options/options.json[5].options[18].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Snabbtangent för att avaktivera snappning." #: gui/options/options.json[5].options[18].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Nya byggnader inriktas längs med närliggande byggnader förutom när snabbtangenten trycks." #: gui/options/options.json[5].options[18].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Denna inställning låter nya byggnader riktas längs med närliggande byggnader." #: gui/options/options.json[5].options[19].label msgid "Control group membership" msgstr "Medlemskap i kontrollgrupp" #: gui/options/options.json[5].options[19].list[0].label msgid "Single" msgstr "Enkel" #: gui/options/options.json[5].options[19].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Enheter eller byggnader som läggs till i en kontrollgrupp tas bort från andra kontrollgrupper. Använd detta om du vill att kontrollgrupper hanterar skilda arméer." #: gui/options/options.json[5].options[19].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Flera" #: gui/options/options.json[5].options[19].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Enheter och byggnader kan vara med i flera kontrollgrupper. Detta är användbart för att ha kontrollgrupper för distinkta arméer och en kontrollgrupp för hela hären samtidigt." #: gui/options/options.json[5].options[19].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Bestäm om enheter kan vara del av flera kontrollgrupper." #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Storlek träningsgrupp" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Antal enheter som tränas per grupp som standard." #: gui/options/options.json[5].options[20].label msgid "Formation control" msgstr "Formationskontroll" #: gui/options/options.json[5].options[20].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Endast gå/patrullera" #: gui/options/options.json[5].options[20].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Andra order kommer att lösa upp formationen." #: gui/options/options.json[5].options[20].list[1].label msgid "No Override" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[20].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Enheter i formationer stannar i formationer." #: gui/options/options.json[5].options[20].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Välj om formationer är tillgängliga för alla order eller endast 'gå' och 'patrullera'." #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Ökningsratio för träningsgrupp vid scroll" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Antal gånger måste du skrolla för att öka / minska gruppstorleken med 1." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Chattnotifikation attack" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Visa en chattnotifikation om du attackeras av en annan spelare." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Chattnotifikation tribut" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Visa en chattnotifikation om en allierad spelare skickar resurser till en lagmedlem om lag är låsta, och alla tributer i observatörsläge." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Chattnotifikation byteshandel" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Visa en chattnotifikation till observatörer när en spelare byteshandlar resurser." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Chattnotifikation fas" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Avslutad" #: gui/options/options.json[5].options[6].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Visa alla" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Visa en chattnotifikation om du eller en allierad spelare har startat, avbrutit eller slutfört en ny fas, och alla spelares faser i observatörsläge." #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Visa attackräckvidd" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Visa attackräckvidden för valda defensiva byggnader. (Kan även ändras i spelet med snabbtangenten)." #: gui/options/options.json[5].options[8].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Visa auraräckvidd" #: gui/options/options.json[5].options[8].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Visa auraräckvidden för valda enheter och byggnader. (Kan även ändras i spelet med snabbtangenten)." #: gui/options/options.json[5].options[9].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Läkningsräckviddsvisualisering" #: gui/options/options.json[5].options[9].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "Visa läkningsräckvidden för valda enheter. (Kan även ändras i spelet med snabbtangenten)." #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Ändra alternativ för inställningar i spelet." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Spelinställningar" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Återställ" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Återställ användarinställningar till spelets grundinställningar" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Återställ till föregående sparade inställningar" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Spara ändringar" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Osparade ändringar påverkar bara denna session" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Lär dig spela" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Lär dig spela, börja handledningen, upptäck teknologiträden och historian bakom civilisationerna." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Öppna spelmanualen för 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Handledning" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Börja ekonomihandledningen." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:24 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Byggnadsträd" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:25 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Se byggnadsträd för civilisationer som visas i 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Civilisationsöverblick" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Läs om civilisationerna som är med i 0 A. D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 msgid "Catafalque Overview" msgstr "Katafalköverblick" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "Jämför katafalkers bonusar i 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:55 msgid "Map Overview" msgstr "Kartöverblick" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:56 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "Se de olika kartorna som finns i 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:64 gui/replaymenu/replay_filters.js:144 msgid "Single-player" msgstr "Enspelarläge" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:65 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Börja, ladda eller spela upp ett enspelarspel." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "Matches" msgstr "Matcher" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:69 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Börja ett nytt enspelarspel." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:75 msgid "Campaigns" msgstr "Kampanjer" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Återupplev det förflutna genom historiska militära kampanjer. \\[EJ IMPLEMENTERAT ÄN]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:81 msgid "Load a saved game." msgstr "Ladda ett sparat spel." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 gui/pregame/MainMenuItems.js:137 msgid "Replays" msgstr "Återuppspelningar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 gui/pregame/MainMenuItems.js:138 msgid "Playback previous games." msgstr "Återuppspela tidigare spel." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:102 gui/replaymenu/replay_filters.js:144 msgid "Multiplayer" msgstr "Flera spelare" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Strid mot en eller flera mänskliga motståndare i flerspelarspel." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:107 msgid "Join Game" msgstr "Anslut till spel" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:108 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Ansluter till ett befintligt flerspelarspel." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:116 msgid "Host Game" msgstr "Var värd i ett spel" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:117 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Hosta ett flerspelarspel." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:125 msgid "Game Lobby" msgstr "Spellobby" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:127 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Starta flerspelarlobbyn för att gå med och vara värd för offentligt synliga spel och chatta med andra spelare." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:128 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Starta flerspelarlobbyn. \\[INAKTIVERAD AV KOMPILERINGEN]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:152 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:153 msgid "Change game options." msgstr "Ändra spelinställningar." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:156 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:157 msgid "Adjust game settings." msgstr "Justera spelinställningar." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:166 msgid "Hotkeys" msgstr "Snabbtangenter" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:167 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Ändra snabbtangenter." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:173 msgid "Language" msgstr "Språk" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Välj språk för spelet." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:180 msgid "Mod Selection" msgstr "Modifikationsval" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Välj och hämta mods för spelet." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:187 msgid "Welcome Screen" msgstr "Välkomstskärm" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:188 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Visa välkomstskärmen igen. Användbar om du dolt den av misstag." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:196 msgid "Scenario Editor" msgstr "Scenarioredigerare" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:197 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Öppna scenarioredigeraren Atlas i ett nytt fönster. Du kan köra den mer tillförlitligt genom att starta spelet med kommandorad argumentet \"-editor\"." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:202 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta 0 A.D. och öppna scenarioredigeraren?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 gui/pregame/MainMenuItems.js:227 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräfta" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:209 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Scenarioredigeraren är inte tillgänglig eller så misslyckades inläsningen av den. Se loggen för mer information." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:210 gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "Error" msgstr "Fel" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:214 msgid "Credits" msgstr "Medverkande" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:215 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Visa 0 A.D. medverkande" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:221 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:222 msgid "Exit the game." msgstr "Avsluta spelet." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:226 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta 0 A.D.?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXIV: Xšayaṛšā" msgstr "Alpha XXIV: Xšayaṛšā" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Notera: Detta spel är under utveckling och många funktioner saknas fortfarande." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Webbplats" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Klicka för att öppna play0ad.com i din webbläsare." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Klicka här för att öppna 0 A.D. IRC-chatten i din webbläsare. (#0ad på webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Rapportera ett fel" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Klicka här för att gå till 0 A.D. Trac för att rapportera en krasch eller ett fel." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgid "Translate the Game" msgstr "Översätt spelet" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Klicka för att öppna översättningssidan för 0 A.D. i din webbläsare." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Donate" msgstr "Donera" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Hjälp med projektets utgifter genom att donera." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Villkor" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Vänligen läs och acceptera användarvillkoren för UserReporter." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Publiceringar" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "ansluter till server" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "uppladdning (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "uppladdning lyckades" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "uppladdning misslyckades (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr " uppladdning misslyckades (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Inaktivera Återkoppling" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Aktivera Återkoppling" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Tack för att du hjälper till att förbättra 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Återkoppling är för närvarande aktiverat." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Status: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "okänt" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Hjälp oss förbättra 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Du kan automatiskt skicka oss återkoppling som kan hjälpa oss att åtgärda fel och förbättra prestanda och kompatibilitet." #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s : Stäng civilisationsöverblicken." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s Spelupplägg" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Historia om %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:47 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Civilisationsbonus" msgstr[1] "Civilisationsbonusar" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:50 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Lagbonus" msgstr[1] "Lagbonusar" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Hjälte" msgstr[1] "Hjältar" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Specifik struktur" msgstr[1] "Specifika strukturer" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Specifik teknologi" msgstr[1] "Specifika teknologier" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s : Byt till civilisationsöverblicken." #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Byt till byggnadsträd." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Civilisation:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:147 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s till %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Byggdes av:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Tränades av:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Forskars fram i:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Bygger:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Forskar fram:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Tränar:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Uppgraderbar till:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Tränarsoldater" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Stäng byggnadsträd." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:167 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: Stäng mallvisaren." #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Information" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Denna återuppspelning behöver andra mods:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Denna återuppspelning är inte kompatibel med din version av spelet!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Din version: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Erfordrad version: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Inkompatibel återuppspelning" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:117 msgid "No summary data available." msgstr "Ingen sammanfattningsinformation tillgänglig." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:166 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort denna återuppspelning permanent?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168 msgid "Delete replay" msgstr "Ta bort återuppspelningen" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Alla " #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Alla" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Alla" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Alla" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Alla" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:144 msgid "Single-player and multiplayer" msgstr "En- och flera spelare" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:157 msgid "Any victory condition" msgstr "Alla segervillkor" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:170 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Värderade och icke-värderade spel" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:170 msgid "Rated games" msgstr "Värderade spel" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:170 msgid "Unrated games" msgstr "Icke-värderade spel" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:194 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Filtrera återuppspelningar genom att skriva en eller flera, hela eller delvis spelarnamn." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:198 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr " Tryck %(hotkey)s för att radera vald återuppspelning." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:283 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Spelare: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:307 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:337 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Spela upp tidigare spel" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):111 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Visa kompatibla återuppspelningar" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):215 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):227 msgid "Main Menu" msgstr "Huvudmeny" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):239 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Återuppbygg cacheminnet" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):246 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):252 msgid "Start Replay" msgstr "Börja återuppspelning" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Spelare" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Storlek" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Befolkningsgräns:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Längd" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Sök efter spelare" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):240 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Ombilda cache för återuppspelnings från början. Potentiellt långsam!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Tack för att du installerar 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Detta spel utvecklas fortfarande. Vissa funktioner saknas och det finns fel." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Spelet kan ha prestandaproblem, framförallt med stora kartor och stora antal soldater." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Formationer är fortfarande under utveckling, men du kan forma och lösa upp formationer efter begär." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "Välkommen!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Visa detta meddelande i framtiden" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Kända fel (webb)" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Poäng" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162 #: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Spelarnamn" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Totalpoäng" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Ekonomipoäng" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Militärpoäng" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Upptäckarpoäng" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Byggnader" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112 msgid "Total" msgstr "Total" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Hus" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Ekonomisk" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Utposter" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Militär" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Fästningar" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Samhällscenter" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Underverk" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Byggnadsstatistik (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Soldater" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Infanteri" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Arbetare" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Kavalleri" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Mästare" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Hjältar" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Belägring" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Flotta" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Handelsmän" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Enhetsstatistik (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:109 msgid "Resources" msgstr "Resurser" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Tributes" msgstr "Tributer" #: gui/summary/layout.js:122 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tribut \n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Treasures collected" msgstr "Skatter insamlade" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Loot" msgstr "Byte" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Livestock bred" msgstr "Boskap uppfött" #: gui/summary/layout.js:136 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Resurs Statistik (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:160 msgid "Market" msgstr "Marknad" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Trade income" msgstr "Handelsinkomst" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Barter efficiency" msgstr "Byteseffektivitet" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:170 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s utbytt" #: gui/summary/layout.js:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "Övrigt" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Dödade / Förlorade kvot" #: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Befolkningsgräns:" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (peak)" msgstr "Kartkontroll (höjdpunkt)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map control (finish)" msgstr "Kartkontroll (slut)" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Map exploration" msgstr "Kartupptäckning" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Vegetarisk andel" #: gui/summary/layout.js:201 msgid "Feminization" msgstr "Feminisering" #: gui/summary/layout.js:204 msgid "Bribes" msgstr "Mutor" #: gui/summary/layout.js:205 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Mutor\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:231 msgid "Charts" msgstr "Diagram" #: gui/summary/layout.js:378 msgid "Team total" msgstr "Lag total" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Tränade" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Konstruerade" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Samlad" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Antal" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Skickad" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Köpt" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Inkomst" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Övertagna" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Lyckade" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Förstörda" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Dödade" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Förlorade" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Använd" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Mottagen" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Såld" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Utgift" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Misslyckade" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Tid" #: gui/summary/summary.js:508 msgid "Current Scores" msgstr "Aktuella Poäng" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Resultat vid slutet av spelet." #: gui/summary/summary.js:512 msgid "You have been disconnected." msgstr "Du har frånkopplats." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have left the game." msgstr "Du har lämnat spelet." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have won the battle!" msgstr "Du har vunnit striden!" #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have been defeated…" msgstr "Du har blivit besegrad..." #: gui/summary/summary.js:519 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Du har övergivit spelet." #: gui/summary/summary.js:522 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Speltid: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:530 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:542 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Växla flerspelarlobbyn i en dialogruta." #: gui/summary/summary.js:555 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s summary tab." msgstr "Växla %(name)s-sammanfattningsfliken." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab right." msgstr "Använd %(hotkey)s för att flytta en sammanfattningsflik åt höger." #: gui/summary/summary.js:557 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab left." msgstr "Använd %(hotkey)s för att flytta en sammanfattningsflik åt vänster." #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Grupper enligt lag" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Titta på återuppspelningen" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Kategori" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Värde" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Typ" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "ROMERSKT MILITÄRLAGER" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Kan byggas i neutralt eller fientligt territorium. Bra för att bygga en hemlig bas bakom fiendens linjer eller för att befästa vinster inom fiendens territorium." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "Bygg belägringsvapen och träna medborgarsoldater." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Garnisonera enheter för att långsamt läka dem och för att skydda militärlagret från attacker och förfall." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "BARACKER" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Träna alla medborgarsoldater. Vissa civilisationer kan även låsa upp att träna mästare." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 msgid "Research military technologies unique to each faction." msgstr "Forska fram militära teknologier som är unika till varje civilisation." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Bygg en tidigt för att träna medborgarsoldater medans du forskar fram nästa fas." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Bygg dem i en attackbas för att försörja ditt anfall med nya trupper." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "KARTAGISKA HELIGA SKARAN" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Mästarspjutmän och Mästarkavallerispjutmän för Kartago. " #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Båda tränas i templet istället för fästningen där de flesta andra mästarna tränas." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Använd spjutmännen som tung infanteri mot kavalleri. Använd kavalleri som en tung chock mot belägringsvapen or skärmytslingare." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "KATAPULTER" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Distansbelägringsvapen som är bra mot byggnader." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Dyra och långsamma." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Packa ihop till vagnar för att förflytta dem, packa upp till stationära maskiner för attack!" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "KELTISKT KRIGSPRÅM" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Ett mellanstort trirem-klass krigsskepp." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Tillgänglig till Britannerna, Gallerna och Iberierna." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Kan transporterar upp till 40 enheter." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Ökar eldkraften med garnisonerat infanteri." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "SAMHÄLLSCENTRUM" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Grunden för din nya koloni." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Erövrar stora områden territorium." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Kan byggas i vänligt och neutralt territorium." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Träna medborgare: kvinnliga medborgare, infanteri medborgarsoldater och kavalleri medborgarsoldater." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "AMBASSADER" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special Barracks available to the Carthaginians." msgstr "Speciella \"Baracker\" för Kartago-civilisationen." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "Träna legosoldater från alla andra etniska ambassaderna." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "" "Mercenary citizen-soldiers have their normal Food cost converted to Metal " "cost." msgstr "Medborgar-legosoldater får sin matkostnad konverterad till metallkostnad." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "FISKE" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Fiska i havet för en rik skörd." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Fiskebåtar kan föra med sig stora mängder mat." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "Fiske är snabbare än att samla mat på åkrar." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "Försiktig! Fisk är inte en oändlig resurs!" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "SMEDJA" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Forskningsbyggnad för alla civilisationer." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Forska fram vapen- och rustningsförbättringar för dina enheter." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FÄSTNING" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "The Fortress is usually each faction's strongest structure." msgstr "Fästningen är oftast civilisationens starkaste byggnad." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Trains Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "Träna starka enheter som hjältar, mästare och belägringsvapen." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "Gives a population boost." msgstr "Ger befolkningen en boost." #: gui/text/tips/fortress.txt:5 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Garnisonera soldater inuti för att öka eldkraften i dess försvar." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "FRIHANDSPOSITION" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Få en fördel på slagfältet genom att placera dina enheter taktiskt!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Välj därför några enheter, tryck och håll ned höger musknapp, rita en linje och släpp sedan knappen." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Dina enheter kommer nu att spridas ut på denna linje." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "RESURSINSAMLING" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Använd medborgar soldater och kvinnliga medborgare för att samla resurser." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Kvinnliga medborgare samlar frukt och bär resurser snabbare." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Infanteri medborgarsoldater samlar mineraler snabbare." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Kavalleri medborgarsoldater är snabbare på att samla kött." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Ju högre rang en medborgarsoldat (avancerad, elit) har, desto bättre kämpar han, men ju mindre effektiv blir han på att samla resurser." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "HJÄLTAR" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Historiska karaktärer, såsom Xerxes, Leonidas, Perikles, Hannibal, Scipio och Boudicca." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Mycket hälsa och väldigt starka attacker." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." -msgstr "" +msgstr "Har auror som påverkar andra enheters eller strukturers statistik." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Obs: Varje hjälte kan bara rekryteras en gång per match!" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "IFIKRATES" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "Atenska generalen som reformerade Atenska armén så att den blev snabbare och mer manövrerbar." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:3 msgid "Units in his formation are faster and stronger." msgstr "Enheter i samma formation som honom är snabbare och starkare." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "Skirmishers move faster while he lives." msgstr "Skärmytslingare är snabbare medans han lever." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "UTPOSTAR" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Bygg i neutralt eller eget territorium." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Billig och byggs snabbt, men svag." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Garnisonera infanteri för långt synhåll och för att undvika utpostens förlust på grund av territorieförfall." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "PALISADVÄGG" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "En enkel, billig trävägg tillgänglig till alla fraktioner." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "De flesta fraktioner har tillgång till dem i byfasen." #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PERIKLES" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "The foremost Athenian politician of the 5th century BC." msgstr "Främsta Atenska politikern under 5:e århundradet f. Kr." #: gui/text/tips/pericles.txt:3 msgid "Structures are built faster within his range." msgstr "Byggnaders konstrueras snabbare inom hans synhåll." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "Temples are cheaper while he lives." msgstr "Tempel är billigare medans han lever." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "PERSISK ARKITEKTUR" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Unik teknologi för Perserna." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "Byggnader +25% hälsa." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Byggnadstiden förlängs med +20% som konsekvens." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Perser har även tillgång till ett stort antal struktur- och försvarsteknologier." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIKENERARE" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Tungt rustade och långsamma. Låg attack." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Används mot kavalleri eller mot andra närstridsenheter för att hålla fast dem." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Tillgänglig för: Kushiterna, makedonierna, ptoleméerna, och seleukider." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUEREM" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "Det tyngsta standardkrigsskeppet. Tillgängligt till Kartago, Ptolemaier, Romarna och Seleukiderna." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Transporterar upp till 50 enheter." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Ökar eldkraften med garnisonerade katapulter." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "SAVANNBIOM " #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Oftast platt, med några vattenställen och stenig hällmark." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Fullt av flockdjur för rik jakt." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Rik i alla sorters gruvarbeten." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "Trä tenderar att vara glest, men består av högavkastande Baobabträd." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "FÖRSVARSTORN" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "Fristående torn som är bra för att försvara stora områden landsbygd." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:3 msgid "" "They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 50 " "Wood and 250 Stone (because they're stronger)." msgstr "De brukar kosta 100 Trä och 100 Sten. Iberiska Försvarstorn kostar 300 Sten (för att de är starkare)." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "Har en distansattack som ökar med varje garnisonerad enhet." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "Tätt packade grupper med strukturer kan också användas för att stoppa plundrande fiender." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARTIANER" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "Starkaste infanterienheten i spelet." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Mästarinfanteri tillgänglig för Spartanerna." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Använd dem för att slakta fiendens kavalleri eller för att stödja ditt vanliga infanteri." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "SPJUTMÄN" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "Enklaste närstridsinfantrin för alla fraktioner i spelet." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Används mot kavalleri för en attackbonus." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "Lagom hackattack gör dem till bra frontlinjetrupper." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Kontras med distansenheter och svärdsmän, så stöd dina spjutmän med slungare eller kavalleri." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "LAGERHUS" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "En billig avlastningsplats för icke-mat resurser (trä, sten, metall)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Forska fram teknologier för att förbättra samlingsförmågan av dina medborgare." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPEL" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Stadsfasbyggnad." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Rekrytera läkare för att läka dina trupper på slagfältet." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Forska fram unika teknologier." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Dess aura läker enheter i närheten." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Garnisonera skadade enheter för att läka dem snabbare." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "TERRITORIEFÖRFALL" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Förfall sker när byggnader inte är anknutna till ett allierat samhällscentrum." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "Förfallsprocessen kan saktas ner eller omvändas genom att garnisonera några enheter i byggnaden." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "När förfallen är komplett ges byggnaden till grannen med mest inflytande." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "THEMISTOKLES" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "Atensk hjälte som kommenderade Grekerna under de stora Sjökrigen om Artemision och Salamis." #: gui/text/tips/themistocles.txt:3 msgid "All ships are built faster while he lives." msgstr "Alla skepp byggs snabbare medans han lever." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "Skeppet han är garnisonerad i seglar mycket snabbare." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIREM" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "Det mellanstora krigsskeppet." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Bra för transportering eller stridande." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Garnisonera trupper ombord för att öka eldkraften." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "VIRIATUS" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "Iberisk hjälte av Lusitanernas stam." #: gui/text/tips/viriato.txt:3 msgid "" "At least seven campaigns against the Romans during the Lusitani Wars from " "147 to 139 BC." msgstr "Minst 7 kampanjer mot Romarna under Lusitaniska Krigen från 147 till 139 f.Kr." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "Has the Guerrilla Tactics aura that allows nearby Iberian units to ambush " "their opponents." msgstr "Hans \"aura\" är \"Taktiska Gerillan\" som låter Iberiska enheter i närheten överfalla motståndare från bakhåll." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "STRIDSELEFANTER" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Stora bestar från Afrika och Indien, tränade för krig." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Hög mat och metallkostnad, men väldigt starka." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "illgänglig för: Karthager, Kushites, Mauryas, perserna, ptoleméerna, och seleukider." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "VALAR" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "En oceanisk resurs." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 mat." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Kan samlas av fiskebåtar efter valen har dödats." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Strövar omkring i spelets hav och flyr när de blir attackerade." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Samla från djur, bärbuskar, fisk eller åkrar." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Mat" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Mat" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Fisk" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Fisk" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Frukt" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Frukt" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Säd" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Säd" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Kött" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Kött" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Bryt från metallgruvor eller stenbrott." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metall" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Metall" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Malm" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Malm" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Bryt från stenar, stengruvor och ruiner." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Sten" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Sten" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Stenbumling" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Stenbumling" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruiner" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Ruiner" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Hugg från träd och dungar." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Trä" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Trä" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Träd" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Träd" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-simulation-technologies.po (revision 24809) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-simulation-technologies.po (revision 24810) @@ -1,1638 +1,1638 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Allan Nordhøy , 2016 # Filip Bengtsson, 2019 # Henrik Mattsson-Mårn , 2016 # Jacob Carlsson , 2015-2016 # efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2016 # efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2020 # Kristoffer Grundström , 2015-2016 # Marco tom Suden, 2014 # Marco tom Suden, 2014 # Martin H , 2020 # Martin H , 2021 # Martin H , 2016 # Martin H , 2015-2016 # Mattias Münster , 2019 # Martin H , 2016-2017 # Martin H , 2017-2019 # Sam Johnsson , 2015 # Sebastian Rasmussen , 2020 # theschitz , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-22 08:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-25 16:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:41+0000\n" "Last-Translator: Martin H \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Spartaner inhystes och utbildades från en ung ålder för att vara superlativa krigare och att uthärda varje svårighet ett militärt liv kan ge dem." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "Agogen" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Låses upp i Storstadsfas" #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." msgstr "Mästar-infanterispjutmän +25% hälsa, men +5% träningstid." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "Indierna, iranierna och kushiterna hade en tradition av bra bågskytte och en förkärlek för att använda massvis med bågskyttar i strid." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Bågskyttetradition" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Låses upp i Byfasen." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers −10% training time and +10 attack range." msgstr "Bågskyttar −10% träningstid och +10% räckvidd." #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Monumental Arkitektur" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/colonization.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Låses upp i stadsfas" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "Samhällscenter +20% byggtid, +20% hälsa och +20% erövringspoäng." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Perserna byggde den fantastiska 1677 mil långa Persiska Kungsvägen från Sardis till Susa; Dareios den Store och Xerxes byggde den magnifika Persepolis; Kyros den Store förbättrade Ekbatana avsevärt och praktiskt 'byggde om' den gamla Elamska huvudstaden Susa." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Persisk Arkitektur" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "Byggnader +25% hälsa och erövringspoäng, men även +20% byggtid." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "Viljan att kriga är essentiell för seger. Inspirera dina trupper med högre lön." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "Stridsvilja" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "Dynamis" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "Soldater, belägringsvapen och skepp +25% attack." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Hemlig stålbearbetningstekniker ger svärd utmärkande och vackra tecken. Inte bara det, men stålens hårdhet är enastående." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Stålbearbetning" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Toledostål" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Wootzstål" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsontooltip msgid "Swordsmen +20% attack damage." msgstr "Svärdmän +20% attack." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "Öka träningshastigheten för infanteri betydligt genom att träna dem i stora grupper eller kompanier." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Värnplikt" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "Kaserner −10% träningstid för grupper." #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "Att uppbåda kavalleri i krigstid hjälper stärka leden av en kungs armé." #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "Uppbåda Kavalleri" #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsontooltip msgid "Cavalry −10% training time." msgstr "Kavalleri −10% träningstid." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "Kavalleri +10% hälsa." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Träna dina hästar att röra sig snabbare." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "Kavalleri +10% rörelsehastighet." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Kartagerna byggde sina stadsmurar i tre koncentriska cirklar. Dessa väggar genombröts aldrig. Även när staden togs av romarna, så var det via stadens hamn och inte genom att storma dess murar." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Trippelväggar" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "Stadsmurar +100% byggtid, +100% stenkostnad och +200% hälsa." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Keltiska byggnader bestod oftast av trä med fundament av grus." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Träkonstruktion" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "Byggnader −20% byggtid, −20% hälsa och −20% erövringspoäng." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "Gallierna var välkända för deras effektiva kavalleri. Keltiska legosoldater efterfrågades runt hela Medelhavet." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "Överlägsen Kavalleri" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "Kavalleri +10% närstridsattack." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Grekerna använde sten för sina byggnader från början på den Mykenska tiden." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Hellenistisk Arkitektur" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "Byggnader +10% hälsa och +10% erövringspoäng." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "Indien är elefanternas land. Stridselefanter uppkom i Indien och fortsatte för årtusende. Det var även källan för elefanter för östra Medelhavet. Indiska kungar hade möjligheten att använda stora antal stridselefanter i krig." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "Elefanttradition" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Elefanter −30% träningstid." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Mauryariket omfattade tiotals tidigare självständiga riken över ett område på 5 miljoner kvadratkilometer, med en befolkning på närmare 60 miljoner människor. Mauryanska regenter höll titeln Kejsaren av Kejsare och befallde en stående armé på 600.000 infanteri, 9000 elefanter, 8000 vagnar och 30.000 kavalleri, vilket utan tvekan gör den till största armén av sin tid." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Kejsarnas Kejsare" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "+10% maximal befolkningsgräns." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "Mauryanerna byggde sina stadsmurar av trä, en riklig naturresurs i Indien." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Träväggar" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "Stadsmurar −20% byggtid och −20% hälsa." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Perserna kunde och uppbådade faktiskt ett sort antal infanteri under krigstid på grund av den enorma storleken av Akemenidiska Riket och sättet på vilket det var organiserat. I allmänhet var persiska infanteriet välutbildat och slogs med stor uthållighet. Men de var också dåliga närstridskämpar. Med undantag av elitregementen, så var det Persiska infanteriet inte en stående professionell styrka." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Stor Kunglig Uppbådelse" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "Soltorkade tegelstenar av lera var ett vanligt byggmaterial i varma och torra områden, framförallt där trä var knappt. Även om de inte är lika starka och hållfasta som brända tegelstenar eller naturligt sten och inte tål ständigt regn och starka översvämningar så har de fördelen att vara billiga och enkla att tillverka." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Soltorkade Lertegelstenar" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "Houses and Economic Structures −40% wood cost and health." msgstr "Hus och ekonomiska strukturer −40% träkostnad och hälsa." #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Kartagerna etablerade många handelscentrum som kolonier och i slutändan hölls herravälde över 300 städer bara i Nordafrika." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Kolonisering" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "Civic Structures −25% build time." msgstr "Samhällsbyggnader −25% byggtid." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Tidiga Akemenidiska härskare agerade för att göra Persien till den första asiatiska stormakten att kontrollera haven. Storkongungen uppträdde positivt till de olika sjöfolken för att säkra deras tjänster, men genomförde också olika marina initiativ. Under Dareios den Stores regeringstid till exempel byggdes en kanal i Egypten och en Persisk flotta skickades för att utforska Indusfloden. Enligt Herodotus blev cirka 300 fartyg i Persiska flottan ombyggda i efterhand för att transportera hästar och deras ryttare." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Hästtransporter" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "Feniciska triremer får förmågan att träna kavalleri." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "Saltning gör att fisken kan sparas längre." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Saltad Fisk" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Fiskebåtar +20 mat kapacitet." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Använd nät för att öka produktiviteten från fiskebåtar." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Fiskenät" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "Fiskebåtar +30% uppsamlingshastighet." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "Enheter läks medans de är garnisonerade." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Levnadsförhållanden" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "Byggnader +1 läkningstakt för garnisonerade enheter." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "Föd upp och slakta boskap för mat." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Djuruppfödning" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "Tamdjur −25% uppfödningstid." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Arbetare använder korgar. Ökar förflyttningskapaciteten för samtliga resurser." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Korgar" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Arbetare +5 resurskapacitet." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "Arbetare använder hästdragna vagnar. Ökar förflyttningskapaciteten för samtliga resurser." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Hästdragna vagnar" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Arbetare använder skottkärror. Ökar förflyttningskapaciteten för samtliga resurser." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Skottkärra" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Extra näringsämnen för åkrar." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Gödsel" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +15% grain gather rate." msgstr "Arbetare +15% insamlingstakt för spannmål." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "Gallerna uppfann en skördmaskin som gjorde det mycket enklare att skörda korn." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "Skördmaskin" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "Arbetare +10% insamlingstakt för spannmål." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "Utrusta dina arbetare med järnplogar, djurdragna redskap för att bereda jorden." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Järnplog" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Träning för arbetare för att öka matinsamlingstakten för fält." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Skörd träning" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Ökar trä samlingstakt för träd." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Yxhuvud i järn" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +20% wood gather rate." msgstr "Arbetare +15% samlingstakt för trä." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Skarpt yxhuvud" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "Starkare yxa" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Pressa livegna till att hjälpa dina arbetare bryta sten. Ökar insamlingstakten för sten." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Livegna" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "Heilōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +20% stone gather rate." msgstr "Arbetare +20% samlingstakt för sten." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "Inhyrda tjänare för att hjälpa till att bryta sten. Ökar insamlingstaken för sten." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Tjänare" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "Douloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Utveckla schaktgruvor. Ökar insamlingstakten för metall." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Schaktgruvor" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +20% metal gather rate." msgstr "Arbetare +20% samlingstakt för metall." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Hitta en ven av ädelt silver. Ökar metallinsamlingstakt." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Silverbrytning" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Laureions gruvor" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Krenides gruvor" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Köp slavar för att hjälpa dina arbetare att bryta sten. Ökar insamlingstakten för sten." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Slavar" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "Andrapoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "Servi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "Utrusta dina arbetare med användbara verktyg. Ökar hastigheten för metallsamling." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Kil och Hammare" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Utrusta dina samlare med korgar." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Flätade korgar" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "Arbetare +50% takt för att plocka frukt." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Ökar läkningsräckvidd och synhåll för alla läkare." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Läkningsräckvidd" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Olympiskt Panteon" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "Läkare +5 läkningsräckvidd" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Läkningsräckvidd 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "Akadēmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Ökar läkningstakten för alla läkare." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Läkningstakt" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "Sphagia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "Läkare −20% läktid." #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Läkningstakt 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Hippokratiska eden." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "Vävstolen tillät tillverkandet av finare kläder för bosättare. Kvinnor i hushållet lärdes från en ung ålder hur man väver på vävstolen, och tillbringade därefter en stor del av sitt liv med vävning." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Vävstolen" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "Kvinnliga medborgare +100% hälsa." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Organiska enheter kommer att långsamt regenerera hälsa." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Slagfältsmedicin" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "Lediga organiska enheter +0,5 läkningstakt." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Från och med Alexander grundade Hellenistiska monarkerna många städer i hela sina riken, där den grekiska kulturen och konsten blandas med lokala seder för att skapa den brokiga hellenistiska civilisationen." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Hellenistisk Metropol" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Samhällscenter +100% hälsa och erövringspoäng, dubbelt så många standardpilar." #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "Akemeniderna underhöll en 10 000-man stark elittrupp som kallades Athanatoi (\"odödliga\") av grekiska författare." #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Odödliga" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time, but −10% health." msgstr "Odödliga −50% träningstid, men −10% hälsa." #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "Att uppbåda infanter i krigstid hjälper stärka leden av en kungs armé." #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "Uppbåda Infanteri" #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsontooltip msgid "Infantry −10% training time." msgstr "Infanteri −10% träningstid." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "Atenska triremer kan träna mariner (Epibates Athenaikos) och kretensiska legosoldatbågskyttar (Toxotes Kretikos)." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Ifikratiska reformer" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "Atenska triremer kan träna mariner och kretensiska legosoldatbågskyttar." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "De Långa Murarna i Aten konstruerades i regi av den lömska Themistokles och räckte 6 km från staden till hamnen i Pireus. Detta säkrade stadens havsförsörjningsvägar och förhindrade en fiende från att svälta ut staden under en belägring." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Atenska Långmurar" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Bygg murar i eget eller neutralt territorium." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "Den nu utdöda hästrasen Nisian var en av de största och robusta hästarna i antiken. De var mycket eftertraktade av Seleukiderna och Perserna, och både ryttare och häst fick tyngre rustning allteftersom." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Niseanska Krigshästar" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "Mästar-kavallerispjutmän +20% hälsa, men +10% träningstid." #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Traditionell armé mot reformerad armé" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Daphnes Parad" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "Mästare −20% träningstid." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Dummy teknologi för användning i mallars krav, ersatt av phase_city_generic eller phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Storstadsfasen" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Avancera från en livlig stad till en veritabel metropol, full av moderna teknologiska under. Detta är Atenska storstadsfasen, där metall samlingstakten är ökad på grund av 'Silver Ugglor' bonusen." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires four Town Structures." msgstr "Kräver fyra byggnader från stadsfasen." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "Megalopolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Avancera till Storstadsfasen, som låser upp fler enheter och teknologier. Samhällscenter +50% territorieradie. Strukturer +9 regenerationstakt för erövringspoäng. Arbetare +10% samlingstakt för metall." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Avancera från en livlig stad till en veritabel metropol, full av moderna teknologiska under." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." msgstr "Avancera till Storstadsfasen, som låser upp fler enheter och teknologier. Samhällscenter +50% territorieradie. Strukturer +9 regenerationstakt för erövringspoäng." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Dummy teknologi för användning i mallars krav, ersatt av phase_town_generic eller phase_town_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Stadsfasen" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Avancerar från en liten by till en livlig stad, redo att expandera fort. Detta är Atenska stadsfasen, där metall samlingstakten är ökad på grund av 'Silver Ugglor' bonusen." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Kräver fem byggnader från byfasen." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Avancera till Stadsfasen, som låser upp fler enheter och teknologier. Samhällscenter +30% territorieradie. Strukturer +7 regenerationstakt för erövringspoäng. Arbetare +10% samlingstakt för metall." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Avancerar från en liten by till en livlig stad, redo att expandera fort." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." msgstr "Avancera till Stadsfasen, som låser upp fler enheter och teknologier. Samhällscenter +30% territorieradie. Strukturer +7 regenerationstakt för erövringspoäng." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Byfas" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Hemträdgårdar varierade från enkla inhägnade områden till stora anlagda gårdar med pelargångar." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Hemträdgårdar" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "Peristylon" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "Paradaidām" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "Peristylium" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Hus +20% befolkningsbonus." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Hem tenderade att expandera då kolonins rikedom och befolkning växte." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Herrgårdar" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "Den romersk-aktiga kärnan av seleukidiska armén." #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Reformera Armén" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Lås upp Mästar-infanterisvärdsmannen." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "Anlita skickliga skeppsbyggare med specialiserade verktyg för att producera skepp snabbare." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Sjöarkitekt" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "Skepp −20% konstruktionstid." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Trä förstärkningsbalkar för skeppsskrov." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "Förstärkt skrov" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health." msgstr "Skepp +25% hälsa." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "Träna dina roddare och seglare att förflytta sig mer effektivt och rör dina skepp snabbare." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "Erfaren besättning" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "Skepp +10% hastighet." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Avancerad teknologi ökar belägringseffektivitet." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Avancerad Belägring" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Belägringsvapen +25% kross attackskada." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Förbättringar i projektilprecision." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Pil träffsäkerhet" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Pilskjutare -20% projektilspridning." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "Konsten och vetenskapen att belägra" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "Belägringsverk" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "Belägringsvapen −20% konstruktionstid." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "Täck utsidan med järnplattor för att skydda mot eld och projektiler." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "Järnplätering" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "Murbräckor och belägringstorn +25% hälsa." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "Militära ingenjörer är ansvariga för förbättrade belägringsvapen." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Militära Ingenjörer" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "Belägringsvapen −40% ned- och uppackningstid." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Silversköldarna, eller Argyraspidai var den tunga elitinfanterin armen i makedonska armén." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Silversköldsregemente" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "Uppgradera sköldbärar-mästarinfanteri till Silversköldar, med mer hälsa och attackskada." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "Ofta bar en soldat med sig ett sekundärt vapen utöver sitt primära vapen, som skulle dras när det primära vapnet inte fungerade eller hade gått sönder." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Sidovapen" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "Xiphos" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "Soldater +15% närstridsattack." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Användning av järn istället för brons gav vapen extra kraft." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Järnvapen" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "Projektilspetsar gjorda av järn låter projektiler penetrera djupare." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Pilspetsar i järn" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "Soldater +15% distansattack." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "Pilspetsar med tre kanter istället för två orsakar större skador." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Trekantiga pilspetsar" #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "Distansattacksoldater +25% befordringserfarenhet." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Rustning gjord från kviltad ull, linne, bomull eller läder." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Vadderad rustning" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "Soldater +1 rustning mot hackskada." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Rustning gjord från laminerat linne." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Laminerat linne kroppsrustning." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "Linothōrax" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "Sköldar gjorda i trä är mycket tyngre men kan motstå projektiler och slag mycket bättre än vävda sköldar." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "Träsköld" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "Soldater +1 rustning mot stickskada." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Förstärk sköldar med en metallkant eller tagg." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "Metallkant" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Rekrytera ett nätverk av informatörer för att vaka över ditt folk." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Kontraspionage" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Gör det 50% dyrare att muta dina enheter." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "Öka träningshastigheten för kavalleri betydligt genom att träna dem i stora grupper eller skvadroner." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "Stall −10% träningstid för grupper." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Kreneleringar på bröstvärnen ger soldater en större räckvidd när de skall försvara en fästning." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Kreneleringar" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "Vakt- och stentorn +40% fler pilar per garnisonerad soldat." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Förstärk fundamenten i förberedelse för en attack." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Stabilt Fundament" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "Torn +25% hälsa" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Lönnhål tillåter att angripa motståndare vid tornets bas." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Lönnhål" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "Vakt- och stentorn har 0 som kortaste räckvidd." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Pilskyttar ökar den maximala räckvidden av brandpilar." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Pilskyttar" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "Vakt- och stentorn har +8 räckvidd." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "En nattvakt ökar vaksamhet." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Vaktposter" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "Nyktophylakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "Vakt- och stentorn +1 standardpil." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Ökar internationella handelsbonusen." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Kommersiell Fördrag" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "+10% international trade bonus." msgstr "+10% internationell handelsbonus." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Framstegen i hantverk ökar handelsvinsten." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Hantverk" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "Handelsmän +15% vinst." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Avancerat Hantverk" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "Handelsmän som reser tillsammans i en karavan är mindre sårbara." #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "Handelskaravan" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "Landhandelsmän +50% hälsa." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "Den makedonsk-aktiga kärnan av seleukidiska armén." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Traditionell armé" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Lås upp Mästar-infanteripikeneraren." #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "Avancerade och elitenheter +20% träningstid, +36% hälsa, +0,7 erövringsattack, +20% byte och −30% samlingstakt; Läkare +5 läkstyrka och +3 läkningsräckvidd; Närstridsenheter +1 resistens och +20% attack; Distansattackenheter −20% projektilspridning." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_african.jsontooltip msgid "" "African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage," " and loot." msgstr "Afrikanska elefanter −10% resurskostnader, träningstid, hälsa, attack, och byte." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_indian.jsontooltip msgid "" "Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, " "and loot." msgstr "Indiska elefanter +10% resurskostnader, träningstid, hälsa, attack, och byte." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "Elitenheter +20% träningstid, +36% hälsa, +0,8 erövringsattack, +20% byte och −30% samlingstakt; Läkare +5 läkstyrka och +3 läkningsräckvidd; Närstridsenheter +1 resistens och +20% attack; Distansattackenheter −20% projektilspridning." #: simulation/data/technologies/unit_mercenary.jsontooltip msgid "" "Non-Champion Mercenaries −60% food cost, no wood or stone costs, −30% " "training time, and unable to gather resources; Infantry costs 60 metal, " "Cavalry 80 metal, Elephants 120 metal." -msgstr "" +msgstr "Icke-mästarlegosoldater −60% matkostnad, ingen trä- eller stenkostnad, −30% träningstid och oduglig för att samla resurser; infanteri kostar 60 metall, kavalleri 80 metall, elefanter 120 metall." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Vaktsoldater (Mästare) är professionella soldater som bär de bästa vapen och som har den bästa träningen." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Lås upp mästarkavalleri" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Lås upp mästarkavalleri i stallet." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Lås upp mästarstridsvagnar" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Lås upp mästarstridsvagnar i stallet." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Lås upp mästarinfanteri" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "Agēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Lås upp mästarinfanteri i kasernen." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "En fest som bara kvinnor deltog i, för att fira kvinnors fruktbarhet." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Fertilitets Festival" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "Thesmophoria" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Lås upp förmågan att träna kvinnor från hus." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "Förlängningen av handelsvägarna leder till fasta bosättningar av lagerhållare och deras familjer i främmande länder, så att de kan utnyttja dessa länders rikedom." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "Kräver tre handelsmän" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Tillåter användning av allierade lager." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Med hjälp av handel och resor utforskade människor bortom gränserna av sina länder och ritade kartor för att dela med sig och memorera sina upptäckter." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Kartografi" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Se vad dina allierade ser, se deras sammanfattning, samt deras resurser och befolkningsstorlek i den övre panelen." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "Handelsmännens första mål var handel, men de samlade även information om länderna de korsade." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Spionage" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Tillåter att muta andra spelares enheter för att se deras sikt." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Leja professionella legosoldater att kämpa i din armé." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Expertis i Krig" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries are promoted to Advanced rank." msgstr "Legosoldater befordras till rangen avancerad." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Undret lockar många fler människor till din civilisation." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Strålande Expansion" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "Peristasis" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "Aktivera auran “Strålande Expansion”: +20% befolkningsgräns för varje under som ägs."