Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ja.engine.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/l10n/ja.engine.po (revision 25822) +++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ja.engine.po (revision 25823) @@ -1,266 +1,267 @@ # Translation template for Pyrogenesis. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project. # Translators: +# Arthur Karp , 2021 # Asakura, 2018 # Kanetaka Suto, 2013-2016 # karubabu , 2018 # llen_llen, 2014,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-11 11:18+0000\n" +"Last-Translator: Arthur Karp \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: graphics/CameraController.cpp:656 #, c-format msgid "Scroll speed increased to %.1f" -msgstr "" +msgstr "スクロールの速度が%.1fに設定されました" #: graphics/CameraController.cpp:662 #, c-format msgid "Scroll speed decreased to %.1f" msgstr "" #: graphics/CameraController.cpp:669 #, c-format msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f" msgstr "" #: graphics/CameraController.cpp:676 #, c-format msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f" msgstr "" #: graphics/CameraController.cpp:682 #, c-format msgid "Zoom speed increased to %.1f" msgstr "" #: graphics/CameraController.cpp:688 #, c-format msgid "Zoom speed decreased to %.1f" msgstr "" #: i18n/L10n.cpp:308 msgid "Long strings" msgstr "長い文字列" #: lobby/XmppClient.cpp:1026 msgid "unknown subtype (see logs)" msgstr "未知のサブタイプ(ログを参照)" #: lobby/XmppClient.cpp:1357 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "" #: lobby/XmppClient.cpp:1358 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "" #: lobby/XmppClient.cpp:1359 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "" #: lobby/XmppClient.cpp:1360 msgid "The certificate has expired." msgstr "" #: lobby/XmppClient.cpp:1361 msgid "The certificate is not yet active." msgstr "" #: lobby/XmppClient.cpp:1362 msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to." msgstr "" #: lobby/XmppClient.cpp:1363 msgid "The certificate signer is not a certificate authority." msgstr "" #: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429 #: lobby/XmppClient.cpp:1468 msgid "Error" msgstr "エラー" #: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432 msgid "No error" msgstr "エラーなし" #: lobby/XmppClient.cpp:1390 msgid "Player already logged in" msgstr "プレイヤーは既にログイン済みです" #: lobby/XmppClient.cpp:1392 msgid "Forbidden" msgstr "禁止された" #: lobby/XmppClient.cpp:1394 msgid "Internal server error" msgstr "内部サーバーエラー" #: lobby/XmppClient.cpp:1398 msgid "Not allowed" msgstr "許可されていない" #: lobby/XmppClient.cpp:1399 msgid "Not authorized" msgstr "認証されていない" #: lobby/XmppClient.cpp:1402 msgid "Recipient temporarily unavailable" msgstr "受信先が一時的に利用不能" #: lobby/XmppClient.cpp:1404 msgid "Registration required" msgstr "登録が必要" #: lobby/XmppClient.cpp:1408 msgid "Service unavailable" msgstr "サービスが利用不能" #: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452 msgid "Unknown error" msgstr "不明なエラー" #: lobby/XmppClient.cpp:1433 msgid "Stream error" msgstr "ストリームエラー" #: lobby/XmppClient.cpp:1434 msgid "The incoming stream version is unsupported" msgstr "受信したストリームのバージョンが未対応です" #: lobby/XmppClient.cpp:1435 msgid "The stream has been closed by the server" msgstr "ストリームはサーバーに閉じられました" #: lobby/XmppClient.cpp:1439 msgid "An I/O error occurred" msgstr "I/O エラーが発生しました" #: lobby/XmppClient.cpp:1441 msgid "The connection was refused by the server" msgstr "接続はサーバーに拒否されました" #: lobby/XmppClient.cpp:1442 msgid "Resolving the server's hostname failed" msgstr "サーバーのホスト名の解決に失敗しました" #: lobby/XmppClient.cpp:1443 msgid "This system is out of memory" msgstr "このシステムのメモリが足りません" #: lobby/XmppClient.cpp:1445 msgid "" "The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not " "complete successfully" msgstr "このサーバーは証明書の正当性が検証できなかったか、TLS ハンドシェイクが正しく完了しませんでした" #: lobby/XmppClient.cpp:1446 msgid "The server did not offer required TLS encryption" msgstr "このサーバーは必要な TLS 暗号化を提供しませんでした" #: lobby/XmppClient.cpp:1448 msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist" msgstr "認証に失敗しました。パスワードが違うかアカウントが存在しません" #: lobby/XmppClient.cpp:1449 msgid "The user or system requested a disconnect" msgstr "ユーザーもしくはシステムが切断を要請しました" #: lobby/XmppClient.cpp:1450 msgid "There is no active connection" msgstr "有効な接続がありません" #: lobby/XmppClient.cpp:1471 msgid "Your account has been successfully registered" msgstr "アカウントが登録されました" #: lobby/XmppClient.cpp:1472 msgid "Not all necessary information provided" msgstr "すべての必要な情報が示されていません" #: lobby/XmppClient.cpp:1473 msgid "Username already exists" msgstr "ユーザー名は既に存在します" #: ps/Mod.cpp:84 #, c-format msgid "" "Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be " "reinstalled." msgstr "" #: ps/ModIo.cpp:263 #, c-format msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s." msgstr "ゲームIDの照会開始中にエラーが発生しました。エラー: %s; %s" #: ps/ModIo.cpp:293 #, c-format msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s." msgstr "MODの照会開始中にエラーが発生しました。エラー: %s; %s" #: ps/ModIo.cpp:319 #, c-format msgid "Could not create mod directory: %s." msgstr "MODディレクトリー%sを作成できませんでした。" #: ps/ModIo.cpp:344 #, c-format msgid "Could not open temporary file for mod download: %s." msgstr "MODダウンロードのための一時ファイルを開くことが出来ませんでした。: %s" #: ps/ModIo.cpp:354 #, c-format msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s." msgstr "ダウンロードの開始に失敗しました。エラー: %s; %s" #: ps/ModIo.cpp:399 #, c-format msgid "Asynchronous download failure: %s, %s." msgstr "非同期ダウンロードに失敗しました。:%s, %s" #: ps/ModIo.cpp:427 #, c-format msgid "Download failure. Server response: %s; %s." msgstr "ダウンロードに失敗しました。サーバーレスポンス: %s; %s" #: ps/ModIo.cpp:530 msgid "Mismatched filesize." msgstr "ファイルサイズが一致しませんでした。" #: ps/ModIo.cpp:548 #, c-format msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s." msgstr "無効なファイルです。md5ハッシュ値 %sを期待していましたが、実際には%sでした。" #: ps/ModIo.cpp:563 msgid "Failed to compute final hash." msgstr "最終ハッシュの計算に失敗しました。" #: ps/ModIo.cpp:569 msgid "Failed to verify signature." msgstr "署名の検証に失敗しました。" #: ps/SavedGame.cpp:141 #, c-format msgid "Saved game to '%s'" msgstr "'%s'にゲームを保存" #: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440 #, c-format msgid "Screenshot written to '%s'" msgstr "'%s'にスクリーンショットを記録" #: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87 msgid "custom build" msgstr "カスタムビルド" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-gamesetup.po (revision 25822) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-gamesetup.po (revision 25823) @@ -1,2398 +1,2399 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Ales Novak , 2019 # attilla1996 , 2014 # David Exner , 2014 # David Nováček, 2020 # Devinate , 2014 # Filip Procházka , 2015 # fri, 2014 # hoj boj , 2021 # ike20 , 2014 # Jakub Jelen , 2017 # Karolína Pokorná , 2021 # Katie Trochimovičová , 2018 # LiberteCzech , 2018 # Lukáš Bačovský , 2020 # Lukáš Bačovský , 2020-2021 # LiberteCzech , 2015 # Milan Stevanović , 2021 # OndraK , 2014 # fri, 2014-2020 # Petr Hála , 2014,2016-2017 # Robin Kriebel , 2016-2017 # Rodeo65 , 2014 +# Tomáš Matýs , 2021 # Tomáš Weber , 2021 # Vit Pelcak, 2014 # Vít Pelčák, 2014 # Vojtěch Dubský , 2021 # Vojtěch Valigura , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-05 16:38+0000\n" -"Last-Translator: Lukáš Bačovský \n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-11 19:45+0000\n" +"Last-Translator: Tomáš Matýs \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: gui/gamesettings/attributes/PlayerName.js:113 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:53 msgctxt "team placement" msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:54 msgid "" "Allied players are grouped and placed with opposing players on one circle " "spanning the map." msgstr "Spojenecký hráči jsou seskupeni a umístěni s protihráči na jednom kruhu přesahujícím mapu." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:58 msgctxt "team placement" msgid "Line" msgstr "Linie" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:59 msgid "Allied players are placed in a linear pattern." msgstr "Spojenci jsou umístěni lineárně." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:63 msgctxt "team placement" msgid "Random Group" msgstr "Náhodná skupina" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:64 msgid "Allied players are grouped, but otherwise placed randomly on the map." msgstr "Spojenci jsou na mapě umístěni pohromadě ale jinak náhodně." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:68 msgctxt "team placement" msgid "Stronghold" msgstr "Pevnost" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:69 msgid "Allied players are grouped in one random place of the map." msgstr "Spojenci jsou na mapě umístěni pohromadě na náhodném místě." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13 msgid "AI Configuration" msgstr "Nastavení umělé inteligence" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "Umělá inteligence bude pro tohoto hráče zakázána." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "Chování umělé inteligence" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "Obtížnost umělé inteligence" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Žádná" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "Hráč s umělou inteligencí" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "Ne" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:27 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Hráč" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:39 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Druh hry" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Nastavit umělou inteligenci: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "Vyberte hráče." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "UI: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "Nepřiřazeno" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:71 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Vybrat civilizaci pro tohoto hráče" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:74 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:80 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Zvolí na začátku hry náhodně jednu civilizaci." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:44 msgid "Pick a color." msgstr "Zvolte barvu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "Vyberte hráčův tým." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Žádný" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6 msgid "Player Name" msgstr "Jméno hráče" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10 msgid "Color" msgstr "Barva" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14 msgid "Player Placement" msgstr "Umístění hráče" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilizace" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25 msgid "Team" msgstr "Tým" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "Prohlížet mapy" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "stiskni%(hotkey)s pro zobrazení map k dispozici" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "Kódy" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Zapnout použitelnost kódů." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "Prozkoumaná mapa" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Přepnout prozkoumanou mapu (ukáže mapu, jak byla na začátku)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "Každý proti každému" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Přepnout, zda poslední zbývající hráč nebo poslední zbývající skupina spojenců vyhrává." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "Týmy uzamknuty" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Přepnout uzamknutí týmů." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "Nomád" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "V nomádském režimu hráči začínají jen s několika jednotkami a mají najít vhodné místo k postavení jejich města. Doporučuje se klid zbraní." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "Hodnocená hra" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Přepnout, pokud bude tato hra hodnocena pro seznam hodností" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "Ubytování hrdiny" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Přepnout, zda mohou být hrdinové ubytováni." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "Odhalená mapa" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Přepnout odkrytou mapu (ukáže vše)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "Zakázat vyzvědače" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Zakázat během hry špiony." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "Zakázat poklady" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "Nepřidávat poklady do mapy." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World population" msgstr "Počet obyvatel světa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "když zkontroluješ populaci bude rovnoměrně rozdělaná všude ostatním žijícím hráčům" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "Biom" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Zvolte flóru a faunu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Vyberte náhodně bióm." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "denní doba" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Zvolte zda se zápas bude odehrávat ve dne nebo v noci." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "Náhodně vybrat denní dobu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "Rychlost hry" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "Vyberte rychlost hry." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "Vyberte náhodnou krajinou." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "Krajina" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Vyberte jednu z krajin na této mapě." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:81 msgid "Map Filter" msgstr "Filtr map" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:84 msgid "Select a map filter." msgstr "Vyberte filtr map." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:139 msgid "Select Map" msgstr "Vybrat mapu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:142 msgid "Select a map to play on." msgstr "Vyberte mapu, na které budete hrát." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:148 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:151 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Vyberte náhodně jakoukoli z daných map." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "Velikost mapy" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Vyberte velikost mapy. (Větší velikosti mohou vést k nižšímu výkonu.)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "Typ mapy" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "Vyberte typ mapy." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "Počet hráčů" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "Vyberte počet hráčů." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "Omezení na počet obyvatel" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "Vyberte populační limit." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Na hráče" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Varování: Pokud všichni %(players)s hráči dosáhnou na %(popCap)s obyvatelstva, mohou nastat potíže s výkonem." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "Počáteční zdroje" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Vyberte zdroje ze začátku hry." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Počáteční množství každého zdroje: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Na hráče" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "Umístění týmu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Vyberte jednu ze začínajících pozic na této mapě." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "když začínáš hru vyber si náhodný vzor umístění týmu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "Obtížnost" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Vyberte obtížnost hry." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "světová populace " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "vyber si světové populační omezení" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "varování: mohou být zde problémy s výkonem když %(popCap)spopulace dosáhne svého limitu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "Klid zbraní" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Nastavit dobu, po kterou nejsou možné žádné útoky." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Žádný klid zbraní" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minut" msgstr[1] "%(minutes)s minut" msgstr[2] "%(minutes)s minut" msgstr[3] "%(minutes)sminut" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "Počet památek" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)srelikvie" msgstr[1] "%(number)srelikvií" msgstr[2] "%(number)srelikvií" msgstr[3] "%(number)srelikvií" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Celkový počet relikvií vytvořených na mapě. Vítězství s relikviemi je nejvíce realistické s jenom jednou nebo dvěma relikviemi. S větším množstvím jsou relikvie důležité pro získání bonusů z aury." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "Trvání relikvie" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Počet minut, než hráč zvítězí s pomocí relikvie." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%(min)s minuta" +msgstr[1] "%(min)s minut" +msgstr[2] "%(min)s minut" +msgstr[3] "%(min)s minut" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Okamžité vítězství" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Příliv" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Nastavit čas kdy se začne zvedat vodní hladina." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%(minutes)s minuta" +msgstr[1] "%(minutes)s minut" +msgstr[2] "%(minutes)s minut" +msgstr[3] "%(minutes)s minut" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "Trvání divu světa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "minuty než hráč dosáhne úžasného vítězství " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39 msgid "Return to the lobby." msgstr "Návrat k zájmové skupině." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42 msgid "Return to the main menu." msgstr "Vrátit se do hlavní nabídky." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Zobrazit přehled civilizace / Strom staveb\nPo kliknutí se zobrazí naposledy otevřený." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Ukaž skupinu pro více hráčů v dialogovém okně." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79 msgid "I'm ready" msgstr "Jsem připraven" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80 msgid "Stay ready" msgstr "Zůstat připraven" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81 msgid "I'm not ready!" msgstr "Nejsem připraven!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Oznamte, že jste připraven hrát." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Zůstat připraven, i když se změní nastavení hry." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Oznamte, že nejste připraveni hrát." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Obnoví všechny vybrané civilizace na počáteční hodnotu (náhodně)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Nastavit znovu všechny týmy na výchozí herní hodnoty." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65 msgid "Start Game!" msgstr "Spustit hru!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Začít novou hru s nynějším nastavením." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Začít novou hru s nynějším nastavením (zakázáno, až dokud nejsou připraveni všichni hráči)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Stiskněte %(hotkey)s k automatickému doplnění jmen hráčů nebo nastavení." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Neznámý hráč" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s se přidal" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s odešel" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s byl vykopnut" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s byl zakázán" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s není připraven." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s je připraven!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Nastavení hry byla změněna" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40 msgid "Cheats enabled." msgstr "Švindlování povoleno." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43 msgid "Rated game." msgstr "Hodnocená hra." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:77 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Klikni pro přepnutí karty s nastavením %(name)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:80 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to move to the next settings tab." msgstr "Stiskněte %(hotkey)s aby jste přešli do dalšího nastavení. " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:83 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to move to the previous settings tab." msgstr "Stiskněte %(hotkey)s aby jste přešli na předchozí kartu nastavení. " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "Není vybraná mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "Kliknutím zobrazíte seznam dostupných mapy." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10 msgid "Show this message in the future." msgstr "Zobrazit tuto zprávu později" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7 msgid "Loading" msgstr "Načítá se" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Načítání mapy. Prosím o chvilku strpení..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17 msgid "Match Setup" msgstr "Nastavení zápasu" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "%(name)s-ho hra" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Zadejte, prosím, platný název serveru." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "Číslo serverové přípojky (portu) musí být mezi %(min)s a %(max)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "Připojuje se k serveru..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "Server neběží." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "Nesprávné heslo" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "Byl jste zakázán." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "Nepodařilo se získat lokální IP adresu serveru (předpokládalo se že je ve stejné síti)" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[neplatná hodnota %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Nepodařilo se připojit k serveru." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "Spojení selhalo" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Síťová zpráva: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "Přihlašuje se k serveru..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "Hra již byla spuštěna. Znovu se připojuje…" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "Název hry je již používán." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Nelze pořádat hru: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:435 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:449 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Nelze se připojit ke hře: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:464 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "%(playername)s-ho hra" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "Hra více hráčů" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Připojuje se ke hře." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Jméno hráče:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Název hostitelského serveru nebo IP:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "Přípojka (port) serveru:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Nastavte váš hostitelský server." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Název serveru:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112 msgid "Server Password:" msgstr "Heslo serveru:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Použít STUN pro práci okolo firewallů" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Ponechejte prázdné pro použití výchozí přípojky (port)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "Ponechejte prázdné není nutno." #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading #. screen #: gui/loading/TipDisplay.js:52 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Vytváří se \"%(map)s\"" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Nahrává se \"%(map)s\"" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "“Zeus \\[…] ustanovil zákon: moudrosti člověk nabývá skrz utrpení. \\[…] A tak se lidé navzdory své vůli učí umírněnosti. \\[…] Takové požehnání je tvrdé a násilné.” \\n— Aischylos (“Agamemnon”, 176–183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "“A \\[Helena] přinesla jako věno Íionu zánik” \\n— Aischylos, (“Agamemnon”, 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "“V srdci každého tyrana nakonec vyvstane ten jed, že nemůže důvěřovat příteli” \\n— Aischylos (“Připoutaný Prometheus”, 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "„Čas, jak stárne, učí a vyučuje všem věcem!“ – Aischylos („Připoutaný Prometheus“, 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "„Raději být, spíše než se zdát.“ – Aischylos („Sedm proti Thébám“, 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "„Úspěšný hlupák je těžké břemeno.“ \\n— Aischylos (zlomek 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "„Bohové pomohou těm, kteří si pomohou sami.“ \\n— Ezop („Herkules a vozka“)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "„Je hospodárné se vyzbrojit pro požadavky zítřka dnes.” \\n— Ezop („Mravenec a koník”)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "„Jednota dává sílu.“ \\n— Ezop („Synové sedláka v hádce“)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "\"Nikdy nedůvěřuj radě muže, který se nalézá ve zmatku svých vlastních obtíží.\" - Ezop (\"Liška a koza\")" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "\"Důvěrnost plodí pohrdání; známost mírní předsudky.\" - Ezop (\"Liška a lev\")" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "\"Vlastní domýšlivost může vést k vlastnímu zničení.\" - Ezop (\"Žába a vůl\")" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "„Želva vyhrává závod, zatímco zajíc spí.“ – Ezop (\"Zajíc a želva\")" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "\"Lépe tobě se učit z neštěstí jiných než ze tvého vlastního.\" - Ezop (\"Lev, osel a lov na lišku\")" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "\"Sliby nepřátel byly dány, aby byly porušeny.\" - Ezop (\"Chůva a vlk\")" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "„Tyranovi postačuje každá výmluva.“ – Ezop (\"Vlk a jehně\")" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "\"Sparťané se neptají, kolik je nepřátel, ale kde jsou.\" - Agis II Spartský (Plútarchos, Moralia, XVI. Sparťanská rčení, 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "\"Neplač pro mne, nespravedlivě trpě tak jako já, jsem na tom lépe než moji vrazi.\" - Ágis IV. 24. spartský král z dynastie Eurypontidů jednomu z jeho katů, který plakal (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "\"Nekradu svá vítězství\"\\n— Alexandr Veliký, na radu přepadnout Peršany v noci (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "“Často jsem vedl války, občanské i zahraniční, na zemi i na moři po celém světě a jako vítěz jsem ušetřil všechny občany žádající o milost. Cizí kmeny, kterým se mohlo bez nebezpečí odpustit, jsem chtěl raději ušetřit než zničit.” \\n— Augustus, ve své autobiografii (“Res Gestae Divi Augusti”, sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "“Jak hlopé to od krále bylo, když si ve smutku vytrhl vlas svůj, jako by pleš zármutek jeho vyléčit měla.” \\n— Bion z Borystenu (Plešek, “ Tuskulařská Debata”, III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "“Není to tím že bych byl šílenec, to jen má hlava je jiná než ta vaše.” \\n— Diogenes ze Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "“Přišel jsem, viděl jsem, zvítězil jsem” \\n— Caesar, po rychle vyhrané bitvě proti pontskému králi Farnakovi II. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "“Lidé rádi věří tomu, co si přejí.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "\"Nebojím se dobře živeného dlouhovlasého muže, ale vychrtlého pleška s hladovým pohledem\" \\n— Cézar (Plutarch, “Podobné životy”, “Antony”, sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "“Oko za oko, zub za zub.” \\n— Chammurapi (Chammurapiho zákoník, sec. 196)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "\"Nevstoupíš dvakrát do téže řeky.\" \\n— Hérakleitos (Plato, “Cratylus”, 402a)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "\"Za války neplatí zákony.\" \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "\"Nežijeme tak, jak chceme, ale jak umíme.\" \\n— Menandros (“Lady of Andros”, fragment 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "\"Koho bozi milují, umírá mlád.\" \\n— Menandros (“The Double Deceiver”, fragment 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-simulation-technologies.po (revision 25822) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-simulation-technologies.po (revision 25823) @@ -1,1722 +1,1722 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adam H , 2021 # lynx121 , 2016 # Ardenlax , 2014 # David Nováček, 2020 # Filip Kružík , 2015 # Jakub Jelen , 2017 # Josef Hrdina , 2016 # Lukáš Bačovský , 2021 # Lukas Koutsky , 2015 # Marek Varmuža , 2018 # Ondřej Kolín , 2014 # fri, 2014-2018 # Pavel Šindelář , 2015 # Petr Hála , 2016-2017 # Robin Kriebel , 2016-2017,2020 # Tomáš Matýs , 2018,2021 # Tomáš Weber , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 07:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-03 08:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-10 08:57+0000\n" "Last-Translator: Tomáš Matýs \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Sparťané byli ubytováni a cvičeni od mladého věku tak, aby byli vynikajícími válečníky a aby vydrželi jakékoli strádání, které by jim vojenský život přinesl." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "Agoge (vojenská výchova)" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Odemknuto ve velkoměstské fázi." #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." -msgstr "" +msgstr "Elitní pěší kopiník +25% bodů zdraví, ale +5% zvýšení doby výcviku." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." -msgstr "" +msgstr "Povzbuzení vojáků k procvičování lukostřelby zvyšuje jejich přesnost." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" -msgstr "" +msgstr "Lučišnický výcvik" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Odemknuto v městské fázi." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." -msgstr "" +msgstr "Lučišníci−20% poškození k plošnému útoku na dálku." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "Indové, Íránci a Kúšité měli tradici kvalitní lukostřelby a zálibu pro hromadné nasazování lučištníků v bitvách." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Lučištnická tradice" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Odemknuto ve vesnické fázi." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "Lučištníci +10 dosah útoku" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Monumentální architektura" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." -msgstr "" +msgstr "Občanské stavby +20% doby výstavby, +20% k bodům zdraví a +20% k bodům ukořistění." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Peršané postavili báječnou 1677 km dlouhou královskou silnici ze Sard do Sus; Darius Veliký a Xerxes rovněž postavili okouzlující Persepolis; Kýros II. Veliký zkrášlil Ekbatana a víceméně znovu postavil staré elamitské hlavní město Susy." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Perská architektura" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." -msgstr "" +msgstr "Stavby získají +25% bodů zdraví a na bodech za kořist, potřebují ale také +20% více času na výstavbu." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." -msgstr "" +msgstr "Pro vítězství je rozhodující vůle bojovat. Inspirujte své jednotky vyššími platy." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "Vůle Bojovat" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "Dynamis" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." -msgstr "" +msgstr "Vojáci, obléhací stroje a lodě +25% k útočnému poškození." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." -msgstr "" +msgstr "Podstatně zvýší rychlost výcviku pěchoty , když jsou cvičeni po větších skupinách." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Branná povinnost" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." -msgstr "" +msgstr "Kasárny −10% dávkované doby výcviku." #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "Svolání jízdy v čase války pomáhá posílit řady královského vojska." #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "Jízda složená z odvedenců" #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsontooltip msgid "Cavalry −10% training time." -msgstr "" +msgstr "Jízda −10% doby výcviku." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." -msgstr "" +msgstr "Selektivně chovejte lepší válečné koně." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" -msgstr "" +msgstr "Chov koní" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." -msgstr "" +msgstr "Jízda získá +10% na zdraví." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Cvičte své koně, aby běželi rychleji." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "Závody Koní" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." -msgstr "" +msgstr "Jízda získá +10% k rychlosti chůze." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Kartaginci stavěli zdi svých měst ve třech soustředných kruzích. Tyto zdi nikdy nebyly prolomeny. Dokonce i když bylo město obsazeno Římany, podařilo se to udělat proniknutím přes přístav, nikoli dybytím hradem." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Trojité hradby" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." -msgstr "" +msgstr "Městské hradby +100% doby výstavby, +100% k ceně kamene a +200% bodů zdraví." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Keltské budovy byly většinou udělány ze dřeva se základy ze štěrku." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Dřevěná stavba" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." -msgstr "" +msgstr "Stavby −20% doby výstavby, −20% k bodům zdraví a −20% k bodům ukořistění." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." -msgstr "" +msgstr "Galové byli známí svou efektivní jízdou. Keltští žoldáci byli žádáni po celém Středomoří." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" -msgstr "" +msgstr "Vynikající jízda" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." -msgstr "" +msgstr "Jízda získá +10% bonus k poškození na blízko." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Řekové používali stavby z kamene od rané mykénské doby." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Helénská architektura" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." -msgstr "" +msgstr "Stavby +10% k bodům zdraví a +10% k bodům ukořistění." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." -msgstr "" +msgstr "Indie je zemí slonů. Válčení se slony vzniklo v Indii a pokračovala po tisíciletí. To bylo také zdrojem slonů pro východní Středomoří. Indičtí králové byli schopni poslat do bitvy velké množství válečných slonů." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" -msgstr "" +msgstr "Sloní tradice" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." -msgstr "" +msgstr "Sloni −30% doby výcviku." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Maurijská říše zahrnovala tucty dříve nezávislých království rozkládajících se na ploše 5 milionů km², s obyvatelstvem v počtu 60 milionů lidí. Maurijští vládci drželi titul císař císařů a veleli stálé armádě 600000 pěšáků, 9000 slonů, 8000 válečných vozů 30000 jezdců, nejspíše největšího vojska své doby." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Císař císařů" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "maximální populační limit +10%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." -msgstr "" +msgstr "Maurjové stavěli zdi svých měst ze dřeva, protože dřevo je v Indii hojně se vyskytující přírodní zdroj." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Dřevěné hradby" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." -msgstr "" +msgstr "Městské hradby −20% doby výstavby a −20% bodů zdraví." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Peršané mohli na základě prosté velikosti Achjmenovské říše a způsobu, jakým byla vybudována, v době války povolat početnou pěchotu. Obecně byla perská pěchota dobře vycvičena a bojovala s velkou neústupností, byla však navzdory výše řečenému špatná v boji muže proti muži. Obzvláště nebyla perská pěchota - s výjimkou elitních pluků - žádným stálým profesionálním vojskem." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Povolávací rozkaz Velkokrále" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." -msgstr "" +msgstr "Hliněné cihly sušené na slunci byly běžným stavebním materiálem v horkých a suchých oblastech, zejména tam, kde bylo dřeva málo. Ačkoli nejsou hliněné cihly tak silné a odolné jako pálené cihly nebo přírodní kámen a náchylné k neustálým dešťům a silným povodním, mají tu výhodu, že jsou levné a snadno se vyrábějí." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" -msgstr "" +msgstr "Hliněné cihly sušené na slunci" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "Houses and Economic Structures −40% wood cost and health." -msgstr "" +msgstr "Domy a hospodářské stavby −40% nákladů na dřevo a bodů zdraví." #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Kartáginci zřídili mnoho obchodních koloníí a nakonec udrželi nadvládu nad více než 300 velkoměsty a městy jen v Severní Africe." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Kolonizace" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "Civic Structures −25% build time and resources cost" -msgstr "" +msgstr "Občanské stavby −25% doby výstavby a nákladů na zdroje" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Raní Achaimenovští vládci udělali z Persie první asijskou velkou říši, která ovládala moře. Velkokrál napomáhal mnohým mořským národům, aby si zajistil jejich služby, sám ale také začal různé námořní činnosti. Během vlády Dareia I. byl například v Egyptě postaven kanál a perské loďstvo byla vyslána k prozkoumávání řeky Indus. Podle Herodota bylo dovybaveno asi 300 lodí perského loďstva, aby mohly přepravovat koně a jejich jezdce." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Koňská přeprava" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." -msgstr "" +msgstr "Fénické trojveslice získají schopnost cvičit jízdu." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "Nasolování umožňuje uchovat ryby déle." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Nasolování ryb" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Rybářské lodě mají +20 ke kapacitě jídla." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Využijte sítí k zlepšení produktivity rybářských člunů." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Rybářská síť" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "Rybářské čluny získávají ryby o 30% rychleji." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." -msgstr "" +msgstr "Jednotky se léčí rychleji, když jsou umístěny v budovách." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Životní podmínky" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." -msgstr "" +msgstr "Stavby +1 k rychlosti léčení posádky." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." -msgstr "" +msgstr "Chov hospodářských zvířat na porážku pro maso." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Chov dobytka" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "-25% z času pro odchov hospodářských zvířat." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." -msgstr "" +msgstr "Dělníci používají koše. Zvyšuje objem při přenášení pro všechny zdroje." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Koše" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Dělníci +5 nosnosti zdrojů" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." -msgstr "" +msgstr "Dělníci používají dvoukolé vozy tažené koni. Zvyšuje objem při přenášení pro všechny zdroje." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Vozy tažené koňmi" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." -msgstr "" +msgstr "Dělníci používají trakaře. Zvyšuje objem při přenášení pro všechny zdroje." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Trakař" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Dodatečné živiny pro zemědělské usedlosti." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Hnojivo" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." -msgstr "" +msgstr "Dělníci sklízí obilí o +20% rychleji." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." -msgstr "" +msgstr "Galové vynalezli stroj na sklizně, díky němuž bylo mnohem snazší sklízet zrno." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" -msgstr "" +msgstr " Stroj na sklizně" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." -msgstr "" +msgstr "Dělníci sklízí obilí o +10% rychleji." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." -msgstr "" +msgstr "Vybavte své pracovníky železnými pluhy, nástroji taženými zvířaty k otáčení drnu." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Železný pluh" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Výcvik zaměstnanců ke zvýšení rychlosti sklizně na statku." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Výcvik sběračů" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Zvýší rychlost těžení dřeva ze stromů." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" -msgstr "" +msgstr "Železné sekery" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." -msgstr "" +msgstr "Dělníci získají +25% k rychlosti sběru dřeva." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Ostré sekery" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "Silnější Sekera" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." -msgstr "" +msgstr "Přinuťte nevolníky k tomu, aby pomohli vašim dělníkům v dole na kámen. Zvyšuje rychlost lámání kamene." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Nevolníci" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" -msgstr "" +msgstr "Heiloti" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." -msgstr "" +msgstr "Dělníci získají +25% k rychlosti těžby kamene." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." -msgstr "" +msgstr "Najměte zaměstnance, aby pomohli s dolováním kamene. Zvyšuje rychlost těžby." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Sluhové" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "Douloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." -msgstr "" +msgstr "Vyviňte důlní těžbu v šachtách. Zvyšuje rychlost těžby kovu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Hornické šachty" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." -msgstr "" +msgstr "Dělníci získají +25% k rychlosti těžby kovu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." -msgstr "" +msgstr "Najděte žílu cenného stříbra. Zvyšuje rychlost těžby kovu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Dolování stříbra" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Laurijské doly" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Krenidské doly" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." -msgstr "" +msgstr "Nakupte otroky, aby pomohli vašim dělníkům v dole na kámen. Zvyšuje rychlost lámání kamene." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Otroci" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" -msgstr "" +msgstr "Andrapoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" -msgstr "" +msgstr "Servi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." -msgstr "" +msgstr "Vybavte své dělníky užitečnými nástroji. Zvyšuje rychlost těžby kovu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Kladivo a dláto" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." -msgstr "" +msgstr "Vybavte své sběrače proutěnými koši na sběr." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Košíkářství" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." -msgstr "" +msgstr "Dělníci sbírají ovoce o +50% rychleji." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Zvětší léčivý dosah a rozhled všech léčitelů." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Dosah léčení" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Olympský panteon" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." -msgstr "" +msgstr "Léčitelé získají +5 na dosahu léčení." #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Dosah léčení 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" -msgstr "" +msgstr "Akademie" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." -msgstr "" +msgstr "Zvětší rychlost léčení všech léčitelů." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Rychlost léčení" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "Sphagia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." -msgstr "" +msgstr "Léčitelé léčí o −20% rychleji." #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Rychlost léčení 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Hippokratova přísaha" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "Tkalcovský stav dovolil výrobu jemných látek, kterými jsou obyvatelé sídliště ošaceni. Ženy v domácnosti se odmalička učily obsluze kalcovského stavu a strávily značnou část svého života prací s ním." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Tkalcovský stav" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." -msgstr "" +msgstr "Občanky získají +100% na zdraví." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Živé jednotky si časem pomalu obnovují zdraví, pokud nic nedělají." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Lékařství na bitevním poli" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." -msgstr "" +msgstr "Nečinné organické jednotky získají +0.5 k regeneraci zdraví." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Počínaje Alexandrem, helénští monarchové zakládali ve svých říších mnoho nových měst, kde se řecká kultura a umění prolínali s tamními zvyky a utvářely tak pestrou helénskou civilizaci." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Helénské hlavní město" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." -msgstr "" +msgstr "Správní střediska získají navíc +100% na zdraví a na bodech za kořist a stříli dvojnásob šípů." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." -msgstr "" +msgstr "Hoplítští vojáci byli součástí většiny armád Řecka." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" -msgstr "" +msgstr "Hoplitská tradice" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "Hoplites −25% training time and −50% promotion experience." -msgstr "" +msgstr "Hoplité−25% doby výcviku a −50% zkušeností na povýšení." #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." -msgstr "" +msgstr "Achajmenovci udržovali 10 000 silných elitních sborů, označovaných řeckými autory jako Athanatoi (“Nesmrtelní”)." #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Nesmrtelní" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time, but −10% health." -msgstr "" +msgstr "Nesmrtelní −50% doby výcviku, ale −10% bodů zdraví." #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "Svolání pěchoty v čase války pomáhá posílit řady královského vojska." #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "Pěchota složená z odvedenců" #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsontooltip msgid "Infantry −10% training time." -msgstr "" +msgstr "Pěchota −10% doby výcviku." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "Aténské trojveslice mohou cvičit vojáky námořní pěchoty (Epibastes Athenaikos) a krétské žoldnéřské lukostřelce (Toxotes Kretikos)." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Ifikratovy reformy" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." -msgstr "" +msgstr "Athénské trojveslice mohou cvičit námořníky a krétské žoldnéřské lučištníky." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Athénské dlouhé hradby byly postaveny pod záštitou Themistokla a rozšířeny 6 km od města k přístavu Pireus. Tímto byly zabezpečeny námořní zásobovací cesty pro město a nepříteli zabráněno město během obléhání vyhladovět." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Athénské dlouhé hradby" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Postavit zdi ve vlastním nebo neutrálním územím" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "Dnes vymřelá Nisiananská rasa koní byla jedním z největších a nejodolnějších koní antiky. Tito koně byli velmi vyhledáváni Seleukovci a Peršany, když jak jezdci tak i koně získali časem těžké brnění." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Nisští váleční koně" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." -msgstr "" +msgstr "Elitní jízdní kopiníci +20% bodů zdraví, ale +10% zvýšení doby výcviku." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." -msgstr "" +msgstr "Zvyšuje dohled rozhleden." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Poštovní holubi" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." -msgstr "" +msgstr "Rozhledny dohlédnou o +33% dále." #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Tradiční armáda proti reformní armádě" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "Festival v Daphne byl významnou událostí Seleucidské říše: zahajovacího průvodu se zúčastnily desítky tisíc dobře vybavených jednotek." #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Přehlídka Dafné" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "Šampióni −20% doby výcviku." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Napodobující technologie pro použití v požadavcích šablon, nahrazená phase_city_generic nebo phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Velkoměstská fáze" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Postupte z rušného města ke skutečné metropoli, plné zázraků přinášených novými výrobními postupy. Toto je atická městská fáze, v níž je rychlost shromažďování kovu zvýšena v souvislosti se zvýhodněním \"Stříbrné sovy\"." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires four Town Structures." msgstr "Vyžaduje čtyři městské budovy." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "Megalopolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." -msgstr "" +msgstr "Postupujte do fáze velkoměsta, která odemkne více entit a technologií. Správní střediska +50% poloměru území, které ovlivňuje . Stavby +9 k rychlosti regenerace bodů kořisti za obsazenou jednotku. Dělníci +10% ke sbírání kovů." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Postupte z rušného města ke skutečné metropoli, plné zázraků přinášených novými výrobními postupy." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." -msgstr "" +msgstr "Postupujte do fáze velkoměsta, která odemkne více entit a technologií. Správní střediska +50% poloměru území, které ovlivňuje . Stavby +9 k rychlosti regenerace bodů kořisti za obsazenou jednotku." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Napodobující technologie pro použití v požadavcích šablon, nahrazená phase_town_generic nebo phase_town_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Vesnická fáze" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Postupte z malé vesnice k rušnému městu, připravenému k rychlému rozšiřování. Toto je atická městská fáze, v níž je rychlost shromažďování kovu zvýšena v souvislosti se zvýhodněním \"Stříbrné sovy\"." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Vyžaduje pět vesnických budov." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." -msgstr "" +msgstr "Postupujte do fáze města, která odemkne více entit a technologií. Správní střediska +30% poloměru území, které ovlivňuje . Stavby +7 k rychlosti regenerace bodů kořisti za obsazenou jednotku. Dělníci +10% ke sbírání kovů." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Postupte z malé vesnice do rušného města, připraveného se rychle rozšířit." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." -msgstr "" +msgstr "Postupujte do fáze města, která odemkne více entit a technologií. Správní střediska +30% poloměru území, které ovlivňuje . Stavby +7 k rychlosti regenerace bodů kořisti za obsazenou jednotku." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Vesnická fáze" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Domácí zahrady sahají od jednoduchých oplocených kusů země až po prostorné a částečně zastřešené oplocení." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Zahrada u domu" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "Peristylon" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "Paradaidām" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "Peristylium" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Domy přidávají dalších +20% k populační zvýhodnění." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Příbytky tíhly k rozšiřování, jak rostla úroveň zdraví a počet obyvatel osady." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Panské sídlo" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Obrovský činžák" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "Římské jádro seleukovské armády." #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Reformovaná armáda" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Odemkni elitního pěšího šermíře." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "Zaměstnejte zkušené lodní stavitele se specializovanými nástroji pro urychlení stavby lodí." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Námořní stavitelé" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "Lodě −20% doby výstavby." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Zesílené dřevěné trámy pro trupy lodí." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "Zesílený trup" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health." msgstr "+25% bodů zdraví pro lodě." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "Trénujte veslaře a námořníky, aby se pohybovali efektivněji a zrychlili vaše lodě." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "Zkušené posádky" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "Lodě získají +10% k rychlosti pohybu." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Pokročilé technologie zlepšují účinnost obléhání." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Pokročilé obléhání" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Obléhací zbraně získají +25% k drtivému poškození." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Zlepšení přesnosti cílení." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Přesnost šípu" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Vrhač šípů −20% poškození k plošnému útoku na dálku." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "Věda nebo řemeslo kladení nebo provádění obléhání. " #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "Vedení boje při obléhání" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "Obléhací stroje –20% času na postavení." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "Vnější část zakryjte železnými destičkami, které chrání před ohněm a střelami." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "Pancéřování" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "Beranidla a obléhací věže +25% zdraví." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "Vojenští inženýři jsou zodpovědní za vylepšení obléhacích strojů." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Vojenští inženýři" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "Obléhací stroje –40% času na rozkládání a seskládání." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Stříbrné štíty nebo Argyraspidai byli elitní těžká pěchota makedonského vojska" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Pluk Stříbrné štíty" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "Povyšte elitní pěší nositele štítů na Stříbrné štíty, které mají více životních bodů a způsobují vážnější zranění." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "Většinou by voják nosil i poboční zbraň ke své hlavní, aby bylo možné ji použít, kdyby hlavní zbraň selhala, nebo se zničila." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Záložní zbraně" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "Xífos" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "Vojáci získávají +15% k útoku na blízko." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Použití železa místo bronzu zvyšuje sílu zbraní." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Železné zbraně" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "Přidáním malého množství uhlíku během procesu tavení železa lze kovat silnější materiál jako je ocel." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "Nauhličování" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "Vojáci získávají +20% k útoku na blízko." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Tajné techniky zpracování kovu dávají ostřím mečů osobitou a krásnou kresbu. A to není vše, nejen to. Stupeň tvrdosti oceli je nevídaný." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Zpracování oceli" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Toledská ocel" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Wootzská ocel" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "Vojáci získávají +20% k útoku na blízko. Šermíři získají bonus navíc + 20%." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "Vylepšením opeření šípů se zvyšuje jejich stabilita a rychlost, a tím i jejich průnik." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "Vylepšené opeření" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "Vojáci +15% poškození k útoku na dálku." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "Hroty střel vyrobené ze železa umožňují střelám proniknout hlouběji." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Železné hroty šípů " #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "Šípy se třemi laloky místo dvou způsobují větší rány." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Trojhrané hroty šípů " #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "Vojáci +20 % poškození k útoku na dálku." #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "Střelecké jednotky +25% zkušeností pro zvýšení úrovně." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Brnění vyrobené z prošívané vlny, lnu, bavlny nebo kůže." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Prošívané brnění" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "Vojáci +1 k obraně proti sečným útokům." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Brnění vyrobené z vrstveného lnu." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Vrstvené lněné brnění" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "Linothórax" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "Brnění vyrobené z malých kovových kroužků spojených dohromady." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "Řetězové brnění" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "Vojáci +2 k obraně proti sečným útokům." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "Dřevěné štíty jsou těžší, ale mnohem lépe odolávají projektilům a úderům než štíty z proutěného rámu." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "Dřevěný štít" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "Vojáci +1 k obraně proti bodným útokům." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Posilte štíty kovovým okrajem nebo páteří." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "Kovový okraj" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "Posilte štíty ještě silnějšími kovovými slitinami." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "Vylepšené slitiny štítu" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "Vojáci +2 k obraně proti bodným útokům." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Nabrat lidi pro síť informátorů, aby dávali pozor na tvůj lid. " #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Kontrarozvědka" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Udělejte své jednotky o 50% dražší při uplácení." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "Podstatně zvýší rychlost výcviku jízdy, když jsou cvičeni po větších skupinách nebo po eskadronech." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "Stáje −10% dávkované doby výcviku." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Cimbuří dovoluje vojákům větší dosah při obraně pevnosti." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Cimbuří" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "Strážné a kamenné věže +40% zvýšení počtu šípů vystřelených vojákem posádky." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Posílit základy v přípravě na útok." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Bytelné základy" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "Věže + 25% zdraví." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Díry ve stropě umožňují zasáhnout nepřátele pod věží." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Díry ve stropě" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "Strážné a kamenné věže mají 0 minimum k dosahu útoku." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Střelci šípů zvýší největší dosah zapálených šípů." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Střelci šípů" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "Strážné a kamenné věže +8 k dosahu útoku." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Noční hlídka zvyšuje bdělost." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Stráže" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "Nyktophylakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "Strážné a kamenné věže +1 výchozí počet šípů." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Vylepšit mezinárodní obchodní zisk." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Obchodní smlouva" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "+10% international trade bonus." msgstr "+ 10% bonus k mezinárodnímu obchodu." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Pokrok v řemeslné výrobě zlepšuje obchodní zisk." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Řemeslná výroba" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "Obchodníci +15% k zisku z obchodu." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Pokročilá řemeslná výroba" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "Obchodníci cestující společně s karavanou jsou méně zranitelní." #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "Obchodní Karavana" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "Pozemní obchodníci získají +50% na zdraví." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "Makedonské jádro seleukovské armády." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Tradiční armáda" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Odemkni elitního pěšího kopiníka." #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." -msgstr "" +msgstr "Pokročilé a elitní jednotky +20% doby výcviku, +25% bodů zdraví, +0.7 síly útoku na ukořistění, +20% kořisti, a −30% rychlosti sbírání; Léčitelé +5 síly léčení a +3 dosahu léčení; Jednotky na blízko +1 odolnosti a +20% k poškození; Střelecké jednotky −20% plošného útoku." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_african.jsontooltip msgid "" "African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage," " and loot." -msgstr "" +msgstr "Afričtí sloni -10% nákladů na zdroje, doby výcviku, bodů zdraví, poškození a kořisti." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_indian.jsontooltip msgid "" "Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, " "and loot." -msgstr "" +msgstr "Indičtí sloni +10% nákladů na zdroje, doby výcviku, bodů zdraví, poškození a kořisti." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." -msgstr "" +msgstr "Elitní jednotky +20% doby výcviku, +25% bodů zdraví, +0.8 síly útoku na ukořistění, +20% kořisti, a −30% rychlosti sbírání; Léčitelé +5 síly léčení a +3 dosahu léčení; Jednotky na blízko +1 k odolnosti a +20% k poškození; Střelecké jednotky −20% plošného útoku." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Gardové jednotky (elitní vojáci) jsou profesionálové, kteří mají nejlepší zbraně a nejlepší výcvik." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Odemkni elitní jezdectvo." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Odemkni elitní jezdectvo ve stáji." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Odemkni elitní válečné vozy" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Odemkni elitní válečné vozy ve stáji." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Odemkni elitní pěchotu" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "Agēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Odemkni elitní pěchotu v kasárnách." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Festival určený pouze ženám k uctění jejich plodnosti." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Svátek plodnosti" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "Thesmophoria" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Odemknout schopnost cvičit ženy z domů." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "Rozšíření obchodu vede k trvalému ustanovení kupců a jejich rodin v cizích zemích, umožňuje jim využívat bohatství těchto zemí." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora (rozptýlení příslušníci národa)" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "Vyžaduje tři Obchodníky" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Umožňuje používání skladišť spojenců." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Pomocí obchodu a cestování, lidé objevovali vzdálené krajiny za hranicemi jejich země a vytvářeli mapy pro sdílení a zapamatování jejich objevů." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Kartografie" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Vidět to, co vidí spojenci, prohlížet si jejich výsledky, suroviny a počet obyvatel v horním panelu." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "Hlavní cíl obchodníků byl samozřejmě obchod, ale také získávali údaje o zemích, kterými prošli." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Špionáž" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Umožňuje podplatit jednotky ostatních hráčů pro získání jejich výhledu." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Najmout do armády profesionální žoldnéře." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Válečná odbornost" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "Žoldáci začínají na pokročilé úrovni." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Div přitahuje k vaší kultuře spoustu dalších lidí." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Velkolepý rozmach" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "Peristasis" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "Povolte auru „Velkolepý rozmach“: +20% k maximálnímu limitu populace za každý vlastněný div." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-tutorials.po (revision 25822) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-tutorials.po (revision 25823) @@ -1,889 +1,1001 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Pavel Šindelář , 2017 # Vít Pelčák, 2017 # Warriog , 2018 -# Tomáš Matýs , 2018 # fri, 2019 # Kuba Nepekchal , 2019 # Cyril Chudáček , 2020 # Martin Křížek , 2021 +# Tomáš Matýs , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" -"Last-Translator: Martin Křížek , 2021\n" +"Last-Translator: Tomáš Matýs , 2021\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "Vítejte v návodu ke hře 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make " "that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" "Klepněte levým tlačítkem myši na občanku a poté pravým tlačítkem myši na keř" " s bobulemi rostoucí poblíž. Občanka začne sbírat jídlo. Občanky sbírají " "jídlo rychleji než ostatní jednotky." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female " "Citizens." msgstr "" "Vyberte občanského vojáka, klepněte pravým tlačítkem myši na strom u " "Správního střediska, aby začal se shromažďováním dřeva. Občanští vojáci " "sbírají dřevo rychleji než občanky." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "Vyberte budovu správního střediska a podržte při klepnutí na ikonu hoplity " "klávesu%(hotkey)s, abyste započali hromadné cvičení hoplítů." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "Nezapomeňte držet klávesu hromadného cvičení při klepnutí, abyste vytvořili " "více jednotek." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "Klepněte na ikonu hoplity." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "Vyberte dvě nečinné občanky a postavte dům poblíž tím, že zvolíte ikonu " "domu. Dům umístěte klepnutím levým tlačítkem myši na kus země." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" "Vyberte čerstvě vycvičené hoplíty a přiřaďte je ke stavbě skladiště hned " "vedle nedaleko rostoucích stromů. Až bude sklad postaven, začnou " "shromažďovat dřevo." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "Vycvičte skupinu harcovníků podržením %(hotkey)s a klikáním na ikonu " "harcovníka ve Správním Středisku." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "Klepněte na ikonu harcovníka." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" "S jakýmkoliv nezaměstnaným občanem postavte na volné ploše vedle Správního " "střediska zemědělskou usedlost." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "Počkejte, než se postaví zemědělská usedlost." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a Field beside the Farmstead." msgstr "" "Když je zemědělská usedlost hotova, začnou její stavitelé automaticky " "shromažďovat jídlo, jestliže je nějaké poblíž. Vyberte stavitele a nechte je" " místo toho založit vedle statku pole." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the " "Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." msgstr "" "Zakladatelé pole nyní automaticky začnou shromažďovat jídlo z pole. Použijte" " právě vytvořenou skupinu harcovníků na postavení domu poblíž." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather wood." msgstr "" "Vycvičte ve Správním středisku skupinu hoplítů. Vyberte občanské centrum a " "když je vybráno, tak klikněte pravým tlačítkem myši na strom poblíž. " "Jednotky z občanského centra nyní automaticky začnou těžit dřevo." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a wood icon." msgstr "" "Vyberte Správní středisko, pak najeďte kurzorem na strom a jakmile se kurzor" " změní na ikonu dřeva, klikněte pravým tlačítkem myši." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units. This will be the fifth " "Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the " "Town Phase." msgstr "" +"Postavte poblíž kasárnu. Kdykoli je dosaženo vašeho populačního omezení, " +"postavte si pomocí libovolných dostupných stavebních jednotek další dům. " +"Bude to pátá budova vesnické fáze, kterou jste postavili, což vám umožní " +"postoupit do městské fáze." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" +"Znovu vyberte Správní středisko a postupte do Městské Fáze kliknutím na II " +"ikonu (musíte nejprve vyčkat dokud nebude postavena kasárna). To vám umožní " +"stavět budovy z Městské fáze." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "Během čekání na postup do další fáze můžete rozdělit úkoly zahálejícím " "občanům, abyste získali zdroje, kterých máte nedostatek. " #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory." msgstr "" +"Nařiďte nečinným jednotkám, aby postavili vyhlídkovou věž na severovýchodě " +"na okraji vašeho území." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the farm (right click on it)." msgstr "" "Začněte ve Správním středisku s tréninkem skupiny občanek a nastavte " "shromažďovací bod Občanského centra na farmu (klikněte na ni pravým " "tlačítkem myši)." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:345 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "Klepněte na ikonu občanky." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" "Připravte se na útok vedený nepřátelským hráčem. Vycvičte v kasárnách více " "vojáků a postavte pomocí nečinných vojáků Věž poblíž Předsunutého " "stanoviště." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" "Postavte kovárnu a vyzkoumejte technologii výcviku pěchoty (ikona meče). Tím" " zlepšíte sečný útok pěchoty." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "Nepřítel přichází. Vycvičte více vojáků, abyste jej mohli porazit." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Pokuste se odrazit útok." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "Nepřátelský útok byl zmařen. Nyní postavte tržnici a chrám a nechejte nové " "jednotky nasbírat potřebné suroviny." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "Hned jak dosáhnete požadavků na městskou fázi, označte své správní středisko" " a postupte do městské fáze." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:329 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" "Během čekání na postup do další fáze můžeme v Kasárnách vytrénovat další " "vojáky." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:337 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to " "construct 2 Battering Rams." msgstr "" "Nyní, když jste ve Velkoměstské fázi, postavte poblíž Arzenál a vytvořte v " "něm 2 beranidla." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:359 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "Zastavte všechny vojáky ve sběru surovin a utvořte malou skupinu, která bude" " na mapě hledat nepřátelské Správní středisko. Jakmile ho najdete, pošlete " "všechny obléhací stroje a zbývající vojáky, aby ho zničili." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:360 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." msgstr "Občanky by měly pokračovat ve sběru surovin." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:371 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "Nepřítel byl poražen. Úkoly tohoto návodu jsou teď splněny." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:38 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "Toto je základní výuka na započetí hraní 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:38 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Úvodní výuka" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Hráč 1" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Player 2" msgstr "Hráč 2" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "Tento tutoriál vás naučí základy rozvíjení ekonomiky. Nejčastěji budete " "začínat se Správním střediskem a několika jednotkami ve Vesnické Fázi s " "cílem rozvíjet a zvětšovat svou říši. Běžně postupem do Městské a " "Velkoměstské Fáze.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "Před začátkem můžete přepnout mezi režimem na celou obrazovku a okenním režimem zmáčknutím %(hotkey)s." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" "Můžete změnit hloubku přiblížení použitím kolečka myši a pohled kamery " "použitím jakýchkoli tlačítek šipek na klávesnici.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Změňte velikost okna podle vaší libosti.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "\n" "Také můžete přepínat mezi ukazováním a skrýváním tohoto okna návodu kdykoliv zmáčknutím %(hotkey)s.\n" "\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Pro začátek vyber klepnutím levého tlačítka své správní středisko. Po " "klepnutí se objeví kruh možností v barvě tvé civilizace." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "Nyní když máš vybráno Správní středisko si můžeš všimnout, že se v pravém " "dolním rohu obrazovky objevil panel s možnostmi budovy, jako je výcvik " "jednotek nebo různá vylepšení. Akce které jsou k dispozici nejsou podbarveny" " žádnou barvou. Ikony šedých odstínů znamenají, že nebyly odemčeny a " "červené, že není dostatek surovin. Po přijetí kurzorem nad jednotlivé ikony " "se zobrazí detaily akcí. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more food and wood resources." msgstr "" "Vrchní řada tlačítek obsahuje portréty jednotek, které mohou být v budově " "trénovány, zatímco spodní řada (nebo spodní dvě řady) obsahuje technologie " "ke zkoumání. Najeďte kurzorem nad ikonu II. Popisek říká, že k postupu do " "Městské fáze je potřeba jak více postavených budov, tak více jídla a dřeva." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health " "and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in " "times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of " "Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen" " Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can " "only gather meat from animals.\n" msgstr "" "Na začátku máš dva typy jednotek: Občanky a Občanské vojáky. Občanky jsou " "čistě ekonomické jednotky: mají nízký počet životů a téměř žádný útok. " "Občanští vojáci jsou dělníci, ale v čase potřeby umí používat zbraně k boji." " Existují dvě kategorie Civilních vojáků: Pěchota a Jízda. Občanky a " "Občanská pěchota dokáží získávat pozemní zdroje, ale Občanské jízdní " "jednotky dokážou jen sbírat maso z ulovených zvířat.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "Podle nepsaného pravidla, levé klepnutí slouží pro výběr a pravé klepnutí, " "pokud máte zvolenu jednotku, jednotce přikáže provést činnost (sbírat, " "stavět, bojovat, atd.).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "V tuto chvíli jsou nejdůležitějšími zdroji pro rozvoj vaší ekonomiky dřevo a" " jídlo, tak začněme se sběrem jídla. Občanky sbírají plody rychleji než " "ostatní jednotky.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Jsou zde tři hlavní způsoby, jak označit jednotku.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) Podržte levé tlačítko myši a potáhněte. Tak vytvořte obdélník kolem " "jednotek, které chcete vybrat.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) Klikněte na jednu z nich. K ní můžete přidat další, tak že podržíte Shift" " a kliknete na další jednotku (nebo pomocí obdélníku popsaného výše)\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:44 msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. Triple-click will select all " "units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) Dvojklikem na jednotku vyberete všechny jednotky daného typu, které jsou " "viditelné na obrazovce. Trojklikem vyberete všechny jednotky daného typu na " "celé mapě.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "grapes to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the grapes" " when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" "Kliknutím na prázdné místo zrušíte výběr. Zkuste si všechny tyto metody " "předtím, než pošlete všechny občanky sbírat hrozny na jihovýchod od " "Správního střediska tím, že na hrozny kliknete pravým tlačítkem myši, " "zatímco máte vybrané všechny občanky." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:56 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Nyní nechme pěší občanské vojáky nasbírat nějaké dřevo. Vyberte své pěší " "občanské vojáky a přikažte jim, ať sbírají dřevo, pravým klepnutím myši na " "nejbližší strom." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:67 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "Jízdní Civilní vojáci jsou dobří v lovu. Zvol svou jízdu a podobným způsobem" " ji přikaž lovit slepice okolo Správního střediska." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" "Všechny tvé jednotky teď sbírají suroviny. Měly bychom vycvičit více " "jednotek!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:79 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" "Nejdříve zvolíme shromažďovací bod. Nastavením shromažďovacího bodu budovy " "která umí trénovat jednotky automaticky přiřadí nové jednotce po vytrénování" " úkol. Chceme poslat nové jednotky na těžbu dřeva ze skupiny stromů jižně od" " Správního střediska. To uděláme tak, že kliknutím vybereme Správní " "středisko a poté klikneme pravým tlačítkem myši na jeden ze stromů.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:80 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "Shromažďovací body jsou vyznačeny malou vlajkou na konci modré čáry." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:88 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a wood icon." msgstr "" "Vyber Správní středisko, poté přesuň kurzor myši na strom a jakmile uvidíš, " "že se kurzor myši změnil na ikonu dřeva, stiskni pravé tlačítko." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:97 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" "Teď, když se shromažďovací bod nastaven, můžeme vycvičit další jednotky a " "automaticky začnou dělat přidělenou práci.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:98 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" "Občanští vojáci těží dřevo rychleji, než Občanky. Vyberte Správní středisko," " podržte klávesu Shift a klikněte na druhou ikonu druhé jednotky, Hoplíty " "(držení klávesy Shift vycvičí najednou skupinu pěti jednotek). Jednotky " "můžete trénovat i jednotlivě kliknutím, ale trénink pěti jednotek dohromady " "zabere méně času, než trénovat pět jednotek jednotlivě." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:108 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "Nezapomínej držet Shift při klikání, abys vytvořil několik jednotek." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:109 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Podržte shift a klepněte na ikonu hoplíty." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:118 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:177 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Počkejte než se vycvičí jednotky.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:119 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, " "stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "Během čekání zaměřte svou pozornost na panel v horní části obrazovky. Nahoře" " vlevo uvidíte aktuální zásobu surovin (jídlo, dřevo, kámen a kov). Jakmile " "jakýkoliv dělník donese suroviny zpět do Správního střediska (nebo jiného " "skladiště), uvidíte nárůst u odpovídající suroviny.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" +"Toto je velmi důležitý koncept, který je třeba mít na paměti: shromážděné " +"zdroje musí být vráceny zpět do skladiště, aby byly započítány, a měli byste" +" se vždy snažit minimalizovat vzdálenost mezi zdrojem a nejbližším " +"skladištěm, abyste zlepšili efektivitu shromažďování." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:129 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "wood.\n" msgstr "" "Nově vycvičené jednotky automaticky půjdou ke stromům a začnou těžit " "dřevo.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:130 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" +"Protože je musí přivést zpět do Správního střediska, aby je uložili, jejich " +"účinnost shromažďování trpí vzdáleností. Abychom to napravili, můžeme poblíž" +" stromů postavit skladiště, skladiště na dřevo, kámen a kov. Chcete-li tak " +"učinit, vyberte svých pět nově vycvičených občanských vojáků a vyhledejte " +"stavební panel vpravo dole, klikněte na ikonu Skladiště, přesuňte myš co " +"nejblíže ke stromům, které chcete shromáždit, a klikněte na platné místo pro" +" stavbu skladiště.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:131 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "Neplatná (blokovaná) místa zobrazí náhled budovy červeně." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:141 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" "Jakmile položíš základy budovy, začnou ji vybraní občané automaticky stavět." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:152 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering wood " "automatically.\n" msgstr "Po dokončení stavby začnou stavitelé automaticky těžit dřevo.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:153 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female" " Citizens." msgstr "" "Pro získání více jídla vytrénujme nějaké Občanky. Vyberte Správní středisko," " podržte klávesu Shift a klikněte na ikonu Občanky. Tím vytrénujete pět " "Občanek." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "Nezapomínej držet Shift při kliknutí, abys vytvořil několik jednotek." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:168 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "Podržte shift a klepněte na ikonu občanky." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:178 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" +"Mezitím se zdá, že máme dostatek pracovníků, kteří sbírají dřevo. Měli " +"bychom odstranit současný bod shromažďování Správního střediska od sbírání " +"dřeva. Za tímto účelem klepněte pravým tlačítkem myši na Správní středisko, " +"když je vybráno (a ikona vlajky označující bod shromažďování je " +"přeškrtnuta)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:192 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Brzy budou připravené jednotky.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:193 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" +"Mezitím zaměřte svou pozornost na počet obyvatel na horním panelu. Jedná se " +"o pátou položku zleva, po zdrojích. Bylo by rozumné to sledovat. Udává vaši " +"aktuální populaci (včetně trénovaných) a aktuální populační omezení, které " +"je určeno vašimi postavenými budovami." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:206 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the House.\n" msgstr "" +"Protože jste téměř dosáhli populační omezení, musíte jej navýšit vybudováním" +" novými budovami, pokud chcete trénovat více jednotek. Nejefektivnější " +"budovou pro zvýšení populačního omezení je Dům.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a " "row." msgstr "" "Teď, když jsou jednotky připraveny, se podívejme, jak postavit několik domů " "v řadě." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:212 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" msgstr "" +"Vyberte dvě ze svých nově vycvičených občanek a požádejte je, aby postavily " +"tyto domy v prázdném prostoru na východ od Správní střediska. Chcete-li tak " +"učinit, po výběru občanek klikněte na ikonu domu v pravém dolním panelu a " +"podržte klávesu Shift a klikněte nejprve na pozici na mapě, kde chcete " +"postavit první dům, a poté klikněte na pozici, kde chcete postavit druhý dům" +" (když podáte příkaz se stisknutou klávesou Shift, vložíte příkaz do fronty;" +" jednotky automaticky přepnou na další příkaz ve své frontě, když dokončí " +"svůj aktuální příkaz). Stisknutím klávesy Escape se zbavíte kurzoru Domu, " +"abyste nespamovali domy po celé mapě.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:213 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" "Připomínka: k výběru pouze dvou Občanek klikněte na první, pak podržte " "klávesu Shift a klikněte na druhou." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:246 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" +"Můžete si všimnout, že bobule jsou omezenou zásobou jídla. Budeme potřebovat" +" trvalejší zdroj potravy. Pole produkují neomezené zdroje potravy, ale " +"shromažďují se pomaleji než viditelné plody bobulí.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:247 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a Farmstead." msgstr "" "Ale ke zkrácení vzdálenosti mezi farmou a odpovídajícím skladem jídla " "nejprve postavíme zemědělskou usedlost." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:258 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" +"Vyberte tři zbývající (nečinné) občanky a nařiďte jim, aby postavily " +"zemědělskou usedlost uprostřed velké otevřené oblasti na západ od správního " +"střediska.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:259 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" +"Budeme potřebovat slušný kus prostoru kolem zemědělské usedlosti, abychom " +"mohli vytvořit pole. Kromě toho můžeme vidět kozy na západní straně, aby " +"dále zlepšily naši účinnost sběru potravin, pokud bychom se někdy rozhodli " +"je lovit.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:260 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" +"Pokud se pokusíte vybrat tři nečinné Občanky kliknutím a přetažením přes ně " +"obdélníkem, můžete náhodně vybrat další jednotky. Chcete-li tomu zabránit, " +"podržte při výběru klávesu I, aby byly vybrány pouze nečinné jednotky. Pokud" +" omylem vyberete jezdeckou jednotku, podržte Ctrl a klikněte na ikonu " +"jezdecké jednotky na výběrovém panelu v dolní části obrazovky, abyste " +"jezdeckou jednotku odstranily z aktuálního výběru." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:275 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" +"Když je stavba Zemědělská usedlost dokončena, její stavitelé automaticky " +"hledají potravu a v tomto případě půjdou lovit blízké kozy.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:276 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" +"Ale vaši stavitelé domu budou hledat něco jiného, co by mohli postavit, a " +"pokud se nic nenalezne, stanou se nečinnými. Počkejme, až postaví Domy." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:292 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" +"Když jsou postaveny oba domy, vyberte své dvě občanky a přikažte jim, aby " +"postavily pole co nejblíže k zemědělské usedlosti, což je skladiště pro " +"všechny druhy potravin." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:302 msgid "" "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" -msgstr "" +msgstr "Až bude pole připraveno, stavitelé jej automaticky začnou sklízet.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:303 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the south-west area: there is a lake with some camels around. Move " "your cavalry by right-clicking on the point you want to go, and when you see" " a herd of camels, right-click on one of them to start hunting for food." msgstr "" +"Jezdecká jednotka už měla všechny kuřata pozabíjet. Vyberte ji a " +"prozkoumejte jihozápadní oblast: tam je jezero a několik velbloudů je okolo " +"jezera . Přesuňte svou jízdu kliknutím pravým tlačítkem myši na bod, kterým " +"chcete jít, a když uvidíte stádo velbloudů, klikněte pravým tlačítkem na " +"jednoho z nich a začněte lovit potravu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:314 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" +"Až pět pracovníků může obdělávat pole . Chcete-li přidat další pracovníky, " +"vyberte Správní středisko a kliknutím na něj umístěte bod shromažďování na " +"pole. Pokud pole ještě není hotové, pomohou jej postavit noví pracovníci " +"vyslaní bodem shromažďování, a když budou pole postavena, budou shromažďovat" +" jídlo." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:322 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." msgstr "Zvolte Správní středisko a klepněte pravým tlačítkem na pole." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:330 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" "Nyní klikněte v pravém dolním panelu třikrát na ikonu Občanky k vytrénování " "dalších tří farmářek." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:344 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "" "Klepněte bez přidržení tlačítka Shift abyste vycvičili jedinou jednotku." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:355 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "Ke zvýšení rychlosti sběru svých pracovníků můžete v některých budovách " "vyzkoumat nové technologie." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:356 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" +"Rychlost farmaření může být například vylepšena prozkoumatelnou technologií " +"ve zemědělské usedlosti. Vyberte zemědělskou usedlost a podívejte se na jeho" +" produkční panel vpravo dole. Uvidíte několik zkoumatelných technologií. " +"Umístěte kurzor na ně, abyste viděli jejich náklady a účinky, a klikněte na " +"ten, který chcete prozkoumat." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:371 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" +"Měli bychom začít připravovat postupné zavádění do městské fáze, která " +"odemkne mnohem více jednotek a budov. Vyberte Správní středisko a najeďte " +"kurzorem na ikonu Městská fáze, abyste viděli, co je ještě potřeba.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:372 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" +"Nyní máme dostatek zdrojů, ale chybí jedna budova. I když se jedná o " +"ekonomický tutoriál, je užitečné se připravit na obranu v případě útoku, tak" +" pojďme postavit kasárnu.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:373 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" +"Vyberte čtyři ze svých vojáků a požádejte je, aby postavili kasárnu: stejně " +"jako dříve začněte vybírat vojáky, klikněte na ikonu kasáren na produkčním " +"panelu a poté položte základnu nedaleko od vašeho správního střediska, kde " +"chcete stavět." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:384 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" +"Počkejme na vybudování kasáren. Protože je tato konstrukce zdlouhavá, můžete" +" přidat dva vojáky, abyste ji postavili rychleji. Chcete-li tak učinit, " +"vyberte své Správní středisko a nastavte bod shromažďování na místě, kde se" +" staví Kasárna kliknutím pravým tlačítkem myši (měla by se zobrazit ikona " +"kladiva). Poté vytvořte další dva stavitele kliknutím dvakrát na ikonu " +"Hoplíty." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:394 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" "Nyní byste měli být schopni zkoumat Městskou fázi. Vyberte Správní středisko" " a klikněte na ikonu technologie.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:395 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Pokud vám stále chybí nějaké suroviny (ikona s červeným překrytím), " "počkejte, než je vaši pracovníci nashromáždí." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:409 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" msgstr "" +"V pozdějších fázích potřebujete obvykle kámen a kov, abyste mohli stavět " +"větší budovy a trénovat lepší vojáky. Během čekání na dokončení výzkumu " +"pošlete polovinu svých nečinných občanských vojáků (kteří dokončili stavbu " +"kasáren), aby získali kámen a druhou polovinu, aby získali kov.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:410 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when " "hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" +"K tomu bychom mohli vybrat tři občanské vojáky a kliknout pravým tlačítkem " +"na kamenolom na západ od Správního střediska (kurzor se změní, když jej " +"přenesete přes kamenolom, zatímco jsou vybráni vaši vojáci). Tito vojáci " +"však sbírali dřevo, takže mohou nést ještě nějaké dřevo, které bude " +"ztraceno, jakmile začnou sbírat jiný zdroj." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:415 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather" " it.\n" msgstr "" +"Proto bychom jim měli nařídit, aby po cestě uložili své dřevo do správního " +"střediska. Abychom to udělali, podržíme Shift a klikneme na pořadí příkazů: " +"vyberte své vojáky, podržte Shift a klikněte pravým tlačítkem na Správní " +"středisko, abyste uložili jejich dřevo, a pak podržte Shift a klikněte " +"pravým tlačítkem na kamenolom, abyste jej mohli začít sbírat.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:416 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine" " in the west." msgstr "" "Proveďte obdobný sled příkazů se zbývajícími vojáky a dolem na kov na " "západě." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:450 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "Toto je konec úvodu. Nyní máte znát, jaké jsou základy založení vašeho " "hospodářství." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in" " the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" +"Tato mapa vám nabídne hrubý návod na to, jak začít hru efektivně. Na začátku" +" je nejdůležitější nasbírat materiály co nejrychleji to jde, abyste byli " +"později schopni postavit dostatek jednotek." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Průvodce základy ekonomiky" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-other.po (revision 25822) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-other.po (revision 25823) @@ -1,7024 +1,7024 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adrian Pappas, 2017 # Tasos Grv. , 2016 # Armando Stylianakis , 2016 # elenapan , 2017 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2021 # malvanos , 2014-2015 # Marinus Savoritias , 2015-2016 # Michael Chatz , 2018 # Nicolas Auvray , 2014 # Savvas Nesseris , 2016 # Sotiris K , 2015 # Stanislas Dolcini , 2021 # Thanos Nikopoulos , 2021 # Vasilis Drosos , 2016-2021 # Steven Gikas , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-09 06:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-09 13:12+0000\n" "Last-Translator: LOUKAS SKOUROLIAKOS\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Ανεκχώρητο πλήκτρο συντόμευσης: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Πάτα το πλήκτρο %(hotkey)s για να ολοκληρώσεις αυτόματα τα ονόματα των παικτών." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Καρτέλα" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Φόρτωση Εγκαταλείφθηκε" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Γαία" #: gui/common/functions_utility.js:236 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Έκδοση: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (ΕΚΤΟΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (ΕΚΤΟΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Άγνωστος Πολιτισμός" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "ηττήθηκε" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "νίκη" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Χωρίς Ομάδα" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Ομάδα %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Παρατηρητής" msgstr[1] "Παρατηρητές" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Ατελείωτο παιχνίδι " #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Δεν θα υπάρξει κανένας νικητής, ακόμη και αν όλοι εξουδετερωθούν." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Θαύμα ( %(min)s λεπτό)" msgstr[1] "Θαύμα (%(min)s λεπτά)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Αρπαγή του Ιερού Λειψάνου (%(min)s λεπτό)" msgstr[1] "Αρπαγή του Ιερού Λειψάνου (%(min)s λεπτά)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Πλήθος Ιερών Λειψάνων" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Οχύρωση Ήρωα" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Οι ήρωες μπορούν να οχυρωθούν." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Εκτεθειμένοι Ήρωες" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Οι ήρωες δεν μπορούν να οχυρωθούν και είναι ευάλωτοι σε επιδρομές." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Κλειδωμένες Ομάδες" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Οι παίκτες δεν μπορούν να αλλάξουν τις αρχικές ομάδες." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Διπλωματία" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Οι παίχτες μπορούν να κάνουν συμμαχίες και να κηρύξουν πόλεμο στους συμμάχους." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "Ο Τελευταίος Επιζών" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Μόνο ένας παίχτης μπορεί να κερδίσει το παιχνίδι. Αν οι εναπομείναντες παίχτες είναι σύμμαχοι, το παιχνίδι συνεχίζεται μέχρι να μείνει μόνο ένας." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Συμμαχική Νίκη" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Αν ένας παίχτης κερδίσει, αυτός ή οι σύμμαχοί του κερδίζουν επίσης. Αν εναπομείνει μία ομάδα συμμάχων, κερδίζουν." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Παύση Πυρός" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "απενεργοπ." #: gui/common/gamedescription.js:277 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Για το πρώτο λεπτό, οι άλλοι παίχτες παραμένουν ουδέτεροι." msgstr[1] "Για τα πρώτα %(min)s λεπτά, οι άλλοι παίχτες παραμένουν ουδέτεροι." #: gui/common/gamedescription.js:286 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Τυχαίος Χάρτης" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Επιλέγει ένα τυχαίο χάρτη από τη λίστα." #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Map Name" msgstr "Όνομα Χάρτη" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "Map Description" msgstr "Περιγραφή Χάρτη" #: gui/common/gamedescription.js:304 msgid "Map Type" msgstr "Τύπος Χάρτη" #: gui/common/gamedescription.js:313 msgid "Map Size" msgstr "Μέγεθος Χάρτη" #: gui/common/gamedescription.js:322 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Τυχαίο Οικοσύστημα" #: gui/common/gamedescription.js:323 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Επιλέγει ένα τυχαίο οικοσύστημα από τη λίστα." #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Nomad Mode" msgstr "Λειτουργία Νομάδες" #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Civic Centers" msgstr "Αστικά Κέντρα" #: gui/common/gamedescription.js:341 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν με λίγες μόνο μονάδες και πρέπει να βρουν ένα κατάλληλο μέρος για να χτίσουν την πόλη τους." #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Οι παίχτες ξεκινούν με ένα Αστικό Κέντρο." #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Starting Resources" msgstr "Πόροι Κατά Την Έναρξη" #: gui/common/gamedescription.js:351 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Ανά Παίχτη" #: gui/common/gamedescription.js:352 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:363 msgid "Population Limit" msgstr "Όριο Πληθυσμού" #: gui/common/gamedescription.js:367 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Ανά Παίχτη" #: gui/common/gamedescription.js:375 msgid "World Population Cap" msgstr "Ανώτατο Όριο Πληθυσμού Κόσμου" #: gui/common/gamedescription.js:383 msgid "Treasures" msgstr "Θησαυροί" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιήθηκε" #: gui/common/gamedescription.js:386 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Όπως ορίζεται από το χάρτη." #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Explored Map" msgstr "Εξερευνημένος Χάρτης" #: gui/common/gamedescription.js:395 msgid "Revealed Map" msgstr "Αποκαλυμμένος Χάρτης" #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Cheats" msgstr "Ζαβολιές" #: gui/common/gamedescription.js:403 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Όταν καθοριστεί ο νικητής αυτού του αγώνα, η βαθμολογία του λόμπι θα αναπροσαρμοστεί." #: gui/common/gamedescription.js:408 gui/common/gamedescription.js:413 msgid "Rated game" msgstr "Βαθμολογημένο παιχνίδι" #: gui/common/gamedescription.js:414 gui/common/gamedescription.js:421 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "απενεργοποιήθηκε" #: gui/common/gamedescription.js:417 gui/common/tooltips.js:155 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 #: gui/common/tooltips.js:1185 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:420 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "ενεργοποιήθηκε" #: gui/common/gamedescription.js:433 msgid "Victorious" msgstr "Νικηφόρος" #: gui/common/gamedescription.js:438 msgid "Defeated" msgstr "Ηττήθηκε" #: gui/common/gamedescription.js:447 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με τον εξυπηρετητή (%(seconds)s δευτ.)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "Χαθηκε η σύνδεση με τον παίχτη %(player)s για (%(seconds)s δευτ.)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Κακή σύνδεση με τον εξυπηρετητή (%(milliseconds)s εκ. δευτ.)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Κακή σύνδεση με τον παίχτη %(player)s (%(milliseconds)s εκ. δευτ.)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Αυτό προκαλείται συχνά από τη UDP θύρα 20595 που δεν προωθείται από την πλευρά του εξυπηρετητή, από ένα τείχος προστασίας ή από το λογισμικό αντιικών." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "Ο οικοδεσπότης τερμάτισε το παιχνίδι." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Λάθος έκδοση δικτυακού πρωτοκόλλου." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "Το παιχνίδι φορτώνει, δοκιμάστε ξανά αργότερα." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "Το παιχνίδι ήδη έχει αρχίσει, δεν επιτρέπονται παρατηρητές." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Σε έδιωξαν από το παιχνίδι." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Σου απαγορεύτηκε η πρόσβαση." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Όνομα χρήστη σε χρήση. Αν έχετε αποσυνδεθεί, ξαναπροσπαθήστε σε μερικά δευτερόλεπτα." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Ο διακομιστής είναι γεμάτος." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "Ο έλεγχος ασφαλείας του λόμπι απέτυχε. Συνδέσου μέσω του λόμπι." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Σφάλμα: Ο διακομιστής απέτυχε να εντοπίσει ένα μοναδικό αναγνωριστικό πελάτη." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Σφάλμα: Οι εντολές του πελάτη ήταν έτοιμες για έναν απροσδόκητο γύρο παιχνιδιού." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Σφάλμα: Ο πελάτης προσομοίωσε έναν απροσδόκητο γύρο παιχνιδιού." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "Μη έγκυρος κωδικός." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μιας θύρας που δεν χρησιμοποιείται για τον πελάτη enet STUN." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του τελικού σημείου STUN." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Μη έγκυρη τιμή %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με τον εξυπηρετητή (server)." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Αποσυνδεθήκατε" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Μόνο ο εξυπηρετητής μπορεί να διώξει παίχτες!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Χρήστες (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1021 gui/common/tooltips.js:1054 #: gui/common/tooltips.js:1150 gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 #: gui/reference/common/tooltips.js:13 gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Δοκιμαστικό" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Πολύ εύκολο" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Εύκολο" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Δύσκολο" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Πολύ δύσκολο" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Ισορροπημένη" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Αμυντικός" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Επιθετική στάση" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Αψιμαχία" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Χάρτης με προκαθορισμένο τοπίο και αριθμό παικτών. Επιλέξτε ελεύθερα τις άλλες ρυθμίσεις του παιχνιδιού." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Δημιουργήστε ένα μοναδικό χάρτη με διαφορετική κατανομή πόρων κάθε φορά. Επιλέξτε ελεύθερα τον αριθμό των παικτών και των ομάδων." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Σενάριο" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Ένας χάρτης με προκαθορισμένο τοπίο και ρυθμίσεις." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Απεριόριστο" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστος" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Προεπιλεγμένες " #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(κόσμος)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Άγνωστη Προϋπόθεση Νίκης" #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s και %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 #: gui/common/tooltips.js:1052 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "δευτερόλεπτα" msgstr[1] "δευτερόλεπτα" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "Υγεία:" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s%(current)s/%(max)s" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "Πόντοι κατάκτησης:" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "Αντίσταση:" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "Ζημιά:" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s%(damageType)s%(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" msgstr "Κατάληψη:" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Κατάληψη" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "Κατάσταση Εφέ:" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Κύβοι %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 #: gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Διάρκεια ελαχιστοποίησης: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Κύβοι: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Κύβοι:%(blockPercentage)s%%,Διάρκεια ελαχιστοποίησης:%(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Φρουρά με βέλη φωτιάς" #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1050 msgid "Interval:" msgstr "Διάστημα:" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "Βαθμός:" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "βέλη" msgstr[1] "βέλη" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s σε%(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s σε%(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1045 msgid "Range:" msgstr "Απόσταση:" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "μέτρα" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1047 #: gui/common/tooltips.js:1077 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "μέτρα" msgstr[1] "μέτρα" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s Περιοχή" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Φίλια Πυρά: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:300 #: gui/options/options.js:353 gui/options/options.js:379 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251 gui/pregame/MainMenuItems.js:275 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:300 #: gui/options/options.js:353 gui/options/options.js:379 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251 gui/pregame/MainMenuItems.js:275 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "Όχι" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "δίνει στον %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s:%(effects)s,%(range)s,%(rate)s%(statusEffects)s\n%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "Επίθεση:" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s:%(statusInfo)s%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s:%(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "Διάρκεια" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(επεκτείνει)" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(αντικαθιστά)" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(στοιβάζει)" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" msgstr "Όρια Οχύρωσης" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1040 msgid "Heal:" msgstr "Θεραπεύω" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Υγεία" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s:%(garrisonSize)s%(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" msgstr "Μέγεθος Οχύρωσης" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s:%(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" msgstr "Θέσεις Πολυβόλων" #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 #: gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "Όριο Βλήματος" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Ανά Μονάδα" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "Αριθμός επισκευαστών:" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" msgstr "Υπόλοιπος χρόνος επιδιόρθωσης:" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Πρόσθεσε έναν άλλο εργαζόμενο για να επιταχύνεις τις επισκευές κατά %(second)s δευτερόλεπτο." msgstr[1] "Πρόσθεσε έναν άλλο εργαζόμενο για να επιταχύνεις τις επισκευές κατά%(second)sδευτερόλεπτα." #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Πρόσθεσε έναν εργάτη για να επιταχύνεις τις επισκευές κατά%(second)sδευτερόλεπτο." msgstr[1] "Πρόσθεσε έναν εργάτη για να επιταχύνεις τις επισκευές κατά%(second)sδευτερόλεπτα." #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "Αριθμός χτιστών:" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" msgstr "Υπόλοιπος χρόνος ανέγερσης:" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Πρόσθεσε έναν άλλο εργάτη για να επιταχύνεις τις επισκευές κατά%(second)sδευτερόλεπτο." msgstr[1] "Πρόσθεσε έναν άλλο εργάτη για να επιταχύνεις τις επισκευές κατά%(second)sδευτερόλεπτα." #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Πρόσθεσε έναν εργάτη για να ολοκληρώσεις τις επισκευές κατά %(second)s δευτερόλεπτο." msgstr[1] "Πρόσθεσε έναν εργάτη για να ολοκληρώσεις τις επισκευές κατά%(second)sδευτερόλεπτα." #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "Συντελεστής Συγκομιδής:" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 #: gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "Παροχή Πόρων:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "Ανταμοιβή:" #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s%(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Διάχυση Πόρων:" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" msgstr "Συντήρηση:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s μέχρι %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Τείχη: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Πύργοι: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "Κόστος:" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Απαιτείται η τεχνολογία %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s%(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "Πληθυσμιακό Όφελος:" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Μη επαρκείς πόροι" #: gui/common/tooltips.js:1014 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1015 msgid "Speed:" msgstr "Ταχύτητα:" #: gui/common/tooltips.js:1017 gui/common/tooltips.js:1022 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1019 msgid "Walk" msgstr "Περπάτα" #: gui/common/tooltips.js:1024 msgid "Run" msgstr "Τρέξε" #: gui/common/tooltips.js:1039 gui/common/tooltips.js:1044 #: gui/common/tooltips.js:1049 gui/common/tooltips.js:1074 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1042 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Υγεία" msgstr[1] "Υγεία" #: gui/common/tooltips.js:1066 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1067 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1075 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Βεληνεκές:" #: gui/common/tooltips.js:1098 gui/common/tooltips.js:1126 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s(%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1102 gui/common/tooltips.js:1119 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1149 msgid "Classes:" msgstr "Τάξεις:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1176 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1186 msgid "Loot:" msgstr "Λάφυρα:" #: gui/common/tooltips.js:1196 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1197 msgid "Dropsite for:" msgstr "Σημείο ρίψης για:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1205 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Κάνε δεξί κλικ για να δεις περισσότερες πληροφορίες." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Click to view more information." msgstr "Κάνε κλικ για να δεις περισσότερες πληροφορίες." #: gui/common/tooltips.js:1220 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1223 gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "κ" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Συντελεστές του 0 A.D." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Καλλιτεχνική επιμέλεια" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "Καλλιτέχνης δισδιάστατων" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "Καλλιτέχνης τρισδιάστατων" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Καλλιτέχνες" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Υπεύθυνος Ήχου" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Αρχι Μουσικοσυνθέτης" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Διαχειριστές Ήχου" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Βιόλα, βιολί" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Πρόσθετη μουσική, κρουστά, αφρικάνικα κρουστά, δειγματοληψία" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Πρόσθετη μουσική" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Φλάουτο" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Αφρικάνικα Κρουστά" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Τύμπανο, τουμπελέκι, ντέφι, ταμ - ταμ" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Ντιτζεριντού" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Τρομπέτα" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Κέλτικη άρπα" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr " Ιρλανδικές φλογέρες" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Μουσική" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[3].label msgid "Sound" msgstr "Ήχος" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Λατινικά" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Νάπατα" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Πέρσης" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Φωνές" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Ήχος " #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Αρχηγός" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Εξισορρόπηση παιχνιδιού" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Κοινότητα και Διαχείριση" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Οδηγοί για Pledgie 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Οδηγοί για Pledgie 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Εκστρατεία Indiegogo 2013\nΠεριλαμβάνει περισσότερους από 1000 δωρητές(!):" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Δωρητές" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Ιστορικό Αναφορών" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Επιμέλεια Χαρτών" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Τυχαίες Δέσμες Ενεργειών για τους Χάρτες" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Χάρτες" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Διαχειριστές προγραμματισμού" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Ειδικές ευχαριστίες σε" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Προγραμματισμός" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "Στη Μνήμη" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Ιδρυτής του 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Υπεύθυνοι του έργου" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Υπευθυνοι Σχεδιασμού" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Ειδικές ευχαριστίες σε:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "Και χάρη σε ολόκληρη την κοινότητα έγινε εφικτή η δημιουργία του 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Κανένας ιστορικός δεν έχει θιχτεί από την ανάπτυξη αυτού του έργου." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Ειδικές Μνείες" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Μεταφραστές" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Αν και λογικά είναι εύκολο για έναν έμπειρο παίκτη, το προεπιλεγμένο επίπεδο Τεχνικής Νοημοσύνης είναι αρκετά δύσκολο για τους νέους παίκτες πριν εξασκηθούν στους βασικούς μηχανισμούς του παιχνιδιού. Οι αρχάριοι προτείνεται να ξεκινήσουν το παιχνίδι ενάντια στο χαμηλότερο επίπεδο (Περιβάλλον Δοκιμών ή Πολύ Εύκολο) στα πρώτα σας βήματα στο παιχνίδι. Η Αλλαγή του επιπέδου ΤΝ γίνεται κάνοντας κλικ στο εικονίδιο με το γρανάζι δίπλα σε κάθε παίκτη που θέλεις να ρυθμίσεις στον παραπάνω πίνακα επιλογής." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "Άλλα πλήκτρα αυτόματης επιλογής" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr "(πατήστε για καταχώρηση)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Εισαγωγή νέου Πλήκτρου Συντόμευσης, κρατήστε πατημένο για καταχώρηση." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(αχρησιμοποίητο)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "Ίσως υπάρξει αντίφαση με:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "Όλα τα πλήκτρα αυτόματης επιλογής" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "Όλα τα διαθέσιμα πλήκτρα συντόμευσης." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "Επαναφορά όλων των πλήκτρων συντόμευσης στις προκαθορισμένες τιμές?\nΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό δε θα μπορεί να αντιστραφεί." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:250 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "Καμία συμβουλή διαθέσιμη." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Κατηγορία:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "Φίλτρο:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "Πλήκτρο αυτόματης επιλογής" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "Περιγραφή πλήκτρου αυτόματης επιλογής" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "Κλικάρετε σε οποιαδήποτε χαρτογράφηση για να την τροποποιήσετε. \\n Μπορεί να έχετε μέχρι 4 πλήκτρα συντόμευσης" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Χαρτογράφηση" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Επαναφορά τον ρυθμίσεων του χρήστη στις προεπιλογές του παιχνιδιού" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Οι μη αποθηκευμένες αλλαγές θα χαθούν." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Κλίκ για ορισμό του πλήκτρου συντόμευσης." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Κλίκ για διαγραφή του πλήκτρου συντόμευσης." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Αλλαγή πλήκτρων συντόμευσης και κλείσιμο" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "Τα πλήκτρα συντόμευσης δε θα τροποποιηθούν." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης σχετικά με την Κάμερα." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Κάμερα" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Κύλιση ροδέλας πρός τα πίσω ή περιστροή πρός τα κάτω." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Μετακίνηση ροδέλας ποντικού/Περιστροφή κάτω." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Ακολουθείστε την πρώτη μονάδα της επιλογής." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Ακολουθήστε τη Μονάδα" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Άλμα σε θέση κάμερας 1 (δείτε \" Ορισμός άλματος κάμερας 1\")." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Άλμα σε κάμερα 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Άλμα σε θέση κάμερας 2 (δείτε \" Ορισμός άλματος κάμερας 2\")." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Άλμα σε κάμερα 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Άλμα σε θέση κάμερας 3 (δείτε \" Ορισμός άλματος κάμερας 3\")." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Άλμα σε κάμερα 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Άλμα σε θέση κάμερας 4 (δείτε \" Ορισμός άλματος κάμερας 4\")." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Άλμα σε κάμερα 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Ορισμός άλματος κάμερας σε θέση 1." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Ορισμός άλματος κάμερας 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Ορισμός άλματος κάμερας σε θέση 2." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Ορισμός άλματος κάμερας 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Ορισμός άλματος κάμερας σε θέση 3." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Ορισμός άλματος κάμερας 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Ορισμός άλματος κάμερας σε θέση 4." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Ορισμός άλματος κάμερας 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Εστίαση κάμερας στη θέση της τελευταίας ειδοποίησης επίθεσης." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Εστίαση κάμερας στη τελευταίας ειδοποίηση επίθεσης." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Κύλιση ροδέλας ποντικιού ή περιστροφή αριστερά. " #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Μετακίνηση ροδέλας ποντικού/Περιστροφή αριστερά" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Ενεργοποίηση σκρολαρίσματος ροδέλας με μετακίνηση του ποντικιού." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Πανοραμική κάμερα" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "Εστίαση της κάμερας στο σημείο συγγέντρωσης του επιλεγμένου κτηρίου." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Εστίαση σε σημείο συγγέντρωσης" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Επαναφορά περιστροφής κάμερας στη προκαθορισμενη θέση." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Επαναφορά Κάμερας" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Κύλιση ροδέλας ή περισττροφή δεξιά." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Κύλιση ροδέλας /Περιστροφή δεξιά" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Περισττροφή κάμερας αριστερόσττροφα γύρω απο το έφαδος." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Περιστροφή αριστερόστροφα" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Περιστροφή κάμερας δεξιόστροφα γύρω απο το έδαφος." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Περιστροφή σύμφωνα με τη φορά του ρολογιού (δεξιόστροφα)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Περιστροφή κάμερας πρός τα κάτω." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Περιστροφή προς τα κάτω." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Ελάττωση ταχύτητας περιστροφής κάμερας." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Ελάττωσση ταχύτητας περιστροφής" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Αύξηση ταχύτητας περιστροφής κάμερας." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Αύξηση ταχύτητας περιστροφής" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Περισττροφή κάμερας για να δείτς προα τα επάνω." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Περιστροφή πρός τα πάνω." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Περισττροφή κάμερας αριστερόστροφα γύρω απο το πεδίο - το εφέ εξαρτάται απο τα FPS" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Περισττροφή κάμερας δεξιόστροφα γύρω απο το πεδίο - το εφέ εξαρτάται απο τα FPS" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Ελάττωση της ταχύτητας κύλισης της κάμερας" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Ελάττωση ταχύτητας κύλισης." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Αυήστε τη ταχύτητα της κύλισης ροδέλας για την κάμερα. " #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Αύξηση ταχύτητας κύλισης" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Σκρόλλάρισμα εμπρός ή περιστροφή επάνω." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Kύλιση/ Περισττροφή επάνω" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Ζούμ κάμερας μέσα" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Εστίαση" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Ζούμ κάμερας πρός τα πίσω." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Ζούμ κάμερας πίσω" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Μείωση ταχύτητας ζουμ της κάμερας." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Μείωση ταχύτητας zoom." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Αύξηση ταχύτητας ζουμ της κάμερας." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Αύξηση ταχύτητας ζούμ" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Ζούμ κάμερας προς τα μέσα- το εφέ εξαρτάται απο τα FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Ζούμ μέσα (βήμα-βήμα)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Ζούμ κάμερα έξω - το εφέ εξαρτάται από τα FPS" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Ζούμ έξω ( βήμα-βήμα)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Γενικά πλήκτρα συντόμευσης." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Τραβήξτε μεγάλο στιγμιότυπο οθόνης BMP." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Μεγάλο Στιγμιότυπο εικόνας." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "Κλείσιμο ή ακύρωση του τρέχοντος παραθύρου διαλόγου/popup" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Κλείσιμο/Ακύρωση" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Επιβεβαιώστε τη συγκεκριμένη εντολή." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open/close console." msgstr "Άνοιγμα/κλείσιμο κονσόλας." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Κονσόλας." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Αντιγραφή σε πρόχειρο." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Αντιγραφή σε πρόχειρο" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου κειμένου και αντιγραφή σε πρόχειρο." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Αποκοπή σε πρόχειρο" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "Προσαρμοσμένα πλήκτρα συντόμευσης για ενεργοποίηση εξόδου σε Επιφάνεια Εργασίας. Τα γη γενή πλήκτρα συντόμευσης (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) είναι πάντα ενεργά." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε Επιφάνεια Εργασίας" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Επικόλληση από πρόχειρο." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Επικόλληση από πρόχειρο" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/unpause game." msgstr "Παύση/εκκίνηση παιχνιδιού. " #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Παύση/Εκκίνηση" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "Αποθήκευση των δεδομένων του τρέχοντος προφίλ σε logs/profile.txt." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Αποθήκευση Προφίλ" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable/disable real-time profiler." msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση προφίλ πραγματικού χρόνου." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη προφίλ" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable/disable HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση λειτουργίας HTTP/GPU για νέο προφίλ." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη προφίλ 2" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "Τραβήτξε ένα στιγμιότυπο εικόνας PNG ." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Στιγμιότυπο εικόνας." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη προϊόντος/υδατογραφήματος εταιρείας για επίσημα στιγμιότυπα εικόνας." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη υδατογραφήματος." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Εμφάνιση επόμενης καρτέλας." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Επόμενη καρτέλα" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Εμφάνιση της προηγούμενης καρτέλας." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Προηγούμενη καρτέλα" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Διαγραφή της λέξης αριστερά του κέρσορα." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Διαγραφή πρίν τον κέρσορα" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Διαγραφή λέξης δεξιά του κέρσορα." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Διαγραφή μετά τον κέρσορα." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "Μετακίνηση του κέρσορα στην αρχή της λέξης που βρίσκεται στα αριστερά του." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "Μετακινείστε τον κέρσορα στην αριστερή λέξη." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "Μετακίνηση του κέρσορα στην αρχή της λέξης που βρίσκεται στα δεξιά του." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "Μετακινείστε τον κέρσορα στη δεξιά λέξη." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Εναλλαγή Πλήρους Οθόνης/Λειτουργία Παραθύρου . " #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Πλήρους Οθόνης" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη λειτουργίας προσχέδιου." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη λειτουργίας προσχέδιου" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Πλήκτρα Συντόμευσης ενεργά για την οθόνη οργάνωσης του παιχνιδιού." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Διαμόρφωση Παιχνιδιού" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Άνοιγμα περιηγητή χάρτη." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Άνοιγμα περιηγητή χάρτη" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης μέσα στο παιχνίδι." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "Σε παιχνίδι" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "Τροποποίηση για επίθεση αντί άλλης δράσης (π.χ κατάληψη)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Εξαναγκασμός επίθεσης." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "Τροποποίηση για κίνηση επίθεσης όταν κλικάρετε σε ένα σημείο." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "Κατάσταση Επίθεσης" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "Τροποποίηση για κίνηση επίθεσης στοχεύοντας μόνο τις μονάδες όταν κλικάρετε σε ενα σημείο." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "Κίνηση Επίθεσης (μόνο για μονάδα)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "Τροποποίηση προκειμένου να οριστεί το σημείο συγκέντρωσης το κτήριο το ίδιο." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "Αυτόματο σημείο συγκέντρωσης" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "Η μονάδα θα επιστρέψει πίσω στην εργασία." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Πίσω στη δουλειά" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "Τροποποίηση προκειμένου οι μονάδες να εκπαιδεύονται σε παρτίδες." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "Παραγωγή σε παρτίδες." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "Τροποποίηση για απο-επιλογή μονάδων οταν κλικάρετε στο ομαδικό εικονίδιο ,αντί της επιλογής." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "Αποεπιλογή τύπου μονάδας." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "Ορισμός του κέρσορα σε λάμψη όσο αυτό το πλήκτρο συντόμευσης είναι πατημένο." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "Λάμψη (πατημένο)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "Ορισμός κέρσορα σε Φωτοβολίδα. Το πλήκτρο συντόμευσης μπορεί να ελευθερωθεί." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "Λάμψη (κουμπί)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "Τροποποίηση για ορισμό του επιθυμητού εμπόριου πόρου στο 100%." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "Ορισμός εμπορίου σε 100%" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "Τροποποίηση για φρουρά όταν κλικάρετε σε κτήριο." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Οχύρωση" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "Τροποποίηση για συνοδεία/φύλαξη όταν κλικάρετε σε μονάδα/κτήριο." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Προφύλαξη" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Καταστρέψτε τις επιλεγμένες μονάδες." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Καταστροφή επιλεγμένων μονάδων." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "Διατάξτε μια οντότητα να αφήσει το σημείο του πυργίσκου." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "Αφήστε το Σημείο του Πυργίσκου." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "Τροποποίηση για ανταλλαγή μιας αρμαθιάς πόρων." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "Μεγάλη σε όγκο ανταλλαγή " #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "Τροποποίηση για προσφορά μιας αρμαθιάς πόρων." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "Μεγάλη σε όγκο προσφορά." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "Τροποίηση για κίνηση σε ένα σημείο αντί για άλλη δράση (π.χ συλλογή)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "Εξαναγκασμός κίνησης" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "Μη ζητάτε για επιβεβαίωση όταν καταστρέφετε ένα κτήριο/μονάδα." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Καταστροφή χωρίς επιβεβαίωση" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "Τροποποίηση για κατάληψη πυργίσκου όταν κλικάρετε σε ένα οχειρό πυργίσκου." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Κυρίευση του Πυργίσκου" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "Τροποποίηση για εντολή μόνο σε μία οντότητα στην επιλογή." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "Διατάξτε μία μονάδα." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "Τροποποίηση περιπολίας σε μονάδα. " #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Περιπολία" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "Τροποποίηση για εκτέλεση αυτής της εντολής ,και μετά επιστροφή στην τρέχουσα εντολή." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "Σπρώξτε την εντολή στη πρώτη θέση" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "Τροποποίητής προκειμένου οι εντολές μονάδων να μπαίνουν σε σειρά αναμνής αντί να αντικαθιστούνται." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Προσθήκη εντολής σε ουρά αναμονής." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "Προσθήκη πρώτου τύπου μονάδας στην ουρά αναμονής." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "Προσθήκης 1ης μονάδας σε ουρά αναμονής." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "Προσθήκη δεύτερου τύπου μονάδας σε ουρά αναμονής." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "Προσθήκη 2ης μονάδας σε ουρά αναμονής." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "Προσθήκη τρίτου τύπου μονάδας σε ουρά αναμονής." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "Προσθήκη 3ης μονάδας σε ουρά αναμονής." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "Προσθήκη τέταρτου τύπου μονάδας στην ουρά αναμονής." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "Προσθήκης 4ης μονάδας σε ουρά αναμονής." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "Προσθήκη πέμπτου τύπου μονάδας στην ουρά αναμονής." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "Προσθήκης 5ης μονάδας σε ουρά αναμονής." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "Προσθήκη έκτου τύπου μονάδας στην ουρά αναμονής." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "Προσθήκης 6ης μονάδας σε ουρά αναμονής." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "Προσθήκη έβδομου τύπου μονάδας στην ουρά αναμονής." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "Προσθήκης 7ης μονάδας σε ουρά αναμονής." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "Προσθήκη όγδοου τύπου μονάδας στην ουρά αναμονής." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "Προσθήκης 8ης μονάδας σε ουρά αναμονής." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "Κλείστε την Αυτόματη Σειρά Αναμονής για επιλεγμένες κατασκευές." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης ουράς αναμονής" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "Ενεργοποιήστε την Αυτόματη Σειρά Αναμονής για επιλεγμένες κατασκευές." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης ουράς αναμονής" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "Τροποποίηση για επιδιόρθωση όταν κλικάρετε σε κτήριο/μηχανική μονάδα." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Επισκευή" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Προεπισκόπησης ,αριστερόστροφης περιστροφής τοποθέτησης κτηρίου." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Περιστροφή κτηρίου αριστερόστροφα. " #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Προεπισκόπησης ,δεξιόστροφης περιστροφής τοποθέτησης κτηρίου." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Περιστροφή κτηρίου δεξιόσττροφα" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "Τροποποίηση που επιτρέπει να ευθυγραμμίζονται οι νέες κατασκευές με υπάρχουσα κοντινή κατασκευή." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "Εναλλαγή επικόλληση-σε-άκρη" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "Σταματείστε την τρέχουσα δράση." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Παύση μονάδων." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "Αλλαγή μεταξύ κενού προκαθορισμένου σχηματισμού και του τελευταίου προκαθορισμένου σχηματισμου που χρησιμοποιήθηκε (προκαθορισμένο σε 'κουτί')." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη προεπιλεγμένης παράταξης" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "Εκφόρτωση μονάδων φρουράς όταν ένα κτήριο/μηχανικη μονάδα είναι επιλεγμένο." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Ξεφορτώμα" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Εκφόρτωση μονάδων πυργίσκου." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Εκφόρτωση Πυργίσκων." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "Τροποπίηση για εκφόρτωση μονάδων όλων των τύπων." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "Εκφόρτωση τύπου μονάδας" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης το για περιβάλλον χρήστη εντός του παιχνιδιού." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Εμφάνιση περιβάλλον χρήστη εντός παιχνιδιού." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "Εναλλαγή μετρητή παύσης πυρός." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "Εναλλαγή μετρητή παύσης πυρός" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Εναλλαγή παραθύρου συνομιλίας." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη συνομιλίας ( τσατ )" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show civilization info." msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών πολιτισμού." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη πληροφορίας civ" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Εναλλαγή μετρητή \"καρέ ανά δευτερόλεπτο -FPS \" ." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη μετρητή FPS" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Εμφάνιση του λόμπι πολλαπλών παικτών σε ένα παράθυρο διαλόγου." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη αίθουσας MP" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "Εναλλαγή παραθύρου συνομιλίας και επιλογή του προηγούμενου ιδιωτικό συνομιλητή." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη προσωπικής συνομιλίας " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "Φόρτωση πρόσφατης αποθήκευσης παιχνιδιού. Δε κάνει τίποτα άν δέν υπάρχει στιγμιότυπο αποθήκευσης." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Γρήγορη φόρτιση παιχνιδιού." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "Δημιουργείστε μια προσωρινή αποθήκευση του παιχνιδιού ,που μπορεί να φορτωθεί με γρήγορη φόρτωση.\nΗ Γρήγορη Αποθήκευση (quicksave) πάντα αντικαθιστά την προηγούμενη αποθήκευση." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Γρήγορη αποθήκευση" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Ενναλαγή εμφάνισης τρέχοντος χρόνου του υπολογιστή." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη παραθύρου επικάλυψης πραγματικού χρόνου" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "Ενναλαγή πάνελ εντολών προγραμματιστή/τριας." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "Εναλλαγή επικάλυψης προγραμματιστή/τριας." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη διπλωματικών χρωμάτων" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη διπλωματικών χρωμάτων" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Εμφάνιση / Απόκρυψη του παραθύρου παζαρέματος / εμπορίκων συναλλαγών" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Εναλλαγή ανταλλαγής" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη σελίδα διπλωματίας εντός παιχνιδιού." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Εναλλαγή διπλωματίας." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Εναλλαγή μενού εντός παιχνιδιού." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Εναλλαγή μενού εντός παιχνιδιού" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "Εναλλαγή σελίδας στόχων εντός παιχνιδιού." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη στόχων" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "Εναλλαγή ορατότητας του περιβάλλοντος χρήστη εντός του παιχνιδού." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη ορατότητα GUI (Περιβάλλον Γραφικών Χρήστη)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Εμφάνιση /Απόκρυψη του του παραθύρου εκμάθησης εντός παιχνιδιού." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη οδηγού εκμάθησης" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη επισήμανσης μονάδων που φρουρούνται." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη επισήμανσης μονάδα; που προστατέυεται." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη επισήμανσης προστατευμένων μονάδων." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη επισήμανσης προστασίας." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "Διαγραφή του αποθηκευμένου παιχνιδιού( στο παράθυρο αποθήκευση/φόρτωση)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Διαγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "Mήν ρωτάτε επιβεβαίωση όταν διαγράφεται ένα αποθηκευμένο παιχνίδι." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Διαγραφή χωρίς επιβεβαίωση." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of status bars." msgstr "Ενναλαγή εμφάνισησ της μπάρας στατιστικών." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη μπάρας στατιστικών" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας γρήγορης προσπέλασης χρόνου. Πρέπει η χρονοδίνη να είναι ενεργή." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "Γρήγορη προσπέλαση χρόνου (χρονοδίνη)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "Αντιστροφή χρόνου. Πρέπει η χρονοδίνη  να είναι ενεργή." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "Αντιστροφή (χρονοδίνη)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης του εύρους επίθεσης που επικαλύπτει τις επιλεγμένες αμυντικές κατασκευές." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Togge attack ranges" msgstr "Εναλλαγή εύρους επιθέσεων." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης αύρας του έυρους επικάλυψης των επιλεγμένων μονάδων και κτιρίων." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης αύρας του έυρους " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης αύρας του εύρους υγείας που επικαλύπτει τις επιλεγμένες μονάδες." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "Εναλλαγή εύρους υγείας" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "Εναλλαγή σιλουέτας μονάδων." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "Ενναλαγή σιλουέτας μονάδων." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show structure tree." msgstr "Εμφάνιση δένδρου δομής." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Εναλλαγή δένδρου δομής." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "Ενναλαγή παραθύρου της περίληψης εντός παιχνιδιού." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Εναλλαγή παραθύρου περίληψης. " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "Εναλλαγή παραθύρου συνομιλίας σε ομαδική κατάσταση." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "Εναλλαγή παραθύρου ομαδικής συνομιλίας." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Εμφανίζει τον χρόνο παιχνιδιού που έχει περάσει απο όταν ξεκινήσατε το παιχνίδι." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Εναλλαγή παραθύρου επικάλυψης του χρόνου διάκρειας παιχνιδιού" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "Πλήκτρα Συντόμευσης σχετιζόμενα με την τροποίηση της επιλογής μονάδας." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Επιλέγοντας Μονάδες" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "Προσθήκη μονάδων στην επιλογή." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Προσθήκη στην επιλογή." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "Απόρριψη επιλογής όλων των μπνάδων και ακύρωση τοποθέτησης κτηρίου." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Ακύρωση επιλογής" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0 to the current selection." msgstr "Προσθήκη Ομάδας Ελέγχου 0 στην τρέχουσα επιλογή." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0" msgstr "Προσθήκη Ομάδας Ελέγχου 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Προσθήκη Ομάδας Ελέγχου 1 στην τρέχουσα επιλογή." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Προσθήκη Ομάδας Ελέγχου 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Προσθήκη Ομάδας Ελέγχου 2 στην τρέχουσα επιλογή." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "Προσθήκη Ομάδας Ελέγχου 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Προσθήκη Ομάδας Ελέγχου 3 στην τρέχουσα επιλογή." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "Προσθήκη Ομάδας Ελέγχου 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Προσθήκη Ομάδας Ελέγχου 4 στην τρέχουσα επιλογή." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "Προσθήκη Ομάδας Ελέγχου 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Προσθήκη Ομάδας Ελέγχου 5 στην τρέχουσα επιλογή." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Προσθήκη Ομάδας Ελέγχου 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Προσθήκη Ομάδας Ελέγχου 6 στην τρέχουσα επιλογή." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "Προσθήκη Ομάδας Ελέγχου 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Προσθήκη Ομάδας Ελέγχου 7 στην τρέχουσα επιλογή." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "Προσθήκη Ομάδας Ελέγχου 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Προσθήκη Ομάδας Ελέγχου 8 στην τρέχουσα επιλογή." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "Προσθήκη Ομάδας Ελέγχου 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Προσθήκη Ομάδας Ελέγχου 9 στην τρέχουσα επιλογή." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr " Προσθήκη Ομάδας Ελέγχου 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 0." msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας επιλογής ώς Ομάδα Ελέγχου 0." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 0" msgstr "Ορισμός Ομάδας Ελέγχου 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας επιλογής ώς Ομάδα Ελέγχου 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Ορισμός Ομάδας Ελέγχου 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας επιλογής ώς Ομάδα Ελέγχου 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "Ορισμός Ομάδας Ελέγχου 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας επιλογής ώς Ομάδα Ελέγχου 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "Ορισμός Ομάδας Ελέγχου 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας επιλογής ώς Ομάδα Ελέγχου 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "Ορισμός Ομάδας Ελέγχου 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας επιλογής ώς Ομάδα Ελέγχου 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Ορισμός Ομάδας Ελέγχου 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας επιλογής ώς Ομάδα Ελέγχου 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "Ορισμός Ομάδας Ελέγχου 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας επιλογής ώς Ομάδα Ελέγχου 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "Ορισμός Ομάδας Ελέγχου 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας επιλογής ώς Ομάδα Ελέγχου 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "Ορισμός Ομάδας Ελέγχου 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας επιλογής ώς Ομάδα Ελέγχου 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "Ορισμός Ομάδας Ελέγχου 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 0." msgstr "Αλλαγή της τρέχουσας επιλογής σε Ομάδα Ελέγχου 0." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 0" msgstr "Επιλογή Ομάδας Ελέγχου 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 1." msgstr "Αλλαγή της τρέχουσας επιλογής σε Ομάδα Ελέγχου 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Επιλογή Ομάδας Ελέγχου 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 2." msgstr "Αλλαγή της τρέχουσας επιλογής σε Ομάδα Ελέγχου 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "Επιλογή Ομάδας Ελέγχου 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 3." msgstr "Αλλαγή της τρέχουσας επιλογής σε Ομάδα Ελέγχου 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Επιλογή Ομάδας Ελέγχου 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 4." msgstr "Αλλαγή της τρέχουσας επιλογής σε Ομάδα Ελέγχου 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "Επιλογή Ομάδας Ελέγχου 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 5." msgstr "Αλλαγή της τρέχουσας επιλογής σε Ομάδα Ελέγχου 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Επιλογή Ομάδας Ελέγχου 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 6." msgstr "Αλλαγή της τρέχουσας επιλογής σε Ομάδα Ελέγχου 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "Επιλογή Ομάδας Ελέγχου 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 7." msgstr "Αλλαγή της τρέχουσας επιλογής σε Ομάδα Ελέγχου 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "Επιλογή Ομάδας Ελέγχου 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 8." msgstr "Αλλαγή της τρέχουσας επιλογής σε Ομάδα Ελέγχου 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "Επιλογή Ομάδας Ελέγχου 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 9." msgstr "Αλλαγή της τρέχουσας επιλογής σε Ομάδα Ελέγχου 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Επιλογή Ομάδας Ελέγχου 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Επιλέξτε τον επόμενο αδρανή κτίστη. " #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Επιλέξτε τον επόμενο αδρανή κτίστη" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Επιλογή μόνο αδρανών μονάδων." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Επιλογή μόνο αδρανών μονάδων" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Επιλογή μόνο αδρανών μονάδων." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Επιλογή επόμενης αδρανούς μονάδας" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Επιλογή επόμενου αδρανούς πολεμιστή." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Επιλογή επόμενου αδρανούς πολεμιστή" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Επιλογή επόμενου αδρανούς εργάτη." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Επιλογή επόμενου αδρανούς εργάτη" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Προσθήκη μόνο στρατιωτρικών μοναδων στην επιλογή." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Επιλογή μόνο στρατιωτικού." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Προσθήκη μόνο μή στρατιωτρικών μοναδων στην επιλογή." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Επιλογή μόνο μή στρατιωτικών μονάδων μόνο." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Συμπερίληψη στην επιλογή μονάδων εκτός οθόνης." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Συμπερίληψη εκτός οθόνης" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Απομάκρυνση μονάδων απο την επιλογή." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Απομάκρυνση μονάδων απο την επιλογή" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Επιλογή μόνο λαβωμένων μονάδων." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Επιλογή μόνο λαβωμένων ομάδων" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης αποθήκευσης παιχνιδιού χρησιμοποιώντας το πλήκτρο %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Κράτα πατημένο το πλήκτρο %(hotkey)s για να παρακάμψεις το διάλογο επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Το σοσμένο παιχνίδι θα διαγραφεί μόνιμα, είστε σύγουρος;" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "ΔΙΑΓΡΑΦΗ" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mods: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Φόρτωση" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Αυτή η αποθήκευση παιχνιδιού χρειάζεται την έκδοση%(requiredVersion)s του 0 A.D., ενώ έχει σωθεί στην έκδοση %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Αυτό το σωσμένο παιχνίδι χρειάζεται μία παλαιότερη έκδοση του 0 A.D." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Αυτή η αποθήκευση παιχνιδιού χρειάζεται μια διαφορετική αλληλουχία από mods:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Θέλετε ακόμα να συνεχίσετε?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:299 #: gui/options/options.js:352 gui/options/options.js:378 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Αποθήκευση Παιχνιδιού" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:94 msgid "Load Game" msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):54 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Το σωσμένο παιχνίδι θα αντικατασταθεί μόνιμα, είστε σίγουρος;" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΩΣΜΕΝΟΥ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Δεν βρέθηκαν αποθηκευμένα παιχνίδια." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):233 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Φίλτρο συμβατών αποθηκευμένων παιχνιδιών" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Παίκτες:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Διάρκεια παιχνιδιού:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):152 msgid "Map Type:" msgstr "Τύπος Χάρτη:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 msgid "Map Size:" msgstr "Μέγεθος Χάρτη:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 msgid "Victory:" msgstr "Νίκη:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Ημέρα / Ώρα" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Τύπος Χάρτη" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Όνομα Χάρτη" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Περιοχή:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Προηγμένο" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Καμία" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "Μη έγκυρη μετάφραση" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Χώρα:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Σενάριο:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Παραλλαγές (αχρησιμοποίητες):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Λέξεις-κλειδιά (αχρησιμοποίητες):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Αποτελέσματα μετάφρασης:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Αρχεία λεξικού που χρησιμοποιήθηκαν:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Αυτόματος εντοπισμός" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Προαιρετικά ο τετραψήφιος κώδικας σεναρίου ακολουθεί τον κώδικα γλώσσας (όπως αναφέρεται στο πρότυπο ISO 15924)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Δέν έχει ενσωματωθεί ακόμα." #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Ένας τυχαία επιλεγμένος χάρτης." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Όλοι οι χάρτες εκτός από του ναυτικούς και τους χάρτες επίδειξης." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Ναυτικοί Χάρτες" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Χάρτες όπου χρειάζονται πλοία για να φτάσεις στον εχθρό." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Χάρτες Επίδειξης" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Αυτοί οι χάρτες δεν είναι για παιχνίδι, αλλά μόνο για σκοπούς επίδειξης." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Νέοι Χάρτες" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Χάρτες που είναι ολοκαίνουργιοι σε αυτή την έκδοση του παιχνιδιού." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "Καλύτερο για MP" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Χάρτες που προτείνονται για παιχνίδι Πολλαπλών παικτών." #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Χάρτες Με Εναύσματα" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Χάρτες που έρχονται με σκηνικά γεγονότων και ενδεχομένως δημιουργούν μονάδες εχθρών." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Όλοι οι χάρτες" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Κάθε χάρτης του επιλεγμένου τύπου χάρτη." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "Περιηγητής Χάρτη" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: Κλείσιμο περιηγητή χάρτη και απόρριψη επιλογής." #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: Κλείσιμο Περιηγητή χάρτη." #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "Αναζήτηση Χάρτη:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Φίλτρο Χάρτη:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "Επιλογή Τυχαίου Χάρτη" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "Πηγαίνετε στη προηγούμενη σελίδα." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "Πηγαίνετε στην επόμενη σελίδα." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "Αύξηση μεγέθους προεπισκόπησης χάρτη." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "Μείωση μεγέθους προεπισκόπησης χάρτη." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Χάρτες:%(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Σελίδα:%(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "Επιλέξτε χάρτη τυχαία." #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Προεπιλογή: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Ελάχιστο: %(min)s, Μέγιστο: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Ελάχιστο: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Μέγιστο: %(max)s" #: gui/options/options.js:162 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Τιμή: %(val)s (ελάχιστη: %(min)s, μέγιστη: %(max)s)" #: gui/options/options.js:298 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Επαναφέροντας τις ρυθμίσεις θα διαγραφούν οι αποθηκευμένες ρυθμίσεις. Να συνεχιστεί;" #: gui/options/options.js:351 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "Μερικές τιμές των ρυθμίσεων είναι εσφαλμένες. Είστε σίγουροι οτι θέλετε να κάνετε αποθήκευση ;" #: gui/options/options.js:377 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Δεν έχετε αποθηκεύσει όλες τις αλλαγές, θέλετε να κλείσετε αυτό το παράθυρο;" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Γενικά" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Όνομα παίχτη (Παιχνίδι για έναν παίχτη)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Πώς θέλετε να αντιμετωπιστούν οι αγώνες για έναν παίκτη." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Όνομα παίκτη (παιχνίδι πολλαπλών παικτών)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Πώς θέλετε να αντιμετωπιστούν οι αγώνες για Πολλούς Παίχτες (εξαιρούνται τα λόμπι)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Παύση στο παρασκήνιο" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Παύση παιχνιδιού με έναν παίκτη όταν χάνετε η εστίαση στο παράθυρο." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Ενεργοποίηση οθόνης υποδοχής" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Αν την απενεργοποιήσεις, η οθόνη καλωσορίσματος θα εμφανίζεται κάθε φορά που μια νέα έκδοση είναι διαθέσιμη. Μπορείς πάντα να την ξεκινήσεις από το κύριο μενού." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "Εμφάνιση Ρυθμού Καρέ Ανά Δευτερόλεπτο (FPS)" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Δείτε τα καρέ ανά δευτερόλεπτο στην πάνω δεξιά γωνία." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "Εμφάνιση πραγματικής ώρας" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας ώρας συστήματος σε πάνω δεξιά γωνία." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "Εμφάνιση χρόνου παιχνιδιού" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας ώρας εξομοίωσης στην πάνω δεξιά γωνία." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Εμφάνιση χρόνου παύσης πυρός" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Πάντα δείχνε τον εναπωμείνοντα χρόνο κατάπαυσης πυρός" #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Χρονοθέτηση συνομιλίας" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Εμφάνιση χρόνου στον οποίο ένα μήνυμα ανέβηκε." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "Ονομασία των οντοτήτων." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "Συγκεκριμένα ονόματα πρώτα." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "Εμφάνισε συγκεκριμένα ονόματα πρίν τα γενικά ονόματα." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "Γενικά ονόματα πρώτα" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "Εμφάνισε γενικά ονόματα πρίν τα συγκεκριμένα ονόματα." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "Μόνο συγκεκριμένα ονόματα" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "Εμφάνισε μόνο συγκεκριμένα ονόματα για τις οντότητες." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "Μόνο γενικά ονόματα." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "Εμφάνισε μόνο γενικά ονόματα για τις οντότητες." #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "Πώς να εμφανίσετε τα ονόματα των οντοτήτων." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "Γραφικά(γενικά)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Εκτέλεση σε παράθυρο" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Ξεκίνησε το 0 μ.Χ. σε ένα παράθυρο." #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "Ομίχλη" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Ενεργοποίηση ομίχλης." #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "Μετεπεξαργασία" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Χρήση προεπεξεργασμένων screen-space φίλτρων (HDR, Bloom, DOF, κλπ)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[9].label msgid "Shadows" msgstr "Σκιές" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Ενεργοποίηση Σκιών." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Σκιαγραφία μονάδων" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος των μονάδων πίσω από τα κτίρια." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "Σωματίδια" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Ενεργοποίηση σωματιδίων." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Εκτέλεση κάθετου συγχρονισμού για να αποφευχθεί το \"σχίσιμο\" της οθόνης. ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Επιτάχυνση ρυθμού ανανέωσης γραφικών στα μενού" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Για να περιορίσεις το φόρτο εργασίας του Επεξεργαστή, ελάττωσε το ρυθμό ανανέωσης σε όλα τα μενού. Ρύθμισέ το στο μέγιστο για να απενεργοποιήσετε τον περιορισμό." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "Επιτάχυνση ρυθμού ανανέωσης γραφικών στα παιχνίδια" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Για να περιορίσεις το φόρτο εργασίας του Επεξεργαστή, ελάττωσε το ρυθμό ανανέωσης απόδοσης γραφικών στα τρέχων παιχνίδια. Ρύθμισέ το στο μέγιστο για να απενεργοποιήσετε τον περιορισμό." #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Όρισε την ισορροπία μεταξύ απόδοσης και οπτικής εμφάνισης." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Γραφικά (προχωρημένα)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Προτίμηση OpenGL Shading Language" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "Χρήση του OpenGL 2.0 για τους ανταυγαστήρες (προτείνετε)." #: gui/options/options.json[2].options[10].label msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[3].label msgid "Very High" msgstr "Πολύ Υψηλό" #: gui/options/options.json[2].options[10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Ανάλυση στις σκιές του χάρτη. Υψηλές τιμές μπορεί να καταρρεύσουν το παιχνίδι αν η κάρτα γραφικών έχει μικρή μνήμη!" #: gui/options/options.json[2].options[11].label msgid "Filtering" msgstr "Φιλτράρισμα" #: gui/options/options.json[2].options[11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Εξομάλυνση σκιών." #: gui/options/options.json[2].options[12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "Οριο απόστασης" #: gui/options/options.json[2].options[12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "Κρύβει τις σκιές πέρα απο μια ορισμένη απόσταση απο την κάμερα." #: gui/options/options.json[2].options[13].label msgid "Cover whole map" msgstr "Επικάλυψη ολόκληρου χάρτη" #: gui/options/options.json[2].options[13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "Οταν είναι ΕΝΕΡΓΟ σκίές που καλύπτουν ολόκληρο το χάρτη και τα όρια απόστασης σκιών αγνούνται. Χρήσιμο για να τραβάτε στιγμιότυπα οθόνης ολόκληρου του χάρτη" #: gui/options/options.json[2].options[14].label msgid "Water effects" msgstr "Εφέ νερού" #: gui/options/options.json[2].options[14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Όταν είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ, χρησιμοποιεί τις χαμηλότερες δυνατές ρυθμίσεις για την απεικόνιση του νερού. Αυτό απενεργοποιεί τις άλλες ρυθμίσεις." #: gui/options/options.json[2].options[15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Υψηλής ποιότητας εφέ νερού" #: gui/options/options.json[2].options[15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Χρησιμοποίηση της μέγιστη ποιότητα των εφέ του νερού, εμφανίζει τα κύματα, το άφρισμα των ακτών και τα ίχνη των πλοίων." #: gui/options/options.json[2].options[16].label msgid "Water reflections" msgstr "Αντανακλάσεις νερού" #: gui/options/options.json[2].options[16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Επιτρέψτε το νερό να αντανακλά ένα είδωλο." #: gui/options/options.json[2].options[17].label msgid "Water refraction" msgstr "Διάθλαση νερού" #: gui/options/options.json[2].options[17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Χρησιμοποιήστε έναν πραγματικής διάθλασης νερού χάρτη και όχι διαφάνεια." #: gui/options/options.json[2].options[18].label msgid "Real water depth" msgstr "Βάθος Αληθινού νερού" #: gui/options/options.json[2].options[18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Χρησιμοποιήστε το πραγματικό βάθος νερού στους υπολογισμούς απεικόνισης." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "Εξομάλυνση γραφικών." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιήθηκε" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Μη χρησιμοποιήσετε την εξομάλυνση γραφικών." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "Γρήγορη Κατά Προσέγγιση Εξομάλυνση (FXAA)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Γρήγορη, αλλά απλή εξομάλυνση γραφικών" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Αργή ,αλλά υψηλής ποιότητας εξομάλυνση, χρησιμοποιεί δύο μοτίβα ανα πίξελ (εικονοστιχείο). Υποστηρίζεται για GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Αργή ,αλλα υψηλής ποιότητας εξομάλυνση, χρησιμοποιεί τέσσερα μοτίβα ανα πίξελ (εικονοστιχείο). Υποστηρίζεται για GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Αργή ,αλλα υψηλής ποιότητας εξομάλυνση, χρησιμοποιεί οκτώ μοτίβα ανα πίξελ (εικονοστιχείο) . Υποστηρίζεται για GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Αργή ,αλλα υψηλής ποιότητας εξομάλυνση, χρησιμοποιεί δεκαέξι μοτίβα ανα πίξελ (εικονοστιχείο). Υποστηρίζεται για GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Μείωση του εφέ εξομάλυνσης στις άκρες." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "Ακόνισμα" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Μη χρησιμοποιήσετε ακόνισμα γραφικών." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "Προσάρμοση αντίθεσης ακονίσματος γραφικών, μια γρήγορη, προσάρμοση βασισμένη σε ακόνισμα προσπέρασης." #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Μείωση εφέ θαμπώματος." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Παράγοντας ακονίσματος γραφικών" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "Το ακόνισμα γραφικών της επιλεγμένης μετάβασης." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "Ποιότητα μοντέλου" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label msgid "Low" msgstr "Χαμηλό" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Απλοϊκά μοντέλα για καλύτερη αποδοση." #: gui/options/options.json[2].options[10].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].label #: gui/options/options.json[4].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "Μέτρια ποιότητα και μέτρια επίδοση." #: gui/options/options.json[2].options[10].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].label msgid "High" msgstr "Υψηλό" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].tooltip msgid "High quality models." msgstr "Μοντέλα υψηλής ποιότητας." #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "Ρυθμίσεις ποιότητας μοντέλου." #: gui/options/options.json[2].options[7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "Τυχαιοποίηση εμφάνισης μοντέλου" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].label msgid "None" msgstr "Καμία" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "Οι Οντότητες θα φαίνονται όλες ίδιες." #: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].label msgid "Limited" msgstr "Περιορισμένο" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Οι οντότητες θα είναι λιγότερο διαφοροποιημένες." #: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].label msgid "Normal" msgstr "Κανονικός" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "Η εμφάνιση των οντοτήτων τυχιοποιείται κανονικά." #: gui/options/options.json[2].options[7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "Τυχαιοποίηση της εμφάνισης οντοτήτων Η απενεργοποίηση δίνει μία μικρή αύξηση στην απόδοση." #: gui/options/options.json[2].options[8].label msgid "Shader effects" msgstr "Εφέ σκίασης" #: gui/options/options.json[2].options[8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Αριθμός επίδρασης ανταυγαστήρων. ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ" #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "Πιο συκεκριμένες ρυθμίσεις απόδοσης." #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Γενική ένταση" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Ένταση κεντρικού ήχου." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Ένταση μουσικής" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Ένταση ήχου μέσα στο παιχνίδι." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Ένταση ήχων περιβάλλοντος" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Ένταση ήχων περιβάλλοντος μέσα στο παιχνίδι." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Ένταση ήχων δράσης" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Ένταση τους ήχου της δράσης των μονάδων μέσα στο παιχνίδι." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Ένταση διεπαφής χρήστη" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Ένταση ήχου διεπαφής χρήστη." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Προειδοποίηση για ψευδώνυμο" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Λαμβάνεις ηχητική προειδοποίηση όταν κάποιος πληκτρολογεί τον ψευδώνυμό σου." #: gui/options/options.json[3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "Ειδοποίηση νέου παίκτη σε ρύθμιση παιχνιδιού" #: gui/options/options.json[3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Λήψη ηχητικής ειδοποίησης όταν ένας νέος πελάτης συμμετέχει στη ρύθμιση του παιχνιδιού." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Game Setup" msgstr "Διαμόρφωση Παιχνιδιού" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Ενεργοποίηση συμβουλών για τις ρυθμίσεις" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Εμφάνιση συμβουλών όταν ρυθμίζετε ένα παιχνίδι." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Ενεργοποίηση ολίσθησης του πίνακα επιλογών" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Σύρετε τον πίνακα ρυθμίσεων κατά το άνοιγμα, το κλείσιμο ή την αλλαγή μεγέθους." #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Διαρκείς ρυθμίσεις αγώνα" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Αποθηκεύει και επαναφέρει τις ρυθμίσεις του αγώνα για γρήγορη επαναχρησιμοποίηση, όταν φιλοξενηθεί ένα άλλο παιχνίδι." #: gui/options/options.json[4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Προκαθορισμένη δυσκολία" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Δοκιμαστικό" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Πολύ εύκολο" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Εύκολο" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Δύσκολο" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Πολύ δύσκολο" #: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Ο προκαθορισμένος βαθμός δυσκολίας της Τεχνητής Νοημοσύνης." #: gui/options/options.json[4].options[4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Προκαθορισμένη συμπεριφορά Τεχνητής Νοημοσύνης" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Ισορροπημένη" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Επιθετική στάση" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Αμυντικός" #: gui/options/options.json[4].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Η προκαθορισμένη συμπεριφορά της Τεχνητής Νοημοσύνης." #: gui/options/options.json[4].options[5].label msgid "Assign players" msgstr "Εκχώρηση παιχτών" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Όλοι" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Οι παίκτες που συμμετέχουν στην μάχη θα συνδεθούν μόνο εάν υπάρχει ελεύθερη θέση." #: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Φίλοι" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Οι παίκτες που συμμετέχουν στην μάχη θα συνδεθούν μόνο εάν είναι φίλοι του οικοδεσπότη και εάν υπάρχει ελεύθερη θέση." #: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Οι παίκτες λαμβάνουν μια θέση μόνο όταν ο οικοδεσπότης τους την εκχωρεί ρητά." #: gui/options/options.json[4].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Αυτόματη εκχώρηση συμμετεχόντων σε ελεύθερες θέσεις παικτών κατά τη διάρκεια της ρύθμισης του αγώνα." #: gui/options/options.json[5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "Δικτύωση/\"αίθουσα αναμονής\"" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση TLS" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Προστάτευσε τα στοιχεία σύνδεσης και τα δεδομένα που ανταλλάσσονται με το διακομιστή λόμπι χρησιμοποιώντας κρυπτογράφηση TLS (Ασφάλεια Επιπέδου Μεταφοράς)." #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Συνομιλία εκκρεμοτήτων" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Ο αριθμός των προηγούμενων μηνυμάτων που θα φορτωθεί όταν γίνει σύνδεση με το λόμπι." #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Στήλη βαθμολογίας παιχνιδιού" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Εμφάνιση τη μέση βαθμολογία των συμμετεχόντων παικτών σε μια στήλη στη λίστα των παιχνιδιών." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "Προειδοποιήσεις δικτύου" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Εμφανίζει ποιοι παίχτες έχουν κακή σύνδεση με τα παιχνίδια για πολλούς παίχτες." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "Σύνδεση παρατηρητή αργότερα" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Επιτρέπει σε όλους ή μόνο στους φίλους να συνδεθούν στο παιχνίδι ως παρατηρητές μετά την έναρξη του παιχνιδιού." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "Όριο παρατηρητών" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Αποτρέπει την περαιτέρω σύνδεση παρατηρητών εφόσον επιτευχθεί το όριο." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "Μέγιστη καθυστέρηση (στο δύκτιο) για παρατηρητές/τριες" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "'Οταν φιλοξενείτε, παγώστε το παιχνίδι άν οι παρατηρητές κολλάνε( πρόβλημα στη σύνδεση) για παραπάνω απο τόσες φορές.\nΑν είναι ορισμένες στο -1 ,οι παρατηρητές αγνοούνται." #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(Παρατηρητής) Επιτάχυνση όταν η σύνδεση είναι αργή." #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "Οταν παρακολουθείτε ένα παιχνίδι, αυτόματα επιταχύνετεοταν ξεκινάτε να κολλάτε (αργό δίκτυο), για να προλάβετε τη προβολή του παιχνιδιού σε ζωντανή απόδοση." #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις επηρεάσουν μόνο το παιχνίδι πολλών παιχτών." #: gui/options/options.json[6].label msgid "Game Session" msgstr "Συνεδρίαση Παιχνιδιού" #: gui/options/options.json[6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Θεραπεία πληγωμένων μονάδων" #: gui/options/options.json[6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "Η συντόμευση πλήκτρου για τις τραυματισμένες μονάδες επιλέγει μόνο τις τραυματισμένες μονάδες εάν το ποσοστό υγείας τους πέσει κάτω από αυτόν τον αριθμό." #: gui/options/options.json[6].options[10].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Οπτικοποίηση βεληνεκές θεραπείας" #: gui/options/options.json[6].options[10].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "Εμφανίζει το εύρος της θεραπείας αύρας των επιλεγμένων μονάδων και κατασκευών. (Μπορεί επίσης να γίνει εναλλαγή με πλήκτρο συντόμευσης κατά τη διάρκεια παιχνιδιού)." #: gui/options/options.json[6].options[11].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Εικονίδιο κατάταξης πάνω από την μπάρα κατάστασης." #: gui/options/options.json[6].options[11].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων κατάταξης πάνω από τις μπάρες κατάστασης." #: gui/options/options.json[6].options[12].label msgid "Experience status bar" msgstr "Μπάρα προόδου εμπειρίας" #: gui/options/options.json[6].options[12].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Εμφάνιση μιας μπάρας προόδου της εμπειρίας πάνω από κάθε επιλεγμένη μονάδα." #: gui/options/options.json[6].options[13].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Λεπτομερείς επεξηγήσεις" #: gui/options/options.json[6].options[13].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Εμφάνιση λεπτομερών επεξηγήσεων για εκπαιδεύσιμες μονάδες σε κτίρια παραγωγής μονάδων." #: gui/options/options.json[6].options[14].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Επεξήγηση ταξινόμησης πόρων και πληθυσμού" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Χωρίς ταξινόμηση" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα σειρά" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα σειρά" #: gui/options/options.json[6].options[14].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Δυναμική ταξινόμηση τον παιχτών στην επεξήγηση των πόρων και του πληθυσμού κατά τιμή." #: gui/options/options.json[6].options[15].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Χρώματα διπλωματίας: Εγώ" #: gui/options/options.json[6].options[15].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Χρωματισμός των μονάδων σου όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας." #: gui/options/options.json[6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Χρώματα διπλωματίας: Σύμμαχοι" #: gui/options/options.json[6].options[16].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Χρωματισμός των συμμάχων σου όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας." #: gui/options/options.json[6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Χρώματα διπλωματίας: Ουδέτεροι" #: gui/options/options.json[6].options[17].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Χρωματισμός των ουδέτερων παιχτών όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας." #: gui/options/options.json[6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Χρώματα διπλωματίας: Εχθροί" #: gui/options/options.json[6].options[18].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Χρωματισμός των εχθρών σου όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας." #: gui/options/options.json[6].options[19].label msgid "Snap to edges" msgstr "Προσκόλληση στα άκρα" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για ενεργοποίηση προσκόλλησης" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Οι νέες κατασκευές ευθυγραμμίζονται με τις κοντινές δομές πιέζοντας το πλήκτρο συντόμευσης." #: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για απενεργοποίηση προσκόλλησης" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Οι νέες κατασκευές ευθυγραμμίζονται με τις κοντινές δομές έκτος αν πατιέται το πλήκτρο συντόμευσης." #: gui/options/options.json[6].options[19].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Αυτή η επιλογή επιτρέπει την ευθυγράμμιση νέων κατασκευών με κοντινές δομές." #: gui/options/options.json[6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Μέγεθος ομάδας εκπαίδευσης" #: gui/options/options.json[6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Αριθμός των μονάδων που θα εκπαιδεύονται ανά παρτίδα από προεπιλογή." #: gui/options/options.json[6].options[20].label msgid "Control group membership" msgstr "'Έλεγχος ομαδικής συμμετοχής." #: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].label msgid "Single" msgstr "Μονό" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Όταν προσθέτετε μια Μονάδα ή Κτίριο σε μια ομάδα ελέγχου, αφαιρούνται από άλλες ομάδες ελέγχου. Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή εάν θέλετε οι ομάδες ελέγχου να αναφέρονται σε συγκεκριμένα στρατεύματα." #: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Πολλαπλό" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Οι μονάδες και τα Κτίρια μπορούν να είναι μέρος πολλών ομάδων ελέγχου. Αυτό είναι χρήσιμο για να διατηρήσετε ομάδες ελέγχου για διαφορετικά στρατεύματα και μια ομάδα ελέγχου για ολόκληρο τον στρατό ταυτόχρονα." #: gui/options/options.json[6].options[20].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Αποφασίστε αν οι μονάδες θα μπορούν να είναι μέλη πολλαπλών ομάδων ελέγχου." #: gui/options/options.json[6].options[21].label msgid "Formation control" msgstr "Έλεγχος Σχηματισμού" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Βηματισμός/Περιπολία Μόνο" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "'Άλλες εντολές θα διαλύσουν υπάρχοντες σχηματισμούς." #: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].label msgid "No override" msgstr "Καμία Παράκαμψη" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Οι Μονάδες σε σχηματισμούς διατηρούν του σχηματισμούς." #: gui/options/options.json[6].options[21].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Αποφασίστε άν οι σχηματισμοί ενεργοποιούνται όλοι από εντολές ή με 'Βηματισμός' και'Περιπολία'." #: gui/options/options.json[6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Ολισθήριο βαθμού αύξησης ομάδας" #: gui/options/options.json[6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Αριθμός φορών που πρέπει να κυλήσεις τη ροδέλα για να αυξήσεις/μειώσεις το μέγεθος παρτίδας κατά 1." #: gui/options/options.json[6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "Διάρκεις εμφάνισης Λάμψης" #: gui/options/options.json[6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "Η διάρκεια στιγμάτων λάμψης στο μικρό χάρτη εμφανίζεται σε δευτερόλεπτα." #: gui/options/options.json[6].options[4].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Ειδοποίηση επίθεσης στη συνομιλία" #: gui/options/options.json[6].options[4].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Δείχνει μία ειδοποίηση στη συζήτηση αν δεχθείς επίθεση από άλλον παίχτη." #: gui/options/options.json[6].options[5].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Ειδοποίηση για εισφορές" #: gui/options/options.json[6].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Δείχνει μια ειδοποίηση στη συζήτηση αν ένας σύμμαχος προσφέρει πόρους σε ένα μέλος μίας άλλης ομάδας αν οι ομάδες είναι κλειδωμένες και όλοι οι φόροι σε λειτουργία παρατήρησης." #: gui/options/options.json[6].options[6].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Ειδοποίηση ανταλλαγής στη συνομιλία" #: gui/options/options.json[6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Δείχνει μία ειδοποίηση στη συζήτηση των παρατηρητών όταν ένας παίχτης κάνει ανταλλαγή πόρων." #: gui/options/options.json[6].options[7].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Ειδοποίηση στη συνομιλία για φάση πόλης" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποίηση" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Εμφάνιση όλων" #: gui/options/options.json[6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Δείχνει μια ειδοποίηση στη συζήτηση αν ένας σύμμαχος ξεκίνησε, ακύρωσε ή ολοκλήρωσε μία νέα φάση και θέτει τις φάσεις για όλους τους παίχτες σε λειτουργία παρατήρησης." #: gui/options/options.json[6].options[8].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Οπτικοποίηση βεληνεκές επίθεσης" #: gui/options/options.json[6].options[8].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Εμφάνιση εμβέλειας επίθεσης των επιλεγμένων αμυντικών κατασκευών. (Μπορεί επίσης να εναλλαχτεί με το πλήκτρο συντόμευσης κατά τη διάρκεια παιχνιδιού)." #: gui/options/options.json[6].options[9].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Οπτικοποίηση βεληνεκές αύρας" #: gui/options/options.json[6].options[9].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Εμφανίζει το εύρος της αύρας των επιλεγμένων μονάδων και κατασκευών. (Μπορεί επίσης να γίνει εναλλαγή με πλήκτρο συντόμευσης κατά τη διάρκεια παιχνιδιού)" #: gui/options/options.json[6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Αλλαγή επιλογών σχετικά με τις ρυθμίσεις εντός του παιχνιδιού." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Επιλογές Παιχνιδιού" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Επαναφορά" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Επαναφορά στις προηγούμενες αποθηκευμένες ρυθμίσεις" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Οι μη αποθηκευμένες αλλαγές επηρεάζουν αυτή τη συνεδρία μόνο" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Μάθε να Παίζεις" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Μάθε πώς να παίζεις, ξεκίνησε τον οδηγό εκπαίδευσης, ανακαλύψτε τις δομές της τεχνολογίας και την ιστορία πίσω από τους πολιτισμούς." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Εγχειρίδιο χρήσης" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Ανοόξτε το εγχειρίδιο χρήσης του 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr " Οδηγός Εκμάθησης" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Ξεκίνα τον οδηγό εκμάθησης της οικονομίας" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:27 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Δέντρο κατασκευής" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:28 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Εμφανίζει την δενδροδομή τον πολιτισμών που εμπεριέχονται στο 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:39 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Επισκόπηση Πολιτισμού" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:40 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Μάθε για τους πολιτισμούς που εμφανίζονται στο 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:51 msgid "Catafalque Overview" msgstr "Επισκόπηση φέρετρου " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:52 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "Σύγκριση των μπόνους των νεκροκρέβατων που εμφανίζονται στο 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:58 msgid "Map Overview" msgstr "Επισκόπηση Χάρτη" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:59 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "Δείτε τους διαφορετικούς χάρτες που συμπεριλαμβάνονται στο 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 gui/pregame/MainMenuItems.js:101 msgid "Continue Campaign" msgstr "Συνέχεια Εκστρατείας" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 gui/pregame/MainMenuItems.js:102 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:118 gui/pregame/MainMenuItems.js:125 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "Αναβιώστε την Ιστορία μέσα από ιστορικά πολεμικές εκστρατείες." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "Σφάλμα ανοίγματος εκστρατείας\nΕκκίνηση: " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:83 msgid "Single-player" msgstr "Ένας παίκτης" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:84 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Εκκίνηση, φόρτωση ή επανάληψη παιχνιδιού για έναν παίκτη." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 msgid "Matches" msgstr "Αναμετρήσεις" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Εκκίνηση ενός νέου παιχνιδιού για έναν παίκτη." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:95 msgid "Load a saved game." msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:117 msgid "New Campaign" msgstr "Νέα Εκστρατεία" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:124 msgid "Load Campaign" msgstr "Φόρτωση Εκστρατείας" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:134 gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Replays" msgstr "Επαναλήψεις" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:135 gui/pregame/MainMenuItems.js:185 msgid "Playback previous games." msgstr "Αναπαραγωγή προηγούμενων παιχνιδιών." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:149 msgid "Multiplayer" msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:150 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Πολεμήστε εναντίον ενός ή περισσότερων παικτών, σε ένα παιχνίδι για πολλούς παίκτες (multiplayer)." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:154 msgid "Join Game" msgstr "Συμμετοχή στο παιχνίδι" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:155 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Συμμετοχή σε υπάρχον παιχνίδι για πολλούς παίκτες." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Host Game" msgstr "Φιλοξενία παιχνιδιού" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Φιλοξενία παιχνιδιού πολλών παιχτών." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Game Lobby" msgstr "Λόμπι Παιχνιδιού" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Ξεκίνησε το λόμπι για πολλούς παίκτες για να συμμετάσχεις και να φιλοξενήσεις δημόσια ορατά παιχνίδια και να συνομιλήσεις με άλλους παίκτες." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:175 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Εκκίνηση του λόμπι πολλαπλών παικτών. \\[DISABLED BY BUILD]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:200 msgid "Change game options." msgstr "Αλλαγή των επιλογών παιχνιδιού." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:204 msgid "Adjust game settings." msgstr "Προσαρμόστε τις ρυθμίσεις του παιχνιδιού." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Hotkeys" msgstr "Αυτόματη Επιλογή" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:214 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Ταξινόμηση hotkeys." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:220 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:221 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Επιλογή της γλώσσας του παιχνιδιού." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:227 msgid "Mod Selection" msgstr "Επιλογή Mod" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:228 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Επέλεξε και κατέβασε mods για το παιχνίδι." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:234 msgid "Welcome Screen" msgstr "Οθόνη Καλωσορίσματος" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:235 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Εμφάνιση της Οθόνης Υποδοχής ξανά. Χρήσιμο αν αποκρύφθηκε κατά λάθος." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Scenario Editor" msgstr "Επεξεργαστής Σεναρίων" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Ανοίξτε τον επεξεργαστή σεναρίων \"Atlas Scenario Editor\" σε νέο παράθυρο. Για πιο αξιόπιστη λειτουργία του, εκκινήστε το παιχνίδι από γραμμή εντολών, με το όρισμα \"-editor\"." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:249 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να αποχωρήσετε από το 0 A.D. και να ανοίξετε τον Επεξεργαστή Σεναρίων;" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:256 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Ο Επεξεργαστής Σεναρίων δεν είναι διαθέσιμος ή η φόρτωσή του απέτυχε.Κοιτάξτε τις εγγραφές παιχνιδιού για περισσότερες πληροφορίες." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:257 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:261 msgid "Credits" msgstr "Συντελεστές" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:262 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Εμφάνιση των συντελεστών του 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:268 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:269 msgid "Exit the game." msgstr "Έξοδος από το παιχνίδι." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:273 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να αποχωρήσετε από το 0 A.D.;" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXV: Yaunā" msgstr "Alpha XXV/ Αλφα 25: Yaunā/ Γιαούνα" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Σημείωση: Το παιχνίδι αυτό βρίσκεται υπό ανάπτυξη και πολλά χαρακτηριστικά δεν έχουν προστεθεί ακόμα." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Ιστοσελίδα" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Κάντε κλικ για άνοιγμα του play0ad.com στο πρόγραμμα περιήγησης διαδικτύου που χρησιμοποιείτε." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Συνομιλία" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "Κλικάρετε για να ανοίξετε το κανάλι συνομιλίας IRC του 0 A.D στον εξυπηρετητή σας( #0ad στο webchat.quakenet.org). Τρέχει απο εθελοντές που κάνουν όλων των ειδών τις διαδικασίες, μπορεί να χρειαστεί λόγο χρόνο για να λάβετε απάντηση στην ερώτηση σας..\nΕναλλακτικά ,μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Φόρουμ (Δείτε την Ιστοσελίδα)" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Αναφορά ενός Σφάλματος" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Κάντε κλικ για να επισκεφτείτε το σύστημα Καταγραφής του 0 A.D. για αναφορά κάποιου σφάλματος στον κώδικα (bug), κάποιου αιφνίδιου τερματισμού λειτουργίας ή κάποιου άλλου σφάλματος. " #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "Κλικάρετε για να επισκευτείτε τη σελίδα Συχνών Ερωτήσεων στον περιηγητή ιστού σας." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Μετάφραση Παιχνιδιού" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Κάντε κλικ για να ανοίξετε την σελίδα μετάφρασης του 0 A.D. στον εξυπηρετητή σας." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Δωρεά" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Βοήθησε για τα έξοδα του έργου κάνοντας μία δωρεά." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Όροι" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Διάβασε και αποδέξου τους Όρους και Προϋποθέσεις της Αναφοράς Χρήστη." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Δημοσιεύσεις" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "σύνδεση με διακομιστή" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "αποστολή (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "αποστολή επιτυχής" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "το ανέβασμα απέτυχε (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "το ανέβασμα απέτυχε (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Απενεργοποίηση αποστολής πληροφοριών" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Ενεργοποίηση Ανάδρασης" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Σας ευχαριστούμε για τη συμβολή σας στη βελτίωση του 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Η ανατροφοδότηση είναι αυτή τη στιγμή ενεργοποιημένη." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Κατάσταση: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Βοηθήστε στη βελτίωση του 0 A.D.! " #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Μπορείς να μας στείλεις αυτόματα πληροφορίες που μπορούν να μας βοηθήσουν να διορθώσουμε σφάλματα και να βελτιώσουμε την απόδοση και τη συμβατότητα." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s:Κλείσιμο Βάθρου Μπόνους." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "Κενοτάφιο Μπόνους" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "%(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "%(name)s%(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Κλείσιμο Επισκόπησης Πολιτισμού." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s Παιξίμο Παιχνιδιού" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Ιστορία των %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Οφέλη Πολιτισμού" msgstr[1] "Οφέλη Πολιτισμού" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Οφέλη Ομάδας" msgstr[1] "Οφέλη Ομάδας" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Ήρωας" msgstr[1] "'Ήρωες" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Συγκεκριμένη Κατασκευή" msgstr[1] "Συγκεκριμένες Κατασκευές" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Συγκεκριμένη Τεχνολογία" msgstr[1] "Συγκεκριμένες Τεχνολογίες" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Άνοιγμα Επισκόπησης Πολιτισμού." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Εναλλάσσει το Δέντρο Κατασκευής." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Πολιτισμός:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s σε %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Κατασκευάστηκε από:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Εκπαιδεύτηκε από:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Ανακαλύφθηκε από:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Κτίρια:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Έρευνες:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Εκπαιδεύει:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Αναβαθμίζετε σε:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Εκπαιδευτής Μονάδων" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Κλείσιμο του Δέντρου Κατασκευής." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s:Κλείσιμο Επισκόπησης Προτύπου" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Η επανάληψη παιχνιδιού χρειάζεται ένα διαφορετικό σύνολο από mods:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Αυτή η επανάληψη δεν είναι συμβατή με την έκδοση του παιχνιδιού!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Τρέχων έκδοση: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Απαιτείται η έκδοση: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Ασυμβίβαστη επανάληψη" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα συνοπτικά δεδομένα." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Θέλετε να σβήσετε αυτή την επανάληψη μόνιμα;" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Διαγραφή επανάληψης" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Οποιαδήποτε" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Οποιοδήποτε" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Οποιοδήποτε" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Οποιοδήποτε" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Οποιαδήποτε" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s λεπτό" msgstr[1] "< %(max)s λεπτά" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s λεπτό" msgstr[1] "> %(min)s λεπτά" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s λεπτά" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Οποιοδήποτε" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Ένας παίκτης" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Εκστρατείες" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "Κάθε Προϋπόθεση Νίκης" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Βαθμολογημένα και αβαθμολόγητα παιχνίδια" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Βαθμολογημένα παιχνίδια" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Αβαθμολόγητα παιχνίδια" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Φιλτράρετε τις επαναλήψεις πληκτρολογώντας ένα ή περισσότερα, μερικά ή πλήρη ονόματα παιχτών." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης επανάληψης χρησιμοποιώντας το πλήκτρο %(hotkey)s." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Παίχτης: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Επανάληψη Παιχνιδιού" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):111 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Φίλτρο συμβατών επαναλήψεων" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):215 msgid "Spoiler" msgstr "Σπόιλερ" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):227 msgid "Main Menu" msgstr "Κεντρικό Μενού" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):239 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Επαναδημιουργία Προσωρινής Μνήμης" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):246 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):252 msgid "Start Replay" msgstr "Εκκίνηση Επανάληψης" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Παίκτες" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Πληθυσμός" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Διάρκεια" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Αναζήτηση για Παίκτη/τρια" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):240 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Επαναδημιουργήστε ξανά την προσωρινή μνήμη επαναλήψεως. Δυνητικά αργό!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Ευχαριστούμε για την εγκατάσταση του 0 A.D. η Άνοδος των Αυτοκρατοριών." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"] Αυτό το παιχνίδι είναι ακόμα υπο ανάπτυξη. Μπορεί να συναντησετε σφάλματα , και ορισμένες λειτουργίες δέν είναι τόσο εμπλουτισμένες όσο θα θέλαμε. " #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Το παιχνίδι έχει προβλήματα επιδόσεων, ειδικά στους μεγάλους χάρτες και στο μεγάλο αριθμών μονάδων." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "[imgleft=\"iconMap\"] Το 0 A.D είναι Ελέυθερο Λογισμικό: μπορείτε να συμμετάσχετε στην ανάπτυξή του." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "Άν θέλετε να βοηθήσετε με τη σχεδίαση, τον ήχο , το παιχνίδι ή τον προγραμματισμό ,βεβαιώστε πώς θα συμμετάσχετε στο επίσημο φόρουμ μας." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "Καλώς ήρθατε" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Δείξε αυτό το μήνυμα στο μέλλον" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "ΟΚ" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "Επίσημο Φόρουμ (Ιστός)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Βαθμολογία" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162 #: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Όνομα παίκτη" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Συνολική Βαθμολογία" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Βαθμολογία οικονομίας" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Στρατιωτική βαθμολογία" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Βαθμολογία εξερεύνησης" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Κατασκευές" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112 msgid "Total" msgstr "Ολικό" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Σπίτια" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Οικονομικό" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Προφυλακές" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Στρατιωτική" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Φρούρια" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Αστικά κέντρα" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Θαύματα" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Στατιστικά Κατασκευών (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Μονάδες" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Πεζικό" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Εργάτης" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Ιππικό" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Πρωταθλητής" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Ήρωες" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Πολιορκήθηκαν " #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Ναυτικό" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Εμπόροι" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Στατιστικά Μονάδας (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:109 msgid "Resources" msgstr "Πόροι" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Tributes" msgstr "Φόροι" #: gui/summary/layout.js:122 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Αφιερώματα\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Treasures collected" msgstr "Θησαυροί που έχουν συλλεχθεί" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Loot" msgstr "Λεηλασία" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Livestock bred" msgstr "Εκτροφή ζώων" #: gui/summary/layout.js:136 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Στατιστικά Πώρων (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:160 msgid "Market" msgstr "Αγορά" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Trade income" msgstr "Εμπορικό κέρδος" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Barter efficiency" msgstr "Απόδοση ανταλλαγών" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:170 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s αντλλάχθκε" #: gui/summary/layout.js:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Αναλογία Σκοτωμών / Θανάτων" #: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Πληθυσμός" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (peak)" msgstr "Έλεγχος χάρτη (αιχμή)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map control (finish)" msgstr "Έλεγχος χάρτη (τέλος)" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Map exploration" msgstr "Εξερεύνηση χάρτη" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Ποσοστό χορτοφαγίας" #: gui/summary/layout.js:201 msgid "Feminization" msgstr "Θηλυκοποίηση" #: gui/summary/layout.js:204 msgid "Bribes" msgstr "Δωροδοκίες" #: gui/summary/layout.js:205 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Δωροδοκίες\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:231 msgid "Charts" msgstr "Διαγράμματα" #: gui/summary/layout.js:378 msgid "Team total" msgstr "Σύνολο ομάδας" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Εκπαιδεύτηκαν" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Κατασκευάστηκαν" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Συγκομιδή" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Καταμέτρηση" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Στάλθηκαν" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Αγορασμένα" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Έσοδα" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Καταλήφθηκαν" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Επιτυχημένες" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Καταστράφηκαν" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Φονεύθηκαν" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Χάθηκαν" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Χρησιμοποιήθηκαν" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Ελήφθησαν" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Πωλήθηκαν" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Εξαγωγές" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Αποτυχημένες" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Χρόνος που πέρασε" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Τρέχων Βαθμολογία" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Βαθμολογίες με τη λήξη του παιχνιδιού." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Αποσυνδεθήκατε." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Αποχώρησες από το παιχνίδι." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "Κερδίσατε τη μάχη!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Ηττήθηκες..." #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Εγκαταλείψατε το παιχνίδι." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Χρόνος παιχνιδιού που έχει παρέλθει: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Εναλλαγή του λόμπι πολλαπλών παικτών σε ένα παράθυρο διαλόγου." #: gui/summary/summary.js:557 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s summary tab." msgstr "Εναλλαγή της %(name)s καρτέλας περίληψης." #: gui/summary/summary.js:558 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab right." msgstr "Χρήση %(hotkey)s για να μετακινήσετε τη καρτέλα περίληψης προς τα δεξιά." #: gui/summary/summary.js:559 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab left." msgstr "Χρήση %(hotkey)s για να μετακινήσετε τη καρτέλα περίληψης προς τα αριστερά." #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Κατηγορία:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Συγκρότηση ανά ομάδα" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Παρακολούθηση Επανάληψης" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "ΡΩΜΑΪΚΟ ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Οικοδομήσιμο σε ουδέτερο ή εχθρικό έδαφος. Καλό για την δημιουργία μίας μυστικής βάσης πίσω από τις εχθρικές γραμμές ή για να εδραιωθείτε κατακτόντας εχθρικό έδαφος." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "Κατασκευή ποίορκητικών κριών και εκπαίδευση πολιτών-στρατιωτών." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Οχύρωσε μονάδες για να θεραπεύονται με αργό ρυθμό και να προστατεύουν το στρατόπεδο από επιθέσεις και παρακμή." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "ΑΥΤΟΜΑΤΗΟΥΡΑΑΝΑΜΟΝΗΣ" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας της αυτόματης ουράς αναμονής για την αυτόματη εκπαίδευση μονάδων." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "Δουλέυει για όσο χρόνο έχετε αρκετούς πόρους, μετά θα σταματήσει.." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "ΣΤΡΑΤΩΝΕΣ" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Εκπαιδεύει όλους τους πολίτες στρατιώτες. Ορισμένοι πολιτισμοί μπορούν να ξεκλειδώσουν την εκπαίδευση των πρωταθλητών επίσης." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Οι μονάδες αποκτούν εμπειρία όσο είναι τοποθετημένες μέσα στο κτίριο." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Κατασκευάστε ένα νωρίτερα να εκπαιδεύσει πολίτες στρατιώτες καθώς αναβαθμίζετε το στάδιο του πολιτισμού σας. " #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Κατασκευάστε μια προκεχωρημένη βάση για να εφοδιαζεται την επίθεση σας με φρέσκα στρατεύματα." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "BIOMAZA" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "Το μεγαοικοσύστημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε ορισμένους τυχαίους χάρτες και να προσδιορίσει ποια περιοχή του κόσμου αντιπροσωπέυει ο χάρτης." #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "Επηρεάζουν την εμφάνιση των χαρτών και επίσης τη ποσότητα των διαθέσιμων πόρων." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "ΣΚΥΛΙ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." -msgstr "" +msgstr "Ενα σκυλί που οι Βρετανοί μπορούν να εκπαιδεύσουν στο σταύλο του ιππικού." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "Έχει χαμηλή υγεία ,αλλά είναι γρήγορο και θα επιτεθεί άφοβα τους εχθρούς." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Χρησιμοποιήστε τους σάν υποστήριξη στο στρατό σας ή για γρήγορες πολιορκίες." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "ΙΕΡΟΣ ΛΟΧΟΣ ΚΑΡΧΗΔΟΝΙΩΝ" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Πρωταθλητής Λογχοφόρος και Πρωταθλητής Λογχοφόρος Ιππικού για την Καρχηδόνα." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Αμφότεροι μπορούν να εκπαιδευτούν από τους Ναούς, αντί του Κάστρου όπως οι περισσότεροι άλλοι πρωταθλητές." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Χρησιμοποίησε τους Λογχοφόρους ως βαρύ πεζικό κατά του ιππικού. Χρησιμοποίησε το Ιππικό ως ισχυρό πλήγμα εναντίων πολιορκητικών όπλων και ακροβολιστών." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "ΚΑΡΧΗΔΟΝΙΚΟ ΝΑΥΠΗΓΕΙΟ" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "Ειδική προβλήτα των Καρχηδόνων για κατασκευή πολεμικών πλοίων." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "Οχυρώστε τα πλοία μέσα να τα επιδιορθώσετε σιγά σιά." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "Πολύ πιο ισχυρή απο άλλες προβλήτες ,άλλα επίσης πιο ακριβή." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "ΚΑΤΑΠΕΛΤΕΣ" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Εκηβόλες πολιορκητικές μηχανές που είναι καλές εναντίων κτηρίων." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Ακριβός και αργός." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Πακετάρεται σε κάρα για τη μετακίνηση, και αποσυσκευάζεται σε σταθερές μηχανές για την επίθεση!" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "ΣΤΑΥΛΟΣ ΙΠΠΙΚΟΥ" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "Εκπαιδεύει μονάδες Ιππικού και σας επιτρέπει να ερευνήσετε συγκεκριμένες τεχνολογίες για το ιππικό σας." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "Οι μονάδες αποκτούν εμπειρία όσο είναι οχυρωμένες μέσα στο κτήριο." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "ΚΕΛΤΙΚΟ ΠΟΛΕΜΙΚΟ ΠΟΤΑΜΟΠΛΟΙΟ" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Ένα μέτριο πολεμικό πλοίο κλάσης τριήρης." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Διαθέσιμο σε Βρετανούς, Γαλάτες και Ίβηρες." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Μπορεί να μεταφέρει πάνω από 50 μονάδες." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Αυξάνει τη δύναμη πυρός με τη φρουρά πεζικού." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "ΤΕΙΧΗ ΠΟΛΗΣ" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Δυνατά τείχη από πέτρα που θα σας βοηθήσουν να προστατεύσετε την πόλη σας." #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "Οταν οι μονάδες παζικού έυρους καταλαμβάνουν τους πυργίσκους, έχουν επιπλέον πανωπλία και μπορούν να ρίξουν στον εχθρό." #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "Ευάλωτο σε όπλα πολιορκίας όπως οι καταπέλτες, πολιορκητικοί κριοί και ελέφαντες πολέμου." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "ΑΣΤΙΚΑ ΚΕΝΤΡΑ" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Τα θεμέλια της νέας σου αποικίας." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Διεκδικεί μεγάλες εδαφικές εκτάσεις." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Μπορεί να χτιστεί σε φίλια και ουδέτερα εδάφη." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Εκπαιδεύει πολίτες: γυναίκες πολίτες, πεζικάριους πολίτες οπλίτες και ιππικό πολίτες οπλίτες." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "ΠΡΟΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "Δεξί κλίκ σε ένα εικονίδιο για να ορίσετε το προκαθορισμένο σχηματισμό: μονάδες που έχουν διαταχθεί να περπατούν ή να περιπολούν ,θα τον χρησιμοποιήσουν αυτόματα." #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "Μπορεί να απενεργοποιηθεί επιλέγοντας \"κανένα σχηματισμό\" για το προκαθορισμένο." #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "Η επιλογή \"Έλεγχος Σχηματισμού \" σας επιτρέπει να επιλέξετε άν οι σχηματισμοί διαλύονται για εντολές εκτός από τις βάδην ή περιπολία." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "ΑΜΥΝΤΙΚΟΙ ΠΥΡΓΟΙ" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "Δυνατά παρατηρητήρια ,που θα σας βοηθήσουν στην άμυνα της θλεσης σας." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "Εχουν μεγάλο πεδίο οράσεως και θα ρίξουν βέλη με το που ο εχθρός μπεί στο οπτικό τους πεδίο." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "Μπορείτς να οχυρώσετε περισσότερο πεζικό μέσα για να αυξήσετε τον αριθμό βελών που ρίχνουν." #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "ΣΤΑΒΛΟΣ ΕΛΕΦΑΝΤΩΝ" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "Η κατασκευή είναι διαθέσιμη σε ορισμένους πολιτισμούς για να εκπαιδεύσουν μονάδες με ελεφαντες." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "ΠΡΕΣΒΙΕΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΙ ΜΙΣΘΟΦΟΡΩΝ" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "Ειδικές κατασκευές που σας επιτρέπουν να προσλάβετε μισθοφόρους για το στρατό σας." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." -msgstr "" +msgstr "Οι Μισθοφόροι δέ θα συλλέξουν πόρους και κοστίζουν μόνο μέταλλο, αλλα είναι έμπειροι και δυνατοί." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "ΑΛΙΕΙΑ" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Αλιεύει στις θάλασσες για μια πλούσια συγκομιδή." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Τα αλιευτικά μεταφέρουν ένα μεγάλο μέγεθος από τροφή σε κάθε τους διαδρομή." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "Το ψάρεμα είναι γρηγορότερο από το να συλλέγεις τροφή από τα λιβάδια." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "Προσοχή! Τα ψάρια δεν είναι μία αστείρευτη πηγή!" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "ΣΙΔΗΡΟΥΡΓΕΙΟ" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Ερευνητικό κτίριο για όλες τις παρατάξεις." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Ανακάλυψε βελτιώσεις όπλων και πανοπλίας για τις μονάδες σου." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΙ" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "Τακτοποιείστε τους στρατιώτες σας σε σχηματισμούς για να τους κρατήσετε οργανωμένους κατα τη διάρκεια των μαχών,." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "ΦΡΟΥΡΙΟ" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "Συνήθως η ισχυρότερη κατασκευή ενος πιλιτισμού και το μέρος που μπορείτε να εκπαιδεύσετε Ήρωες." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Οχύρωσε στρατιώτες μέσα για να αυξήσεις τη δύναμή πυρός στην άμυνα του." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΘΕΣΗ" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Αποκτήστε πλεονέκτημα στο πεδίο της μάχης, τοποθετώντας με τακτική τις μονάδες σας!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Επομένως, επιλέξτε μερικές μονάδες, πατήστε και κρατήστε πατημένο το δεξί πλήκτρο του ποντικιού, σύρετε οποιαδήποτε γραμμή και στη συνέχεια αφήστε το κουμπί." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Οι μονάδες σου τώρα θα απλωθούν σε αυτή τη γραμμή." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "ΣΥΛΛΟΓΗ ΠΡΟΜΗΘΕΙΩΝ" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Χρησιμοποίησε πολίτες οπλίτες και γυναίκες πολίτες για την συγκομιδή πόρων." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Οι γυναίκες πολίτες μαζεύουν γρηγορότερα φυτικούς πόρους." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Οι πολίτες οπλίτες πεζικού είναι γρηγορότεροι στη συγκομιδή μεταλλευμάτων." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Οι ιππείς πολίτες οπλίτες είναι γρηγορότεροι στη συγκομιδή κρέατος." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Στο υψηλότερο επίπεδο ο οπλίτης πολίτης (προχωρημένος, εκλεκτός) είναι καλλίτερος στη μάχη, αλλά λιγότερο αποτελεσματικός στη συγκομιδή πόρων." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "ΗΡΩΕΣ" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Ιστορικοί χαρακτήρες όπως ο Ξέρξης, ο Λεωνίδας, ο Περικλής, ο Αννίβας, ο Σίσυφος και η Βοαδίκεια." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Μπόλικη υγεία και πολύ δυνατές επιθέσεις." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Έχουν αύρες που τροποποιούν τα στατιστικά των άλλων μονάδων ή κατασκευών." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Προσοχή: Κάθε ήρωας μπορεί να επιστρατευθεί μία φορά ανά αγώνα!" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "ΙΒΗΡΙΚΟ ΠΥΡΠΟΛΙΚΟ" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." -msgstr "" +msgstr "Το ειδικό Ιβηρικό πλοίο φωτιάς είναι πολύ αποτελεσματικό ενάντια σε άλλα πλοία και κτήρια, αλλα σταθερά χάνει υγεία." #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "ΦΑΡΟΣ" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." -msgstr "" +msgstr "Ειδικές Πτολεμαϊκές κατασκευές για να αυξήσουν το πεδίο οράσεως σας,όταν χτίζονται στη στην ακτή." #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "ΛΑΜΨΗ ΧΑΡΤΗ" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." -msgstr "" +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λειτουργία για να πείτε στην ομάδα σας,σε ποιό σημείο του χάρτη γίνεται κάτι σημαντικό." #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "Θα δούνε τη λάμψη στον μικρό χάρτη." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" -msgstr "" +msgstr "ΠΥΡΑΜΙΔΕΣ ΤΗΣ ΜΕΡΟΗΣ" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." -msgstr "" +msgstr "Ειδικές κατασκευές διαθέσιμες για τους Κουσίτες." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "Οι μικρές πυραμίδες βελτιώνουν το ρυθμό συλλογής των εργατών τρυγίρω τους " #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "Οι μεγάλες πυραμίδες θα αυξήσουν τις στρατιωτικές ικανότητες των στρατιωτώνπου βρίσκονται κοντά τους." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "ΠΡΟΦΥΛΑΚΕΣ" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Ανέγερση σε ουδέτερη ή σε περιοχή υπό τον έλεγχο σας." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Φθηνή και γρήγορη κατασκευή ,αλλά αδύναμη." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Φρουρά πεζικού για εκτεταμένο πεδίο όρασης, και για αποτροπή απώλειας ελέγχου φυλακίου λόγω φθοράς περιοχής. " #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "ΤΟΙΧΟΣ ΑΠΟ ΠΑΣΣΑΛΟΥΣ" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Ένα γρήγορο, φθηνό ξύλινο τοίχος, διαθέσιμο για όλες τις φατρίες." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Οι περισσότερες φατρίες έχουν πρόσβαση σε αυτούς από την Φάση Χωριού." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ΠΕΡΣΙΚΗ ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗ" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Ειδική τεχνολογία για τους Πέρσες." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "Κατασκευές +25% υγεία." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Ως ασυνέπεια επιμηκύνεται ο χρόνος κατασκευής κατά +20%." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Οι Πέρσες έχουν επίσης πρόσβαση σε μεγάλο αριθμό κατασκευαστικών και αμυντικών τεχνολογιών." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "ΔΟΡΑΤΟΦΟΡΟΣ" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Βαριά θωράκιση και αργοί. Χαμηλή επίθεση." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Χρησιμοποιούνται εναντίων του ιππικού ή εναντίων άλλων εκ του συστάδην πεζικού για να τους καθηλώσουν." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Διαθέσιμοι σε: Κουσίτες, Μακεδόνες, Πτολεμαίους και Σελευκίδες." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "Πεντήρης" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "Το βαρύτερο βασικό πολεμικό πλοίο. Διαθέσιμο σε: Καρχηδόνιους, Πτολεμαίους, Ρωμαίους και Σελευκίδες." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Μεταφέρει πάνω από 50 μονάδες." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Αυξάνει τη δύναμη πυρός με τη φρουρά καταπελτών." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "ΜΕΤΡΗΤΗΣ ΠΟΡΩΝ" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "Το πάνελ μετρητή πόρων σάς δείχνει τους διαθέσιμους πόρους που έχετε άμεσα στη κατοχή σας." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." -msgstr "" +msgstr "Ο αριθμός απο κάτω σας δείχνει πόσοι πολίτες συλλέγουν." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "ΒΙΟΤΟΠΟΣ ΣΑΒΑΝΑΣ" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Γενικά επίπεδη, με μερικές τρύπες νερού και βραχώδης προεξοχές." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Ασφυκτικά γεμάτη από αγέλες ζώων για πλούσιο κυνήγι." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Πλούσιος σε όλα τα είδη εξόρυξης." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "Τα δάση είναι αραιά, αλλά αποτελούνται από υψηλής απόδοσης Αδανσωνιών δέντρων." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "ΣΤΙΓΜΙΟΤΥΠΟ" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "Οι κατασκευές μπορούν να ευθυγραμμιστούν κρατώντας το πλήκτρο συντόμευσης κλειδώματος κατά την τοποθέτηση." #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "Η ευθυγράμμιση κατασκευών επιτρέπει να διατηρηθεί ο χώρος για μελλοντική ανέγερση." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "Στενά συσκευασμένες ομάδες κατασκευών μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για παρεμπόδιση επιτιθέμενων εχθρών." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "ΣΠΑΡΤΙΑΤΕΣ" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "Η δυνατότερη μονάδα πεζικού στο παιχνίδι." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Πρωταθλητής Πεζικάριος διαθέσιμος στους Σπαρτιάτες." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Χρησιμοποίησέ τους για τη σφαγή του ιππικού ή ως δύναμη σοκ για την υποστήριξη του πεζικού σου." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "ΛΟΓΧΟΦΟΡΟΣ" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "Το βασικό εκ του συστάδην πεζικό για κάθε φατρία στο παιχνίδι." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Χρησιμοποιείται εναντίον του ιππικού με ένα πλεόνασμα επίθεσης." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "Η υπολογίσιμη δύναμη σπάθισης τους κάνουν καλούς για στρατιώτες πρώτης γραμμής." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Αντιμετωπίζονται από εκηβόλες μονάδες και ξιφομάχους, έτσι υποστηρίξτε τους ακοντιστές σας με σφενδονιστές ή ιππικό." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "ΑΠΟΘΗΚΕΣ" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Ένα φτηνό εναποθετήριο για μη φαγώσιμες ύλες (Ξύλο, Πέτρα και Μέταλλο)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Ερευνά τεχνολογίες για την βελτίωση της ποσότητας συγκομιδής των πολιτών σου." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "ΝΑΟΙ" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Κατασκευή της Φάσης Κωμόπολη." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Στρατολόγησε Θεραπευτές για να θεραπεύουν τους στρατιώτες σου στο πεδίο μάχης." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Ερευνεί τεχνολογίες θεραπείας." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "H αύρα του θεραπεύει τις κοντινές μονάδες." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Οχύρωσε τραυματισμένες μονάδες μέσα για πιο γρήγορη θεραπεία." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "Η ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΑΡΑΚΜΗ" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Η παρακμή ξεκινάει όταν τα κτήρια δεν συνδέονται με ένα κοντινό συμμαχικό Αστικό Κέντρο." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "Η διαδικασία παρακμής μπορεί να επιβραδυνθεί ή να αντιστραφεί βάζοντας κάποιες μονάδες μέσα στο κτήριο να το φρουρούν." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "Όταν η παρακμή ολοκληρωθεί, τότε το κτήριο θα δοθεί στον γείτονα με την μεγαλύτερη επιρροή." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "ΘΕΑΤΡΟ" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "Ειδικές κατασκευές Ελληνικών πολιτισμών για αύξηση του μεγέθους της περιοχής σας καθώς την ελέγχετε." #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "ΘΗΣΑΥΡΟΙ" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "Συλλεκτικά μπαούλα και γεματοι πόροι σε γή και συντρίμια πλοίων στη στεριά." #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "Σάς παρέχει με μια ώθηση πόρων ,γιαυτό κοιτάξτε τριγύρω σας καθώς εξερευνείτε." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "- ΤΡΙΗΡΗΣ" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "Μεσαίο Πολεμικό Πλοίο." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Καλή για μεταφορές ή μάχες." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Επιβιβάζοντας στρατιώτες στο πλοίο αυξάνετε τη δύναμη πυρός του." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ΕΛΕΦΑΝΤΕΣ ΠΟΛΕΜΟΥ" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Τεράστια κτήνη από την Αφρική και Ινδία, εκπαιδευμένα για πόλεμο." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Κοστίζει πολύ Φαγητό και Μέταλλο, αλλά είναι πολύ δυνατός." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Διαθέσιμοι σε: Καρχηδόνιους, Κουσίτες, Μαουρύα, Πέρσες Πτολεμαίους και Σελευκίδες." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "ΦΑΛΑΙΝΕΣ" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Ένας ωκεάνιος πόρος." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 Φαγητό." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Η συλλογή είναι εφικτή από Αλιευτικά μετά το σκοτωμό της φάλαινας." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Περιπλανιέται γύρω από τους ωκεανούς του παιχνιδιού και φεύγει όταν της επιτίθενται." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Συγκομιδή από ζώα, θάμνους μούρων, ψάρια ή χωράφια." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Τροφή" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Τροφή" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Ψάρια" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Ψάρια" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Φρούτα" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Φρούτα" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Σιτηρά" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Σιτηρά" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Κρέας" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Κρέας" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Εξόρυξη από ορυχεία μετάλλου ή λατομία." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Μέταλλο" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Μέταλλο" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Μετάλλευμα" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Μετάλλευμα" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ερείπια" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Ερείπια" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Εξόρυξη από βράχους, λατομία ή ερείπια." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Πέτρα" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Πέτρα" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Βράχος" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Βράχος" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Κόψτε από δέντρα ή τα δάση." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Ξυλεία" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Ξυλεία" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Δέντρο" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Δέντρο" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-maps.po (revision 25822) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-maps.po (revision 25823) @@ -1,3293 +1,3293 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adrian Pappas, 2017 # Archie Mc , 2015 # Aristomahos Nikiforakis , 2016 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015 # crippledmoon , 2016 # geo pap , 2021 # George Spere , 2018 # gloria , 2015 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2020-2021 # Marinus Savoritias , 2015-2016 # Nicko Karamanos , 2019 # Savvas Adamtziloglou , 2016 # Savvas Nesseris , 2016 # Steven Gikas , 2016 # subdee , 2015 # Theodoros Matrapilias , 2017 # thetasound , 2021 # Vasilis Drosos , 2016-2021 # Κωνσταντίνος Σπάρταλης , 2016 # Steven Gikas , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-09 06:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-12 06:47+0000\n" "Last-Translator: LOUKAS SKOUROLIAKOS\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Οι παίκτες ξεκινάνε σε δύο μεριές της θάλασσας με διάσπαρτα νησιά γυρω." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Αιγαίο" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "Η κεντρική περιοχή της μεγάλης ηπείρου της Αφρικής, γενέτειρα της ανθρωπότητας. Οι παίκτες ξεκινούν σε μια καταπράσινη περιοχή η οποία βρίθει από τη βλάστηση και την άγρια ζωή." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Αφρικάνικες Πεδιάδες" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Ψηλά Αλπικά βουνά που περιβάλλουν βαθιές κοιλάδες γεμάτα με βουνίσια ρυάκια και μικρές λίμνες" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Ορεινές Λίμνες" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Ψηλά Αλπικά βουνά που συνορεύουν με βαθιές κοιλάδες." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Aλπική πεδιάδα" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Ψηλά βράχια δεσπόζουν κάτω στο έδαφος. Άφθονοι πόροι περιμένουν στους λόφους, αλλά προσοχή στους εχθρούς που σχεδιάζουν ενέδρα." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Παγίδα" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Μία ανοιχτή έκταση που είναι απροστάτευτη με λίγο ξύλο και πέτρα, αντιπροσωπεύει το κεντρικό λεκανοπέδιο της Μικράς Ασίας." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Οροπέδιο Ανατολίας" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Ενας λαβύρινθος απο νησιά,διαφορετικών μεγέθων και σχημάτων.Οι παίκτες ξεκινούν με περισσότερο ξυλο απο το κανονικό." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Αρχιπέλαγος" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Το καλοκαίρι έχει φτάσει στις ψυχρές περιοχές του βορρά και μαζί με αυτό πολλά ζώα, που επωφελούνται από το ηπιότερο κλίμα. Οι λύκοι, που πάντα είναι παρόντες, έχουν ρίξει το χειμωνιάτικο τρίχωμά τους, ελάφια, λαγοί και μοσχοβόδια κατοικούν στις πεδιάδες. Τα τελευταία ίχνη του χειμώνα εξαφανίζονται γρήγορα, για να επανεμφανιστεί πολύ σύντομα." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Αρκτικό Καλοκαίρι" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Κάθε παίκτης ξεκινάει βαθιά στο δάσος.\n\nΟι Αρδένες είναι μια περιοχή με εκτεταμένα δάση, λόφους και κορυφογραμμές που σχηματίζονται εντός της οροσειράς Γιβεθινών Αρδέννων, κυρίως σήμερα του Βελγίου και του Λουξεμβούργου. Η περιοχή πήρε το όνομά της από ένα τεράστιο αρχαίο δάσος των Ρωμαϊκών χρόνων επονομαζόταν Αρντουένα Σίλβα." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Δάσος των Αρδεννών" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Τραχύ έδαφος με ελάχιστο χώρο για κτήρια και σπανίζουσα ξυλεία.\nΑντιπροσωπεύει τις οροσειρές της βορειοδυτικής Αφρικής." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Όρη Άτλαντα" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Το Μπαχρέιν, το κέντρο του πολιτισμού Ντιλμούν που έπεσε το 800 π.Χ., κατακτήθηκε κατά σειρά από τους Σουμέριους, του Ασσύριους, τους Βαβυλώνιους, τους Πέρσες και άλλους λαούς αργότερα. Ένα νησί στρατηγικά τοποθετημένο στο κόλπο Πέρσικους (Περσικός Κόλπος), αλλά ήταν και το κέντρο συναλλαγών των μαργαριταριών που οφείλεται στην μαγευτική αλιεία μαργαριταριών του, το Μπαχρέιν ποτέ δεν έμεινε ακατοίκητο για μεγάλο χρονικό διάστημα. Αλλά τώρα, δίχως τους προηγούμενους κατακτητές, η χώρα προετοιμάζεται για πόλεμο. Θα είστε ο επόμενος κυβερνήτης του Μπαχρέιν;" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Μπαχρέιν" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Ένας πειραματικός χάρτης με διαβρωμένο υψομετρικό τοπίο, ώστε να φαίνεται πιο φυσικός. Όμως οι πόροι δεν είναι μοιρασμένοι δίκαια! Για να δημιουργηθούν μικροσκοπικοί χάρτες με 8 παίκτες μπορεί να χρειαστεί αρκετός χρόνος." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Βέλγικα Υψίπεδα" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Μποτσουάνα Αφρική κατά τη διάρκεια των μουσώνων, μια γη που ήταν ξηρή και αφιλόξενη λίγες εβδομάδες πριν έρθει η ζωή και την μεταμορφώσει πλήρως. Κοπάδια από ζέβρες βόσκουν ανάμεσα στα ψηλά, πλούσια χορτάρια στα οποία περιμένουν τα λιοντάρια, ενώ στις ρηχές λιμνούλες κρύβονται τρομακτικοί κροκόδειλοι." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Επίνειο της Μποτσουάνα" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Εύφορη γη που περιβάλλεται από σκληρό έδαφος.\nΛείψανα από πρόσφατες χιονοπτώσεις ακόμα στοιχειώνουν τα δάση, και οι καταρρακτώδεις ποταμοί από το λιώσιμο του χιονιού έχουν σχεδόν εξασθενίσει.\nΣτοχεύοντας προς ρεαλιστικό έδαφος, αυτός ο χάρτης μπορεί να μην είναι πάντα ισορροπημένος." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Καληδόνια Λιβάδια" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "Κάθε παίκτης ξεκινάει πάνω σε ένα λόγο που περικλείεται από απότομoυς γκρεμούς. Ιδέα εμπνευσμένη από την Κανταβρία, μια ορεινή περιοχή στο βόρειο τμήμα της ιβηρικής χερσονήσου." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Κανταβριανά υψίπεδα" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν γύρω σον χάρτη σε βαθιά φαράγκια" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Φαράγγι" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Ολοι οι παίκτες ξεκινούν σε μια ηπειρο περιτριγυρισμενη απο νερό." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "Ήπειρος" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Ισθμός Κορίνθου" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Οι παίκτες ξεκινάνε σε δύο αντιτιθέμενα νησιά, καί τα δύο με ένα πολύ απότομη στεριά που κάνει την αποβίβαση δύσκολη." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Κορσική εναντίον Σαρδηνίας" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Κάθε παίκτης ξεκινάει σε ενα νησί περιτριγυρισμένο απο νερό.\nΟι Κυκλάδες ειναι ενα σύμπλεγμα νησιών στο Αιγαίο πέλαγος,νοτιοανατολικά της ελληνικής ενδοχώρας.Αποτελούν ενα απο τα νησιωτικά συμπλεγματα που συγκροτουν το αιγιακό αρχιπέλαγος.Η ονομασία αναφέρεται στα νησιά γυρω απο το ιερο νησί της Δήλου.Οι Κυκλάδες περιλαμβάνουν περιπου 220 νησιά.Τα νησιά ειναι κορυφές απο βουνα που εχουν βυθιστει,με εξαιρεση τα δυο ηφαιστειακα νησια,Μηλος και Σαντορινη.Το κλιμα ειναι γενικα ξηρο και ηπιο,με εξαιρεση ομως αυτο της Ναξου οπου το εδαφος δεν ειναι πολυ ευφορο." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Κυκλαδίτικο Αρχιπέλαγος" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "Ηλιλόουστο φώς ,φωτίζει τη σκηνή." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "Οι επιτιθόμενοι είναι καλλυμένοι απο το σκότος της νύχτας." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "Νύχτα" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν κατά μήκος των όχθων του ποταμού Δούναβη την εποχή που ακολούθησε η επέκταση στην Παννονία από τη Κέλτικη φυλή των Βόιων. Επιδιώκοντας να εδραιώσουν τη θέση τους σε αυτή τη γη, έχουν αποσταλεί κελτικές ενισχύσεις για να εξαλείψουν τους υπόλοιπους ξένους πολιτισμούς. Οι παίκτες όχι μόνο πρέπει να αγωνιστούν για την εξουσία μεταξύ τους, αλλά και να εξωθήσουν αυτούς τους αδίστακτους εισβολείς. Τελικά, οι Βουίοι νικήθηκαν από την αυξανόμενη δύναμη των Δακίων, οδηγώντας έτσι στην επανεμφάνισης της Γετοδάκιας Συνομοσπονδίας κάτω από τον βασιλιά Βουρεβίστα." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Δουνάβιος" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Ενα πυκνό σκοτεινό δάσος στην Γερμανία" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Πυκνό Δάσος" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "Ελέγχοντας την πρόσβασηςστο Αιγαίο πέλαγος από την Ανατολή, τα Δωδεκάνησα έχουν υποστεί πολυάριθμες βραχύβιες εισβολές. Τελικά εδραίωσαν την εξουσία τους με πρωτεύουσα τη Ρόδο, τα νησιά αυτά αναπτύχθηκαν σε μεγάλα θαλάσσια, εμπορικά και πολιτιστικά κέντρα. Θα επιτύχετε το ίδιο;" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "Δωδεκάνησα" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "Εκεί που σχηματίζονταν τα παραδοσιακά σύνορα μεταξύ της αρχαίας Κους και της Αιγύπτου, βρισκόταν το οχυρωμένο νησί της Ελεφαντίας στον πρώτο καταρράκτη του ποταμού Νείλου. Ως σύνορο μεταξύ Άνω Αιγύπτου και Κάτω Νουβίας, η Ελεφαντία έγινε ένας σημαντικός σταθμός για το εμπόριο ελεφαντόδοντου και άλλων αγαθών. Θεωρήθηκε ως το σπίτι του θεού Κνεμού, θεματοφύλακα της πηγής του Νείλου, και καμάρωνε για ένα εντυπωσιακό συγκρότημα ναών." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Ελεφαντίνη" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "Μια γειτονική επαρχία έχει υποταγεί στην κυριαρχία σας. Εναπόκειται σε εσάς να τους οδηγήσετε στη νίκη." #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Αυτοκρατορία" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν είτε στην Βόρεια Γαλλία ή στη Νότια Βρετάνη καθώς τα Αγγλικά στενά τις χωρίζουν." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Μάγχη" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΣΕ ΑΥΤΟΝ ΤΟ ΧΑΡΤΗ[/color]\n\nΉταν κάποτε μία εύφορη κοιλάδα, ερημώθηκε από την έκρηξη, του για πολύ καιρό αδρανούς ηφαιστείου στην καρδιά της περιοχής. Μετά από χρόνια ερήμωσις, νεκρών αποκαϊδιών, τα σημάδια της ζωής άρχισαν να επανεμφανίζονται και να εξαπλώνονται. Τώρα η γη βρίσκεται στα μισά του δρόμου προς την πλήρη βλάστηση της προγενέστερης κατάστασης. Δυστυχώς, δεν πρόκειται να συμβεί: μετά από μια μεγάλη περίοδο ξηρασίας, ατέλειωτες βροχές έχουν πέσει στις υψηλότερες περιοχές προς τα βόρεια. Τα επίπεδα των υδάτων αυξάνονται σε δραστικά επίπεδα, αναγκάζοντας αργά τους παίκτες να αναζητήσουν το υψηλό έδαφος των μικρότερων, εξαφανισμένων ηφαιστείων ή τον πλέον αδρανή μεγάλο κώνο." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Ανενεργό Ηφαίστειο" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Συνεχίζει να βρέχει, θα πρέπει να το εκκενώσουμε σύντομα!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Τα ποτάμια υπερχειλίζουν, πρέπει να βρούμε ένα ασφαλές μέρος!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Πρέπει να βρούμε στεγνό έδαφος, τα εδάφη μας σύντομα θα πλημμυρίσουν!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Οι λίμνες αρχίζουν να καταποντίζουν το έδαφος, πρέπει να βρούμε καταφύγιο!" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "Το \"νησί Μερόη\", μια τεράστια χερσόνησος που πλαισιώνεται από τους ποταμούς Νείλου και Ατμπάρα , αποτέλεσε την καρδιά του αρχαίου Κους. Όπου οι σκληρές έρημοι αρχίζουν να δίνουν τη θέση τους στις ημιξερες σαβάνες και τα μικρά δάση ακακίας σπαρμένα στο τοπίο. Η περιοχή είναι πλούσια σε πόρους και ο πάντα παρών Νείλος φέρνει τη ζωή, αλλά οι σοβαρές απειλές βρίσκονται στην απέναντι όχθη του ποταμού." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Πεδία της Μερόης" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Μια μεγάλη πλημμύρα έχει πλήξει την κοιλάδα επιτρέποντας σε πλοία και στρατεύματα να πολεμήσουν σε ρηχά νερά." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Πλημμύρα" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν μέσα σε έτοιμα οχυρώματα με στοίβες απο πόρους." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Φρούριο" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Ένα άγριο, άγνωστο τοπίο περιμένει αντίπαλους εξερευνητές." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Σύνορο" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Μία στεριά με νερά που τη διακοσμούν σαν ιστό αράχνης." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Γρανάζι" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν στις ακτές της Μεσογείου με ένα ποτάμι που ρέει ανάμεσά τους.\n\nΟ Γκουαδαλκιβίρ είναι ο πέμπτος μακρύτερος ποταμός στην Ιβηρική χερσόνησο και ο δεύτερος μακρύτερος με ολό το μήκος του μέσα στην Ισπανία. Ο Γκουαδαλκιβίρ είναι ο μόνος σπουδαίος πλωτός ποταμος στην Ισπανία. Αυτή τη στιγμή είναι πλωτός μέχρι τη Σεβίλλη όμως στις Ρωμαϊκές εποχές ήταν πλωτός μέχρι την Κόρντοβα. Η αρχαία πόλη της Ταρτεσσού λέγονταν οτι βρίσκονταν στις εκβολές του Γκουαδαλκιβίρ, όμως μέχρι τώρα δεν έχει ανακαλυφθει." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Ποταμός του Γκουανταλκιβίρ" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν γύρω από ένα κόλπο διάσπαρτο με μικρά νησιά.\n\nΟ Βοθνίακος κόλπος είναι ο βορειότερος βραχίονας της Βαλτικής θάλασσας." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Κόλπος της Βοθνίας" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν με κάποιες λιγοστές αλιευτικές δυνατότητες στα ήρεμα νερά του απάνεμου λιμανιού. Μεγάλα κοιτάσματα θαλασσινών βρίσκονται πέρα από τα προστατευτικά βράχια στο βαθύ ωκεανό. Στενά περάσματα στη βάση των βράχων κάνουν για έντονες μάχες και εύκολη οχύρωση. Ο δρόμος της μάχης θα περάσει μέσα από τα στενά περάσματα ή θα κυριαρχήσετε στη θάλασσα;" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Λιμάνι" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "Ελλάς, το σπίτι των Ελλήνων και μέσω αυτών γεννήθηκε το θεμέλιο του δυτικού πολιτισμού. Όμως, η χώρα στερείται ενότητας, αμέτρητα κράτη-πόλεις αγωνίζονται για την κυριαρχία. Θα οδηγήσετε την πόλη σας στη δόξα και το μεγαλείο ή θα την δείτε να πέφτει στη λήθη και να διαγράφετε από την ιστορία;" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "Ελλάς" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Ένα στενό πέρασμα μεταξύ απόκρημνων βουνών ευνοεί την σώμα με σώμα, αμυντική μάχη. Με άφθονους πόρους μακριά από το μέτωπο, οι ομάδες μπορούν να επιλέξουν να στηρίξουν οικονομικά τους συμμάχους τους, ή να οπισθοχωρήσουν σε ένα πιο γόνιμο, αλλά λιγότερο προστατευμένο έδαφος." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Πέρασμα της Κόλασης" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." msgstr "" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Υρκανικές Ακτές" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "Κεντρική Ινδία λίγο πριν την εποχή των μουσών - μια κατάξερη γη περιμένει τη βροχή που φέρνει ζωή και η οποία έχει ήδη καθυστερήσει δύο μήνες. Λόγω της εκτεταμένης ξηρασίας και του καύσωνα, έχει απομείνει μόνο η μεγαλύτερη λίμνη. Τα ανθεκτικά δέντρα που έχουν επιζήσει από τη κλιματική αλλαγή έχουν διασκορπιστεί, αλλά δεν είναι πολύ σπάνια." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "Ινδία" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Οι ομάδες ξεκινούν με σχεδόν παρακείμενα δημοτικά κέντρα σε ένα μικρό νησί, έχοντας από μία οχυρωμένη βάση από την οποία θα εξαπλωθούν." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Οχυρό Νησί" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν σε μικρά νησιά ενω υπάρχουν και άλλοι γύρω" #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Νησιά" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." msgstr "Ξεκινώντας από τις γόνιμες όχθες του Νείλου, οι παίκτες πολιορκούν τη βαριά οχυρωμένη πόλη Ναπάτα, η οποία βρίσκεται στους πρόποδες του λόφου Τζεμπέλ Μπαρκάλ, του «Ιερού Βουνού». Είναι το νότιο σπίτι του Αμούν, και σύμφωνα με τους Κουσίτες και τους Αιγυπτίους, η γενέτειρα του ανθρώπου. Γνωστή ως ο Θρόνος των Δύο Χωρών, η αρχαία θρησκευτική πρωτεύουσα Νάπατα βρισκόταν στη σκιά του. Εδώ ήταν που οι Βασιλιάδες γίνονταν... και ξεγίνονταν! Έχοντας μια πλούσια πλημμυρίδα από τον 4ο καταρράκτη, αυτή η περιοχή έγινε ο ζωοφόρος σιτοβολώνας του αρχαίας Κους." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Τζεμπέλ Μπαρκάλ" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "Η Ναπάτα επιτίθεται!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "Η Ναπάτα θα επιτεθεί σε %(time)s!" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν στις νοτιοδυτικές ακτές της Ινδίας μεταξύ μιας θάλασσας και βουνά." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Κεράλα" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν γύρω από μια λίμνη στο κέντρο του χάρτη." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Λίμνη" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "Η ιταλική χερσόνησος\n\nΤο Λάτιο είναι περιοχή της κεντροδυτικής Ιταλίας στην οποία ιδρύθηκε η πόλη της Ρώμης και εξελίχθηκε να γίνει η πρωτεύουσα της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας. Το Λάτιο ήταν αρχικά ένα μικρό τρίγωνο ενός εύφορου, ηφαιστειογενούς εδάφους στο οποίο διέμενε η φυλή των Λατίνων. Βρισκόταν στην αριστερή όχθη (νοτιοανατολικά) του ποταμού Τίβερη, που εκτείνεται προς τον βορρά στον ποταμό Ανιένε (ένας παραπόταμος στην αριστερή όχθη του Τίβερη) και νοτιοανατολικά με τη Ποπτίνας (Έλη της Ποντίνα, σήμερα ως Περιοχές Ποντίνας), νοτιότερα του ακρωτηρίου Σιρκέο. Η δεξιά όχθη του Τίβερη είχε καταληφθεί από την ετρουσκική πόλη των Βήιων, και τα άλλα σύνορα είχαν καταληφθεί από Ιταλικές φυλές. Στη συνέχεια η Ρώμη νίκησε τους Βήιους και έπειτα τους Ιταλούς γείτονές της, επεκτείνοντας το Λάτιο στα Απένινα Όρη προς τα βορειοανατολικά και στο αντίθετο άκρο του βάλτου, προς τα νοτιοανατολικά. Η σύγχρονη απόγονός της, η ιταλική Περιφέρεια του Λάτσιου, που ονομάζεται επίσης Λάτιο στα λατινικά και περιστασιακά στη σύγχρονη αγγλική γλώσσα, παρόλο που είναι κάπως μεγαλύτερη, αλλά όχι τόσο όσο το διπλάσιο του αρχικού Λάτιο." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Λάτιο" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Ψηλοί λόφοι προστατεύουν την αρχική βάση του κάθε αντιπάλου. Εξερευνώντας το άγνωστο μπορεί να είναι ριψοκίνδυνο, αλλά απαραίτητο." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Φωλιά του λιονταριού" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν σε μια σχεδόν επίπεδη γαλατική πεδιάδα που χωρίζεται από ένα ποτάμι και τους παραποτάμους του." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Πεδιάδες Λωρραίνης" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Γνωστή στον ελληνορωμαϊκό κόσμο ως Τριακοντάσχοινος, η Κάτω Νουβία ήταν η περιοχή μεταξύ του πρώτου και του δεύτερου καταρράκτη του Νείλου και αποτελούσε την παραδοσιακή παραμεθόρια περιοχή μεταξύ της Κους και της Αιγύπτου. Η καυτή έρημος, οι απόκρημνες κοιλάδες και οι πανύψηλοι βράχοι της περιοχής την καθιστούν ένα αφιλόξενο μέρος για να ζήσουν, αλλά ο έλεγχος αυτής της αρχαίας διόδου ήταν ζωτικός για κάθε δύναμη που επιδιώκει να ελέγξει τις προσοδοφόρες εμπορικές οδούς στο Νείλο και να προσφέρει πρόσβαση σε περιοχές πλούσιες σε κοιτάσματα χρυσού στην έρημο της Νούβιας." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Κάτω Νούβια" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Ένας τυπικός χάρτης χωρίς καθόλου νερό." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "Ηπειρωτική Χώρα" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "Η Προποντίδα (Θάλασσα του Μαρμαρά) συνδέει τον Εύξεινο Πόντο (Μαύρη Θάλασσα) με το Αιγαίο Πέλαγος και χωρίζει τη Μικρά Ασία από τη Θράκη. Στα νότια-δυτικά βρίσκεται ο Ελλήσποντος (Δαρδανέλια), στην είσοδο του οποίου κάποτε βρισκόταν η αρχαία πόλη του Ιλίου (Τροία). Στα βόρεια-ανατολικά βρίσκεται το Θρακικό Βόσπορο (Στενά του Βοσπόρου), όπου αρχικά ιδρύθηκε η ελληνική πόλη του Βυζαντίου, που αργότερα θα γίνει η πρωτεύουσα της μεγάλης Βυζαντινής Αυτοκρατορίας κάτω από το νέο όνομα της Κωνσταντινούπολης. Οι παίκτες αρχίζουν στην εύφορη γη με επαρκείς πόρους." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Μάρμαρα" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "Η Μεσόγειος, ήταν το σπίτι για να τους Φοίνικες, τους Έλληνες, τους Αιγυπτίους και αργότερα των Ρωμαίων. Οι οποίοι πήραν τη στοιχειώδη γνώση και τις αρχές της οργάνωσης από τη Μεσοποταμία και την εξέλιξαν σε κάτι περισσότερο, μετατοπίζοντας έτσι το κέντρο της μάθησης και της γνώσης στις ακτές της Μεσογείου, θέτοντας έτσι τα θεμέλια του πολιτισμού όπως τον ξέρουμε σήμερα. Η Μεσόγειος περικλείεται σχεδόν πλήρως από γη: στα βόρεια από την Ορεινή Γαλατία (Γαλατία των Άλπεων ), Ιταλία, Ελλάδα (Γκρέτσια) και την Ανατολία, στα ανατολικά από τη Συρία, στα νότια από τη Λιβύη και τη Μαυριτανία, και στα δυτικά από την Ιβηρία. Το όνομα Μεντιτεράνιαν προέρχεται από τη λατινική, αλλά και οι ίδιοι οι Ρωμαίοι προτιμούσαν τον όρο «η θάλασσα μας» ή ακόμα και «Μάρε Νόστρουμ»." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Μεσόγειος " #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν σε μικρά νησιά στο ανατολικό κομμάτι του χάρτη. Υπάρχει μια μεγάλη ηπειρωτική στεριά στα δυτικά που σας περιμένει για επέκταση." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "Μετανάστευση" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Ένας ακανόνιστος λαβύρινθος από γκρεμούς, φαράγγια, και τραχύ έδαφος με μια όαση στο κέντρο\n\nΗ Καππαδοκία είναι μια ιστορική περιοχή της Κεντρικής Ανατολίας. Στην εποχή του Ηροδότου, οι Καππαδόκες είχαν αναφερθεί πως κατήχαν ολόκληρη την περιοχή από το όρος Ταύρος έως την περιοχή της Μαύρης Θάλασσας. Η Καππαδοκία, με αυτή την έννοια, ήταν οριοθετημένη στα νότια από την κορυφογραμμή της οροσειράς του Ταύρου, που τη χώριζαν από την Κιλικία, στα ανατολικά από τον άνω Ευφράτη και της Ορεινής Αρμενίας, στα βόρεια από τον Πόντο, και στα δυτικά από τη Λυκαονία και της Ανατολική Γαλατία. Η Καππαδοκία βρίσκεται στην ανατολική Ανατολία. Το ανάγλυφο της αποτελείται από ένα οροπέδιο πάνω από 1000μ υψόμετρο που διάτρητη από ηφαιστειακές κορυφές. Λόγω της εσωτερικής της θέσης και το μεγάλο υψόμετρο, η Καππαδοκία έχει αισθητά ηπειρωτικό κλίμα, με ζεστά και ξηρά καλοκαίρια και κρύους χιονισμένους χειμώνες. Οι βροχοπτώσεις είναι αραιές και η περιοχή είναι σε μεγάλο βαθμό ήμι-άνυδρες." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Βραχότοποι Εγγύς Ανατολής" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Βασικό τεστ του τυχαίου δημιουργού χαρτών - οχι για παιχνίδι." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Νέο RMS Test" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "Ο κρατήρας Νγκορονγκόρο είναι η μεγαλύτερη άθικτη ηφαιστειακή καλντέρα στον κόσμο και ένα από τα επτά θαύματα της φύσης της Αφρικής. Λόγω του κλίματος, της βιοποικιλότητα και της ιστορίας, το Νγκορονγκόρο πιστεύεται από κάποιους ότι είναι ο Κήπος της Εδέμ της Αφρικής και η γενέτειρα της ανθρωπότητας." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Νγκορονγκόρο" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Οι παίκτες αρχίζουν σε ένα δύσκολο χάρτη παίζοντας με ελάχιστο ξύλο και επικίνδυνα πολικά ζώα." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Βόρειο Σέλας" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Οι παίκτες αρχίζουν γύρω απο μία μικρή όαση που βρίσκεται στο κέντρο του χάρτη και εμπεριέχεται σε αυτή η πλειοψηφία ξύλου στο χάρτη. " #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Όαση" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Ένα ξηρό κεντρικό οροπέδιο πλούσιο σε μέταλλα που περιβάλλεται από βραχώδεις λόφους\n\nΟι νότιες περιοχές στα βουνά Ζάγκρος ήταν η καρδιά των περσικών αυτοκρατοριών και του πληθυσμού. Παρόλο που το υψόμετρο είναι υψηλό, οι νότιες περιοχές είναι ξηρότερες από ότι στο βόρειο Ζάγκρος, οδηγώντας σε ένα ημίξηρο κλίμα. Ακόμα υπάρχουν κάποια αραιά δάση δρυός στα υψηλότερα εδάφη." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Περσικά υψίπεδα" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν στο ανατολικό κομμάτι του χάρτη ενώ μια μεγάλη θάλασσα υπάρχει στα δυτικά." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Φοινικικός Λεβάντες" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "Διασκοπρισμένο φώς του ηλίου φωτίζει το σκηνικό με ένα κοκκινο τόνο." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "Αυγή" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "Το τοπίο φωτίζεται απο άμεσσο ή έμμεσο φωτισμό ηλίου" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "Φώς Ημέρας" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Οι παίκτες αρχίζουν σε μία κρύα πολική περιοχή άγονη από βλάστηση. Στη θάλασσα τα ψάρια και οι φάλαινες αφθονούν, ενώ η εύθραυστη παγωμένη γη σφύζει από θηρεύσιμους θαλάσσιους ίππους και θανατηφόρους λύκους. Αυτοί οι λύκοι, έχουν γίνει αρπακτικοί από το τραχύ και το αποκρουστικό κλίμα, όπου με τη μυρωδιά του θηράματος, αρχίζουν να εμφανίζονται σε υπερβολικούς αριθμούς. Ένας σοφός και ισχυρός κυβερνήτης θα επιτύχει όχι μόνο νίκη επί των εχθρών του, αλλά και στο να κρατήσει τον αριθμό αυτών των θηρίων περιορισμένο, καθώς φοβάται ότι θα υπονομεύσει την οικονομία του και θα προκαλέσει την πτώση του. [color=\"red\"]Προειδοποίηση: Δεν είναι φρόνιμο να απενεργοποιήσετε τους θησαυρούς, δεδομένου ότι δεν υπάρχει ξυλεία για υλοτόμηση. Δεν συνιστάται για άπειρους παίκτες.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Πολική Θάλασσα" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Η Πομπηία ήταν μια αρχαία ρωμαϊκή παραθαλάσσια πόλη, στην περιοχή της Καμπανίας της Ιταλίας. Η Πομπηία, μαζί με ένα μεγάλο μέρος της γύρω περιοχής, καταστράφηκε ως επί το πλείστον και θάφτηκε κάτω από 4 με 6 μέτρα ηφαιστειακής τέφρας και ελαφρόπετρας στην έκρηξη του Βεζούβιου το 79 μ.Χ.." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Πομπηία" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Ψηλά βουνά διαχωρίζουν τους εχθρούς.\n\nΤα Πυρηναία είναι μια μεγάλη οροσειρά που βρίσκεται μεταξύ της σύγχρονης Γαλλίας και της Ισπανίας." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Οροσειρά Πυρρηναίων" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν στις όχθες του ποταμού Σηκουάνα (Σεν) στο βόρεια του οικισμού του Ρατουμάκος. Έμελλε να γίνει μία από τις μεγαλύτερες και πιο ευημερούσες πόλεις της μεσαιωνικής Ευρώπης και μία από τις πρωτεύουσες της Αγγλο-Νορμανδικής δυναστείας υπό το νέο όνομα ως Ρουέν, το Ρατουμάκος εξακολουθεί να είναι μια ειρηνική γη - αλλά όχι για πολύ." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ρατουμάκος" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Ιστορικά, η Ερυθρά Θάλασσα ήταν μια θάλασσα από πολλά έθνη. Σε ιδανική τοποθεσία για εμπόριο με την Άπω Ανατολή, ήταν περιζήτητη από όλους. Αν και ξηρή, αυτή η γη δεν είναι καθόλου αφιλόξενη και είναι επαρκώς εφοδιασμένη με όλους τους πόρους." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Ερυθρά Θάλασσα" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Ρηχοί βατοί υγροτόποι με πολλά περιθώρια για την οικοδόμηση. Παρουσιάζει τα πεδινά της λεκάνης του Ρήνου στην Ευρώπη." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Βάλτοι του Ρήνου" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Οι στενές λωρίδες από εδάφη χωρίζονται από πλωτούς οδούς, αφήνοντας λίγα και ρηχά γεφυρώματα μεταξύ τους. Οι τροπικοί υγρότοποι παρέχουν άφθονο κυνήγι, αλλά πρόσεξε τους ιθαγενής Μαουρϋάνους όταν εξερευνήσεις τα εξωτικά νησιά." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Αρχιπέλαγος Ποταμού" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Ποταμοί ρέουν μεταξύ των παικτών και ενώνονται μεταξύ τους στο κέντρο του χάρτη." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Ποτάμια" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "Τα ζωογόνα νερά του Νείλου διατηρούν τη ζωή στις όχθες του, ενώ η μακρά περίοδος ξηρασίας αποξηραίνει τη γη." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Περίοδος Ξηρασίας" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Λαχταρώντας την πολυαναμενόμενη βροχή, η ψημένη γη μεταμορφώνεται σε ένα καταπράσινο καταφύγιο τόσο για τον άνθρωπο όσο και για το θηρίο." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Περίοδος Βροχών" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Ξεκινήστε σε μια περιοχή ευλογημένη με το μεσογειακό κλίμα, μια ζεστή και φιλόξενη γη. Τα κυπαρίσσια βρίσκονται σε μια αέναη πάλη με τους κυρίαρχους φοίνικες, ενώ τα ελάφια βόσκουν στις σκιές τους, τελείως ανέμελα." #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "Αιγαίο-Ανατολίτικο" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Μια περιοχή στα ψηλά χιονισμένα βουνά. Οι τσουχτεροί άνεμοι διαπερνούν μέσα από τα άφθονα δάση των κωνοφόρων, καθιστώντας τα ακόμα πιο ανθεκτικά τα ελάφια και τα αγριοκάτσικα που τρέμουν." #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "Αρκτική" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Εξερεύνησε τα μυστηριώδη τροπικά μέρη. Ένα εξαιρετικά πράσινο, αλλά και εξαιρετικά υγρό περιβάλλον σε περιμένει. Τα ψηλά δέντρα της Μελιίδας φαίνονται ενοχλημένα σε αυτή την εισβολή της ιδιωτικής τους ζωής και οι άγριες τίγρεις είναι αποφασισμένες να υπερασπιστούν το έδαφός τους με κάθε κόστος." #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "Ινδία" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "Νουβία , ένα ξηρό κλίμα στο οποίο ευδοκιμούν μόνο οι ανθεκτικές αδανσονίες. Οι μοναχικές γαζέλες βόσκουν το αραιό χορτάρι, ενώ κοπάδια από ζέβρες, γνου, καμηλοπαρδάλεις ή ελέφαντες περιπλανιούνται στην άγρια φύση αναζητώντας φαγητό." #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Νούβια" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Μια ήμι-ερημική περιοχή που μπορεί να υπερηφανεύεται για πολυάριθμες συστάδες χουρμαδιών και δέντρων αλμυρίκια. Τα κοπάδια των καμήλων περιπλανιούνται στην άγρια φύση και η περιστασιακή γαζέλα πηδάει από την τρομάρα της όταν ενοχληθεί." #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "Σαχάρα" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." -msgstr "" +msgstr "Η μετάβαση απο την άνυδρη Σαχάρα στο Βορρά και τα τροπικά δάση στη Δύση. Το φώς του ήλιου ρέει μέσα απο τις ανοιχτές φυλλωσιές και φωτίζει το γρασσίδι ανάμεσα απο τα δένδρα, οπου ένα κοπάδι απο ζέβρες , αντιλόπες ,καμηλοπαρδάλεις και ελέφαντες , περιφέρονται." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "Στέπα της Ευρασίας" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Πλούσια λιβάδια χαλιώνουν τη γη, κάνοντας χώρο στα υπέροχα και ποικίλα πλατύφυλλα δάση. Οι λεύκες, τα πεύκα, οι οξιές και οι βελανιδιές είναι πάντα έτοιμες για υπεροχή, αλλά αυτός ο πόλεμος των ριζών είναι ένας ατέλειωτος αγώνας. Πολυάριθμες μηλιές στίζουν το έδαφος, το ελάφι και το πρόβατο καταβροχθίζουν τα φετινά πεσμένα φρούτα." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Εύκρατο" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Solidifying its grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf. " "The thick ice formed is capable of withstanding any weight." msgstr "Στερεοποιώντας τον σφιχτά, το δριμύ κρύο πέτυχε να παγώσει το κόλπο. Ο πυκνός πάγος είναι ικανός να αντέξει οποιοδήποτε βάρος." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Παγωμένη Λίμνη" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." msgstr "Μια τεμπέλικη ανοιξιάτικη αύρα κυματίζει μέσα από τα κωνοφόρα δάση του Βοθνικού Κόλπου. Τα κοπάδια των ελαφιών στιγματίζουν το τοπίο και τα παιχνιδιάρικα κουνέλια χοροπηδούν στο χαμόκλαδα." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "Τέλη της Άνοιξης" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." msgstr "Ο Χειμώνας έχει στρώσει το χαλί στη γη από το πρώτο του χιόνι. Ο ακόμα παγωμένος κόλπος προσφέρει μεγάλες αλιευτικές δυνατότητες." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Χειμώνας" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "Άνοιξη στις ορεινές περιοχές, όμως η θερμότητα έχει ήδη αρχίσει να γίνεται αισθητή. Τα βραχύβια πράσινα χόρτα έχουν αρχίσει να υποχωρούν, προετοιμάζοντας το δρόμο για ένα καυτό καλοκαίρι." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Άνοιξη" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Μια άγονη, εχθρική γη. Η υψηλή θερμότητα έχει ψήσει το έδαφος σε ένα άρρωστο καφετί και τα υπόλοιπα δέντρα παλεύουν για την επιβίωση." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Καλοκαίρι" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Κάθε παίκτης ξεκινά κοντά σε μια καταπράσινη όαση σε μια μεγάλη, ακατοίκητη έρημο." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:26 msgid "Saharan Oases" msgstr "Όαση Σαχάρας" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Ενας ανοιχτός τύπου χάρτης με αφθονία μαγητού και μεταλευμάτων ενώ η ξυλεία είναι σε αντίθεση δυσέυρετη " #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "Σαχέλ" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν στο χάρτη με γραμμές νερού μεταξύ τους\n\nΗ Αφρικανική σαβάνα πνίγεται γεμάτη ζωή από ζώα για κυνήγι, ενώ τα κοντινά κοιτάσματα ορυκτών είναι άφθονα. Η ξηρή περίοδος πλησιάζει και οι λιμνούλες νερού στερεύουν." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Λιμνούλες Σαχέλ" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Χάρτης γεμάτος δάση με μία λίμνη στην μέση και αφθονία πόρων." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Σβατσβαϊτ" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "Σκεπασμένη με ένα χαλί χιονιού, η γη κοιμάται ελαφρά για ανάπαυση, αλλά αυτή η εύθραυστη ειρήνη σύντομα θα αναταραχτεί - όχι από την άνοιξη. Μεγάλες αγέλες λύκων κρύβονται στην άγρια φύση ψάχνοντας για θήραμα, μια μοναχική αρκτική αλεπού περνάει μακριά για να κρυφτεί. Αρχίζοντας σε αυτό το φαινομενικά εχθρικό έδαφος, οι παίκτες πρέπει να κατακτήσουν - ή να κατακτηθούν." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Σκύθιο Ρυάκι" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Πολλά μικρά νησιά που συνδέονται μεταξύ τους με στενά περάσματα." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Νιφαδωτά Βράχια Θάλασσας" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Οι ομάδες ξεκινούν σε σχεδόν γειτονικά δημοτικά κέντρα, προσφέροντας εύκολη στρατιωτική και κατασκευαστική συνεργασία. Με λωρίδες προσωπικού εδάφους, οι συμπαίκτες πρέπει να βασίζονται ο ένας στον άλλο για να υπερασπιστούν τα νώτα τους." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Οχυρό" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ ΠΑΙΚΤΩΝ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΜΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΧΑΡΤΗ[/color]\n\nΠροστατέψτε την βάση σας ενάντια σε ατέλειωτα κύματα των εχθρών. Χρησιμοποιήστε τις γυναίκες πολίτες σας για να συλλέξετε τους θησαυρούς στο κέντρο του χάρτη, πριν το κάνουν οι άλλοι, και προσπαθήστε να χτίσετε τη βάση σας. Ο τελευταίος παίκτης που απομένει θα είναι ο νικητής!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Επιβίωση του ικανότερου" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "Το πρώτο κύμμα θα αρχίσει σε %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:268 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Ενα κύμα εχθρών επιτίθετε!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:292 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "ο%(player)s ηττήθηκε (έχασε το αστικό κέντρο)." #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Οι παίκτες ξεκινάνε σε πεδιάδες με ελαφρώς επικλινής υψίπεδα." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Συρία" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Ένα ήρεμο πλατύ ποτάμι, που εκπροσωπεί τον ποταμό Νείλο στην Αίγυπτο, χωρίζει το χάρτη σε δυτικό και ανατολικό τμήμα." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "Ο Νείλος" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Το άγνωστο." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" msgstr "Επιλέξτε ένα τυχαίο τοπίο " #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Δύο Μεσσογιακά κομμάτια γής,εννονωνται με ενα λεπτί κομμάτι γής,ονομάζεται Ισθμός" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "Ισθμός" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "Ενα μικρό κεντρικό ποτάμι." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "Κεντρικό Ποτάμι." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "Οι παίκτες ευθυγραμμίζονται σε μια λωρίδα γής με τη θάλασσα να συνορεύει σε μία απο τις δύο μεριές ,οπου μπορεί να υπάρχουν νησιά." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "Άκρες Θάλασσας " #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Ξηρά σε σχήμα σελήνης γύρω από μια κεντρική λίμνη" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "Κόλπος" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Ηπειρωτικό στυλ με μερικές μικρές τυχαίες λίμνες." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "Λίμνες" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "Ενας μεγάλος λόφος περιλαμβάνει το χάρτη και αφήνει στους/στις παίκτες ενα μικρό δρόμο προς τους γειτονικούς παίκτες. " #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "Περνά" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "Η γη περικλείεται από έναν λόφο που αφήνει μια μικρή περιοχή ανά παίκτη συνδεδεμένη με τη μεγάλη περιοχή στο κέντρο." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "Πεδινά" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "Τυχαίο κομμάτι γής." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "Επιλέξτε ένα τυχαίο τοπίο θαλλάσης" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Μία τεράστια θάλασσα χωρίζει το χάρτη σε δύο μισά." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Θαλλάσιο: Κεντρική Θάλασσα" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Οι παίκτες είναι διασκορπισμένοι σε νησιωτικές αλυσίδες και διασκορπισμένα νησιά." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Θαλλάσιο: Αρχιπέλαγος" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Μια κεντρική λίμνη με ποτάμια ,πιθανότατα διαχωρίζουν γειτονικούς παίκτες." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Υδάτινα: Λίμνη και ποτάμια" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" msgstr "Τυχαίο Ναυτικό." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Μία απανθρακωμένη νεκρή γη, όπου οι παίκτες ξεκινούν γύρω από ένα καπνίζων ηφαίστειο." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Ηφαιστειακή γη" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Μια επίδειξη μεθόδων/κώδικα τοποθέτησης τοίχων σε τυχαίους χάρτες. Συνιστάται χάρτης γιγαντιαίου μεγέθους!" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Τείχος Επίδειξη" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Μία λίμνη περιστοιχισμένη από λόφους." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Άγρια Λίμνη" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Δώστε μια ενδιαφέρουσα περιγραφή στο χάρτη σας. " #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "Ανώνυμος χάρτης" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Άνοιξη στην Αρκαδία, Ελλάδα. Την άνοιξη οι βροχές έχουν πλημμυρίσει ό,τι θα ήταν διαφορετικά ξηρές κήτες ποταμών για όλο το υπόλοιπο του έτους, διαιρώντας τα εδάφη ανάμεσα σε δύο αντιμαχόμενες φυλές.\n\nΟι παίκτες ξεκινούν στις δύο πλευρές σε μια ορεινή περιοχή πλούσια σε πόρους. Επιπλέον αρχικά κτίρια βοηθούν τους παίκτες στην άμεση και γρήγορη δημιουργία των νέων αποικιών τους." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "Αρκαδία" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Player 1" msgstr "Παίκτης 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Player 2" msgstr "Παίκτης 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Βοηθήστε τη καινούρια πόλη Μασαλλία να εγκατασταθεί ή να εκδιώξει τους Έλληνες από τη Γαλατία." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Κυανή Ακτή 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "Έλληνες" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "Κέλτες" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Κυανή Ακτή 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "Ανατολή" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "Δύση" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "Νότος" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "Βορράς" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Κυανή Ακτή 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "Αντίπολη" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "Νίκαια" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "Μασσαλία" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "Ολβία" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "Δεκιάτες" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "Σαλλούβιοι" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "Κάβαροι" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "Βεργουνοί" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Ρωμαϊκές μάχες ενάντια στην ετρουσκική πόλη του Βήια για τον έλεγχο της λεκάνης του ποταμού Τίβερη." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Μάχη για τον Τίβερη" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "Ρώμη" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "Βήιοι " #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Γαλάτες εισβολείς" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Δύο κελτικά φύλα θα αναμετρηθούν σε ένα μεγάλο βάλτο τη νύχτα." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Βελγικός Βάλτος Νύχτα" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Επίδειξη χάρτη που δείχνει πώς προσομοιώνονται οι γέφυρες στο επεξεργαστή χάρτη Άτλας." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "επίδειξη Γέφυρας" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "Επίδειξη Γέφυρας" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Ένας δοκιμαστικός χάρτης για πιθανές Στρατηγικές Εκστρατείες." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Στρατηγική Εκστρατεία Απόδειξη της Ορθότητας" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "Δηλιακή Συμμαχία" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Θήβα" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Thessaly" msgstr "Θεσσαλία" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "Μέγαρα" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "Ερέτρια" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "Χαλκίδα" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Πελοποννησιακή Συμμαχία" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "Θρησκευτικά Ιδρύματα" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Χάρτης Εκστρατείας - Δοκιμή" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Η σκηνή ξεκινά μετά από 5 δευτερόλεπτα" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Χάρτης Επίδειξης για τις κινηματογραφικές κινήσεις της κάμερας." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "Επίδειξη Κινηματογράφου" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "Ξέρξης ο 1ος" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "Εσύ" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Μια επίδειξη μάχης ανάμεσα σε ένα μικρό αριθμό βαλλιστικών και εκ του συστάδην μονάδες πεζικού." #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "Επίδειξη Μάχης" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 μονάδες. Εξαιρετικά αργό (χρειαζόμαστε περισσότερη βελτιστοποίηση)." #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Επίδειξη Μάχης (Τεράστια)" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Ένα βαθύ φαράγγι με βραχώδες λωρίδες μέσα στην έρημο. Καλό για πολλούς παίκτες.\n\n2 ομάδες από 2 παίκτες. 1 παίκτης σε κάθε ομάδα ξεκινά με μια βάση και πόρους. Ο άλλος παίκτης ξεκινά μόνο με ένα μεγάλο στρατό για να βοηθήσει τον συμπαίκτη του." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Φαράγγι Θανάτου - Στρατός εισβολής." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "Στρατός εισβολής." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Player 3" msgstr "Παίκτης 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Μια επίδειξη της νέας δυνατότητας εμπορίου." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "Επίδειξη Εμπορίου" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Ένας δοκιμαστικός χάρτης των Βρετανικών Νήσων, που δημιουργήθηκε με τη βοήθεια ενός χάρτη ύψους." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Ιρλανδία και Αλβιώνα (Βρετανικές Νήσοι)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Ένας μικρός χάρτης της ερήμου. Κάθε παίκτης ξεκινά κοντά σε μια όαση τοποθετημένη σε μία ζοφερή και αμμώδη έρημο που είναι ορθάνοιχτη για επίθεση και λεηλασία.\n\nΟ τρόπος παιξίματος είναι έντονος και γρήγορο, χωρίς χρόνο για να σταματήσεις και να μυρίσεις τα τριαντάφυλλα." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "Γρήγορη Όαση" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "Παίκτης 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Δοκιμάστε το ψάρεμα με ένα αλιευτικό σκάφος. Ακόμα υπό ανάπτυξη." #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "Επίδειξη Ψαρέματος" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Πέταξε μερικά Μάστανγκ." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "Επίδειξη Πτήσης" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Ένας ευρύς-ανοιχτός χάρτης με μία κεντρική βραχώδη περιοχή πλούσια σε Μεταλλεύματα (Πόρους Μετάλλου). Ο χάρτης αυτός μπορεί να παιχτεί αν οι άλλοι πιο λεπτομερείς χάρτες προκαλούν δυσάρεστη υστέρηση (lag)." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "Πυρετός Χρυσοθηρίας" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Ένα παραποτάμιο φαράγγι ελίσσεται στο δρόμο του μέσα από τα Νότια εδάφη της Γαλατίας." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "Φαράγγι" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "Η Πελοποννησιακή κοιλάδα της Λακωνίας, πατρίδα των Σπαρτιατών.\n\nΟι Μακεδόνες καταπατούν μέσα σε Σπαρτιατικά εδάφη. Μετά την ήττα μιας έντονης μάχης ενάντια στους εισβολείς, οι Σπαρτιάτες πρέπει να ξαναχτίσουν το στρατό τους γρήγορα, πριν οι Μακεδόνες κυριεύσουν όλη την κοιλάδα." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "Λακωνία" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Για πολλούς παίκτες χάρτης. Κάθε παίκτης ξεκινά σε ένα μικρό νησί με ελάχιστους πόρους που βρίσκεται στα ανοικτά των ακτών μίας μεγάλης μάζας γης.\n\nΑυτός είναι ένας χάρτης της Παγκόσμιας Κοινότητας σχεδιασμένος από τους: SMST, NOXAS1 και Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:26 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Ένα sandbox σενάριο για έναν παίκτη" #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:26 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Miletus" msgstr "Μίλητος" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "Ρωμαίοι" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Μικρός χάρτης με πολλούς πόρους και λίγο νερό, για δοκιμή της εμπειρία του παιχνιδιού σε μη-ανταγωνιστικά παιχνίδια για πολλούς παίκτες." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες Επίδειξη" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Αυτός ο χάρτης παρουσιάζει μια ανακατασκευή της αρχαίας πόλης Ναπάτα. [color=\"red\"]Σημείωση:[/color] Ο χάρτης δεν προορίζεται για παίξιμο." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Ανακατασκευή Ναπάτας" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "Τέσσερις παίκτες αναμετρούνται στο τεράστιο Δέλτα του Νείλου. Κάθε πόλη ξεκινά να φωλιάζει στην κορυφή μια μεγάλης ακρόπολης, αλλά οι πόροι είναι περιορισμένοι, αναγκάζοντας κάθε παίκτη να επεκτείνει τις δραστηριότητές του στους πόρους των γύρων περιοχών.\n\nΙχνηλάτες αναφέρουν ότι οι κοντινές διακλαδώσεις του ποταμού Νείλου είναι ρηχές και διαβατές σε πολλές μεριές, έτσι αποτελούν μόνο ένα μικρό εμπόδιο μεταξύ των φατριών του εχθρού." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "Νεκρόπολις" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Ένας χάρτης για τον έλεγχο των αλγορίθμων κίνησης της μονάδας." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Pathfinding Demo" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Ένας χάρτης για δοκιμές στο κόστος μετακίνησης και στις ιδιότητες του εδάφους του Αλγόριθμου Α* στην εύρεση διαδρομής." #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Επίδειξη Pathfinding περιοχής" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:38 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Ένας πραγματικός χάρτης της ηπειρωτικής Ελλάδας. " #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:38 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Πελοποννησιακοί Πόλεμοι" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Athens" msgstr "Αθήνα" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Sparta" msgstr "Σπάρτη" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Elis" msgstr "Ήλις" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Corinth" msgstr "Κόρινθος" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "Δοκιμή χάρτη για συλλογή μονάδων,με θάλασσα και δύο νησιά\nΣημεία ενεργοποίησης έχουν τοποθετηθεί" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "Μάζεμα χάρτη δοκιμής" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Χάρτης Επίδειξης για τα νέα φανταχτερά εφέ του νερού." #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Πολυνησία" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Σαμόα" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Βανουάτου" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Μία επίδειξη που δείχνει τα επίπεδα του νερού." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "Δεξαμενή" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Χάρτης επίδειξης για συλλογή προμηθειών." #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "Πόροι επίδειξης" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Χάρτης επίδειξης που προβάλλονται της Εύκρατης Ζώνης οι στάμπες του Δρόμου." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Επίδειξη Στάμπας Δρόμου" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:26 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Ένας Χάρτης του οικοσυστήματος της ερήμου, όπου κάθε παίκτης έχει ιδρύσει την αποικία του στη δική του καταπράσινη όαση. Το υπόλοιπο του χάρτη είναι γενικά ορθάνοιχτο και άγονο." #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Βρίσκεται νότια της οροσειράς του Άτλαντα στη Βόρεια Αφρική.\n\nΈνας ανοιχτός τύπου χάρτης με αφθονία φαγητού και μεταλλευμάτων ενώ η ξυλεία είναι σε αντίθεση δυσεύρετη." #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Αύλος Μάνλιος Καπιτωλίνος" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Ασδρούβας ο Ωραίος" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Αρταξέρξης Β'" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "Ταύταλος" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Παίξε με τους Αθηναίους σε ένα μη απειλητικό περιβάλλον sandbox." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Sandbox - Οι Αθηναίοι" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "Οι Αθηναίοι" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "Οι Σπαρτιάτες" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "Οι Πέρσες" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "Οι Γαλάτες" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Παίξτε με τη παράταξη των Γαλατών σε ένα ειδυλλιακό τοπίο με πανεύκολες ρυθμίσεις." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Sandbox - Οι Βρετανοί" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Ρωμαίοι Παρείσακτοι" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Εξερευνήστε τα κτήρια και τις μονάδες των Καρχηδονίων." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Sandbox - Οι Καρχηδόνιοι" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "Καρχηδών" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "Σερνεταί" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Sandbox - Οι Γαλάτες" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Δοκιμαστικός χάρτης για τους Ίβηρες." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Sandbox - Οι Ίβηρες" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario." msgstr "Παίξε με τους Κουσίτες σε ένα μη απειλητικό περιβάλλον δοκιμών." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Sandbox - Οι Κουσίτες" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kushites" msgstr "Κουσίτες" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Egyptians" msgstr "Αιγύπτιοι" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Παίξε με τους Μακεδόνες σε ένα μη απειλητικό περιβάλλον δοκιμών." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Sandbox - Οι Μακεδόνες" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "Οι Μακεδόνες" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:38 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "Χάρτης βιτρίνα της φατρίας των Ινδών Μαουρύα." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Mauryas" msgstr "Sandbox - Οι Μαουρυανοί" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Mauryan Indians" msgstr "Ινδοί Μαουρύα" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Enemy" msgstr "Εχθρός" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:38 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "Δοκιμαστικός Χάρτης. Παίξτε με το πολιτισμό των Περσών με πανεύκολες ρυθμίσεις." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "Sandbox - Οι Πέρσες" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Achaemenids" msgstr "Αχαιμενίδες" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Ένας χάρτης νησιών καλός για έντονη ναυμαχία." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Sandbox - Οι Πτολεμαϊκοι Αιγύπτιοι" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Πτολεμαίος Α' ο Σωτήρ" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "Καουτίλγα" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Παίξε με τους Πτολεμαϊκους Αιγύπτιους σε ένα μη απειλητικό περιβάλλον sandbox." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Sandbox - Οι Πτολεμαϊκοι Αιγύπτιοι 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Πτολεμαίος Σωτήρ" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "Σελευκίδες" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "Λίβυοι" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "Ένα πανεύκολο σενάριο για παίχτες που δοκιμάζουν το Ρωμαϊκό πολιτισμό." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "Sandbox - Οι Ρεπουμπλικάνοι Ρωμαίοι" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Ένα πανεύκολο σενάριο για παίχτες που δοκιμάζουν το πολιτισμό των Σελευκιδών." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Sandbox - Οι Σελευκίδες" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "Οι Σελευκίδες" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "Οι Πτολεμαίοι" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Παίξε με τους Σπαρτιάτες σε ένα μη απειλητικό περιβάλλον sandbox." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Sandbox - Οι Σπαρτιάτες" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Ένας ευρεία-ανοικτός χάρτης της Σαβάνας με ένα μικρό φαράγγι κάτω από το κέντρο, το οποίο διασχίζετε εύκολα." #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Φαράγγι Σαβάνας" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "Η Αφρικανική Σερενγκέτι έχει κοπάδια ζώων που πηγαινοέρχονται στην πεδιάδα. Ο ορυκτός πλούτος είναι άφθονος και η παροχή ξύλο είναι πλήρης." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "Σερενγκέτι 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "Ιβηρία" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "Ελλάδα" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "Περσία" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Ομοίωμα σχηματισμών πλοίων." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "Σχηματισμοί Πλοίων" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "Πλοία" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Κατεύθυνε τα πλοία κυκλικά. Κάνε επίθεση στα άλλα πλοία." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "Επίδειξη Πλοίων" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Καρχηδόνα εναντίον Μακεδονίας εναντίον Περσίας εναντίον Ιβηρίας! Μια μεγάλη όαση λειτουργεί ως κομβικό σημείο των ορεινών ακτίνων που χωρίζουν τα οικία εδάφη του κάθε παίκτη." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Όαση Σίβα" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Βασικός Μέτριος Χάρτης" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Ένας χάρτης επίδειξης που δείχνει τις επιπτώσεις του εδάφους για κάθε τύπο κατασκευής." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "Επίδειξη Περιοχής" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "Αυτός ο χάρτης έχει σχεδιαστεί για να βοηθήσει τους καλλιτέχνες και τους τροποποιητές να βρουν την κατάλληλη βάση για ένα συγκεκριμένο κτίριο. Αυτός ο χάρτης δεν προορίζεται για παίξιμο." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Χάρτης Δοκιμής Θεμελίων" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Οι Κέλτες εισβάλουν στην Ελλάδα. Πολέμησε διαμέσω της κεντρικής κοιλάδας ή των πλουσίων υψιπέδων, προκειμένου να ασφαλίσεις τα εδάφη γύρω από τους Δελφούς!" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Η Σφαγή των Δελφών" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"Ήταν ανέκαθεν ο Πόθος των Ελλήνων να πάει στην Ανατολή.\"\n\n\"Προσοχή σε τέτοια υπερηφάνεια. Η Ανατολή έχει έναν τρόπο να καταπίνει τους άνδρες και τα όνειρά τους.\"\n\nΜπορεί ο Αλέξανδρος να προελαύνει μέσα από τις Περσικές Πύλες και να εκπληρώσει το πεπρωμένο του, ή ο Αριοβαρζάνης θα υπερασπιστεί τη τραχιά αρχαία γη της Περσίας ενάντια στον ξένο εισβολέα;" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "Οι Περσικές Πύλες" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Αλέξανδρος ο Μέγας" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "Κρατερός" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Αριοβαρζάνης" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "Πέρσες" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Οι Ρωμαίοι καταπατούν τα εδάφη της Μακεδονίας για τρίτη και τελευταία φορά. Μπορούν οι άλλοτε περήφανοι Μακεδόνες να επικρατήσουν κατά της ασταμάτητης Ρωμαϊκής δύναμης;" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Τρίτος Μακεδονικός Πόλεμος" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Λεύκιος Αιμίλιος Παύλος" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Περσεύς ο Μακεδών" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "Έλληνες Σύμμαχοι" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Συλλεξε τους θησαυρούς πρίν τον εχθρό!Ας νικήσει ο καλύτερος!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Δεν υπάρχει νικητής ακόμη, ετοιμάσου για μάχη!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Το θησαυροφυλάκιο του εχθρού σας έχει γεμίσει ξέχειλα, χάσετε!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Το θησαυροφυλάκιο σας έχει γεμίσει ξέχειλα, νικήσατε!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Βιάσου! Ο εχθρός σου είναι κοντά στη νίκη!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Θησαυροί που απομένουν να συλλέξετε για τη νίκη: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Έχετε συλλέξει ένα θησαυρό!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Κατέβαλλε τον εχθρό σου για να νικήσεις!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "ο %(lastPlayer)s έχει νικήσει (ο θησαυρός πάρθηκε)." msgstr[1] "ο %(players)s και ο %(lastPlayer)s έχουν νικήσει (ο θησαυρός πάρθηκε)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "ο %(lastPlayer)s έχει ηττηθεί (ο θησαυρός πάρθηκε)." msgstr[1] "ο %(players)s και ο %(lastPlayer)s έχουν ηττηθεί (ο θησαυρός πάρθηκε)." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Αναζητήστε θησαυρούς στα μικρά νησιά και στο νερό. Συλλέξτε περισσότερους θησαυρούς από τον αντίπαλό σας για να κερδίσετε." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "Νησιά του Θησαυρού" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Δοκιμή του ναι-όχι διαλόγου. Θέλετε να πείτε βεβαίως ή μάλλον όχι;" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Σίγουρο" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Πείτε βεβαίως" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Μάλλον όχι" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Πές θα προτιμούσα να μήν" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Χάρτης επίδειξης, ακούγονται διάφορα ερεθίσματα και εμφανίζονται μηνύματα προειδοποίησης γι 'αυτούς" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "Ενεργοποιει Επίδειξη" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Χάρτης για πολλούς παίχτες. Ένας τροπικός παράδεισος." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "Τροπικά νησιά" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "Αυτός ο χάρτης έχει σχεδιαστεί για να δοκιμαστούν μερικές κατηγορίες μονάδων να κυνηγούν η μία την άλλη." #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "Δοκιμή Μονάδων, κυνηγητό" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "Αυτός ο χάρτης είναι σχεδιασμένος για δοκιμή περιστάσεων του 'Χορού'" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "Χορός Μονάδων δοκιμή" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Αυτός ο χάρτης έχει σχεδιαστεί για να ελέγχει μερικές βασικές περιπτώσεις κίνησης των μονάδων. Θα περιλαμβάνει Τεχνίτη νοημοσύνη μονάδων (unitAI), κίνηση μονάδων (unitMotion) και τους σχετικούς Ιχνηλάτες (σχεδίαση διαδρομής) και ως εκ τούτου λειτουργεί ως ολοκληρωμένος χάρτης δοκιμών. Ψάξτε για πράγματα όπως κολλημένες μονάδες, λάθος κινούμενα σχέδια και περίεργες διαδρομές." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Δοκιμή Ολοκλήρωσης Κίνησης Μονάδας" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "Αυτός ο χάρτης σχεδιάστηκε για τον έλεγχο της επίδοσης και λειουργικότητας της προώθησης μονάδων." #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "Δοκιμή ώθησης μονάδων" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "Κάθε μονάδα στο παιχνίδι." #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "Επίδειξη Μονάδων" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "Τείχη." #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "Τείχη" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "Δοκιμή Τοίχους" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Ένας δοκιμαστικός χάρτης για γρήγορη μάχη χρησιμοποιώντας Ρωμαίους λεγεωνάριους." #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "Είμαστε Λεγεώνα" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s και οι σύμμαχοί τους έχουν κατακτήσει όλα τα Κειμήλια και θα κερδίσουν σε%(time)s. " #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s έχει αιχμαλωτίσει όλα τα κειμήλια και θα κερδίσει σε %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Εσείς και οι σύμμαχοι σας έχετε αιχμαλωτίσει όλα τα κειμήλια και θα κερδίσετε σε %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Έχετε αιχμαλωτίσει όλα τα κειμήλια και θα κερδίσετε σε %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)sέχει κερδίσει (Αιχμαλώτισε το Κειμήλιο)" msgstr[1] "%(players)s και %(lastPlayer)s έχουν κερδίσει ( Αιχμαλώτισαν το Κειμήλιο)" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)sέχει ηττηθεί (Κατάκτηση του Κειμηλίου) " msgstr[1] "%(players)sκαι %(lastPlayer)s έχουν ηττηθεί (Κατάκτηση του Κειμηλίου)" #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "%(player)sέχει ηττηθεί (απώλεια όλων των κρίσιμων μονάδων και κατασκευών)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "%(player)s έχουν ηττηθεί (έχασαν όλα τα αστικά κεντρα)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "%(player)s έχουν ηττηθεί (έχασαν όλα τα αστικάκέντρα και κρίσιμες μονάδες και κατασκευες)" #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "%(player)sέχει ηττηθεί (απώλεια όλων των κατασκευών)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "%(player)s έχει ηττηθεί (απώλεια όλων των κατασκευών και κρίσιμων μονάδων)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "%(player)s έχει ηττηθεί (απώλεια όλων των μονάδων)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "%(player)s έχει ηττηθεί (απώλεια όλων των μονάδων και κρίσιμων κατασκευών)." #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "%(player)s έχει ηττηθεί (απώλεια Ήρωα)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s έχει στην κατοχή του/της ένα Θαύμα και %(_player_)s και οι σύμμαχοί τους θα κερδίσουν σε %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s έχει στην κατοχή του/της ένα Θαύμα και θα κερδίσει σε %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s έχει στην κατοχή του/της ένα Θαύμα και θα κερδίσεις σε %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "Έχεις στην κατοχή σου ένα Θαύμα και εσύ και οι σύμμαχοι σου θα κερδίσουν σε %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "Έχετε στην κατοχή σας ένα Θαύμα και θα κερδίσετε σε %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:150 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s έχουν κερδίσει (Νίκη με Θαύμα)." msgstr[1] "%(players)s και %(lastPlayer)s έχουν κερδίσει (Νίκη με Θαύμα)" #: maps/scripts/WonderVictory.js:154 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s έχει ηττηθεί (Νίκη από Θαύμα)" msgstr[1] "%(players)sκαι%(lastPlayer)s έχουν ηττηθεί (ήττα από Θαύμα)" #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:38 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed plateau commanding the valley below." msgstr "Κάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι επάνω ένα μεγάλο επίπεδο οροπέδιο.\n\nΣτα ανατολικά βρίσκεται ένας μεγάλος κόλπος με αλιευτικές δυνατότητες. Προς τη Δύση βρίσκετε μια πετρώδης ενδοχώρα με μία αδιεκδίκητη ακρόπολη που δεσπόζει στην κοιλάδα από κάτω της." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:38 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Κόλπος της Ακρόπολης (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Ένας χάρτης γεμάτος με αδιάβατα βουνά και ένα μεγάλο αριθμό φυσικών πόρων." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Αλπικά Βουνά (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Οι ψηλές κορυφές και οι κοιλάδες των Άλπεων.Κάθε παίκτης βρίσκεται να ξεκινά το παιχνίδι σε μια ασφαλή καταπράσινη κοιλάδα. Μεταξύ τους βρίσκεται η επιβλητική οροσειρά των Άλπεων." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Κοιλάδες Άλπεων (2)" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "Πολέμησε στα ψηλά βουνά του Άτλα, όπου χιονισμένα βουνά ορθώνονται πάνω από έρημες οάσεις. Ένα άγριο τοπίο περιμένει· κάθε παίκτης έχει διαφορετικά πλεονεκτήματα και προκλήσεις με βάση την τοποθεσία του." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Κοιλάδες του Άτλα" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "Βακτριανή (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Ένα άγριο και δασώδες νησί, γεμάτο δάση, χρυσό, και μυστήριο. Τα βουνά, οι θάλασσες και τα πυκνά δάση τον κάνουν ένα πολύ δυναμικό και γρήγορο χάρτη 3-παικτών με πολλές δυνατότητες για αψιμαχία και ανταρτοπόλεμο, καθώς και για σκληρή άμυνα ή επίθεση με ελιγμούς." #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "Βαρκανία (3)" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Δύο παίκτες έρχονται αντιμέτωποι μέσα σε ένα μεγάλο βάλτο κάπου στα πεδινά του Ρήνου.\n\nΤο ξύλο είναι άφθονο, αλλά το Μέταλλο και η Πέτρα είναι δύσκολο να βρεθούν και να εξορυχθούν. Το κυνήγι και η αναζήτηση τροφής είναι άφθονα." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Βελγικός Βάλτος (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "Νότια της Σαχάρας, ανατολικά του Νείλου, βρίσκεται μια ημι-άνυδρη περιοχή γνωστή σήμερα ως Στέπα της Βουτάνας." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "Νησιά της Μερόης (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "West Player" msgstr "Δυτικός Παίχτης" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "East Player" msgstr "Ανατολικός Παίκτης" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Δύο ομάδες συναντώνται απέναντι σε μια μακριά, πολύ μεγάλη λίμνη αλμυρού νερού.Το ψάρεμα μπορεί να γίνει στην κεντρική λίμνη. Ο χάρτης είναι επίσης καλά προικισμένος με κοιτάσματα πέτρας και μέταλλου." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Κασπία Θάλλασσα (2με2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:38 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Ισθμός Κορίνθου (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Ισθμός Κορίνθου (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν σε δύο αντιτιθέμενα νησιά, σε ένα πολύ ακανόνιστο ανάγλυφο που θα κάνει την προσγείωση δύσκολη.\n\nΑρχικά καταλήφθηκαν από τους Τορεάτες ενώ περιφερειακά αποικήθηκαν από τους Ετρούσκους, Φωκαείς και Συρακούσιους. Η Ρώμη κατέκτησε αυτά τα δύο νησιά από την Καρχηδόνα κατά τη διάρκεια του Πρώτου Καρχηδονιακού Πολέμου το 238 π.Χ., δημιουργώντας την επαρχία «Κορσική και Σαρδηνία\". Οι Κορσικανοί επαναστατούσαν τακτικά κατά τη διάρκεια του αιώνα, το νησί έχασε τα δύο τρίτα του πληθυσμού της Κορσικής." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Κορσική και Σαρδηνία (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:38 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Ένας χάρτης τύπου \"μικρό νησί\" τοποθετημένος στο Αιγαίο Πέλαγος." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Κυκλαδικό Αρχιπέλαγος (2)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:38 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Ένας χάρτης τύπου \"μικρό νησί\" τοποθετημένος στο Αιγαίο Πέλαγος.\n\nΜέγεθος χάρτη: Πολύ Μεγάλος" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Κυκλαδίτικο Αρχιπέλαγος (3)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Samos" msgstr "Σάμος" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Lesbos" msgstr "Λέσβος" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Delos" msgstr "Δήλος" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Ένα βαθύ βραχώδες φαράγγι σε λωρίδες μέσα στην έρημο.\n\nΚάθε παίκτης ξεκινά την αποικία του σε ένα οροπέδιο από κάθε πλευρά του φαραγγιού." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Φαράγγι του Θανάτου (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Δύο παίκτες ευθυγραμμισμένοι απέναντι στο βαρύ δασώδες οροπέδιο Ντεκάν της κεντρικής Ινδίας.\n\nΚάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι με μία δωρεάν αγροικία και μία δωρεάν αποθήκη.\n\nΑνεκμετάλλευτοι πόροι βρίσκονται στα πεδινά από κάθε πλευρά του οροπεδίου. Οι πεδινές εκτάσεις προσφέρουν επίσης την ευκαιρία για επέκταση και στρατηγικών ελιγμών." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:38 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Οροπέδιο Ντεκάν (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Ένα ομιχλώδες αλπικό τοπίο γίνεται ένα πεδίο μάχης, η κάθε ομάδα έχει ένα σύμμαχο επικίνδυνα στριμωγμένο μεταξύ δύο εχθρών. Δύο δασικοί βραχώδεις γκρεμοί με θέα το κέντρο της λίμνης, είναι προσβάσιμοι από τα πλάγια του χάρτη." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Βράχοι Μονομαχίας (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "Μάχη για τα υπολείμματα της αρχαίας Αιγύπτου!\n\nΟι παίκτες ξεκινούν με ολοκληρωμένες πόλεις και μικρά στρατεύματα, καθεμιά από τις οποίες έχει ξεχωριστά πλεονεκτήματα και μειονεκτήματα. Πρόσεξε, υπάρχουν 7 ισχυρά οχυρά και ληστές που λεηλατούν!\n\nΕίναι ο τελευταίος αιώνας πριν από το 0 μ.Χ. Η Αιγύπτος διαιρείται εσωτερικά μεταξύ των ελληνιστικών βασιλείων (Αλεξάνδρεια, εκπροσωπούμενο από τους Σελευκίδες) και των παραδοσιακών επιρροών (Μέμφις, εκπροσωπούμενο από τους Πτολεμαίους). Η Θήβα στη νότια χώρα του ποταμού Νείλου έχει ήδη καταληφθεί από τους Κους. Στο βορειοδυτικό Τζέμπελ Ακντάρ, όπου βρίσκεται η μεσογειακή πόλη της Κυρήνης, οι Ρωμαίοι προετοιμάζουν την εισβολή τους. Από την ανατολική έρημο Τίχ και από το βουνό Σινά οι εχθροί (που εκπροσωπούνται από τους Πέρσες) προωθούνται προς τα εμπρός στην όαση Σίβα. Η Κάργα επίσης (που εκπροσωπείται από την Καρχηδόνα) στη νότια δυτική έρημο προσπαθεί να πάρει ένα μερίδιο της πίτας.\nΤοποθεσίες:\n- Αλεξάνδρεια: βιβλιοθήκη, λιμάνι\n- Μέμφις: Νεκρόπολη, πυραμίδες, ιερό του Άπις\n- Θήβα: περιοχή των ναών, Κοιλάδα Των Βασιλέων\n- Κυρήνη: Μεσογειακή μάκια, ελαιώνες\n- Φαγιούμ: ιερό κροκόδειλου, φράγμα του Νείλου\n- Ανατολική έρημο: το όρος Σινά, χαράδρα Ουάντι, ύφαλοι της Ερυθράς θάλασσας\n- Δυτική έρημος: όαση Κάργα και Σίβα, Βύθισμα Κουατάρα" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Αίγυπτος (3 εναντίων 3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "Αλεξάνδρεια" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "Σίβα" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "Σινά" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "Μέμφις" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "Κυρήνη" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Αγρός στην Ανατολική Ευρώπη." #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "Φυτεία (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Ένας χάρτης για μάχη στο δάσος όπου όλοι οι παίκτες αγωνίζονται για την υπεροχή και τον έλεγχο του κέντρου." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Μάχη στο Δάσος (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:38 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Υπερασπιστείτε το Γαλατικό φυλάκιό σας από τις επιθέσεις από τους προδοτικούς σας γείτονές!\n\nΚάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι με ένα ξύλινο φράχτη και μερικούς αμυντικούς πύργους στην κορυφή ενός χαμηλού αναχώματος.\n\nΠροσέξτε για τους Ρωμαίοι που περνούν από εκεί!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:38 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Γαλατικά Πεδία (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "Τα Υψίπεδα της κεντρικής Γαλατίας." #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:38 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Όλοι οι παίκτες ξεκινούν στη μία όχθη του ποταμού, με ελάχιστο εκμεταλλεύσιμο μέταλλο. Κατά μήκος του ποταμού Γκάμπια είναι μια σαβάνα με πολλά κοιτάσματα μετάλλων που θα διεκδικηθούν.\n\n(Προσοχή: Μεγάλος χάρτης. Συνιστάται υπολογιστής με καλές προδιαγραφές)." #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:38 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Ποταμός Γκάμπια (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "Ένα δαχτυλίδι από χερσαία σύνορα ενός πλούσιου σε πόρους νησί της Μεσογείου. Οι παίκτες μπορούν να έχουν πρόσβαση στο κέντρο μέσο μιας στενής λωρίδας από ρηχά νερά ή μέσω σκάφους." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Χρυσό Νησί (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Οι παίκτες αρχίζουν γύρω από μία μικρή όαση που βρίσκεται στο κέντρο του χάρτη και εμπεριέχεται σε αυτή η πλειοψηφία ξύλου στο χάρτη.\n\nΣε άλλο σημείο, στην ενδοχώρα, βρίσκονται μεγάλα πλούτη, με τη μορφή μεγάλων κοιτασμάτων χρυσού και άλλων μετάλλων." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Χρυσή Όαση (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Δύο φατρίες θα βρεθούν σκαρφαλωμένες με ασφάλεια στην κορυφή μεγάλων βραχώδη οροπεδίων.\n\nΕξερευνήστε τα εδάφη για να βρείτε δωρεάν θησαυρούς για την εξασφάλιση νέων πόρων." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Ελληνική Ακρόπολις (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:38 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Τρεις φατρίες θα βρεθούν σκαρφαλωμένες με ασφάλεια στην κορυφή μεγάλων βραχώδη οροπεδίων, ενώ η τέταρτη διαχωρίζεται από τους εχθρούς της από μία διακλάδωση του ποταμιού\n\nΕξερευνήστε τα εδάφη για να βρείτε δωρεάν θησαυρούς για την εξασφάλιση νέων πόρων." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Ελληνική Ακρόπολη (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Ελληνική Ακρόπολη Νύχτα (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "Ινδοκούς" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Macedonian Position" msgstr "" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Pauravan Position" msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Ένας άλλος ευρεία ανοικτός, επίπεδος χάρτης της ερήμου έχοντας τοποθετημένη στο κέντρο δύο καταπράσινες όασης.\n\nΑυτό αντιπροσωπεύει την Έρημο της Λιβύης, μέρος της Έρημος Σαχάρας, δυτικά του ποταμού Νείλου στην Αίγυπτο." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Όαση Λιβύης (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive four free Stone Towers." msgstr "Ένας παλιός αγαπημένος. Ένας άλλος ευρεία ανοικτός, επίπεδος χάρτης της ερήμου έχοντας τοποθετημένη στο κέντρο μία καταπράσινη όαση.\n\nΑυτό αντιπροσωπεύει την Έρημο της Λιβύης, μέρος της Έρημος Σαχάρας, δυτικά του ποταμού Νείλου στην Αίγυπτο.\n\nΟι Ίβηρες δεν έχουν τα περιφερειακά τους τείχη εδώ. Αντ 'αυτού, όλες οι παρατάξεις λαμβάνουν δωρεάν 4 Αμυντικούς Πύργους." #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Όαση Λιβύης (2)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "Ο χάρτης κόβεται στη μέση από ένα ποτάμι που τον διασχίζει από ανατολικά προς δυτικά με μερικές αβαθές.\n\nΑρκετά πλατιά δάση και γενικά επίπεδος. Άφθονος χώρο για κτήρια. Καλή ισορροπία πόρων.\n\nΟι περιοχές των πολιτισμών χωρίζονται από τον κύριο ποταμό και τους παραποτάμους (με τις απαραίτητες αβαθές για διασταυρώσεις)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Πεδιάδες Λωρραίνης (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Μια μεγάλη όαση λειτουργεί ως κομβικό σημείο των ορεινών ακτίνων που χωρίζουν τα οικία εδάφη του κάθε παίκτη." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Μηδία Όαση (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Μηδία Όαση (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Ένα προστατευμένο φυσικό λιμάνι στις ακτές της Μεσογείου παρέχει τους πόρους για τη μάχη." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Μεσογειακοί Ορμίσκοι (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "Η περιοχή «Καππαδοκία» της Κεντρικής-Ανατολικής Ανατολίας.\n\nΌλοι οι παίκτες ξεκινούν στο δυτικό άκρο του χάρτη, με μια τεράστια αδιεκδίκητη έρημο που βρίσκεται ανοιχτή μπροστά τους ώριμη για κατάκτηση και λεηλασία.\n\nΟι πόροι Πέτρας και Μέταλλου είναι σε αφθονία, ειδικά η Πέτρα, αλλά το Ξύλο είναι κάπως σπάνιο." #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Βραχότοποι Εγγύς Ανατολής (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Βραχότοποι Εγγύς Ανατολής (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Ένας χάρτης της αιγυπτιακής έρημου διχοτομείται από τον πλατύ ποταμό Νείλο. Σμήνος οργανικών πόρων βρίσκονται κοντά στο ποτάμι, ενώ οι ορυκτοί πόροι μπορούν να βρεθούν στην ενδοχώρα της ερήμου." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "Ποταμός Νείλος (4)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Απομονωμένοι στο κρύο Βορρά, 2 παίκτες παλεύουν για την υπεροχή πάνω στο νησί. Ένας παίκτης ξεκινάει από τα βουνά της Δύσης, ο άλλος παίκτης ξεκινά κοντά στο κόλπο στην Ανατολή." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Βόρεια Νήσος (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "Ένα οκνηρό ποτάμι περιστρέφεται μέσα σε αυτούς τους Σερβικούς υγρότοπους. Η πέτρα είναι σπάνια, αλλά πολλά κομμάτια μετάλλου περιμένουν να βρεθούν.\n\n* Αυτός ο χάρτης χρησιμοποιεί εκτεταμένα τους μορφοποιητές γρασιδιού που μπορεί να επηρεάσουν δυσμενώς την απόδοση." #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Βάλτος Ομπέντσκα (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Βάλτος Ομπέντσκα Νύχτα (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Ένας πλούσιος εύκρατος βιότοπος κατά μήκος του ωκεανού." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Παραλικά (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Μια ξηρή κεντρική λεκάνη πλούσια σε μέταλλα που περιβάλλεται από βραχώδεις λόφους και ορεινές περιοχές." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Περσικά Υψίπεδα (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Βορειοδυτική Ινδία. Τα Κοντινά ποτάμια υπερχειλίζουν με τις βροχές των μουσώνων, επιτρέποντας μόνο μερικά ύπουλα περάσματα.\n\nΤα ποτάμια είναι σε μεγάλο βαθμό δασωμένα, ενώ η γύρω περιοχή καλύπτετε από χλοοτάπητα. Προσέξτε για τις Τίγρεις στο ψηλό χορτάρι! Ασιατικοί ελέφαντες είναι επίσης μια κοινή θέα." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "Παντζάπ (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Όαση Σαχάρας (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Βρίσκεται Νότια της οροσειράς του Άτλαντα στη Βόρεια Αφρική.\n\nΈνας ανοιχτός τύπου χάρτης με αφθονία ζώων και μεταλλευμάτων ενώ η ξυλεία είναι δυσεύρετη." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "Σαχέλ (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "Τα διάφορα τροπικά δάση που βρίσκονται στην οροσειρά Γκατ (Σαχυάντρι - Ευλογημένα Βουνά) της δυτικής ακτής της Ινδίας. Είναι αυτονόητο ότι το ξύλο είναι άφθονο.\n\nΟι ιβηρικοί παίκτες δεν θα είναι πλήρως περιστοιχισμένοι από τοίχος, αλλά με 5 στρατηγικά τοποθετημένους πύργους τοίχων.\n\nΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτός ο χάρτης χρησιμοποιεί πολλούς μορφοποιητές ανθοσυνθέσης επειδή είναι τροπικό δάσος. Ανάμενε μια πτώση στο ρυθμό των καρέ (framerate), αυτό επιβαρύνει περισσότερος του υπολογιστές μεσαίας δυναμικής." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "Οροπέδιο Σαχυάντρι (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Μια μεγάλη σαβάνα διχοτομείται από ένα στενό ρέμα ζούγκλας." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Ποταμός Σαβάννα (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "Οι στέπες της κεντρικής Ασίας. Μια μεγάλη ανοιχτή έκταση με βοσκοτόπια και λίγα δένδρα (περίπου 90% λιγότερα δένδρα απο ένα εύκρατο μέρος ή χάρτη του Αιγαίου). Η άγρια φύση είναι πλούσια όμως, οπότε εκμεταλευτείται το διαθέσιμο κυνήγι." #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:38 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Η Σικελία, το τεράστιο Μεσογειακό νησί, είναι έτοιμο για κατάκτηση." #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:38 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Σικελία (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "Το μεγάλο νησί της Μεσογείου η Σικελία είναι ελεύθερο για κατάκτηση.\n[color=\"orange\"]Συμβουλή: οι αποβάθρες είναι χρήσιμα αποθετήρια όταν δεν έχετε κανένα έδαφος ακόμα.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Σικελιανός Νομάς (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Ένας χάρτης επίδειξης Αψιμαχίας." #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "Επίδειξη Συμπλοκής (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Σποράδες (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Μια άγονη γη με λίγο ξύλο και μερικά ζώα. Οι θησαυροί διαστίζουν το τοπίο και είναι ουσιαστικής σημασίας για την πρόωρη ανάπτυξη.\n\nΟ παίκτης που θα δημιουργήσει το συντομότερο ένα κερδοφόρο εμπορικό καραβάνι μπορεί να κερδίσει ένα αποφασιστικό πλεονέκτημα." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Μια όαση που περιβάλλεται από βουνά και έρημο. Αγροτεμάχια κοντά στο νερό παρέχουν την απαιτούμενη ώθηση στη γεωργία, καθώς βοσκή και κυνήγι χρήσιμα για σύντομο ανεφοδιασμό." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Ομαδική Όαση (2v2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Χάρτης της εύκρατης ζώνης με πλούσιους πόρους. Μέγεθος Χάρτη: Μικρός" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Εύκρατη Οδός (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "Ο κυματιστός Θεσσαλικός κάμπος διασχίζεται από στενά ρεύματα, εύκολα στο να διασχιστούν. Ορθάνοιχτες περιοχές επιτρέπουν την μαζική επέκταση, ενώ κάθε παίκτης ξεκινάει τον αγώνα ασφαλής επάνω σε ένα μεγάλο υψίπεδο." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Θεσσαλικοί Κάμποι (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Τέσσερις φατρίες θα βρεθούν σκαρφαλωμένες με ασφάλεια στην κορυφή μεγάλων βραχώδη οροπεδίων.\n\nΕξερευνήστε τα εδάφη για να βρείτε δωρεάν θησαυρούς για την εξασφάλιση νέων πόρων." #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Τοσκάνικη Ακρόπολη (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Ένα μεγάλος τροπικός χάρτη με δύο θάλασσες στην Ανατολή και στη Δύση. Καλός για δύο ομάδες των τριών παικτών ή τρεις ομάδες των δύο παικτών." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Δύο Θάλασσες (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "Πολέμησε καθώς η ελαφριά τέφρα πέφτει γύρω από αυτό το ηφαίστειο που έχει εκραγεί πρόσφατα. Το καψαλισμένο τοπίο προσφέρει λίγη τροφή, αν και τα πυκνά δάση εξακολουθούν να είναι φορτωμένα με χρήσιμο ξύλο." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Βεζούβιος" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Όλοι οι δρόμοι οδηγούν στην Ρώμη. Μέσω της Αυγουστιανής οδού, ένας ρωμαϊκός δρόμος που χτίστηκε το 13 π.Χ." #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "Δρόμος Αυγουστιανής (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:38 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "Η Αφρικανική σαβάνα πνίγεται γεμάτη ζωή από ζώα για κυνήγι, ενώ τα κοντινά κοιτάσματα ορυκτών είναι άφθονα. Η ξηρή περίοδος πλησιάζει και οι λιμνούλες νερού στερεύουν.\n\nΣημείωση: Αυτός είναι ένας πολύ μικρός \"γρήγορος και έντονος\" χάρτη. Οι Ίβηρες δεν ξεκινούν με τα τυπικά περιστοιχισμένα τείχη." #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:38 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Νερόλακκοι (4)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "Κατακτητές εισβάλουν στη Βρετανία. Οι αυτόχθονες Βρετανοί πρέπει να πολεμήσουν ενάντια σε μια τεράστια εχθρική δύναμη εισβολής για να ασφαλίσουν τη πατρίδα για την επόμενη γενιά.\n\nΠαίκτης/τρια 1 είναι με Βρετανούς. Παίκτες/τριες 2-5 είναι οι δυνάμεις κατακτητή, επανδρωμένες στα γεμάτα πλοία τους στο κανάλι των Λευκών Γρεμών του Ντόβερ.\n\nΟι ομάδες ορίζονται από το σενάριο του χάρτη, αλλά μπορούν να αλλαχθούν από τους παίκτες κατά την εκκίνηση άν επιθυμούν να παίξουν στο χάρτη αντίθετα από το προκαθορισμένο σενάριο που ορίστηκε απο το σχεδιαστή.\nΣε αυτή την περίπτωση ,ο οικοδεσπότης του παιχνιδιού θα πρέπει να ορίσει κατάπαυση πυρός ,ώστε οι παίκτες/τριες που βρίσκονται στις βάρκες ,να μπορέσουν με ηρεμία να βρούν ένα κατάλληλο μέρος για να εγκαταστήσουν τους πρώτους οικισμούς τους.\n\nΟι καθορισμένοι πολιτισμοί είναι απλά προτάσεις, και ο οικοδεσπότης θα ήταν προτιμότερο να ορίσει τους πόρους στο 1000 ώστς να είναι εφικτή η ανέγερση Αστικών Κέντρων από την αρχή.\n" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Britons" msgstr "Βρετανοί" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "Εισβολέας 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "Εισβολέας 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "Εισβολέας 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "Εισβολέας 4" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:38 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "Βουνά υψώνονται στη Περσική γη, όπου τα δρασκελίζουν Πέρσες, Σουσιανοί, και Μήδοι.\n\nΟι παίκτες ξεκινούν τον αγώνα κοντά στον Περσικό Κόλπο στη δική τους επαρχία με 1 δωρεάν ναό.\n\nΗ πρόσβαση σε ανεκμετάλλευτους πόρους και εδαφών μπορεί να γίνει μέσα από τις απόκρημνες ενδοχώρες." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:38 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Οροσειρά Ζάγκρος (2)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-ingame.po (revision 25822) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-ingame.po (revision 25823) @@ -1,1810 +1,1855 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: +# 2856c6542409e2c106d48dbf59bb62d9_eb9ce99 , 2016 +# 2e2b588472fe1defa568f6ae9221f0c2_f685bd0 <4fbea93f12e370fe13ba9d0b9be43534_151614>, 2014 +# 96921931311cbcef40e532f6e0de4499_eac7260, 2019 # Adge Nodux , 2016 # adrien vigneron , 2017 +# Alain Rinder , 2020 +# Alt Ober , 2018 # Antoine Adet , 2013 +# Antonin GIRAUD-PERNETTE , 2020 # Arnaud Rochés , 2017 +# ay sapik , 2018 # Baptiste , 2015 # benjamin jasse , 2019-2020 +# Brian BERNARD , 2017 # Bruno T , 2019 # Buggi, 2014 +# Buggi, 2014 # Cajetan Bouchard , 2014-2015 # Calinou, 2013 +# Const Ance , 2017 +# curieux de l'être , 2017 # Cyril Mercier, 2018 +# Cyril Roques , 2017 +# David D, 2018 # Thibaut Cuvelier , 2014 +# ecaba88ae861835563a122a2209143f0_c75c0b0 , 2014 +# Edouard Dwaarf , 2021 +# ernest olory , 2017 # foufy much , 2016 +# François Magimel, 2019 # François Poirotte , 2014,2016 +# gab_tes, 2020 +# Glorfindel Of Gondolin, 2019 # Glorfindel Of Gondolin, 2019 # Hadrien Titeux , 2013 +# Hadri man , 2017 +# Hakim Benzakour , 2020 # Hamza ESSAD , 2017 # Irriep Nala Novram , 2017 +# Jason Labrecque , 2020 # Jérémi Mapas , 2017 # Jibi, 2013 # Jo Du , 2021 +# Jonathan LEVY , 2020 # Julien Bernard, 2013 # jy jrts , 2017 # Kachimatte , 2013 # kalemiro , 2014 +# Laetitia Atlan , 2017 +# lelapin . , 2017 # lemiaou, 2014 # Leyto Leyto , 2016 -# Loki , 2016 +# Loki , 2013,2016 # LordIgorIIIofKiev , 2014 # Taonas Crockan , 2016 # DiabloO , 2014 +# l p , 2018 +# Lucas Bertram , 2017 +# lx bou , 2019 +# Machaonix . , 2019 # Marco tom Suden, 2014 +# Marsan , 2016 # Nescio, 2021 # minissimo , 2014 +# Moritz FS , 2015 # Mortimer , 2015-2016,2018 +# Moul , 2015 +# Nescio, 2020 # Nicolas Auvray , 2013-2017,2019 # nicolas caillard , 2013 # nicolas t , 2016 +# nicolas t , 2016 # Oimat , 2014 # oiseauroch , 2018 +# oiseauroch , 2018 # Olivier , 2013 +# Oumph , 2021 +# Paul Menut , 2021 # polien delamarque , 2017 +# prénom nom, 2021 # PRIME Gildas , 2013 # quelqun dev , 2020 # Raz Ou , 2021 # Rémi Moulin , 2020 # Rémi Verschelde , 2014 # Rémy J., 2016 # robin moussu , 2013 # Rodrigue March , 2013 # Ross1396, 2014 # Sacha Vrand , 2017 # sanderd17, 2014 # Sander Deryckere, 2014 +# SecondCloud500 , 2014 # slimkhan, 2014 # Slim Khan, 2014 -# Stanislas Dolcini , 2021 +# Stanislas Dolcini , 2019,2021 # Polakrity , 2014,2017-2020 # tavariz , 2014 # Thedemos , 2014 +# Thibaut Cuvelier , 2014 # Thierry Vignaud , 2017 # Tiber7 - Danilo B. Guttadauria , 2018 # 2e2b588472fe1defa568f6ae9221f0c2_f685bd0 <4fbea93f12e370fe13ba9d0b9be43534_151614>, 2014 # Timothée Ploquin , 2021 # Tito221 , 2013 # oiseauroch , 2018 # Loki , 2013 # Toto AD , 2014 # tuxayo/Victor Grousset , 2021 +# Vahe Avagyan , 2019 # Valentin Ambroise , 2015 +# Valentin Chevalier , 2015 # ecaba88ae861835563a122a2209143f0_c75c0b0 , 2014 +# Xavier Tardieu , 2016 +# Yannick Heintz, 2014 # Yannick Heintz, 2014 # youritch .... , 2021 +# Youssef Souissi , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 21:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-10 03:43+0000\n" "Last-Translator: tuxayo/Victor Grousset \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "Choisir la vitesse de jeu" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour basculer sur ce menu." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir l'écran de résumé de partie." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "Lobby" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon multijoueur sans quitter la partie." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "Options" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour mettre en pause ou reprendre la partie." #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "Abandonner" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "Latence de streaming: %(delay)ss" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "La connexion au serveur a été authentifiée." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Connecté au serveur." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "La connexion au serveur a été perdue." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "En attente de la connexion de joueurs :" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Synchronisation avec les autres joueurs..." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "," #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Mis en pause par %(players)s" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Jeu en pause" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Cliquer pour reprendre la partie" #: gui/session/ResearchProgress.js:109 gui/session/selection_details.js:272 #: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Tout le monde" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Alliés" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Allié" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Ennemis" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Ennemi" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Spectateurs" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Spectateur" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Privé" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:49 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:61 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:62 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:82 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Discussions et notifications" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:87 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Messagerie de discussion" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:92 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Discussion des joueurs" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Discussion des alliés" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Discussion des ennemis" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Discussion des observateurs" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Discussion privée" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:125 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Notifications de partie" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:130 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Notifications du réseau" #: gui/session/chat/ChatInput.js:31 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Tapez le message à envoyer." #: gui/session/chat/ChatInput.js:37 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion public." #: gui/session/chat/ChatInput.js:40 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion des observateurs." #: gui/session/chat/ChatInput.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion des alliés." #: gui/session/chat/ChatInput.js:43 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir la dernière discussion privée." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s commence à rejoindre la partie." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s commence à rejoindre la partie." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s a quitté la partie." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s a été banni(e)" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s a été éjecté(e)" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s a rejoint la partie." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s a rejoint la partie." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sVos réserves de nourriture ont été attaquées par%(attacker)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sVous avez été attaqué(e) par %(attacker)s !" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "Cliquer pour centrer la vue sur l'unité attaquée." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s a troqué %(amountGiven)s contre %(amountGained)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Vous êtes maintenant allié(e) avec %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Vous êtes maintenant en guerre contre %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Vous êtes maintenant neutre vis-à-vis de %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s est maintenant allié(e) avec vous." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s est maintenant en guerre contre vous." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s est maintenant neutre vis-à-vis de vous." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s est maintenant allié(e) avec %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s est désormais en guerre contre %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s est désormais neutre vis-à-vis de %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s avance vers la %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "La %(phaseName)s de %(player)s a été avorté." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s a atteint la %(phaseName)s." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr "," #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s vous a envoyé %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Vous avez envoyé %(amounts)s à %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s a envoyé %(amounts)s à %(player2)s." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Pour :" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Texte :" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Historique" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Filtrer l'historique de discussion." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Sélectionnez le destinataire." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "La surcouche développeur a été ouverte." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "La surcouche développeur a été fermée." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Contrôler toutes les unités" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Changer de perspective" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Afficher l'état de la sélection" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Surcouche Recherche de chemin" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Surcouche Hiérarchie pour les chemins" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Surcouche Obstruction" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Surcouche Déplacement d'unité" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Surcouche Portée" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Surcouche Cadre de délimitation" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Restreindre la caméra" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Révéler la carte" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Activer la déformation du temps" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "Faire un test de rejointe." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "Promouvoir les unités sélectionnées" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "Activer le culling" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "Verrouiller le culling de la caméra sélectionnée" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "Afficher le cône de la caméra" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "Afficher les ombres du champ de vision" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Déformation du temps" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Remarque : Le mode 'déformation du temps' est une option de développeur, et n'est pas fait pour être utilisé sur de longues durées. Son utilisation incorrecte peut provoquer un manque de mémoire ou un plantage." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Question" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Oui ou non ?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilisation" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Équipe" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Eux" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tribut" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Temps restant avant la fin du cessez-le-feu : %(time)s" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Basculer couleurs diplomatiques" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Demander à vos alliés d'attaquer cet ennemi" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Aucune" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "Allié" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "Ennemi" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Soudoyer une unité aléatoire de ce joueur et partager son champ de vision pour une durée limitée." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Un échec de pot-de-vin vous coûtera :" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Donner %(resourceAmount)s %(resourceType)s à %(playerName)s. Maj+clic pour donner %(greaterAmount)s." #: gui/session/input.js:190 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Portée de base : %(range)s mètre" msgstr[1] "Portée de base : %(range)s mètres" #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Bonus de portée moyen : %(range)s mètre" msgstr[1] "Bonus de portée moyen : %(range)s mètres" #: gui/session/input.js:701 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Impossible de construire un mur ici !" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Détruire la sélection actuelle ?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Erreur de synchronisation au tour %(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Joueurs : %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "L'état de votre partie est identique à celui de l'hôte." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "L'état de votre partie est différent de celui de l'hôte." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Rejoindre des parties multijoueurs avec des IAs n'est pas encore possible pour le moment!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Assurez-vous que tous les joueurs utilisent les mêmes mods." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Cliquez sur \"Rapporter un bug\" dans le menu principal pour aider à sa résolution." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Replay sauvegardé dans %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "État actuel déposé dans %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Échec de la synchronisation" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Hors synchronisation" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "VICTOIRE !" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "DÉFAITE !" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Voulez-vous quitter ?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ? Tous les joueurs vont être déconnectés." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Voulez-vous vous rendre ou allez-vous revenir bientôt ?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "I will return" msgstr "Je reviendrai" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71 msgid "I resign" msgstr "J'abandonne" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "La vidéo est terminée. Voulez-vous quitter ?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Non" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Oui" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir abandonner ?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "Vous avez gagné !" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "Vous avez été vaincu(e) !" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Cliquer pour quitter ce tutoriel." #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "Cliquez quand vous êtes prêt." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "Suivez les instructions." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "Joueur inconnu" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "Envoyer un signal à vos alliés." #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40 msgid "Find idle worker" msgstr "Trouver un travailleur inactif" #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s — Démonté" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "Démonté" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[HORS LIGNE] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:83 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Grade" #: gui/session/selection_details.js:140 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:181 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:201 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208 msgid "Experience:" msgstr "Expérience :" #: gui/session/selection_details.js:207 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:217 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248 #: gui/session/selection_details.js:278 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:230 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s :" #: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:633 #: gui/session/unit_actions.js:642 gui/session/unit_actions.js:660 #: gui/session/unit_actions.js:1133 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Gain : %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:282 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Ramasseurs actuels/max" #: gui/session/selection_details.js:306 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:452 msgid "Capture Points:" msgstr "Points de capture :" #: gui/session/selection_details.js:460 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s: %(details)s\n " #: gui/session/selection_details.js:461 msgid "Garrison Size" msgstr "Taille de garnison" #: gui/session/selection_details.js:466 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:467 msgid "Carrying:" msgstr "Portant :" #: gui/session/selection_details.js:470 gui/session/selection_details.js:479 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:475 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:476 msgid "Loot:" msgstr "Butin :" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:537 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:561 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:568 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "Déclencher l'alerte !" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "Fin de l'alerte." #: gui/session/selection_panels.js:277 msgid "Default formation is disabled." msgstr "La formation par défaut est désactivée." #: gui/session/selection_panels.js:278 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "Clic droit pour désactiver la fonctionnalité de formation par défaut." #: gui/session/selection_panels.js:281 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "Voici la formation par défaut, utilisée pour les ordres de déplacement." #: gui/session/selection_panels.js:282 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "Clic droit pour sélectionner cette formation en tant que formation par défaut." #: gui/session/selection_panels.js:338 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Décharger %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:339 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Simple clic pour en décharger 1. Maj+clic pour décharger tous ceux de ce type." #: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:894 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Joueur : %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:377 msgid "Lock Gate" msgstr "Verrouiller la porte" #: gui/session/selection_panels.js:383 msgid "Unlock Gate" msgstr "Déverrouiller la porte" #: gui/session/selection_panels.js:434 msgid "Pack" msgstr "Démonter" #: gui/session/selection_panels.js:442 msgid "Unpack" msgstr "Monter" #: gui/session/selection_panels.js:450 msgid "Cancel Packing" msgstr "Annuler le démontage" #: gui/session/selection_panels.js:458 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Annuler le montage" #: gui/session/selection_panels.js:558 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "La mise automatique en file d'attente va essayer d'entraîner cet objet plus tard." #: gui/session/selection_panels.js:561 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Limite de population insuffisante :" #: gui/session/selection_panels.js:562 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:759 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s entité de classe %(class)s" msgstr[1] "%(number)s entité de classe %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:765 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Restant : %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:766 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:818 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "Impossible de rechercher tant qu'une amélioration est en cours." #: gui/session/selection_panels.js:1043 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "Impossible de recruter tant qu'une amélioration est en cours." #: gui/session/selection_panels.js:1112 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "Améliorer à %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1118 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "Améliorer à %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." #: gui/session/selection_panels.js:1126 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "Améliorer à %(primaryName)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1131 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "Améliorer à %(primaryName)s." #: gui/session/selection_panels.js:1168 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Annuler l'amélioration" #: gui/session/selection_panels.js:1183 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "Amélioration impossible tant que l’entité est en cours d'entrainement, de recherche, ou d'amélioration." msgstr[1] "Amélioration impossible tant que toutes les entités sont en cours d'entrainement, de recherche, ou d'amélioration." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Violent" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Agressif" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Défensif" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Passif" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Maintenir la position" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Attaquer les adversaires à proximité, se concentrer sur les attaquants et poursuivre les unités encore en vue" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Attaquer les adversaires à proximité" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Attaquer les adversaires à proximité, les poursuivre sur une courte distance et revenir à la position d'origine" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Fuir en cas d'attaque" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Attaquer les adversaires à portée, mais sans bouger" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Nombre actuel : %(count)s, Limite : %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s agrandit la capacité de %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s diminue la capacité de %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Could only be constructed once." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "Ne pouvait être construit qu'une fois." msgstr[1] "Ne pouvait être construit que %(limit)s fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144 msgid "Can be constructed only once." msgstr "Ne peut être construit qu'une fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:146 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "Ne peut être construite que %(count)s fois de plus." msgstr[1] "Ne peut être construite que %(count)s fois de plus." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:153 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "Ne pouvait être entrainé qu'une fois." msgstr[1] "Ne pouvait être entrainé que %(limit)s fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:157 msgid "Can be trained only once." msgstr "Ne peut être entrainé qu'une fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "Peut être entrainé %(count)s fois de plus." msgstr[1] "Peut être entrainé %(count)s fois de plus." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:166 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "Ne pouvait être créé qu'une fois." msgstr[1] "Ne pouvait être créé que %(limit)s fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:170 msgid "Can be created only once." msgstr "Ne peut être créé qu'une fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "Peut être créé%(count)s fois de plus." msgstr[1] "Peut être créé %(count)s fois de plus." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:201 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:215 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s pour en former %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s pour en former %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s pour en former %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:224 msgid "Shift-click" msgstr "Maj+clic" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40 msgid "Health" msgstr "Santé" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Capture points" msgstr "Points de capture" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82 msgid "Attack and Resistance" msgstr "Attaque et résistance" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97 msgid "Experience" msgstr "Expérience" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105 msgid "Rank" msgstr "Grade" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "File de production" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Cliquer pour sélectionner le groupe, double-cliquer pour centrer la caméra sur les unités et cliquer droit pour dissoudre le groupe." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXV: Yaunā" msgstr "Alpha XXV: Yaunā" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Afficher l'aperçu de la civilisation / l'arbre de structure\nLa dernière ouverture sera rouverte au clic." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s pour changer l'ordre." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105 msgid "Unordered" msgstr "Inactif" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Descending" msgstr "Descendant" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108 msgid "Ascending" msgstr "Ascendant" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s : %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "Population : actuelle/limite (max)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" -msgstr "Cueilleurs : actuels" +msgstr "Ramasseurs : actuels" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Suivre le joueur" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomatie" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "Vitesse de jeu" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "Objectifs" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Spectateur" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "Mode spectateur" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Choisir le joueur à visualiser" #: gui/session/trade/BarterButton.js:100 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Acheter %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:101 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Vendre %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:102 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:103 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Troquer" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Vendre :" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Acheter :" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "Aucun marché disponible" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Sélectionnez un type de bien que vous voulez modifier en cliquant dessus et utilisez les flèches pour modifier leur valeur. Vous pouvez aussi appuyer sur %(hotkey)s lorsque vous le sélectionnez pour le modifier à 100%%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Commencez par sélectionner la ressource que vous souhaitez vendre sur la ligne supérieur. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton inférieur, %(quantity)s de la ressource supérieure sera vendue pour la quantité affichée de la partie inférieure. Appuyez et maintenez la touche %(hotkey)s pour multiplier toutes les quantités par %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Commerce" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Ressources :" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Il y a %(numberTrading)s commerçant terrestre qui marchande" msgstr[1] "Il y a %(numberTrading)s commerçants terrestres qui marchandent" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactif" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactifs" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s commerçant terrestre inactif" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s commerçants terrestres inactifs" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s est en garnison sur un navire marchand" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s sont en garnison sur un navire marchand" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Il y a %(numberGarrisoned)s commerçant terrestre en garnison dans un navire marchand" msgstr[1] "Il y a %(numberGarrisoned)s commerçants terrestres en garnison dans un navire marchand" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, et %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, et %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, et %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, et %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Il y a %(inactiveString)s." msgstr[1] "Il y a %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Il n'y a pas de commerçants terrestres." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Il y a %(numberTrading)s navire marchand qui commerce" msgstr[1] "Il y a %(numberTrading)s navires marchands qui commercent" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactif" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactifs" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navire marchand inactif" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navires marchands inactifs" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Il n'y a aucun navire marchand." #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: gui/session/unit_actions.js:572 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "C'est le marché du commerce d'origine.\nCliquer avec le bouton droit pour annuler la route commerciale." #: gui/session/unit_actions.js:631 msgid "Origin trade market." msgstr "Marché d'origine." #: gui/session/unit_actions.js:641 msgid "Destination trade market." msgstr "Marché de destination." #: gui/session/unit_actions.js:648 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Clic droit pour définir le marché d'origine" #: gui/session/unit_actions.js:655 gui/session/unit_actions.js:1139 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Ce marché est trop proche du marché d'origine." #: gui/session/unit_actions.js:659 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Clic droit pour définir le marché de destination." #: gui/session/unit_actions.js:724 gui/session/unit_actions.js:1071 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "Tourelles actuelles : %(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:790 gui/session/unit_actions.js:1054 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Garnison actuelle : %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1130 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Clic droit pour établir une route par défaut pour les nouveaux commerçants." #: gui/session/unit_actions.js:1134 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Gain attendu : %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1260 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "Cette entité ne peut pas être contrôlée." msgstr[1] "Ces entités ne peuvent pas être contrôlées." #: gui/session/unit_actions.js:1306 msgid "Unload All." msgstr "Tout décharger." #: gui/session/unit_actions.js:1341 msgid "Unload Turrets." msgstr "Tourelles déchargées." #: gui/session/unit_actions.js:1361 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "Détruire les unités ou structures sélectionnées." #: gui/session/unit_actions.js:1363 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Utilisez %(hotkey)s pour éviter la fenêtre de confirmation." #: gui/session/unit_actions.js:1413 msgid "Abort the current order." msgstr "Abandonner l'ordre actuel." #: gui/session/unit_actions.js:1435 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "Ordonner à l'unité de se mettre en garnison dans la structure ou unité" #: gui/session/unit_actions.js:1457 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "Ordonner au(x) unité(s) sélectionnée(s)de garder une structure." #: gui/session/unit_actions.js:1479 msgid "Unload" msgstr "Décharger" #: gui/session/unit_actions.js:1499 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Ordonner à l'unité sélectionné de réparer la structure, navire ou engin de siège?" #: gui/session/unit_actions.js:1520 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Centrer sur le point de ralliement." #: gui/session/unit_actions.js:1557 msgid "Back to Work" msgstr "Retour au travail" #: gui/session/unit_actions.js:1578 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Ordonner à l'unité sélectionné de garder la structure ou unité. " #: gui/session/unit_actions.js:1598 msgid "Remove guard" msgstr "Ne plus garder" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1617 msgid "Barter & Trade" msgstr "Troquer et échanger" #: gui/session/unit_actions.js:1637 msgid "Patrol" msgstr "Patrouiller" #: gui/session/unit_actions.js:1638 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "Attaque toutes les unités ennemies rencontrées tout en évitant les structures." #: gui/session/unit_actions.js:1666 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Cliquez pour autoriser vos alliés à utiliser ce dépôt" #: gui/session/unit_actions.js:1671 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Cliquez pour empêcher vos alliés d'utiliser ce dépôt" #: gui/session/unit_actions.js:1706 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "L'utilisation de ce dépôt vous est interdite" #: gui/session/unit_actions.js:1712 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "Vos alliés peuvent utiliser ce dépôt" #: gui/session/unit_actions.js:1713 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Vous avez le droit d'utiliser ce dépôt" #: gui/session/unit_actions.js:1732 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "Activer la mise automatique en file d'attente pour les structures sélectionnées." #: gui/session/unit_actions.js:1752 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "\nDésactiver la mise automatique en file d'attente pour les structures sélectionnées." #: gui/session/unit_actions.js:1817 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "L'entité doit être tuée avant de pouvoir en récolter des ressources" #: gui/session/unit_actions.js:1820 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Vous ne pouvez pas détruire cette entité tant que vous possédez moins de la moitié de ses points de capture" #: gui/session/unit_actions.js:1823 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Cette entité ne peut pas être détruite" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-templates-buildings.po (revision 25822) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-templates-buildings.po (revision 25823) @@ -1,2098 +1,2098 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # AAAAA BBBBB , 2019 # Adrien Charannat , 2020 # adrien vigneron , 2017 # Antoine Adet , 2016 # Arnaud Rochés , 2017 # Arthur Jaouen , 2015 # Bastien Do , 2016 # benjamin jasse , 2019-2020 # Bruno T , 2016 # bthlyo , 2020 # Cyril Mercier, 2018 # Dhia Eddine Chouchane , 2020 # RequinDr , 2018 # Edouard Dwaarf , 2021 # François Magimel, 2018 # François Magimel, 2018-2019 # François Poirotte , 2016 # Glorfindel Of Gondolin, 2019 # Irriep Nala Novram , 2017 # Jo Du , 2021 # Julien Pivotto , 2019 # Justin Berli , 2018 # Loki , 2016 # Taonas Crockan , 2016 # DiabloO , 2014 # Moul , 2015 # Manu Nadiras , 2020 # Marco tom Suden, 2014 # Marsan , 2016 # Nescio, 2020 # Micky Jault , 2016 # Mortimer , 2015 # Nicolas Auvray , 2014-2017 # nicolas t , 2016 # Nikolaos Vidalis , 2016 # Oumph , 2021 # Pablo colson , 2014 # Pierre-Henri Koch , 2021 # polien delamarque , 2016 # Quentin Matyjasik , 2021 # Raz Ou , 2021 # Rémi Moulin , 2020 # Romain Mesnil , 2016 # Samuel Colin , 2018 # Stanislas Dolcini , 2021 # Polakrity , 2014,2017,2019 # Tiber7 - Danilo B. Guttadauria , 2017-2018 # Tim Jayet , 2019 -# tuxayo/Victor Grousset , 2020 +# tuxayo/Victor Grousset , 2020-2021 # Vahe Avagyan , 2019-2020 # Valentin Chevalier , 2015 # Victor de le Rue , 2017 # Vincent Pouliquen , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-14 12:21+0000\n" -"Last-Translator: Jo Du \n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-10 15:19+0000\n" +"Last-Translator: tuxayo/Victor Grousset \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Stratopedon" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Agora" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Epaulos" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgion" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limēn" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agros" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeōn" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "Gymnase" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Entraîne des Champions" #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oikos" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Emporion" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "Salle du Conseil" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Entraîne des Héros et réalise des recherches technologiques." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Concile" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratopedon tōn Psilōn" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgidion" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naos" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Pylai" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teichos" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenōn" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Banc" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Banc en bois" #: simulation/templates/structures/bridge_hele.xml:12 #: simulation/templates/structures/bridge_hele.xml:13 msgid "Bridge" msgstr "Pont" #: simulation/templates/structures/bridge_wooden.xml:12 #: simulation/templates/structures/bridge_wooden.xml:13 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Pont en bois" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Colonie insulaire" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Construire sur les rives de votre territoire ou celles d'un territoire neutre ou allié. Octroie une large étendue de territoire. Centre du territoire. Entraîner des citoyens, construire des vaisseaux et rechercher des technologies. Soldats en garnison pour des tirs de flèches supplémentaires." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Former des Héros. Mettre des soldats en garnison pour des flèches additionnelles." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Taux" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Emain Macha" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "Immeuble" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Port commercial" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Entraîner des mercenaires et améliorer les techniques de mercenariat." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Ambassade celte" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Entraîner des mercenaires celtes et rechercher des technologies de mercenariat." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Ambassade ibérique" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Entraîner des mercenaires Ibères et rechercher des technologies de mercenariat." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Ambassade italique" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Entraîner des mercenaires italiques et rechercher des technologies de mercenariat." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Muret" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Mur de pierre" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Chantier naval" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Construire sur un littoral d'un territoire neutre, allié ou vous appartenant. Octroie une large étendue de territoire. Centre du territoire. Construire des vaisseaux et rechercher des technologies navales." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "Chantier naval" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies." msgstr "Entraîner des guérisseurs, des champions d'infantrie, et rechercher des technologies de soins." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Temple sacrificiel" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Temple de Ba'al Hammon" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "Hutte" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "Longère" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:11 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:11 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:11 msgid "Column" msgstr "Colonne" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 msgid "Doric Column" msgstr "Colonne dorique" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Colonne dorique effondrée" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:12 msgid "Fence" msgstr "Clôture" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:13 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Longue clôture en bois" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:13 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Courte clôture en bois" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "Clôture en pierre" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Assemblée des princes" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Entraîne des Champions Trompettistes et des Héros." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "Taverne" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Sanctuaire de Corent" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Celicnon" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Champ de blé" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Temple épique" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Mettre des unités en garnison pour les soigner rapidement." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "Portique" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Propylées" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Stoa hellénique" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "Monument vénéré" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "Monument" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Porte d'Ishtar de Babylone" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "Ancrage territorial." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Camp blemmye" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "Entraine des mercenaires Blemmye" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "Village Noba" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "Entraine des mercenaires Noba" #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Grande pyramide" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:29 msgid "Pyramid" msgstr "Pyramide" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Small Pyramid" msgstr "Petite pyramide" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:27 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Temple d'Apédémak" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "Entraîner des guérisseurs, des champions d'Apédémak, et rechercher des technologies de soins." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "Temple d'Apédémak" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Grand temple d'Amon" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "Entraîner des champions d'Amon et des guérisseurs d'élite. Rechercher des technologies de soins." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "Temple d'Amon" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "ryt" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "s3wt" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Dios tou Olympiou" msgstr "Hieron tou Dios tou Olympiou" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:19 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "Palais" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes." msgstr "Ancrage territorial. Entraîne des Gardes Jeunes Filles et des Héros." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Pilier à édits d'Ashoka" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "Pilier" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "Tour de rempart" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "Tour de santé supérieure avec remparts pouvant accueillir jusqu'à 16 archers. Les archers en garnison reçoivent un bonus de portée et d'armure. Garnison d'archer uniquement. A besoin de la technologie Assommoir pour protéger son pied." #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Grand Stūpa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Mausolée d'Halicarnasse" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausolée" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Camp de Mercenaires" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Camp de Mercenaires Égyptien " #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Capturer ce bâtiment pour entraîner des mercenaires d'Égypte hellénistique." #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Obélisque" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Obélisque égyptien" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Tour de bois" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Porte de palissade" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Permettre aux unités de traverser les palissades. Peut être verrouillé pour interdire l'accès." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Peut être converti en une porte de palissade." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Pieux d'angle" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Petits pieux" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Grands pieux" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Tour de guet" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "Salle du trône" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "Apadāna" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Entraîne des Champions et des Héros." #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Petite résidence" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Gouverneur de province" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Portail de toutes les nations" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Hall" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Auberge" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Entrepôt" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Jardins suspendus de Babylone" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmos tōn Elepantōn" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "Phare" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Pharos" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "Construisible sur son propre littoral, neutre ou allié. Très grand champ de vision." #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Camp de mercenaires" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Bâtiment peu coûteux, semblable aux casernes, qui est constructible en territoire neutre, mais ne possède aucune influence territoriale. Permet la formation de mercenaires." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Arc de triomphe" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "Arc de triomphe" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Army Camp" msgstr "Camp militaire" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Construire dans un territoire neutre ou ennemi. Entraîner une Infanterie mêlée avancée. Construire des Béliers. Mettre des soldats en garnison pour des flèches supplémentaires." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:37 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 msgid "ArmyCamp" msgstr "Camp militaire" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistārium" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Vīlla" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Porte de mur de siège" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "Mur de siège" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Mur de siège" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Tour de siège" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Temple de Mars" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "Temple de Mars" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Temple de Vesta" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "Temple de Vesta" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Un abri temporaire pour soldats." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Entourer une zone de muraille. Construire dans un territoire neutre, ennemi ou vous appartenant." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:11 msgid "Colonnade" msgstr "Colonnade" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Colonnade Corinthienne" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Kiosque du Sanctuaire" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Temple of Healing" msgstr "Temple de la Guérison" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:10 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Aedēs Sanitatem" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Shrine" msgstr "Autel" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Sénat spartiate" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerousia" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "Entraîne des Héros." #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Réfectoire militaire" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Grande stalle" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Stalle moyenne" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Petite stalle" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Table" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Table rectangulaire" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Table carrée" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "Tente de l'armée du désert" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "Tente" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Un abri temporaire pour les soldats. Bonus +5 de population." #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Tente de l'armée macédonienne" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "Tente de l'armée romaine" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "Taverne celte" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "Bazar du désert" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Le Cheval blanc d'Uffington" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Bâtiment civil" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Civil" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Arc" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "Centre-ville" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "Construire dans un territoire neutre ou vous appartenant. Acquérir une large étendue de territoire. Centre du territoire. Entraîner des citoyens et rechercher des technologies. Soldats en garnison pour des tirs de flèches supplémentaires." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:42 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10 msgid "CivilCentre" msgstr "Centre-ville" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "Défensif" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Colonie militaire" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Colonie" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "Maison" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "Village" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:8 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "Ville" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Temple" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Entraîner des soigneurs et rechercher des technologies de soin." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Structure défensive" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "Avant-poste" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Construire dans un territoire vous appartenant ou neutre." #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Palissade" #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Entourer une zone de muraille. Construire dans un territoire neutre ou vous appartenant." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "Tour" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "pierre" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:50 msgid "Artillery Tower" msgstr "Tour d'artillerie" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:52 msgid "ArtilleryTower" msgstr "Tour d'artillerie" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Carreau" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:47 msgid "Bolt Tower" msgstr "Tour d'arbalétriers" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:49 msgid "BoltTower" msgstr "Tour d'arbalétriers" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:28 msgid "Sentry Tower" msgstr "Tour Sentinelle" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:28 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Infanterie en garnison pour des tirs de flèches supplémentaires. Requiert la technologie \"Meurtrières\" pour protéger le pied de l'édifice." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:31 msgid "SentryTower" msgstr "Tour Sentinelle" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:54 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Renforcer avec de la pierre et améliorer en tour de défense." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:26 msgid "Stone Tower" msgstr "Tour en pierre" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:29 msgid "StoneTower" msgstr "Tour en pierre" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "Muraille" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Entourez votre ville d'une muraille pour une défense robuste." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "Porte" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Laisse passer les unités à travers les murs. Peut être verrouillée pour empêcher l'accès." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Peut être converti en une porte." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "Tourelle" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Bâtiment économique" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Economic" msgstr "Économique" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Ferme" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Rechercher des technologies de cueillette." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Marché" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Échanger des ressources. Établir des routes commerciales. Entraîner des marchands et rechercher des technologies de troc et de commerce." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Commerce" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "Entrepôt" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Rechercher des technologies de récolte." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Bâtiment militaire" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Militaire" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "Arsenal" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "Entraîner des champions d'infanterie arbalétriers, construire des engins de siège et rechercher des technologies de siège." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "Cité" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Caserne" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Entraîne de l'infanterie et rechercher des technologies." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "Port" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "Construire sur un littoral neutre, allié ou vous appartenant. Établir des routes commerciales. Construire des vaisseaux et rechercher des technologies navales." #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "Naval" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "Étable à éléphants." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Entraîner des éléphants et rechercher des technologies éléphantines." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "Étable pour éléphants" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "Ambassade" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "Forge" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "Rechercher des technologies d'attaque et de protection militaires." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "Forteresse" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Stationnez des soldats pour des flêches additionelles" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Portée d’entraînement" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Entraîner de l'infanterie à distance et rechercher des technologies." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Portée" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "Étable" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Entraîner de la cavalerie et rechercher des technologies pour la cavalerie" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Bâtiment de ressources" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Corral" msgstr "Enclos" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "Élever des animaux domestiques pour de la nourriture." #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "Champ" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." -msgstr "Récolte de céréales pour la nourriture. Chacun des cueilleurs suivant travaillent moins efficacement." +msgstr "Récolte de céréales pour la nourriture. Chacun des ramasseurs suivants travaillent moins efficacement." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "Structure spécifique" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "Amphithéâtre" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:19 msgid "Rotary Mill" msgstr "Moulin rotatif" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:21 msgid "RotaryMill" msgstr "Baritel" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "Théâtre " #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "Merveille" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Apporte la gloire à votre civilisation et ajoute de grandes étendues de terre à votre empire." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-civilizations.po (revision 25822) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-civilizations.po (revision 25823) @@ -1,1054 +1,1054 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Andrii Puzan , 2013 # Aziz Rahmad , 2014,2021 # Aziz Rahmad , 2014,2021 # Bohdan Lepky , 2013 # Cahya Legawa , 2014 # constantius damar wicaksono , 2015 # Dabiq 1441 , 2021 # e628d465dac42212314cccfedeb58a39_4bd0330 , 2014 # Muhammad Furqon Abrori , 2016 # e628d465dac42212314cccfedeb58a39_4bd0330 , 2014 # IndoGuy , 2013-2014 # Joshua Randiny , 2014 # Joshua Randiny , 2014 # Joshua Randiny , 2013-2014 # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2014 # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2014 # Muhammad Furqon Abrori , 2016,2020 # Samuel , 2016 # Samuel , 2016-2017 # Ulzeta Ulzeta , 2020 # Yusufabdiauzan , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-22 08:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-09 06:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-09 09:16+0000\n" "Last-Translator: Aziz Rahmad \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] msgid "Themistocles" msgstr "Themistokles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Kleon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Kleophon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Thrasybulus" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] msgid "Iphicrates" msgstr "Iphikrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Demosthenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] msgid "Pericles" msgstr "Perikles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Kimon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Aristides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Xenophon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Hippias" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Kleisthenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Thukidides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Alkibiades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Miltiades" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "Pekerja +10% laju pengumpulan logam tiap kemajuan fase." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Pertambangan Laureion di Attica menyediakan Athena berlimpah-limpah perak yang dibuat menjadi koin yang terkenal dan berharga tinggi, Burung Hantu Athena." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Burung Hantu Perak" #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Sebagai tempat kelahiran peradaban Barat dan demokrasi, Athena terkenal sebagai pusat kesenian, pembelajaran, dan filsafat. Bangsa Athena juga adalah para pejuang yang kuat, terutama di lautan. Pada puncaknya, Athena menguasai sebagian besar dunia Helenik selama beberapa dasawarsa." #: simulation/data/civs/athen.jsonName msgid "Athenians" msgstr "Athena" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] msgid "Karatakos" msgstr "Karatakos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] msgid "Kunobelinos" msgstr "Kunobelinos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] msgid "Boudicca" msgstr "Boudicca" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Venutius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Commius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellaunus" #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Bangsa Briton adalah suku-suku Kelt dari Kepulauan Britania. Dengan kereta kuda, pasukan pedang panjang, dan prajurit jarak dekat yang kuat, mereka melancarkan pemberontakan yang mengerikan melawan bangsa Romawi untuk melindungi kebudayaan dan kepentingan mereka. Mereka juga membangun ribuan bangunan unik seperti benteng bukit, crannog, dan broch." #: simulation/data/civs/brit.jsonName msgid "Britons" msgstr "Briton" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] msgid "Hannibal Barca" msgstr "Hannibal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Hannibal Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Dido" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Xanthippus" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilco Phameas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Hasdrubal sang Boetharch" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamilcar Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Hasdrubal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Hasdrubal Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hanno yang Tua" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Mago Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal sang Adil" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hanno Agung" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Himilco" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." -msgstr "Kapal Dagang +25% keuntungan perdagangan." +msgstr "Kapal Dagang +25% pendapatan dagang." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "Ketajaman Niaga" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "Dermaga dan Pasar +10% bonus perdagangan internasional." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "Dagangan Menarik" #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Kartago, sebuah negara-kota di Tunisia, adalah kekuatan tangguh di Mediterania barat, pada akhirnya mengambil alih sebagian besar Afrika Utara dan Spanyol di abad ketiga SM. Para pelaut Kartago termasuk di antara pesaing tersengit di laut lepas, dan penguasa perdagangan laut. Mereka mengerahkan Gajah Perang Tinggi ke medan perang dengan efek yang menakutkan, dan memiliki tembok pertahanan yang begitu kuatnya sehingga tidak pernah ditembus." #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "Kartago" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomarus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Cativolcus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Divico" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambioriks" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Liscus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiacus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Viridovix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Bangsa Galia adalah suku-suku Kelt dari daratan Eropa. Dikuasai oleh kelas pendeta Druid, mereka menampilkan budaya yang maju dalam pembuatan perkakas logam, pertanian, perdagangan dan bahkan pembangunan jalan. Dengan infanteri dan kavaleri berat, prajurit Galia dengan gagah berani menolak misi penaklukan Caesar dan pemerintahan sewenang-wenang Roma." #: simulation/data/civs/gaul.jsonName msgid "Gauls" msgstr "Galia" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] msgid "Karos" msgstr "Karos" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalcus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Minurus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "Bangsa Iberia mulai dengan Tembok Kota yang mengelilingi markas mereka di sebagian besar peta." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "Dengan pengecualian untuk dataran aluvial dan lembah sungai, bebatuan berlimpah di Semenanjung Iberia dan sering digunakan dalam pembangunan segala jenis bangunan." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" msgstr "Tembok Awal" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health," " +3 garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "Menara Batu −50% biaya kayu, +150% biaya batu, +33% waktu pembangunan, +60% nyawa, +3 daya muat penempatan, dan +1 jumlah panah bawaan." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "Menara Raksasa" #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "Bangsa Iberia adalah orang-orang yang memiliki asal mula dan bahasa yang misterius, dengan tradisi berkuda dan mengolah logam yang kuat. Sebuah bangsa yang relatif damai, mereka biasanya berperang di peperangan bangsa lain hanya sebagai tentara bayaran. Tetapi, mereka pernah menunjukkan kekuatan mereka saat Bangsa Romawi berniat mengambil tanah dan kemerdekaan dari mereka, dan menggunakan taktik gerilya dan lembing berapi sebagai serangan balik mereka." #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "Iberia" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Kashta" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Malewiebamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Harsiotef" msgstr "Harsiotef" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Shanakdakhete" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13] msgid "Amanishakheto" msgstr "Amanishakheto" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Alara" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Pebatjma" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Shabaka" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Shebitku" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Qalhata" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Takahatenamun" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Tantamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Atlanersa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Nasalsa" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "Pelantak Tubruk +20% daya serang dan +2 daya muat penempatan." #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "Pelantak Besar" #: simulation/data/civs/kush.jsonHistory msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "Kerajaan Kush merupakan kerajaan Afrika kuno yang terletak di pertemuan sungai Nil Biru, Nil Putih dan Atbara di tempat yang sekarang dikenal sebagai Republik Sudan. Era pemerintahan Kush di daerah tersebut dimulai setelah keruntuhan Kerajaan Mesir Baru di Zaman Perunggu, dan pada awalnya berpusat di Napata. Mereka menyerbu Mesir pada abad ke-8 SM, dan para kaisar Kush memerintah sebagai Firaun dinasti ke-25 Mesir selama seabad, hingga mereka diusir oleh bangsa Asyur. Budaya Kush dipengaruhi secara kuat oleh bangsa Mesir, dengan arsitektur piramida dan kuil Kush yang luar biasa masih meluas. Bangsa Kush bahkan menyembah banyak dewa Mesir, termasuk Amun. Di Zaman Klasik, ibu kota kerajaan Kush berada di Meroë. Pada awal geografi Yunani, Kerajaan Meroë dikenal sebagai Aethiopia. Kerajaan Kush bertahan hingga abad keempat SM, ketika kerajaan ini melemah dan terpecah belah karena pemberontakan dari dalam, hingga akhirnya takluk oleh kebangkitan Aksum." #: simulation/data/civs/kush.jsonName msgid "Kushites" msgstr "Kush" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] msgid "Alexander the Great" msgstr "Aleksander Agung" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Perseus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Krateros" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Meleagros" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Philippos II" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Antipatros" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Philippos IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Lysandros" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Lysimachos" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pyrrhos dari Epiros" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antigonos II Gonatas" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demetrios II Aetolicos" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Philippos V" #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Makedonia adalah kerajaan Yunani kuno yang berpusat di bagian timur laut semenanjung Yunani. Di bawah kepemimpinan Aleksander Agung, pasukan Makedonia dan sekutunya mengambil alih sebagian besar dunia yang mereka kenal, termasuk Mesir, Persia dan bagian dari anak benua India, yang memungkinkan percampuran budaya Yunani dan budaya timur di tahun-tahun yang akan datang." #: simulation/data/civs/mace.jsonName msgid "Macedonians" msgstr "Makedonia" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Candragupta Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashoka the Great" msgstr "Asoka Agung" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Dasharatha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Shalishuka Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Dewawarman Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Shatadhanvan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Didirikan pada 322 SM oleh Candragupta Maurya, Kemaharajaan Maurya adalah yang pertama kali menguasai sebagian besar anak benua India, dan merupakan kerajaan terbesar dan terpadat di zaman klasik. Pasukan militer kerajaan ini memiliki pemanah yang menggunakan busur panjang jarak-jauh, pejuang wanita yang sengit, kereta kuda, dan ribuan gajah perang berzirah. Filsuf kerajaan, terutama Acarya Canakya yang terkenal, memberi sumbangsih ke berbagai bidang seperti ekonomi, agama, diplomasi, peperangan, dan kepemimpinan yang baik. Di bawah kekuasaan Asoka, kekaisaran ini mengalami 40 tahun penuh kedamaian, keselarasan, dan kemakmuran." #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryas" msgstr "Maurya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Koresh II Agung" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Haxamanish" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Xsayarsa II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayavahush I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Kambyses II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Bardiya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xsayarsa I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artaxshacha I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayavahush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayavahush III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxshacha III" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." -msgstr "Pedagang Darat +25% keuntungan perdagangan." +msgstr "Pedagang Darat +25% pendapatan dagang." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "Koin Emas Darik" #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "Kekaisaran Persia, ketika diperintah oleh dinasti Akhemeniyah, adalah salah satu kekaisaran kuno terbesar, pada puncaknya membentang dari Lembah Indus di timur hingga Yunani di barat. Bangsa Persia adalah pelopor pembangunan kekaisaran di dunia kuno, berhasil memberlakukan aturan terpusat atas berbagai rakyat dengan adat istiadat, hukum, agama dan bahasa yang berbeda-beda, dan membangun pasukan antarbangsa yang terdiri dari rombongan dari masing-masing bangsa." #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "Persia" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Ptolemaios Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolemaios Neos Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenice Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Kleopatra Tryphaena" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenice Epiphaneia" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Kleopatra Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Kleopatra Selene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Kleopatra II Philometora Soteira" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsinoe IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsinoe II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolemaios Philadelphos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolemaios Epigonos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolemaios Eurgetes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Ptolemaios Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolemaios Epiphanes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolemaios Philometor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolemaios Eupator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolemaios Aleksander" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolemaios Neos Dionysos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "Penembak Pasak −33% daya serang dan −33% waktu serang." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "Dinasti Ptolemaik adalah bagian dari keluarga kerajaan Yunani Makedonia yang memimpin Kekaisaran Ptolemaik di Mesir pada zaman Helenistik. Kepemimpinan mereka berjalan selama 275 tahun, dari 305 SM hingga 30 SM. Mereka adalah dinasti terakhir dari Mesir kuno." #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemaik" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucius Junius Brutus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publius Sempronius Tuditanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marcus Cornelius Cethegus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quintus Caecilius Metellus Pius" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marcus Licinius Crassus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lucius Tarquinius Collatinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Gaius Julius Caesar Octavianus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marcus Vipsanius Agrippa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gaius Iulius Iullus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Gaius Servilius Structus Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publius Cornelius Rufinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucius Papirius Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Publius Cornelius Scipio Africanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Legiun Romawi dapat membentuk Testudo." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Bangsa Romawi biasa menggunakan formasi Testudo atau 'kura-kura' untuk pertahanan. Anggota legiun disusun dalam persegi kosong dengan dua belas prajurit pada tiap sisinya, berdiri sangat dekat satu sama lain sehingga tameng mereka bertumpuk seperti sisik ikan." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Formasi Testudo" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage. Stone Throwers +10% attack damage." msgstr "Pelantak Tubruk +20% daya serang. Menara Batu +10% daya serang." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Legionary Engineers" msgstr "Insinyur Legiun" #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Bangsa Romawi menguasai salah satu kekaisaran terbesar di dunia kuno, pada puncaknya membentang dari Skotlandia selatan hingga Gurun Sahara, dan memiliki antara 60 juta hingga 80 juta penduduk, seperempat dari populasi dunia saat itu. Bangsa Romawi juga tetap menjadi salah satu bangsa terkuat di dunia selama hampir 800 tahun. Bangsa Romawi adalah pembangun hebat di dunia kuno, unggul dalam pengepungan dan memiliki infanteri dan angkatan laut yang istimewa." #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "Romawi" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Seleukos I Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Aleksander I Balas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetrios II Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antiokhos VI Dionysos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodotos Tryphon" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antiokhos VII Sidetes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Aleksander II Zabinas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Kleopatra Thea" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Seleukos V Philometor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antiokhos VIII Grypus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antiokhos I Soter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antiokhos IX Cyzicenus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleukos VI Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antiokhos X Eusebes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demetrios III Eucaeros" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antiokhos XI Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Philippos I Philadelphos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antiokhos XII Dionysos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleukos VII Kybiosaktes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antiokhos XIII Asiaticos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Philippos II Philoromaeus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antiokhos II Theos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleukos II Callinicos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleukos III Ceraunos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Antiokhos III Megas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Seleukos IV Philopator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Antiokhos IV Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antiokhos V Eupator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetrios I Soter" #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "Dinasti Yunani-Makedonia yang memerintah sebagian besar bekas kekaisaran Aleksander." #: simulation/data/civs/sele.jsonName msgid "Seleucids" msgstr "Seleukia" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Leonidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Eucleidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Agesipolis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] msgid "Brasidas" msgstr "Brasidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Archidamus" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Pausanias" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilaus" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Echestratus" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurycrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "Rakyat Wanita +40% nyawa dan +50% daya serang jarak dekat." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "Wanita Sparta" #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Sparta merupakan negara-kota yang terkemuka di Yunani kuno, dan memiliki kekuatan militer darat yang berpengaruh sejak sekitar 650 SM. Budaya Sparta terobsesi pada pelatihan dan keunggulan militer, dengan pelatihan keras untuk anak lelaki dimulai dari usia 7 tahun. Karena kehebatan militernya, Sparta memimpin persekutuan pasukan Yunani selama perang Yunani-Persia, dan mengalahkan Athena pada perang Peloponnesos, meski dengan pengorbanan yang besar. " #: simulation/data/civs/spart.jsonName msgid "Spartans" msgstr "Sparta" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-gamesetup.po (revision 25822) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-gamesetup.po (revision 25823) @@ -1,2383 +1,2383 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Ahmad Rifa'i Faiz , 2020 # Andrii Puzan , 2013 # Aziz Rahmad , 2014,2021 # Aziz Rahmad , 2014,2021 # Bohdan Lepky , 2013 # Dabiq 1441 , 2021 # Dito Kurnia Pratama , 2018 # e628d465dac42212314cccfedeb58a39_4bd0330 , 2014 # Muhammad Furqon Abrori , 2016 # e628d465dac42212314cccfedeb58a39_4bd0330 , 2014 # Ilham Nur Pratama , 2016-2017 # IndoGuy , 2013-2014 # Joshua Randiny , 2015 # Joshua Randiny , 2014-2015 # Joshua Randiny , 2017-2018 # Joshua Randiny , 2015 # Joshua Randiny , 2013-2014 # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2014 # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2014 # Muhammad Furqon Abrori , 2016-2017,2020 # Samuel , 2014-2016 # Samuel , 2017 # Ulzeta Ulzeta , 2020 # Yusufabdiauzan , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-07 00:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-10 04:25+0000\n" "Last-Translator: Aziz Rahmad \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/gamesettings/attributes/PlayerName.js:113 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:53 msgctxt "team placement" msgid "Circle" msgstr "Melingkar" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:54 msgid "" "Allied players are grouped and placed with opposing players on one circle " "spanning the map." msgstr "Pemain sekutu dikelompokkan dan ditempatkan dengan pemain lawan di satu lingkaran yang meliputi peta." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:58 msgctxt "team placement" msgid "Line" msgstr "Deret" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:59 msgid "Allied players are placed in a linear pattern." msgstr "Pemain sekutu ditempatkan berderet." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:63 msgctxt "team placement" msgid "Random Group" msgstr "Kelompok Acak" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:64 msgid "Allied players are grouped, but otherwise placed randomly on the map." msgstr "Pemain sekutu dikelompokkan, tetapi jika tidak bersekutu akan ditempatkan secara acak di peta." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:68 msgctxt "team placement" msgid "Stronghold" msgstr "Benteng" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:69 msgid "Allied players are grouped in one random place of the map." msgstr "Pemain sekutu dikelompokkan di satu tempat acak di peta." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13 msgid "AI Configuration" msgstr "Konfigurasi AI" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "AI akan dimatikan untuk pemain ini." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "Perilaku AI" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "Kesulitan AI" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Tidak Ada" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "Pemain AI" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "Tidak" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Peta" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:27 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Pemain" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:39 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Jenis Permainan" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Konfigurasi AI: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "Pilih Pemain." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "AI: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "Tak bermain" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:71 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Pilih bangsa untuk pemain ini." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:74 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Acak" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:80 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Pilih bangsa secara acak saat permainan mulai." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:44 msgid "Pick a color." msgstr "Pilih warna." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "Pilih regu pemain." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6 msgid "Player Name" msgstr "Nama Pemain" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10 msgid "Color" msgstr "Warna" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14 msgid "Player Placement" msgstr "Penempatan Pemain" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Bangsa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25 msgid "Team" msgstr "Regu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" -msgstr "Melihat Peta" +msgstr "Telusuri Peta" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk melihat daftar peta yang tersedia." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "Cheat" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Setel penggunaan cheat." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "Peta Terjelajahi" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Setel peta terjelajahi (lihat peta awal)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "Orang Terakhir Bertahan" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Setel apakah pemain atau persekutuan yang bertahan terakhir menang." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "Regu Terkunci" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Setel regu terkunci." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "Nomaden" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "Dalam mode Nomaden, pemain memulai dengan hanya beberapa unit yang harus mencari tempat yang cocok untuk membangun kota mereka. Gencatan senjata disarankan." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "Permainan Berperingkat" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Setel apakah permainan ini akan diperingkat untuk papan peringkat." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "Penempatan Pahlawan" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Setel apakah pahlawan dapat menempati bangunan atau tidak." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "Peta Terungkap" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Setel peta terungkap (lihat semuanya)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "Matikan Mata-mata" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Matikan mata-mata pada permainan." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "Matikan Harta Karun" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "Jangan tambahkan harta karun ke peta." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World population" msgstr "Populasi dunia" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "Bila dicentang, Batas Populasi akan dibagikan secara acak kepada semua pemain yang masih hidup." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "Bioma" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Pilih flora dan fauna." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Acak" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Pilih bioma secara acak." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "Siang hari" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Pilih apakah pertandingan akan berlangsung di siang atau malam hari." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Acak" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "Pilih waktu hari secara acak." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "Kecepatan Permainan" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "Pilih kecepatan permainan." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "Acak" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "Pilih bentang alam acak." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "Bentang Alam" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Pilih satu dari bentang alam pada peta ini." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:81 msgid "Map Filter" msgstr "Saring Peta" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:84 msgid "Select a map filter." msgstr "Pilih saringan peta." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "Peta" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:139 msgid "Select Map" msgstr "Pilih Peta" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:142 msgid "Select a map to play on." msgstr "Pilih peta untuk dimainkan" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:148 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Acak" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:151 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Pilih peta yang tersedia secara acak." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "Ukuran Peta" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Pilih ukuran peta. (Peta besar bisa mengurangi performa.)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "Tipe Peta" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "Pilih tipe peta." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "Jumlah Pemain" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "Pilih jumlah pemain" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "Batas Populasi" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "Pilih batas maksimal populasi." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Tiap Pemain" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Peringatan: Masalah kinerja dapat terjadi bila %(players)s pemain mencapai populasi %(popCap)s ." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "Sumberdaya Awal" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Pilih jumlah sumberdaya di awal permainan." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Jumlah tiap sumberdaya awal: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Tiap Pemain" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "Penempatan Regu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Pilih salah satu pola penempatan posisi awal di peta ini." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Acak" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "Pilih pola penempatan regu secara acak saat memulai permainan." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "Kesulitan" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Pilih kesulitan dari skenario ini." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "Batas Populasi Dunia" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "Pilih batas populasi dunia." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "Peringatan: Masalah kinerja dapat terjadi apabila populasi telah mencapai angka %(popCap)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "Gencatan Senjata" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Atur waktu saat serangan dilarang." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Tidak ada gencatan senjata" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s menit" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "Jumlah Pusaka" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)s pusaka" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Jumlah total pusaka yang muncul di peta. Kemenangan pusaka sewajarnya hanya dengan satu atau dua pusaka. Dengan jumlah yang lebih banyak, pusaka penting untuk direbut agar mendapatkan bonus aura." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "Durasi Pusaka" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Menit sampai pemain mencapai Kemenangan Pusaka." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s menit" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Langsung Menang." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Waktu Pasang Air Laut" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Tentukan waktu ketika permukaan air akan perlahan naik." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s menit" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "Durasi Keajaiban Dunia" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "Menit hingga pemain mencapai Kemenangan Keajaiban Dunia" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36 msgid "Back" msgstr "Kembali" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39 msgid "Return to the lobby." msgstr "Kembali ke lobi" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42 msgid "Return to the main menu." msgstr "Kembali ke menu utama." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Lihat Tinjauan Bangsa / Pohon Bangunan\nTerakhir dibuka akan dibuka kembali saat diklik." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Tampilkan lobi main bersama di jendela dialog" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79 msgid "I'm ready" msgstr "Saya siap" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80 msgid "Stay ready" msgstr "Tetap siap" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81 msgid "I'm not ready!" msgstr "Saya belum siap!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Nyatakan bahwa anda sudah siap bermain." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Tetap siap walaupun pengaturan permainan berubah." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Nyatakan bahwa anda belum siap bermain." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Kembalikan bangsa yang sudah dipilih ke semula (acak)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." -msgstr "Reset semua regu ke standar." +msgstr "Kembalikan semua regu ke bawaan." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65 msgid "Start Game!" msgstr "Mulai Permainan!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Memulai permainan dengan pengaturan saat ini." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Mulai permainan dengan pengaturan saat ini (dimatikan sampai semua pemain siap)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk otomatis mengisi nama atau pengaturan pemain." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Pemain Tak Dikenal" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s telah bergabung" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s telah pergi" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s telah dikeluarkan" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s telah dilarang untuk masuk" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s belum siap." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s siap!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Pengaturan permainan telah diubah" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9 msgid "Send" msgstr "Kirim" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40 msgid "Cheats enabled." msgstr "Cheat dihidupkan." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43 msgid "Rated game." msgstr "Permainan berperingkat." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:77 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Klik untuk menyetel tab pengaturan %(name)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:80 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to move to the next settings tab." msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk berpindah ke tab pengaturan selanjutnya." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:83 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to move to the previous settings tab." msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk berpindah ke tab pengaturan sebelumnya." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "Tak ada peta terpilih" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "Klik untuk melihat daftar peta yang tersedia." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10 msgid "Show this message in the future." msgstr "Tunjukkan pesan ini di masa mendatang." #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7 msgid "Loading" msgstr "Memuat" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Memuat data peta. Tunggu sebentar…" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17 msgid "Match Setup" msgstr "Penyiapan Pertandingan" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "Permainan %(name)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Harap masukkan nama server yang sah." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "Nomor port server harus di antara %(min)s dan %(max)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "Menyambungkan ke server..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "Server tidak berjalan." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "Sandi tidak sah." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "Anda telah dilarang." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "Gagal memperolah IP lokal server (diasumsikan berada pada jaringan yang sama)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[Nilai tidak sah %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Gagal tersambung dengan server." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "Sambungan gagal" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Pesan Net: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "Mendaftarkan dengan server..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "Permainan telah dimulai, mencoba bergabung kembali..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "Nama permainan telah digunakan." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Tidak dapat menjadi host pertandingan: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:435 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:449 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Tak dapat bergabung ke permainan: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:464 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "Permainan %(playername)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "Main Bersama" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Bergabung ke permainan yang sudah ada." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Nama Pemain:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "IP atau nama Host Server:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "Port Server:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Persiapkan server anda sebagai host." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Nama Server:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112 msgid "Server Password:" msgstr "Kata Sandi Server:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Gunakan STUN jika ada firewall" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136 msgid "Continue" msgstr "Lanjut" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152 msgid "Password:" msgstr "Kata sandi:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Kosongkan untuk menggunakan port bawaan." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "Kosongkan untuk tidak membutuhkannya." #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading #. screen #: gui/loading/TipDisplay.js:52 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Membuat “%(map)s”" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Memuat “%(map)s”" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "“Zeus \\[…] menegakkan hukumnya: kebijaksanaan datang melalui penderitaan. \\[…] Jadi manusia melawan hasratnya untuk belajar menerapkan kesederhanaan. \\[…] Anugerah seperti itu keras dan kejam.” \\n— Aiskhilos (“Agamemnon”, 176–183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "“Dia \\[Helen] membawa ke Ilion maskawinnya, yaitu kehancuran.” \\n— Aiskhilos (“Agamemnon”, 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "“Dalam hati setiap tiran pada akhirnya muncul racun ini, bahwa dia tidak bisa mempercayai seorang teman.” \\n— Aiskhilos (“Prometheus Terikat”, 224–225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "“Waktu dalam jangka panjang akan mengajarkan segalanya.” \\n— Aiskhilos (“Prometheus Terikat”, 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "\"Tekadnya bukan untuk terlihat, tapi menjadi, yang terbaik.\" \\n— Aiskhilos (“Tujuh Melawan Thebes”, 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "“Orang bodoh yang makmur adalah beban yang menyedihkan.” \\n— Aiskhilos (penggalan 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "\"Para dewa membantu mereka yang membantu dirinya sendiri.\" \\n— Aesop (“Hercules dan Tukang Gerobak”)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "\"Adalah cermat mempersiapkan hari ini untuk kebutuhan di hari esok.\" \\n— Aesop (“Sang Semut dan Sang Belalang”)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "“Persatuan memberi kekuatan.” \\n— Aesop (“Seikat Ranting”)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "“Jangan pernah percaya nasihat orang yang sedang bergelut dengan kesulitannya sendiri.” \\n— Aesop (“Sang Rubah dan Sang Kambing”)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "“Keakraban melahirkan kebencian; perkenalan melunakkan prasangka.” \\n— Aesop (“Sang Rubah dan Sang Singa”)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "“Kesombongan diri bisa menyebabkan kehancuran diri.” \\n— Aesop (“Sang Katak dan Sang Kerbau”)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "\"Lambat tapi pasti akan memenangkan perlombaan.\" \\n— Aesop (“Sang Kelinci dan Sang Kura-kura”)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "“Lebih baik bijak karena kemalangan orang lain daripada karena kemalanganmu sendiri.” \\n— Aesop (“Sang Singa, Sang Keledai, dan Perburuan Rubah”)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "\"Janji-janji musuh itu dibuat untuk dilanggar.\" \\n— Aesop (\"Sang Perawat dan Sang Serigala\")" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "\"Alasan apapun akan berguna bagi seorang tiran\" \\n— Aesop (“Sang Serigala dan Sang Domba”)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "“Jika aku pernah melakukan sesuatu yang mulia, cukuplah itu sebagai pengingatku; jika tidak, maka seluruh patung di dunia tak akan menyimpan ingatan tentangku.” \\n— Agesilaos II dari Sparta (Plutarkhos, “Moralia”, “Pepatah Kaum Sparta”, 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "“Orang Sparta tidak bertanya berapa jumlah musuhnya, hanya di mana mereka berada.” \\n— Agis II dari Sparta (Plutarkhos, “Moralia”, “Pepatah Kaum Sparta”, 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "“Jangan meratapiku, karena meskipun aku menderita ketidak adilan, aku masih lebih bahagia daripada pembunuhku.” \\n— Agis IV dari Sparta ketika melihat salah satu algojo penghukumnya menangis (Plutarkhos, “Kehidupan Paralel”, “Agis”, bag. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "\"Hanya senggama dan tidur yang membuatku menyadari bahwa aku hanya manusia fana.\" - Aleksander yang Agung (Plutarkhos, “Kehidupan Paralel”, “Aleksander”, bag. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "“Hidup dalam kemewahan sangat merendahkan, tapi hidup bekerja keras sangatlah megah. \\[…] Tidakkah kau tahu bahwa akhir dan tujuan dari penaklukan adalah untuk menghindari sifat buruk dan kelemahan orang yang ditaklukkan?” \\n— Aleksander yang Agung (Plutarkhos, “Kehidupan Paralel”, “Aleksander”, bag. 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "“Sungguh mulia perbuatan mereka yang bekerja keras dan menanggung resiko bahaya; dan sungguh menyenangkan menjalani kehidupan dengan keberanian dan mati meninggalkan kemuliaan yang abadi.” \\n— Aleksander yang Agung, berbicara kepada pasukannya (Arrian, “Anabasis Aleksander”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "“Saya sendiri berpikir bahwa bagi seorang pemberani tidak ada akhir dari usaha kecuali usaha itu sendiri, asalkan usaha itu mengarah pada pencapaian yang gemilang.” \\n— Aleksander Agung, berbicara kepada pasukannya (Arrian, “Anabasis Aleksander”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "“Kalau saja aku bukan Aleksander, maka aku pasti ingin menjadi Diogenes \\[dari Sinope].” \\n— Aleksander yang Agung, terpukau atas kesederhanaan sang filsuf yang ia temui (Plutarkhos, “Moralia”, “Tentang Keberuntungan Aleksander yang Agung”, 332a–b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "“Untuk yang terkuat!” \\n— Aleksander yang Agung, di ranjang kematiannya, ketika ditanya siapa yang harus menggantikannya sebagai raja (Arrian, “Anabasis Aleksander”, 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "“Aku tidak mencuri kemenangan.” \\n— Aleksander yang Agung, saat mengusulkan untuk menjarah Persia pada malam hari (Plutarkhos, “Kehidupan Paralel”, “Aleksander”, bag. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "“Hukum tertulis itu bagaikan jaring laba-laba; memang benar mereka akan menangkap yang lemah dan miskin, tetapi akan dicabik-cabik oleh yang kaya dan berkuasa.” \\n— Anacharsis (Plutarkhos, “Kehidupan Paralel”, “Solon”, bag. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "“Agora adalah tempat yang telah ditetapkan bagi orang-orang untuk menipu satu sama lain, dan berperilaku tamak.” \\n— Anacharsis, seorang filsuf Skithia yang melakukan perjalanan ke Yunani (Diogenes Laertius, “Hidup dan Pendapat Para Filsuf Ulung”, “Anacharsis”, bag. 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "\"Bukan karena merawat ladang-ladang ini, tapi karena kami merawat diri kami sendiri, kami akhirnya bisa memperoleh ladang-ladang ini.\" \\n— Anaxandridas II dari Sparta (Plutarkhos, “Moralia”, “Pepatah Kaum Sparta”, 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "“Sebuah negara akan menuju kehancuran apabila mereka tidak mampu membedakan antara orang baik dan orang jahat.” \\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “Hidup dan Pendapat Para Filsuf Ulung”, “Antisthenes”, bag. 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "“Sang rubah tahu banyak tipuan; sang landak hanya tahu satu yang bagus.” \\n— Archilochus (penggalan 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "“Beri aku tempat untuk berdiri, dan aku akan menggerakkan dunia.” \\n— Archimedes, tentang penggunaan tuasnya (Diodorus Siculus, “Pustaka Sejarah”, penggalan buku XXVI, bag. 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "\"Dari musuhlah, bukan dari teman, kota-kota belajar membangun tembok-tembok tinggi dan kapal-kapal perang.\" \\n— Aristophanes (“Burung-burung”)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "\"Adalah keharusan, khususnya bagi seorang filsuf, untuk mengorbankan bahkan hubungan terdekatnya atas nama kebenaran.\" \\n— Aristoteles (“Etika Nikomakea”, I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "“Kebahagiaan bergantung pada waktu senggang; karena kita menyibukkan diri untuk menciptakan waktu senggang, dan berperang untuk hidup dalam perdamaian” \\n— Aristoteles (“Etika Nikomakea”, X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "\"Manusia pada dasarnya adalah binatang politik\" \\n— Aristoteles (“Politik”, I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "\"Penguasa oligarki dan tirani, keduanya menaruh curiga terhadap rakyat, sehingga merenggut senjata mereka.\" \\n— Aristoteles (“Politik, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "“Aku telah mempelajari ini dari filosofi: bahwasanya aku bertindak tanpa diperintah orang lain hanya dikarenakan rasa takut terhadap hukum” \\n— Aristoteles (Diogenes Laertius, “Hidup dan Pendapat Para Filsuf Ulung”, “Aristoteles”, bag. 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "\"Aku menganggapnya sebagai lebih berani; orang yang bisa menguasai nafsunya, daripada orang yang dapat menguasai musuhnya, karena kemenangan terbesar adalah atas diri sendiri.\" \\n— Aristoteles (Stobaeus, “Florilegium”, 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "“Aleksander sendiri, dilanda kehausan, dengan rasa sakit dan kesulitan yang luar biasa, tetap berjalan kaki memimpin tentaranya \\[…]. Pada saat itu beberapa serdadu bersenjata ringan \\[…] menemukan air \\[…], menuangkannya ke dalam sebuah helm dan membawanya ke Aleksander. Ia mengambilnya, dan setelah memuji serdadu yang membawakannya, langsung menumpahkannya ke tanah di hadapan semua orang.” \\n— Arrian tentang perjalanan Aleksander melewati gurun Gedrosia (“Anabasis Aleksander”, 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "“Menghunjamkan tombaknya ke wajah Mithridates, dia \\[Aleksander] melemparkannya ke tanah. Lalu Rhoesaces \\[seorang Persia] \\[…] memukul kepalanya dengan pedangnya. \\[…] Aleksander melemparkannya juga ke tanah, menikam dengan tombaknya menembus zirah ke dadanya. Sphithridates \\[seorang Persia] telah mengangkat pedangnya melawan Aleksander dari belakang ketika Clitus \\[…] memotong lengannya.” \\n— Arrian tentang Pertempuran Granicus (“Anabasis Aleksander”, 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "“Biarlah setiap orang mengingatkan keturunan mereka bahwa mereka juga adalah prajurit yang tidak boleh meninggalkan barisan nenek moyang mereka, atau mundur karena kepengecutan.” \\n— Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "“Quintilius Varus, berikan legiunku kembali!” \\n— Augustus, setelah tiga legiunnya dibantai dalam pertempuran hutan Teutoburg (Suetonius, “Divus Augustus”, bag. 23)\n" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "“Di tahun kesembilan belasku, atas prakarsa dan biayaku sendiri, aku mengumpulkan pasukan yang kugunakan untuk membebaskan negara, yang ditindas oleh tirani sebuah golongan.” \\n— Augustus, dalam autobiografinya (“Res Gestae Divi Augusti”, bag. 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "“Peperangan, baik melawan bangsa sendiri atau bangsa lain, telah aku kobarkan di seluruh dunia, di laut dan di daratan, dan saat menang aku selamatkan nyawa semua warga yang meminta ampun. Bangsa-bangsa asing yang aman untuk diampuni, aku lebih memilih menyelamatkan mereka daripada menghancurkan mereka.” \\n— Augustus, dalam autobiografinya (“Res Gestae Divi Augusti”, bag. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "“Pilih jalan yang kau ambil dengan pertimbangan; tetapi ketika kau telah mengambilnya, maka pertahankanlah dengan keteguhan.” \\n— Bias dari Priene (Diogenes Laertius, “Hidup dan Pendapat Para Filsuf Ulung”, “Bias”, bag. 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "\"Betapa bodohnya sang raja untuk mencabuti rambutnya saat berdukacita, seolah kebotakan adalah obat untuk duka.\" \\n— Bion dari Borysthenes (Cicero, “Diskusi di Tusculum”, III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "“Dia tidaklah memiliki kekayaan; kekayaanlah yang memilikinya.” \\n— Bion dari Borysthenes, berkenaan tentang satu orang kaya yang menderita (Diogenes Laertius, “Hidup dan Pendapat Para Filsuf Ulung”, “Bion”, bag. 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "\"Celakalah kepada yang dikalahkan!\" \\n— Brennus, kepala suku Gaul yang menguasai Roma (dengan pengecualian pertahanan di Bukit Capitolino). Ketika Camillus datang dari Veii dan mengepung dirinya, dia merundingkan penarikan pasukannya untuk 1000 pon emas, tapi tidak menggunakan bobot palsu dan menambahkan berat pedangnya di atas timbangan ketika orang Romawi mengeluh (Polybius, “Sejarah”, II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "“Perampokan, pembantaian, penjarahan, dengan bohongnya mereka \\[orang-orang Romawi] sebut sebagai kekaisaran; mereka membuat tanah menjadi tandus dan menyebutnya perdamaian.” \\n— Calgacus, kepala suku Kaledonia dalam sebuah pidato sebelum Pertempuran Mons Graupius (Tacitus, “Agricola”, 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "\"Perintahkan seorang pencuri untuk menangkap pencuri.\" \\n— Callimachus (“Epigram”, 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "\"Seluruh umat manusia menguasai wanitanya, dan kita menguasai seluruh umat manusia, tapi wanita kita menguasai kita.\" \\n— Cato si Tua (Plutarkhos, “Moralia”, “Pepatah Kaum Romawi”, 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "\"Pemimpin yang paling buruk adalah ia yang tidak mampu memimpin dirinya sendiri.\" \\n— Cato si Tua (Plutarkhos, “Moralia”, “Pepatah Kaum Romawi”, 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "“Orang bijak belajar lebih banyak dari orang bodoh daripada orang bodoh belajar dari orang bijak.” \\n— Cato si Tua (Plutarkhos, “Kehidupan Paralel”, “Cato si Tua”, bag. 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "“Terlebih lagi, aku rasa Kartago harus dihancurkan.” \\n— Cato si Tua, yang mengakhiri semua pidato di masa tuanya dengan pernyataan ini (Plutarkhos, “Kehidupan Paralel”, “Cato si Tua”, bag. 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "\"Kami tidak bergeming tapi kami berikan nyawa kami untuk menyelamatkan Yunani saat nasibnya berada di ujung tanduk.\" \\n— prasasti Korinthia yang ditujukan kepada para pejuang Perang Persia yang gugur (Plutarkhos, “Moralia”, “Tentang Maksud Jahat Herodotos”, 870e)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "“Kemudian darah benar-benar mengalir, karena kedua barisan begitu dekat sehingga perisai menghantam perisai, dan mereka menghunjamkan pedang mereka ke wajah satu sama lain. Tidak mungkin bagi yang lemah atau pengecut untuk mundur; masing-masing mereka seolah sedang bertarung satu lawan satu.” \\n— Curtius Rufus tentang Pertempuran Issus (“Sejarah Aleksander yang Agung”, III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "“Aku Koresh, yang memenangkan kerajaan untuk bangsa Persia. Karena itu jangan menuntutku atas sedikit tanah yang menutupi tulangku ini.” \\n— Nisan Koresh Agung (Plutarkhos, “Kehidupan Paralel”, “Aleksander”, bag. 69)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "“Akulah Darius, sang maharaja, raja diraja, raja Persia, raja negara-negara, \\[…] 23 negeri jumlahnya” \\n— Darius I (inskripsi Behistun, kolom I, 1–6)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "“Phraortes ditangkap dan dibawa ke hadapanku. Aku memotong hidungnya, telinganya, dan lidahnya, dan aku cungkil satu matanya, dan dia dirantai di pintu masuk istanaku, dan semua orang melihatnya. Lalu aku menyalibkan dia di Ekbatana; dan orang-orang yang merupakan pengikut utamanya \\[…] Saya menguliti dan menggantung kulit mereka, diisi dengan jerami.” \\n— Darius I (inskripsi Behistun, kolom II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "“Dengan menginginkan sedikit, orang miskin membuat dirinya kaya.” \\n— Demokritos (penggalan)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "“Sulit untuk diatur oleh bawahan seseorang.” \\n— Demokritos (penggalan)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "\"Kekuatan jasmani hanya mulia bagi ternak, kekuatan pekertilah yang mulia bagi manusia\" \\n— Demokritos (penggalan)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "“Tidak mungkin menemukan kekuasaan abadi atas ketidakadilan, sumpah palsu, dan pengkhianatan.” \\n— Demosthenes, dalam salah satu dari banyak pidatonya yang menentang kebangkitan Philippos II dari Makedonia (“Olynthiac II”, 10)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "“Penyampaian, penyampaian, penyampaian” \\n— Demosthenes, saat ditanya tiga unsur terpenting dalam retorika (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "“Orang-orang Makedonia pertama kali mengeluarkan teriakan yang luar biasa diikuti oleh orang Persia yang menjawab, sehingga seluruh lereng bukit yang berbatasan dengan medan perang menggemakan kembali suaranya, dan raungan kedua itu lebih keras daripada teriakan perang Makedonia saat lima ratus ribu orang berteriak dengan satu suara.” \\n— Diodorus Siculus tentang Pertempuran Issus (“Pustaka Sejarah”, XVII., bag. 33)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "“Brasidas, menempatkan dirinya di jalan sempit, melawan banyak orang Athena yang menghampirinya. Dan pada awalnya dia membunuh banyak orang saat mereka mendatanginya, tetapi setelah beberapa saat, ketika banyak panah menyerangnya, dia menderita banyak luka di bagian depan tubuhnya.” \\n— Diodoros Sikolos, tentang seorang Sparta pemberani di Pertempuran Pylos (“Pustaka Sejarah”, XXII., bag. 62)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "“Plato mengartikan manusia sebagai seekor hewan, berkaki dua dan tidak berbulu, dan ia dipuji. Diogenes \\[dari Sinope] mencabuti bulu seekor unggas dan membawanya ke ruang kuliah dengan kata-kata: Inilah manusia Plato. Oleh karena itu ditambahkanlah artiannya: berkuku lebar” \\n— Diogenes Laertius (“Hidup dan Pendapat Filsuf Ulung”, “Diogenes”, bag. 40)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "“Aku adalah seorang warga dunia.” \\n— Diogenes dari Sinope (Diogenes Laertius, “Hidup dan Pendapat Filsuf Ulung”, “Diogenes”, bag. 63)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "\"Bukannya aku gila, tapi hanya saja kepalaku berbeda darimu.\" \\n— Diogenes dari Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "“Ya, menjauhlah sedikit dari sinar matahariku.” \\n— Diogenes dari Sinope kepada Aleksander yang Agung, yang bertanya dengan cara apa ia dapat membantunya (Plutarkhos, “Kehidupan Paralel”, “Aleksander”, bag. 14)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "“Sang pemenang belum menang selama yang kalah belum menganggap dirinya kalah.” \\n— Ennius (“Annales”, penggalan 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "“Orang Asing, beritahu kepada orang-orang Sparta bahwa kita berbaring di sini, patuh pada hukum mereka.” \\n— Ukiran nisan di Thermopylae untuk Leonidas dan anak buahnya (Herodotos, “Sejarah”, VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "\"Seorang pengecut melarikan diri, tetapi pilihan seorang pemberani adalah bahaya.\" \\n— Euripides (“Iphigenia di Tauris”)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "“Pria pemberani dibuat lebih berani dengan cobaan berat, tetapi pengecut tidak mencapai apa-apa.” \\n— Euripides (“Iphigenia di Tauris”)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "“Pengecut tidak dihitung dalam pertempuran; mereka ada di sana, tapi tidak di dalamnya.” \\n— Euripides (“Meleagros”)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "“Kesempatan selalu bertarung di sisi orang-orang yang bijaksana.” \\n— Euripides (“Pirithous”)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "“Kembalilah dengan perisaimu, atau di atasnya” \\n— Perpisahan wanita-wanita Sparta kepada para pejuang Sparta, dalam artian para pengecut akan membuang perisai mereka dalam pertempuran untuk melarikan diri (Plutarkhos, “Moralia”, “Pepatah Wanita Sparta”, 241f)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "“Aku datang, aku melihat, aku menaklukkan” \\n— Caesar, setelah memukul mundur Pharnaces II dari Pontus dalam serangan pertama (Plutarkhos, “Kehidupan Paralel”, “Caesar”, bag. 50)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "\"Manusia secara sukarela percaya akan hal yang mereka harapkan.\" \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "\"Bukan orang yang berkecukupan makan dan berambut panjang yang aku takuti, tetapi yang pucat dan terlihat lapar.\" \\n— Caesar (Plutarkhos, “Kehidupan Paralel”, “Antonius”, bag. 11)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "“Setelah bertempur dari tengah hari hampir sampai matahari terbenam, ketika kemenangan diragukan, prajurit Jerman, di satu sisi menyergap musuh dalam barisan yang rapat, dan memukul mundur mereka; dan, ketika mereka berlarian, para pemanah dikepung dan dicincang.” \\n— Caesar tentang Pertempuran Alesia (“De Bello Gallico”, VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "“Semua kenturion dari kohor keempat dibantai, dan pembawa-pataka terbunuh, pataka itu sendiri hilang, hampir semua kenturion dari kelompok lain terluka atau terbunuh, dan di antara mereka kenturion kepala legiun, Publius Sextius Baculus, pria yang sangat gagah berani, yang kelelahan karena banyak luka parah, sehingga dia tidak mampu bertahan hidup.” \\n— Caesar tentang Pertempuran Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "“Tapi musuh \\[…] menunjukkan keberanian yang begitu besar, sehingga ketika barisan terdepan telah tumbang, orang-orang di belakang mereka berdiri di atas mereka dan melanjutkan pertarungan dari atas mayat-mayat mereka; ketika mereka juga dibunuh, tumpukan mayat semakin tinggi, sementara yang selamat menggunakan tumpukan itu sebagai tempat yang sesuai untuk melemparkan lembing ke pasukan kami, atau menangkap tombak kami dan melemparkannya kembali.” \\n— Caesar tentang Pertempuran Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "\"Dadu sudah dilemparkan.\" \\n— Caesar, saat menyeberangi sungai Rubicon dengan legiunnya ke Italia, sebuah tindak pidana yang berakhir dengan perang saudara melawan Pompey (Suetonius, “Kehidupan Dua Belas Kaisar”, 32)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "“Saya lebih suka menjadi orang pertama di sini daripada orang kedua di Roma.” \\n— Caesar, saat melewati desa barbar di pegunungan Alpen (Plutarkhos, “Kehidupan Paralel”, “Caesar”, bag. 11)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "\"Berhentilah mengutip hukum, kami membawa senjata!\" \\n— Pompey (Plutarkhos, “Kehidupan Paralel”, “Pompey”, bag. 10)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "\"Jika seseorang mencungkil mata orang lain, matanya juga harus dicungkil.\" \\n— Hammurabi (Undang-undang Hammurabi, bag. 196)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "\"Aku datang bukan untuk berperang dengan orang-orang Italia, tapi untuk membantu mereka melawan Roma.\" \\n— Hannibal (Polybius, “Sejarah”, III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "“Marilah kita sekarang mengakhiri kecemasan bangsa Romawi, yang tidak sabar menunggu kematian seorang lelaki tua.” \\n— Kata-kata terakhir Hannibal sebelum bunuh diri, di pengasingan sementara Flaminius menekan penguasa setempat untuk menyerahkannya (Livius, “Sejarah Roma”, XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "\"Paling tidak manusiawi dan paling congkak dari semua negara, mereka \\[orang-orang Romawi] menganggap dunia sebagai milik mereka dan tunduk kepada kesenangan mereka. Dengan siapa kita berperang, dengan siapa kita berdamai, mereka pikir itu adalah hak mereka untuk menentukan.\" \\n— Hannibal, berbicara pada pasukannya (Livius, “Sejarah Roma”, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "“Kalian harus berani dan membuang semua harapan apapun selain kemenangan atau kematian.” \\n— Hannibal, berbicara pada pasukannya (Livius, “Sejarah Roma”, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "“Perang adalah bapak dan raja dari segala hal: ada yang ia jadikan dewa, ada yang ia jadikan manusia; ada yang diperbudak dan ada yang dibebaskan.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “Sanggahan atas Segala Ajaran Sesat”, IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "“Anda tidak bisa melangkah dua kali ke sungai yang sama.” \\n— Heraclitus (Plato, “Cratylus”, 402a)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "\"Lebih baik dicemburui daripada dikasihani.\" \\n— Herodotos (“Sejarah”, III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "“Di daerah lembut lahir laki-laki lembut.” \\n— Herodotos (“Sejarah”, IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "“Ini adalah rasa sakit terpahit di antara manusia, memiliki banyak pengetahuan tetapi tidak memiliki kekuatan.” \\n— Herodotos (“Sejarah”, IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "“Meskipun dia \\[Xerxes] memiliki banyak pasukan, dia hanya memiliki sedikit pria.” \\n— Herodotos (“Sejarah”, VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "“Bangsa Lakedaemonia \\[Sparta] bertarung dalam pertempuran yang tak terlupakan; mereka memperjelas bahwa merekalah ahlinya, dan bahwa mereka berperang melawan para amatir.” \\n— Herodotos (“Sejarah”, VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "“Saat diberitahu \\[…] bahwa ketika orang Barbar melepaskan panah mereka, mereka menutupi cahaya matahari dengan banyaknya anak panah, dia \\[Dienekes] \\[…] mengatakan bahwa tamu mereka \\[…] membawakan mereka kabar baik, karena jika orang Media menutupi cahaya matahari, pertempuran melawan mereka akan terjadi di tempat teduh dan bukan di bawah sinar matahari..” \\n— Herodotus menggambarkan Dienekes, konon adalah prajurit Sparta paling berani di Thermopylae (Polybios, “Sejarah”, VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "“Penghakiman yang diberikan kepada Kroesus oleh masing-masing dari dua peramal \\[Delphi dan Thebes] adalah sama: Jika dia mengirim pasukan untuk melawan Persia, dia akan menghancurkan sebuah kerajaan besar.” \\n— Herodotos, kemudian menyebutkan bahwa kekaisaran yang dihancurkan oleh Kroesus adalah miliknya sendiri (“Sejarah”, I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "“Dia \\[Raja Darius] bertanya siapakah orang-orang Athena itu, dan, setelah diberi tahu, meminta busurnya, dan menempatkan anak panah pada talinya, meluncurkannya ke atas langit, lalu berkata, sembari melepaskan anak panahnya: Izinkan aku, Zeus, untuk membalas dendamku pada orang Athena!” \\n— Herodotus, menceritakan bagaimana dukungan Athena untuk pemberontakan Ionia menyulut kemarahan Darius I, raja Persia (“Sejarah”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "“Dia \\ [Raja Darius] meminta salah satu budaknya setiap hari, ketika makan malamnya sudah dihidangkan, tiga kali untuk mengulangi: Tuan, ingatlah orang Athena!” \\n— Herodotus, menceritakan bagaimana dukungan Athena untuk pemberontakan Ionia berujung pada Perang Persia (“Sejarah”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "“Yunani yang ditaklukkan menawan penakluk biadabnya dan membawa seninya ke pedesaan Latium.” \\n— Horatius (“Epistola”, surat I., 156–157)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "“Kemarahan adalah kegilaan sesaat, jadi kendalikan hasratmu atau hasratmu akan mengendalikanmu.” \\n— Horatius (“Epistola”, surat II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "“Merupakan urusanmu saat tembok tetanggamu terbakar.” \\n— Horatius (“Epistola, surat XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "“Sungguh manis dan terhormat untuk mati demi negara.” \\n— Horatius (“Ode-ode”, III., ode II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "“Saya Koresh, raja dunia…” \\n— Inskripsi (Silinder Koresh)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "“Dalam damai anak laki-laki menguburkan ayah mereka, tetapi dalam perang ayah menguburkan anak laki-laki mereka.” \\n— Kroisos, raja Lydia (Herodotos, “Sejarah-sejarah”, I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "\"Barangsiapa yang memberikan hukuman berat akan ditolak oleh rakyatnya; sedangkan yang memberikan hukuman ringan akan dihina. Tetapi, barangsiapa yang memberikan hukuman selayaknya akan dihormati.\" \\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, I.4.8–10)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "\"Jika seorang raja bersemangat, seluruh pengikutnya akan bersemangat juga.\" \\n— Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "“Nikahilah pria yang baik, dan lahirkanlah anak yang baik.” \\n— Leonidas, kepada istrinya yang bertanya apa yang harus dia lakukan jika dia wafat, sebelum dia pergi ke Thermopylae (Plutarkhos, “Moralia”, “Pepatah Kaum Sparta”, 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "“Kemari dan rampaslah!” \\n— Leonidas, kepada utusan Persia yang meminta agar dia dan pasukannya untuk menurunkan senjata mereka (Plutarkhos, “Moralia”, “Pepatah Kaum Sparta”, 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "“Beberapa ditemukan terbaring di sana hidup-hidup, dengan paha dan urat disayat, leher dan tenggorokan mereka ternganga dan meminta penakluk mereka menguras sisa darah mereka. Yang lainnya ditemukan dengan kepala terkubur dalam lubang yang digali di tanah. Mereka sepertinya menggali lubang ini untuk diri mereka sendiri.” \\n— Livius, menggambarkan akibat dari Pertempuran Cannae, di mana Hannibal memberikan kekalahan terbesar bagi bangsa Romawi sepanjang sejarah mereka (“Sejarah Roma”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "“Di sana terbaring ribuan demi ribuan orang Romawi \\[…]. Di sana-sini di tengah-tengah yang terbunuh muncul sosok berdarah yang lukanya mulai berdenyut-denyut karena dinginnya fajar, lalu ditebas oleh musuh-musuhnya.” \\n— Livius, menggambarkan akibat dari Pertempuran Cannae, di mana Hannibal memberikan kekalahan terbesar bagi bangsa Romawi sepanjang sejarah mereka (“Sejarah Roma”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "“Sebuah kota dikatakan terbentengi dengan baik jika tembok mereka tersusun dari pasukan dan bukan batu bata.” \\n— Lykourgos dari Sparta (Plutarkhos, “Kehidupan Paralel”, “Lykourgos”, bag. 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "“Kabur, ya, tapi kali ini dengan tanganku, bukan kakiku.” \\n— Brutus, sebelum melakukan bunuh diri setelah kalah dalam pertempuran melawan para pembalas Caesar (Plutarkhos, “Kehidupan Paralel”, “Brutus”, bag. 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "“Oh, zaman, O, adat istiadat!” \\n— Cicero (“Menentang Catilina”, I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "“Perang tidak pernah dilakukan oleh negara yang ideal, kecuali untuk mempertahankan kehormatan atau keamanannya.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "“Tugas pertama seorang pria adalah mencari dan menyelidiki kebenaran.” \\n— Cicero (“Tentang Tugas”, I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "\"Tidak ada seorang pun yang terlalu tua untuk berpikir bahwa ia tidak akan hidup satu tahun lagi.\" \\n— Cicero (“Tentang Masa Tua”, bag. 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "\"Biarkan kemakmuran rakyat menjadi hukum yang utama.\" \\n— Cicero (“Tentang Hukum”, III., bag. 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "“Uang tak terbatas membentuk urat-urat perang.” \\n— Cicero (“Philippicae”, V., bag. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "“Hukum membisu dalam masa perang.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., bag. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "“Begitulah, para Senator, bentuk bantuan dari komplotan. Mereka menahan diri untuk tidak membunuh seseorang; lalu mereka menyombongkan bahwa mereka telah menyelamatkannya!” \\n— Cicero, mengutuk Marcus Antonius yang belum membunuhnya (“Philippicae”, II., bag. 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "“Dia bahkan tidak berdiri untuk meninjau armadanya ketika kapal sudah berada di pangkalan pertempuran mereka, tetapi dia hanya berbaring telentang dan menatap ke langit, tidak pernah bangkit untuk menunjukkan bahwa dia masih hidup sampai Marcus Agrippa berhasil mengusir musuh. \\n— Marcus Antonius, mengejek Augustus yang mewakilkan tugasnya sebagai komandan angkatan laut (Suetonius, “Divus Augustus”, bag. 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "“Kita hidup, bukan sebagaimana yang kita inginkan, tapi sebagaimana yang kita sanggupi.” \\n— Menandros (“Wanita Andros”, penggalan 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "“Orang yang lari akan dapat bertarung lagi.” \\n— Menandros (“Monosticha”)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "“Yang dicintai Dewa akan gugur saat muda.” \\n— Menandros (“Sang Penipu Ganda”, penggalan 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "“Saya mengatakan ara adalah ara, sekop adalah sekop” \\n— Menandros (penggalan 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "“Kemuliaan terbesar dimenangkan dari bahaya terbesar. Ketika ayah kita menghadapi Persia, sumber daya mereka tidak dapat dibandingkan dengan milik kita. Faktanya, mereka bahkan menyerahkan apa yang mereka miliki. Kemudian dengan nasehat bijak dan perbuatan berani, bukan keberuntungan dan keunggulan harta, mereka mengusir penjajah dan menjadikan kota kami seperti sekarang.” \\n— Perikles (Thukidides, “Sejarah Perang Peloponnesos”, I. 144.3–4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "“Alih-alih melihat diskusi sebagai batu sandungan dalam tindakan, kami menganggapnya sebagai pendahuluan yang sangat diperlukan untuk tindakan bijak apapun.” \\n— Perikles dalam Orasi Pemakamannya untuk orang Athena yang gugur pada tahun pertama perang (Thukidides, “Sejarah Perang Peloponnesos”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "“Kami sendiri tidak berpikir bahwa orang yang tidak tahu apa-apa tentang politik tidak mengganggu apa-apa, kami pikir dia tidak berguna untuk apa-apa.” \\n— Perikles dalam Orasi Pemakamannya untuk orang Athena yang gugur pada tahun pertama perang (Thukidides, “Sejarah Perang Peloponnesos”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "“Masa depan akan mengagumi kita, sebagaimana masa kini mengagumi kita sekarang.” \\n— Perikles dalam Orasi Pemakamannya untuk orang Athena yang gugur pada tahun pertama perang (Thukidides, “Sejarah Perang Peloponnesos”, II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "“Ketika Anda menyadari kekuatan Athena, ingatlah bahwa Athena dimenangkan oleh pasukan gagah berani yang tahu tugas mereka, memiliki rasa malu dalam pertempuran dan, jika usaha mereka gagal, lebih suka memberikan nyawa mereka daripada hidup tanpa kebajikan.” \\n— Perikles dalam Orasi Pemakamannya untuk orang Athena yang gugur pada tahun pertama perang (Thukidides, “Sejarah Perang Peloponnesos”, II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "“Bagi para pahlawan, seluruh bumi adalah makam mereka, dan kebajikan mereka dikenang jauh dari rumah di mana sebuah prasasti mengumumkannya, dalam ingatan tak tertulis yang akan bertahan lebih lama dari tugu apa pun.” \\n— Perikles dalam Orasi Pemakamannya untuk orang Athena yang gugur pada tahun pertama perang (Thukidides, “Sejarah Perang Peloponnesos”, II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "“Pahamilah bahwa kebahagiaan bergantung pada kebebasan, dan kebebasan bergantung pada keberanian.” \\n— Perikles dalam Orasi Pemakamannya untuk orang Athena yang gugur pada tahun pertama perang (Thukidides, “Sejarah Perang Peloponnesos”, II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "“Tunggulah penasihat yang paling bijaksana, yaitu waktu.” \\n— Perikles, seorang politikus waspada yang menghindari perang (Plutarkhos, “Kehidupan Paralel”, “Perikles”, bags. 18)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "“Kerajaan kalian sekarang seperti tirani: mungkin salah menerimanya; tentu berbahaya untuk melepaskannya.” \\n— Perikles, berbicara kepada majelis Athena setelah wabah telah melemahkan kota (Thukidides, “Sejarah Perang Peloponnesos”, II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "“Perang itu manis bagi mereka yang belum pernah mengalaminya, tetapi yang berpengalaman takut akan dekatnya perang di hatinya.” \\n— Pindar (penggalan 110)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "“Themistokles merampas tombak dan perisai sesama rakyatnya, dan menurunkan orang-orang Athena ke alas dayung dan pendayungnya.” \\n— Plato, bukan teman angkatan laut Athena (Plutarkhos, “Kehidupan Paralel”, “Themistokles”, bag. 3)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "“Tidak ada tamu yang begitu disambut di rumah teman sehingga dia tidak akan menjadi gangguan setelah tiga hari.” \\n— Plautus (“Sang Prajurit Sombong”, Babak III, adegan 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "“Kau tidak bisa memakan kuemu dan menyimpannya juga, kecuali jika menurutmu uangmu abadi.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Babak II, adegan 4, 13–14)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "“Dia \\[Aleksander] berpikir tak ada yang tak terkalahkan bagi yang berani, dan tak ada yang aman bagi yang pengecut.” \\n— Plutarkhos (“Kehidupan Paralel”, “Aleksander”, bag. 58)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "“Seseorang \\[…] menembakkan anak panah ke arahnya dengan ketepatan dan kekuatan sedemikian rupa sehingga menembus pelindung dadanya dan tersangkut di rusuknya. \\[…] Aleksander mundur dan berlutut. \\[…] Akhirnya Aleksander membunuh orang barbar itu. Tetapi dia mendapat banyak luka, akhirnya lehernya dipukul dengan gada, dan bersandar ke tembok kota, matanya masih tertuju pada musuhnya.” \\n— Plutarkhos tentang Kampanye Mallia (“Kehidupan Paralel”, “Aleksander”, bag. 63)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "“Ketika para perompak menuntut tebusan dua puluh talenta untuknya, tawa Caesar meledak. Mereka tidak tahu, katanya, siapa yang mereka tangkap, dan dia menawarkan diri untuk membayar lima puluh.” \\n— Plutarkhos, yang kemudian menyebutkan bahwa Caesar mendapatkan uangnya kembali dan para penculiknya disalibkan (“Kehidupan Paralel”, “Caesar”, bag. 2)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "“Mereka \\[orang-orang Romawi] ingin agar kenturion tidak menjadi pengambil resiko dan penantang bahaya, melainkan menjadi pemimpin alami, dengan semangat yang mantap dan dapat diandalkan. Mereka tidak begitu menginginkan orang-orang yang akan memulai serangan dan membuka pertempuran, tetapi orang-orang yang akan bertahan ketika dipukuli dan ditekan dengan keras, dan akan siap mati di pos mereka.” \\n— Polybius (“Sejarah”, VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "“Garis pertempuran Romawi sulit dipatahkan, karena memungkinkan setiap orang untuk bertarung baik sendiri maupun bersama; sehingga sebuah formasi bisa bertarung ke segala arah, dengan manipulus yang terdekat dengan titik bahaya akan memutar untuk menghadapinya.” \\n— Polybius (“Sejarah”, XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "“Orang Athena selalu berada dalam kapal tanpa nahkoda. Ketakutan pada musuh atau badai membuat anak buah kapal menyatukan pikiran dan mematuhi juru mudi, semuanya berjalan dengan baik; tetapi jika mereka selamat \\[…] mereka bertengkar satu sama lain \\[…], dan akibatnya sering kali, setelah lolos dari bahaya lautan terluas dan badai terdahsyat, mereka menghancurkan kapal mereka di pelabuhan dan dekat pantai” \\n— Polybius tentang konstitusi Athena (“Sejarah”, VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "“Sebagian besar orang Romawi diinjak-injak sampai mati oleh beratnya gajah; sisanya ditembak jatuh dalam barisan mereka oleh banyak kavaleri: dan hanya ada sedikit yang berusaha menyelamatkan diri dengan melarikan diri.” \\n— Polybius pada Pertempuran Bagradas dimana tentara Romawi dihancurkan selama Perang Punisia Pertama (“Sejarah”, I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "“Hannibal memberi isyarat untuk menyerang; dan pada saat yang sama mengirimkan perintah kepada pasukan yang sedang menyergap di perbukitan untuk melakukan hal yang sama, dan dengan demikian mengirimkan serangan terhadap musuh di setiap titik sekaligus.” \\n— Polybius di awal bencana Romawi di Danau Trasymene (“Sejarah”, III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "“Di dalam formasi phalanx, pasukan tidak bisa berbalik sendiri-sendiri dan membela diri: tribunus ini, oleh karena itu, menyerang mereka \\[dari belakang] dan membunuh semua yang bisa dia bunuh; hingga akhirnya, ketika tidak bisa lagi melawan, mereka terpaksa membuang perisai mereka dan melarikan diri.” \\n— Polybius, menggambarkan kekalahan Philippos V dari Makedonia oleh Flaminius dalam Pertempuran Kinoskefala (“Sejarah”, XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "“Tatanan Romawi di sisi lain lentur: untuk setiap rakyat Romawi, setelah dipersenjatai dan berada di lapangan, sudah cukup lengkap untuk setiap tempat, waktu, atau bentuk musuh. Terlebih lagi, dia cukup siap dan tidak perlu melakukan perubahan, apakah dia diharuskan untuk bertarung dalam tubuh utama, atau dalam detasemen, atau dalam satu manipulus, atau bahkan sendirian.” \\n— Polybius, menjelaskan bagaimana Romawi dapat mengalahkan phalanx Makedonia (“Sejarah”, XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "“Scipio \\[Aemilianus], ketika dia memandang kota itu \\[Kartago] saat benar-benar musnah dan dalam pergolakan terakhir dari kehancuran sepenuhnya, dikatakan telah meneteskan air mata dan menangis secara terbuka untuk musuh-musuhnya. Dan menyadari bahwa semua kota, bangsa, dan kekuasaan niscaya, sebagaimana manusia, menemui ajalnya.” \\n— Polybius, saksi mata kehancuran Kartago (“Sejarah”, XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "“Satu lagi kemenangan maka kalahlah kita!” \\n— Pyrrhos dari Epiros setelah Pertempuran Asculum, di mana orang Romawi kehilangan dua kali lebih banyak prajurit tetapi ia kehilangan sebagian besar angkatan bersenjatanya (Plutarkhos, “Kehidupan Paralel”, “Pyrrhos”, bag. 21)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "“Tidak ada yang bisa bebas jika dia diperbudak, dan diatur oleh, hawa nafsu.” \\n— Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“Jangan mengatakan sedikit hal dengan banyak kata, tetapi banyak hal dengan sedikit kata.” \\n— Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“Jadikan bicaramu lebih baik daripada diam, atau diamlah.” \\n— Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "“Persatuan memperkuat bahkan negara-negara kecil, sementara perselisihan merusak kekaisaran yang paling kuat.” \\n— Sallust (“Perang Jugurtha”, 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "“Tanah air yang tidak berterima kasih, kamu bahkan tidak akan memiliki tulangku!” \\n— Scipio Africanus dalam nisannya, setelah dia yang mengalahkan Hannibal berulang kali dituduh melakukan kejahatan oleh Senat Romawi (Valerius Maximus, “Sembilan Buku Tentang Perilaku dan Pepatah Terkenal”, 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "“Bersiaplah untuk perang, karena Anda tidak dapat menanggung kedamaian.” \\n— Scipio Africanus, membalas tawaran Hannibal tentang persyaratan perdamaian sebelum Pertempuran Zama (Livius, “Sejarah Roma”, XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "“Tapi ilmu taktis hanyalah satu bagian dari kepanglimaan. Seorang panglima harus mampu memperlengkapi pasukannya dan memenuhi kebutuhan anak buahnya. Dia juga harus berdaya cipta, bekerja keras, dan waspada, keras kepala dan cemerlang, ramah dan galak, jujur dan cerdik.” \\n— Sokrates (Xenophon, “Memorabilia”, 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "“Penting untuk mengetahui kekuatan kota dan musuh, sehingga, jika kota lebih kuat, seseorang dapat menyarankannya untuk berperang, tetapi jika lebih lemah dari musuh, dapat membujuknya untuk berhati-hati.” \\n— Sokrates (Xenophon, “Memorabilia”, 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "“Kehidupan yang tak diuji tak layak dijalani.” Sokrates, dalam pembelaannya ketika diadili karena menghasut pemuda dan tidak menyembah dewa yang tepat (ia kemudian meminum daun beracun setelah hukuman mati) \\n— Plato (“Permintaan Maaf”, 38a)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "“Waktu keberangkatan telah tiba, dan kita menjalani jalan kita masing masing - aku akan mati, dan kalian untuk hidup. Mana yang lebih baik hanya Dewa yang tahu.” Sokrates, dalam pembelaannya ketika diadili karena menghasut pemuda dan tidak menyembah dewa yang tepat (ia kemudian meminum daun beracun setelah hukuman mati) \\n— Plato (“Permintaan Maaf”, 42a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "“Tembok dan kapal bukanlah apa-apa tanpa manusia yang tinggal bersama di dalamnya.” \\n— Sophokles (“Oedipus Rex”)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "“Kami menerima sebuah kerajaan yang ditawarkan kepada kami dan menolak untuk menyerahkannya di bawah tekanan tiga alasan terkuat: ketakutan, kehormatan, dan kepentingan. Bukan kami yang memberi contoh, karena hukum selalu menyatakan bahwa yang lemah harus tunduk pada yang kuat.” \\n— Pidato kedutaan Athena di Sparta (Thukidides, “Sejarah Perang Peloponnesos”, I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "“Dia bisa menyombongkan diri bahwa dia menemukan kota dari batu bata dan meninggalkannya sebagai kota marmer.”\\n— Suetonius, mengomentari banyaknya proyek pembangunan Augustus di Roma (“Divus Augustus”, 28.3)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "“Kesederhanaan dalam segala hal.” \\n— Terence (“Wanita Andros”, 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "“Keberuntungan menyukai yang berani.” \\n— Terentius dalam sebuah drama tentang seorang laksamana Athena yang hebat (“Phormio”, 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "“Saya tidak tahu cara menyetel kecapi atau memainkan harpa, tetapi saya tahu cara membesarkan kota yang kecil dan tidak penting menjadi mulia dan besar.” \\n— Themistokles, membela kurangnya kecanggihan budayanya (Plutarkhos, “Kehidupan Paralel”, “Themistokles”, bag. 2)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "“Serang, jika Anda mau, tapi dengarkan.” \\n— Themistokles, dalam perdebatan sengit dengan komandan armada Sparta yang mengancam akan memukulinya dengan tongkatnya, sebelum Pertempuran Salamis. (Plutarkhos, “Kehidupan Paralel”, “Themistokles”, bag 11)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "“Bangsa Athena memerintah seluruh Yunani, aku memerintah orang Athena; ibumu memerintahku, dan kamu memerintah ibumu.” \\n— Themistokles, bercanda kepada bayi laki-lakinya (Plutarkhos, “Kehidupan Paralel”, “Themistokles”, bag 18)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "“Begitu sedikit usaha yang dilakukan masyarakat dalam mencari tahu kebenaran, dengan mudah menerima cerita pertama yang diterima.” \\n— Thukidides (“Sejarah Perang Peloponnesos”, I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "“Pertumbuhan kekuatan Athena, dan kecemasan yang ditimbulkannya di Sparta, membuat perang tak terhindarkan.” \\n— Thukidides (“Sejarah Perang Peloponnesos”, I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "“Perang bukanlah masalah senjata, tetapi masalah uang.” \\n— Thukidides (“Sejarah Perang Peloponnesos”, I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "“Sebuah aturan umum dari sifat manusia adalah orang membenci siapapun yang memperlakukan mereka dengan baik, dan memandang tinggi siapapun yang tidak memberi kelonggaran.” \\n— Thukidides (“Sejarah Perang Peloponnesos”, III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "“Inilah tindakan terbesar yang terjadi sepanjang perang ini, dan perang-perang lainnya yang pernah kita dengar di antara orang Yunani, di mana yang menang menjadi paling mulia dan yang kalah menjadi paling sengsara. Karena mereka telah benar benar dikalahkan dalam segala hal, dan penderitaan mereka bertubi-tubi. Tentara dan armada dan segala yang pernah mereka miliki lenyap, tidak ada yang terselamatkan dan sedikit sekali dari mereka yang dapat kembali ke rumah. Maka berakhirlah ekspedisi Sisilia.” \\n— Thukidides (“Sejarah Perang Peloponnesos”, VII. 87.6–7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "“Seiring berjalannya dunia, keadilan hanyalah masalah antara yang sederajat, sementara yang kuat melakukan apapun yang mereka bisa lakukan dan yang lemah menahan apapun yang harus mereka derita.” \\n— Thukidides , menggambarkan orang Athena yang berbicara kepada orang Melos yang kalah dan tidak mau menyerah \\n— Thukidides (“Sejarah Perang Peloponnesos”, V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "“Ketika pasukan Lakedaemonia tidak lagi bisa mengejar mereka, para penskirmis \\[…] semua menyerang mereka sekaligus, melemparkan batu, panah, dan peluru ke orang terdekat.” \\n— Thukidides, menggambarkan bencana Sparta di Pertempuran Sphakteria \\n— Thukidides (“Sejarah Perang Peloponnesos”, IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "“Binatang buas di Italia memiliki gua-gua untuk pulang, tetapi para veteran pemberani yang menumpahkan darah mereka dalam perjuangannya tidak memiliki apa-apa selain udara dan cahaya. Mereka berkeliaran tanpa rumah bersama istri dan anak-anak mereka.”\\n— Tiberius Gracchus, menganjurkan reformasi lahan untuk kepentingan para tunawisma dan veteran pengangguran yang tanahnya sering dibeli saat mereka bertugas. (Plutarkhos, “Kehidupan Paralel”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "“Para prajurit berjuang dan mati untuk mendukung mereka yang memiliki kekayaan dan kemewahan dan mereka disebut penguasa dunia tanpa memiliki sepetak ladangpun.”\\n— Tiberius Gracchus, menganjurkan reformasi lahan untuk kepentingan para tunawisma dan veteran pengangguran yang tanahnya sering dibeli saat mereka bertugas. (Plutarkhos, “Kehidupan Paralel”, “Tiberius Gracchus”, 9.5)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "“Jangan percaya kudanya, kaum Troya! Saya takut pada orang Yunani bahkan ketika mereka membawa hadiah.” \\n— Virgil (“Aeneis”, II. 48–49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "“Bersiaplah untuk pilihan apapun.” \\n— Virgil (“Aeneis”, II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "“Homer dan Hesiod menganggap semua hal yang memalukan di antara manusia sebagai milik Dewa mereka: mencuri, berzina, menipu satu sama lain.” \\n— Xenophanes (penggalan 11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "“Jika lembu, kuda, dan singa memiliki tangan, dan dapat melukis, dan menghasilkan karya seni seperti halnya manusia, kuda akan melukis bentuk dewa seperti kuda, dan lembu seperti lembu, dan membuat tubuh Dewa mereka masing-masing menurut citra mereka sendiri.” \\n— Xenophanes (penggalan 15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "“Orang Etiopia membuat dewa mereka hitam dan berhidung pesek, orang Trakia mengatakan dewa mereka bermata biru dan berambut merah.” \\n— Xenophanes (penggalan 16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "“Ini adalah pertanyaan yang tepat untuk ditanyakan, pada musim dingin mengelilingi api unggun \\[…]: Siapa Anda, teman? Apa tanahmu? Dan berapa umur Anda ketika Media \\[Persia] datang?” \\n— Xenophanes, kemungkinan besar mengacu pada ekspedisi hukuman terhadap kota-kota Yunani di Ionia (fragment 17)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "“Seorang komandan yang bijaksana tidak akan pernah mengambil resiko yang tidak perlu, kecuali jika sudah jelas sebelumnya bahwa dia akan mendapatkan keuntungan.” \\n— Xenophon (“Panglima Kavaleri”, 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "“Serang musuh di daerah terlemah, meskipun daerah itu jauh, karena kerja keras tidak lebih berbahaya daripada melawan kekuatan yang lebih unggul.” \\n— Xenophon (“Panglima Kavaleri”, bag. 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "“Dia harus berdaya cipta, siap untuk memanfaatkan segala keadaan, untuk membuat pasukan kecil tampak besar dan pasukan besar tampak kecil, untuk terlihat seperti hilang ketika dalam jangkauan, dan terlihat seperti dalam jangkauan ketika masih jauh.” \\n— Xenophon (“Panglima Kavaleri”, bag. 5)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "“Orang-orang senang mematuhi pria yang mereka yakini lebih bijaksana daripada diri mereka sendiri dalam mengejar kepentingan mereka.” \\n— Xenophon (“Pendidikan Koresh”, 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "“Dalam kampanye selama musim panas, sang panglima harus menunjukkan bahwa dia lebih kuat menahan terik matahari daripada para prajurit, di musim dingin dia harus menunjukkan bahwa dia lebih kuat menahan dingin; dan dalam semua kesulitan dia lebih kuat menanggung penderitaan. Ini akan membantu membuatnya dicintai oleh prajuritnya.” \\n— Xenophon (“Pendidikan Koresh”, 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "“Pertempuran lebih ditentukan oleh semangat tempur pasukan daripada kekuatan fisik mereka.” \\n— Xenophon (“Pendidikan Koresh”, 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "“Jangan beri mereka cukup waktu untuk mengatur pertahanan, atau bahkan menyadari bahwa kita adalah manusia! Kita harus terlihat seperti kumpulan perisai, pedang, kapak perang dan tombak yang liar dan mengerikan!” \\n— Xenophon (“Pendidikan Koresh”, 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "“Saya anggap kalian mengerti, prajurit, bahwa mengejar, memberikan pukulan dan kematian, perampasan, ketenaran, kebebasan, kekuasaan – semua ini adalah hadiah bagi para pemenang; yang pengecut, tentu saja, menderita sebaliknya.” \\n— Xenophon (“Pendidikan Koresh”, 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "“Orang yang menginginkan hal itu harus licik dan cerdik, penipu dan pembohong, pencuri dan perampok, melampaui musuh di segala hal.” \\n— Xenophon tentang cara terbaik untuk mengungguli musuh (“Pendidikan Koresh”, 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "“Pria-pria saya telah berubah menjadi wanita, dan wanita-wanita saya menjadi pria!” \\n— Xerxes, menyaksikan Artemisia menabrak kapal sementara sebagian besar armadanya mengalami kebalikannya, tidak tahu bahwa kapal yang tenggelam itu adalah miliknya (Herodotos, “Sejarah”, VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "“Karena orang yang berpikir adalah rumahnya Kebijaksanaan.” \\n— Zarathustra, pendiri agama Zoroastrianisme (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-ingame.po (revision 25822) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-ingame.po (revision 25823) @@ -1,1738 +1,1738 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adhika Setya Pramudita , 2016 # Andrii Puzan , 2013 # Aziz Rahmad , 2014,2021 # Aziz Rahmad , 2021 # Bohdan Lepky , 2013 # Cahya Legawa , 2014 # Dabiq 1441 , 2021 # Dito Kurnia Pratama , 2018 # donny widi , 2019 # Muhammad Furqon Abrori , 2016 # e628d465dac42212314cccfedeb58a39_4bd0330 , 2014 # Gingga Hadiko , 2019 # IndoGuy , 2013-2014 # Joshua Randiny , 2015 # Joshua Randiny , 2013-2014 # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2014 # Muhammad Furqon Abrori , 2017 # Samuel , 2014-2016 # Samuel , 2017,2021 # Ulzeta Ulzeta , 2020 # Yusufabdiauzan , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-07 01:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-10 07:27+0000\n" "Last-Translator: Aziz Rahmad \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "Pilih kecepatan permainan" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk setel menu ini." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Obrolan" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka layar ringkasan." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "Lobi" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka halaman lobi main bersama tanpa meninggalkan permainan." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "Pengaturan" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "Pintasan" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "Lanjutkan" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "Jeda" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk menjeda atau melanjutkan permainan." #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "Menyerah" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Tutup" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "Menunda siaran langsung: %(delay)ss" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Sambungan ke server telah diautentikasi" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Tersambung ke server." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Koneksi ke server telah terputus." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Menunggu pemain untuk tersambung:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Menyelaraskan permainan dengan pemain lain…" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "," #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Dijeda oleh %(players)s" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Permainan dijeda" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Klik untuk melanjutkan permainan." #: gui/session/ResearchProgress.js:109 gui/session/selection_details.js:272 #: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Semuanya" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Sekutu" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Sekutu" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Musuh" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Musuh" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Pengamat" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Pengamat" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Pribadi" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:49 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:61 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:62 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:82 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Obrolan dan notifikasi" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:87 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Pesan Obrolan" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:92 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Obrolan pemain" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Obrolan sekutu" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Obrolan musuh" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Obrolan pengamat" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Obrolan pribadi" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:125 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Pemberitahuan permainan" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:130 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Pemberitahuan jaringan" #: gui/session/chat/ChatInput.js:31 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Ketik pesan untuk dikirim." #: gui/session/chat/ChatInput.js:37 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka obrolan umum." #: gui/session/chat/ChatInput.js:40 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka obrolan pengamat." #: gui/session/chat/ChatInput.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka obrolan sekutu." #: gui/session/chat/ChatInput.js:43 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk membuka obrolan pribadi yang dipilih sebelumnya." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s mencoba bergabung kembali ke permainan." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s mulai bergabung ke permainan." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s telah meninggalkan permainan." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s telah dilarang masuk" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s telah dikeluarkan dari permainan" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s bergabung kembali ke permainan." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s telah bergabung ke permainan." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sTernak anda telah diserang oleh %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sAnda telah diserang oleh %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "Klik untuk fokus pada unit yang diserang." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s dibarter %(amountGiven)s untuk %(amountGained)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Anda sekarang bersekutu dengan %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Anda sekarang berperang dengan %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Anda sekarang netral dengan %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s sekarang bersekutu dengan Anda." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s sekarang sedang berperang dengan Anda." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s sekarang netral dengan Anda." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s sekarang bersekutu dengan %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s sekarang berperang dengan %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s sekarang berhubungan netral dengan %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s sedang meningkatkan diri ke %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr " %(phaseName)s dari %(player)s telah dibatalkan." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s telah mencapai %(phaseName)s." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s telah mengirim Anda %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Anda telah mengirim %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s telah mengirim %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Saring:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Ke:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Teks:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Sejarah" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Kirim" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Saring riwayat obrolan." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Pilih penerima obrolan." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Lapisan Pengembang dibuka" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Lapisan Pengembang ditutup" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Kendalikan seluruh unit" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Ubah perspektif" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Tampilkan kondisi seleksi" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Lapisan pencari jalur" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Lapisan pencari jalur hierarkis" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Lapisan penghalang" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Lapisan gerakan unit" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Lapisan jarak" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Lapisan kotak sentuhan" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Batasi kamera" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Tampilkan seluruh peta" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Hidupkan pelengkungan waktu" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "Aktifkan Uji Gabung Ulang" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "Naikkan pangkat unit yang terpilih" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "Hidupkan penyisihan" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "Kunci kamera penyisihan" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "Tampilkan frustum kamera" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "Tampilkan frustum bayangan " #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Mode pelengkungan waktu" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Catatan: Mode pelengkungan waktu adalah opsi pengembang, dan tidak ditujukan untuk penggunaan jangka panjang. Penggunaan yang tidak benar dapat menyebabkan permainan kehabisan memori atau mati." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Ya atau tidak?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nama" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Kebangsaan" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Regu" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Mereka" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "S" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "M" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Upeti" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Sisa waktu gencatan senjata: %(time)s" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Setel Warna Diplomasi" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Meminta sekutu Anda untuk meyerang musuh ini" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Tak ada" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "Sekutu" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "Netral" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "Musuh" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Sogok sebuah unit acak dari pemain ini untuk melihat apa yang dilihatnya dalam jangka waktu pendek." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Sogokan yang gagal akan dikenakan biaya:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Beri upeti %(resourceAmount)s %(resourceType)s kepada %(playerName)s. Shift-klik untuk memberi upeti %(greaterAmount)s." #: gui/session/input.js:190 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Jarak dasar: %(range)s meter" #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Rata-rata bonus jarak: %(range)s meter" #: gui/session/input.js:701 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Tidak bisa membuat tembok di sini!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Hancurkan semua yang dipilih sekarang?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "Tidak" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Kesalahan sinkronisasi pada giliran ke- %(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Pemain: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Status permainan Anda sama dengan status pembuat permainan." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Status permainan Anda berbeda dengan status pembuat permainan." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Gabung kembali permainan bersama dengan AI belum didukung!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Memastikan semua pemain menggunakan mod yang sama." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Klik pada \"Laporkan Masalah\" di menu utama untuk membantu memperbaiki ini." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Tayangan ulang tersimpan ke %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Membuang status saat ini ke %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Tidak Sinkron" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Tidak-Sinkron" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasi" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "Apakah anda yakin ingin keluar?" +msgstr "Apakah Anda yakin ingin keluar?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "MENANG!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "KALAH!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Apakah anda yakin ingin keluar?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Anda yakin ingin keluar? Meninggalkan permainan akan memutuskan pemain lain." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Apakah Anda ingin menyerah atau akan segera kembali?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "I will return" msgstr "Saya akan kembali" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71 msgid "I resign" msgstr "Saya menyerah" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasi" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "Tayangan ulang telah selesai. Apakah Anda yakin ingin keluar?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Tidak" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Ya" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menyerah?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "Anda telah menang!" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "Anda telah dikalahkan!" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Klik untuk keluar dari tutorial." #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "Klik saat siap." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "Ikuti instruksi." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "Pemain Tidak Dikenal" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "Kirim suar ke sekutu Anda." #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:40 msgid "Find idle worker" msgstr "Temukan pekerja menganggur" #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s — Dikemas" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "Dikemas" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:83 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Pangkat" #: gui/session/selection_details.js:140 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:181 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:201 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208 msgid "Experience:" msgstr "Keahlian:" #: gui/session/selection_details.js:207 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:217 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248 #: gui/session/selection_details.js:278 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:230 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:633 #: gui/session/unit_actions.js:642 gui/session/unit_actions.js:660 #: gui/session/unit_actions.js:1133 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Perolehan: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:282 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Jumlah pengumpul sekarang/maksimum " #: gui/session/selection_details.js:306 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:452 msgid "Capture Points:" msgstr "Poin Perebutan:" #: gui/session/selection_details.js:460 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s: %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:461 msgid "Garrison Size" msgstr "Jumlah Penempatan" #: gui/session/selection_details.js:466 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:467 msgid "Carrying:" msgstr "Membawa:" #: gui/session/selection_details.js:470 gui/session/selection_details.js:479 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:475 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:476 msgid "Loot:" msgstr "Rampasan:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:537 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:561 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:568 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "Berikan peringatan!" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "Akhir dari peringatan." #: gui/session/selection_panels.js:277 msgid "Default formation is disabled." msgstr "Formasi bawaan dimatikan." #: gui/session/selection_panels.js:278 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "Klik-kanan untuk mematikan fitur formasi bawaan." #: gui/session/selection_panels.js:281 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "Ini adalah formasi bawaan, digunakan untuk perintah pergerakan." #: gui/session/selection_panels.js:282 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "Klik-kanan untuk menyetel ini sebagai formasi bawaan." #: gui/session/selection_panels.js:338 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Keluarkan %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:339 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Klik untuk mengeluarkan 1. Shift-klik untuk mengeluarkan semua pasukan dengan jenis yang sama." #: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:894 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Pemain: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:377 msgid "Lock Gate" msgstr "Kunci Gerbang" #: gui/session/selection_panels.js:383 msgid "Unlock Gate" msgstr "Buka Kunci Gerbang" #: gui/session/selection_panels.js:434 msgid "Pack" msgstr "Kemas" #: gui/session/selection_panels.js:442 msgid "Unpack" msgstr "Bongkar" #: gui/session/selection_panels.js:450 msgid "Cancel Packing" msgstr "Batalkan Kemas" #: gui/session/selection_panels.js:458 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Batalkan Bongkar" #: gui/session/selection_panels.js:558 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "Antre-otomatis akan mencoba melatih unit ini nanti." #: gui/session/selection_panels.js:561 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Kapasitas populasi tidak cukup:" #: gui/session/selection_panels.js:562 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:759 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s entitas dari kelas %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:765 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Tersisa: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:766 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:818 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "Tidak dapat meneliti saat meningkatkan." #: gui/session/selection_panels.js:1043 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "Tidak dapat melatih saat meningkatkan." #: gui/session/selection_panels.js:1112 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "Tingkatkan menjadi %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1118 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "Tingkatkan menjadi %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." #: gui/session/selection_panels.js:1126 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "Tingkatkan menjadi %(primaryName)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1131 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "Tingkatkan menjadi %(primaryName)s." #: gui/session/selection_panels.js:1168 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Gagalkan Peningkatan" #: gui/session/selection_panels.js:1183 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "Tidak dapat meningkatkan jika semua entitas sedang latihan, meneliti, atau sudah meningkatkan." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Kejam" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Agresif" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensif" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Pasif" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Diam" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Serang musuh di sekitar, fokus ke penyerang dan kejar selama terlihat" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Menyerang musuh di sekitar" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Serang musuh di sekitar, kejar untuk jarak yang pendek dan kembali ke posisi awal" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Melarikan diri saat diserang" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Menyerang musuh dari jarak jauh, tetapi tidak berpindah" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Jumlah saat ini: %(count)s, Batas: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s memperbesar batas %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s mengurangi batas %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Could only be constructed once." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "Hanya bisa dibangun %(limit)s kali." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144 msgid "Can be constructed only once." msgstr "Dapat dibangun hanya sekali." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:146 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "Bisa dibangun %(count)s kali lagi." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:153 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "Hanya bisa dilatih %(limit)s kali." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:157 msgid "Can be trained only once." msgstr "Hanya bisa dilatih sekali." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "Bisa dilatih %(count)s kali lagi." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:166 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "Hanya bisa dibuat %(limit)s kali." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:170 msgid "Can be created only once." msgstr "Hanya bisa dibuat sekali." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "Bisa dibuat %(count)s kali lagi." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:201 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:215 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s untuk melatih %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:224 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-klik" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40 msgid "Health" msgstr "Nyawa" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Capture points" msgstr "Poin perebutan:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82 msgid "Attack and Resistance" msgstr "Daya Serang dan Tahan" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97 msgid "Experience" msgstr "Keahlian" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105 msgid "Rank" msgstr "Pangkat" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Antrean produksi" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Klik untuk memilih unit yang dikelompokkan, klik-ganda untuk fokus pada kelompok dan klik-kanan untuk membubarkan kelompok." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXV: Yaunā" msgstr "Alfa XXV: Yaunā" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Lihat Tinjauan Bangsa / Pohon Bangunan\nTerakhir dibuka akan dibuka kembali saat diklik." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s untuk mengubah urutan." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105 msgid "Unordered" msgstr "Tidak urut" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Descending" msgstr "Menurun" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108 msgid "Ascending" msgstr "Meningkat" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "Populasi: sekarang/batas (maks)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "Pengumpul: sekarang" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Ikuti Pemain" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomasi" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "Kecepatan Permainan" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "Tujuan" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Pengamat" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "Mode Pengamat" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Pilih pemain yang akan dilihat" #: gui/session/trade/BarterButton.js:100 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Beli %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:101 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Jual %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:102 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:103 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Barter" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Menjual:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Membeli:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "Tidak Ada Pasar Tersedia" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Pilih satu jenis barang yang ingin diubah dengan mengkliknya, lalu gunakan panah dari jenis yang lain untuk mengubah bagiannya. Anda juga bisa menekan %(hotkey)s ketika memilih satu jenis barang untuk membuat bagiannya menjadi 100 %%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Mulai dengan memilih sumberdaya yang ingin Anda jual dari baris atas. Setiap kali tombol di bawahnya ditekan, %(quantity)s dari sumberdaya atas akan dijual untuk jumlah yang ditampilkan di bawah. Tekan dan tahan %(hotkey)s untuk sementara mengalikan jumlah yang diperdagangkan dengan %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Dagang" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Sumberdaya:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Ada %(numberTrading)s pedagang darat yang berdagang" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s tidak aktif" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s pedagang darat tidak aktif" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s ditempatkan di dalam sebuah kapal dagang" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Ada %(numberGarrisoned)s pedagang darat di dalam kapal dagang" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, dan %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, dan %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, dan %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, dan %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Ada %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Tidak ada pedagang darat" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Ada %(numberTrading)s kapal dagang yang berdagang" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s tidak aktif" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s kapal dagang tidak aktif" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Tidak ada kapal dagang" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Siap" #: gui/session/unit_actions.js:572 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "Ini adalah pasar asal. \nKlik-kanan untuk membatalkan jalur dagang." #: gui/session/unit_actions.js:631 msgid "Origin trade market." msgstr "Pasar asal." #: gui/session/unit_actions.js:641 msgid "Destination trade market." msgstr "Pasar tujuan." #: gui/session/unit_actions.js:648 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Klik-kanan untuk menetapkan sebagai pasar asal" #: gui/session/unit_actions.js:655 gui/session/unit_actions.js:1139 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Pasar ini terlalu dekat dengan pasar asal." #: gui/session/unit_actions.js:659 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Klik kanan untuk menetapkan sebagai pasar tujuan." #: gui/session/unit_actions.js:724 gui/session/unit_actions.js:1071 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "Penjaga saat ini: %(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:790 gui/session/unit_actions.js:1054 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Diisi: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1130 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Klik kanan untuk menetapkan jalur dagang bagi pedagang baru." #: gui/session/unit_actions.js:1134 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Perolehan diharapkan: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1260 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "Entitas ini tidak dapat dikendalikan." #: gui/session/unit_actions.js:1306 msgid "Unload All." msgstr "Keluarkan Semua" #: gui/session/unit_actions.js:1341 msgid "Unload Turrets." msgstr "Keluarkan penjaga." #: gui/session/unit_actions.js:1361 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "Hancurkan unit atau bangunan yang dipilih." #: gui/session/unit_actions.js:1363 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Gunakan %(hotkey)s untuk menghindari dialog konfirmasi." #: gui/session/unit_actions.js:1413 msgid "Abort the current order." msgstr "Batalkan perintah saat ini." #: gui/session/unit_actions.js:1435 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "Perintahkan unit terpilih untuk menempati sebuah bangunan atau unit." #: gui/session/unit_actions.js:1457 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "Perintahkan unit terpilih untuk menempati pos penjaga." #: gui/session/unit_actions.js:1479 msgid "Unload" msgstr "Keluarkan" #: gui/session/unit_actions.js:1499 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Perintahkan unit yang dipilih untuk memperbaiki bangunan, kapal, atau mesin kepung." #: gui/session/unit_actions.js:1520 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Fokus pada Titik Kumpul." #: gui/session/unit_actions.js:1557 msgid "Back to Work" msgstr "Kembali Bekerja" #: gui/session/unit_actions.js:1578 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Perintahkan unit yang dipilih untuk mengawal bangunan atau unit." #: gui/session/unit_actions.js:1598 msgid "Remove guard" msgstr "Batalkan melindungi" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1617 msgid "Barter & Trade" msgstr "Barter & Perdagangan" #: gui/session/unit_actions.js:1637 msgid "Patrol" msgstr "Patroli" #: gui/session/unit_actions.js:1638 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "Serang semua unit musuh yang ditemui sambil menghindari bangunan," #: gui/session/unit_actions.js:1666 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Tekan untuk mengizinkan sekutu menggunakan tempat penyimpanan ini" #: gui/session/unit_actions.js:1671 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Tekan untuk mencegah sekutu menggunakan tempat penyimpanan ini" #: gui/session/unit_actions.js:1706 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Penggunaan tempat penyimpanan ini dilarang" #: gui/session/unit_actions.js:1712 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "Sekutu diizinkan menggunakan dropsite ini." #: gui/session/unit_actions.js:1713 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Anda diijinkan untuk menggunakan tempat penyimpanan ini" #: gui/session/unit_actions.js:1732 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "Hidupkan antre-otomatis untuk bangunan terpilih." #: gui/session/unit_actions.js:1752 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "Matikan antre-otomatis untuk bangunan terpilih." #: gui/session/unit_actions.js:1817 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Entitas ini harus dibunuh dahulu sebelum bisa dikumpulkan" #: gui/session/unit_actions.js:1820 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Anda tidak dapat menghancurkan entitas ini karena Anda hanya memiliki kurang dari setengah poin perebutan." #: gui/session/unit_actions.js:1823 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Entitas ini tidak dapat dihapus" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-manual.po (revision 25822) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-manual.po (revision 25823) @@ -1,756 +1,756 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Aziz Rahmad , 2014,2021 # Aziz Rahmad , 2014,2021 # d5f629f7f4b251b1c1597d8275ebee28_4786982 <925977b1d7c7fa858030fd4acd751107_1008495>, 2021 # Dabiq 1441 , 2021 # Dito Kurnia Pratama , 2018 # Muhammad Furqon Abrori , 2016 # Ibnu Daru Aji, 2014 # Ibnu Daru Aji, 2014 # Joshua Randiny , 2016 # Joshua Randiny , 2014-2015 # Joshua Randiny , 2016 # Kholil Pasaribu , 2017 # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2014 # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2014 # Muhammad Furqon Abrori , 2016,2020 # Samuel , 2016 # Samuel , 2016-2017 # d5f629f7f4b251b1c1597d8275ebee28_4786982 <925977b1d7c7fa858030fd4acd751107_1008495>, 2021 # Ulzeta Ulzeta , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 07:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-07 01:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-12 01:35+0000\n" "Last-Translator: Aziz Rahmad \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Petunjuk 0 A.D. dalam permainan[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "Terima kasih sudah memasang 0 A.D.! Halaman ini akan memberikan tinjauan singkat fitur-fitur pada versi alpha permainan ini yang masih belum lengkap dan masih dalam pengembangan." #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Pengaturan grafis[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the “HQ " "Water Effects” and “Shadows” options." msgstr "Anda dapat beralih antara mode layar penuh dan jendela dengan menekan Alt + Enter. Dalam mode jendela, Anda dapat mengubah ukuran jendela. Jika permainan berjalan terlalu lambat, Anda dapat mengubah beberapa pengaturan di jendela pilihan: coba matikan pilihan “Efek Air HQ” dan “Bayangan”." #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Memainkan permainan[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." msgstr "Kontrol dan permainan mestinya sudah akrab bagi pemain game strategi waktu-nyata (RTS) tradisional. Saat ini ada banyak fitur yang hilang dan statistik yang kurang seimbang – Anda mungkin harus menunggu hingga rilis beta agar berfungsi dengan baik." #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls (by default):" msgstr "Kontrol dasar (bawaan):" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" msgstr "• Klik kiri untuk memilih unit" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" msgstr "• Klik kiri dan seret untuk memilih sekelompok unit" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" msgstr "• Klik kanan untuk memerintahkan unit ke suatu target" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" msgstr "• Tombol panah atau WASD untuk menggerakkan kamera" #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" msgstr "• Ctrl + tombol panah, atau shift + roda mouse, untuk memutar kamera" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "" "• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys," " to zoom" msgstr "• Roda mouse, atau tombol “hotkey.camera.zoom.in” dan “hotkey.camera.zoom.out”, untuk memperbesar" #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Mode[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" msgstr "Menu utama memberikan akses ke dua mode permainan:" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Main Sendiri[font=\"sans-14\"] – Mainkan permainan sandbox atau melawan satu atau lebih pemain komputer (AI). AI bawaan (Petra) sedang dalam pengembangan dan mungkin tidak selalu mutakhir tentang fitur-fitur terbaru, tetapi Anda tetap dapat bermain bersamanya atau melawannya." #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Main Bersama[font=\"sans-14\"] – Bermain melawan manusia melalui internet." #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option." " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” " "and enter the host's IP address." msgstr "Untuk menyiapkan permainan bersama, satu pemain harus memilih opsi “Buat permainan”. Permainan menggunakan port UDP 20595, jadi host harus mengatur NAT/firewall/dll. untuk mengizinkan ini. Pemain lain kemudian dapat memilih “Bergabung ke permainan” dan memasukkan alamat IP host." #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Penyiapan permainan[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." msgstr "Dalam permainan bersama, hanya host yang dapat mengubah pilihan penyiapan permainan." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "Pertama, pilih jenis peta yang akan Anda mainkan:" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Peta acak[font=\"sans-14\"] – Peta yang dibuat secara otomatis dari sebuah program" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Peta Skenario[font=\"sans-14\"] – Peta yang dibuat oleh perancang peta dan dengan bangsa sudah ditetapkan" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Peta Perperangan[font=\"sans-14\"] – Peta yang dibuat oleh perancang peta, tetapi bangsa dapat dipilih" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one " "list." msgstr "Kemudian peta dapat disaring lebih lanjut. Peta bawaan umumnya dapat dimainkan. Peta Perairan adalah peta di mana tidak semua lawan dapat dijangkau melalui darat dan peta demo adalah peta yang digunakan untuk tujuan pengujian (umumnya tidak berguna untuk dimainkan). Saringan “Semua Peta” menunjukkan semua peta bersama dalam satu daftar." #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options" " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will " "just be idle)." msgstr "Terakhir ubah pengaturannya. Untuk peta acak, ini mencakup jumlah pemain, ukuran peta, dll. Untuk skenario, Anda hanya dapat memilih siapa yang mengontrol pemain mana (memutuskan di mana Anda mulai di peta, dll.). Pilihannya adalah pemain manusia, AI atau tanpa pemain sama sekali (lawan hanya akan diam)." #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button." msgstr "Saat Anda siap untuk memulai, klik tombol “Mulai permainan”." #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Pintasan[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "" "You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > " "Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking." msgstr "Anda dapat mengubah pintasan di [font=\"sans-bold-14\"]Pengaturan > Pintasan[font=\"sans-14\"] sesuai dengan keinginan Anda." #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Seluruh program[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" " hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation" msgstr " hotkey.exit – Segera tutup permainan, tanpa meminta konfirmasi" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed" msgstr " hotkey.togglefullscreen – Setel antara layar penuh dan jendela" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid " hotkey.console.toggle – Toggle console" msgstr " hotkey.console.toggle – Setel konsol" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)" msgstr " hotkey.fps.toggle – Setel penghitung bingkai (FPS)" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the " "displays of information)" msgstr " hotkey.profile.toggle – Setel profiler waktu-nyata (alihkan tampilan informasi)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" msgstr " hotkey.profile.save – Simpan data profiler saat ini ke “logs/profile.txt”" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" " hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed" " in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be " "seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.screenshot – Ambil tangkapan layar (dalam format .png, lokasi ditampilkan di kiri atas GUI setelah berkas disimpan, dan juga dapat dilihat di konsol/log jika Anda melewatkannya di sana)" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" " hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp " "format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has " "been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.bigscreenshot – Ambil tangkapan layar besar (6400×4800 piksel, dalam format .bmp, lokasi ditampilkan di kiri atas GUI setelah berkas disimpan, dan juga dapat dilihat di konsol/log jika Anda melewatkannya di sana)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid " hotkey.tab.next – Switch to the next tab" msgstr " hotkey.tab.next – Beralih ke tab berikutnya" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid " hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab" msgstr " hotkey.tab.prev – Beralih ke tab sebelumnya" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Dalam Permainan[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" -msgstr "Klik Kiri Ganda \\[pada unit] – Pilih semua unit Anda dengan jenis yang sama di layar (meskipun berbeda pangkat)" +msgstr " Klik Kiri Ganda \\[pada unit] – Pilih semua unit Anda yang berjenis sama di layar (meskipun berbeda pangkat)" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" -msgstr "Klik Kiri Tiga Kali \\[pada unit] – Pilih semua unit Anda dengan jenis dan pangkat yang sama di layar" +msgstr " Klik Kiri Tiga Kali \\[pada unit] – Pilih semua unit Anda yang berjenis dan berpangkat sama di layar" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr " Alt + Klik Kiri Ganda \\[pada unit] – Pilih semua unit Anda dengan jenis yang sama di seluruh peta (meskipun berbeda pangkat)" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" msgstr " Alt + Klik Kiri Tiga Kali \\[pada unit] – Pilih semua unit Anda dengan jenis dan pangkat yang sama di seluruh peta" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid " hotkey.quicksave – Quicksave" msgstr " hotkey.quicksave – Simpan cepat" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid " hotkey.quickload – Quickload" msgstr " hotkey.quickload – Muat cepat" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu" msgstr " hotkey.session.gui.menu.toggle – Setel menu" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter" msgstr " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Setel penghitung waktu berlalu" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)" msgstr " hotkey.cancel – Tutup semua dialog (obrolan, menu)" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " hotkey.confirm – Open chat or send message" msgstr " hotkey.confirm – Buka obrolan atau kirim pesan" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " hotkey.teamchat – Send team chat" msgstr " hotkey.teamchat – Kirim obrolan regu" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" " hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat " "partner" msgstr " hotkey.privatechat – Mengobrol dengan mitra obrolan pribadi yang dipilih sebelumnya" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid " hotkey.pause – Pause or resume the game" msgstr " hotkey.pause – Jeda atau lanjutkan permainan" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" " hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask " "for confirmation" msgstr " hotkey.session.kill – Hapus unit/bangunan yang saat ini dipilih, minta konfirmasi" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "" " • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently " "selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" msgstr " • Dengan hotkey.session.noconfirmation – Segera menghapus unit/bangunan yang dipilih saat ini, tanpa meminta konfirmasi" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" " hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking " "and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.add – Pengubah – tambahkan ke pilihan (bisa dipakai bersama klik dan pintasan, misalnya pintasan unit menganggur)" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "" " hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with " "clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.remove – Pengubah – hapus dari pilihan (bisa dipakai bersama klik dan pintasan , misalnya pintasan menganggur)" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen" " units, to selection." msgstr " hotkey.selection.offscreen – Pengubah – tambahkan semua unit, termasuk unit di luar layar, ke pilihan." #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement." msgstr " hotkey.selection.cancel – Batalkan pilihan semua unit, batalkan penempatan gedung." #: gui/manual/intro.txt:74 msgid " hotkey.selection.idlebuilder – Select idle builder" msgstr " hotkey.selection.idlebuilder – Pilih pembangun yang menganggur" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid " hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter" msgstr " hotkey.selection.idlewarrior – Pilih petarung yang menganggur" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "" " hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-" "soldiers)" msgstr " hotkey.selection.idleworker – Pilih pekerja yang menganggur (termasuk prajurit-rakyat)" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " hotkey.selection.idleunit – Select idle unit" msgstr " hotkey.selection.idleunit – Pilih unit yang menganggur" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid " hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units" msgstr " hotkey.session.stop – Hentikan unit yang saat ini dipilih" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work" msgstr " hotkey.session.backtowork – Unit akan kembali bekerja" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" " hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected " "structure(s)" msgstr " hotkey.session.unload – Keluarkan unit yang menempati bangunan yang dipilih" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" " hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, " "respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.save.1 – Buat regu kendali 1 (secara baku, masing-masing 2, 3, ...) dari unit/bangunan yang dipilih" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in " "control group 1" msgstr " hotkey.selection.group.select.1 – Pilih unit/bangunan dalam regu kendali 1" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected " "unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.add.1 – Tambahkan regu kendali 1 (ke 0) ke unit/bangunan yang dipilih" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping " "back to later (by default, there are 4 possible positions)" msgstr " hotkey.camera.jump.set.1 – Tandai posisi kamera saat ini, untuk melompat kembali ke lain waktu (secara bawaan, ada 4 kemungkinan posisi)" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to " "the last location if the camera is already over the marked position" msgstr " hotkey.camera.jump.1 – Pindahkan kamera ke posisi yang ditandai. Lompat kembali ke lokasi terakhir jika kamera sudah berada di posisi yang ditandai" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, " "hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, " "hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, " "hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, " "2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures" msgstr " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, hotkey.session.queueunit.7 – Dengan bangunan pelatihan dipilih. Tambahkan unit yang pertama, kedua, … ditampilkan ke antrean pelatihan untuk semua bangunan yang dipilih" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the " "unit(s)/structure(s) guarded by the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarded dengan unit terpilih – Menyoroti unit/bangunan yang dijaga oleh unit terpilih" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – " "Highlight the unit(s) guarding the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarding dengan unit/bangunan terpilih – Menyoroti unit yang menjaga unit/bangunan terpilih" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "" " highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also " "show the building progress)" msgstr " highlightguarding.showstatusbars – Lihat semua bilah status (yang juga akan menunjukkan kemajuan pembangunan)" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid " hotkey.summary – Toggle summary window" msgstr " hotkey.summary – Setel jendela ringkasan" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid " hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window" msgstr " hotkey.lobby – Tampilkan lobi main bersama di jendela dialog" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel" msgstr " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Setel panel diplomasi dalam permainan" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid "" " hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel" msgstr " hotkey.session.gui.barter.toggle – Setel panel barter dan perdagangan dalam permainan" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "" " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel" msgstr " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Setel panel tujuan dalam permainan" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel" msgstr " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Setel panel tutorial dalam permainan" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid " hotkey.structree – Toggle structure tree panel" msgstr " hotkey.structree – Setel panel pohon bangunan" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid " hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel" msgstr " hotkey.civinfo – Setel panel info bangsa" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Ubah tindakan mouse[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid " hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison" msgstr " hotkey.session.garrison + Klik kanan pada bangunan – Menempati" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair" msgstr " hotkey.session.repair + Klik kanan pada bangunan – Memperbaiki" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol" msgstr " hotkey.session.patrol + Klik Kanan – Berpatroli" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. " "order" msgstr " hotkey.session.queue + Klik Kanan – Mengantre perintah gerak/bangun/kumpul/dll." #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "" " hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current " "selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly " "dispatch units with specific tasks" msgstr " hotkey.session.orderone + Klik Kanan – Menyuruh satu unit dari pilihan saat ini untuk bergerak/membangun/mengumpulkan/dll. dan batal pilih. Digunakan untuk mengirimkan unit dengan tugas khusus secara cepat" #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in " "batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr " hotkey.session.batchtrain + Klik Kiri saat melatih unit – Tambahkan unit dalam kelompok (ukuran kelompok bawaan adalah 5 dan dapat diubah dalam pilihan)" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit" " to selection" msgstr " hotkey.selection.add + Klik Kiri atau Seret Kiri pada unit di peta – Tambahkan unit ke pilihan" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" " hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – " "Remove unit from selection" msgstr " hotkey.selection.remove + Klik Kiri atau Seret Kiri pada unit di peta – Hapus unit dari pilihan" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select " "military units" msgstr " hotkey.selection.militaryonly + Seret Kiri pada unit di peta – Hanya pilih unit militer" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only " "select non-military units" msgstr " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Seret Kiri pada unit di peta – Hanya pilih unit non-militer" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "" " hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle" " units" msgstr " hotkey.selection.idleonly + Seret Kiri pada unit di peta – Hanya pilih unit menganggur" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select " "wounded units" msgstr " hotkey.selection.woundedonly + Seret Kiri pada unit di peta – Hanya pilih unit terluka" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units " "created/ungarrisoned from that structure" msgstr "Klik Kanan dengan sebuah bangunan terpilih – Menetapkan titik kumpul untuk unit yang dibuat/dikeluarkan dari bangunan tersebut" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid "" " hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If" " the cursor is over an own or allied structure)" msgstr " hotkey.session.garrison + Klik Kanan pada unit yang dipilih – Menempatkan (Jika kursor berada di atas bangunan sendiri atau sekutu)" #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "" " hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack " "(instead of capture or gather)" msgstr " hotkey.session.attack + Klik Kanan pada unit yang dipilih – Serang (bukan merebut atau mengumpulkan)" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack " "move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)" msgstr " hotkey.session.attackmove + Klik Kanan pada unit yang dipilih – Serang jalan (secara bawaan semua unit dan bangunan musuh di sepanjang jalan menjadi sasaran)" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack" " move, only units along the way are targeted" msgstr " hotkey.session.attackmoveUnit + Klik Kanan pada unit yang dipilih – Serang jalan, hanya unit di sepanjang jalan yang menjadi sasaran" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new " "structure with an existing nearby structure" msgstr " hotkey.session.snaptoedges + Gerakkan Mouse di dekat bangunan – Sejajarkan bangunan baru dengan bangunan terdekat yang sudah ada" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid " hotkey.session.flare + Right Click – Send a flare to your allies" msgstr " hotkey.session.flare + Klik Kanan – Kirim suar kepada sekutumu" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Lapisan[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid " hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI" msgstr " hotkey.session.gui.toggle – Setel GUI" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid "" " hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with " "developer options)" msgstr " hotkey.session.devcommands.toggle – Setel lapisan pengembang (dengan pilihan pengembang)" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid "" " hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr " hotkey.wireframe – Setel mode wireframe (tekan sekali untuk mendapatkan wireframe dilapis di atas model bertekstur, dua kali untuk mendapatkan wireframe yang diwarnai oleh tekstur, tiga kali untuk kembali ke mode bertekstur normal)" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid "" " hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small " "performance boost)" msgstr " hotkey.silhouettes – Setel siluet unit (dapat memberi sedikit peningkatan kinerja)" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid " hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors" msgstr " hotkey.session.diplomacycolors – Setel warna diplomasi" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid "" " hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleattackrange – Setel visualisasi jarak serang dari unit dan bangunan yang dipilih" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "" " hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleaurasrange – Setel visualisasi jarak aura dari unit dan bangunan yang dipilih" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "" " hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of " "selected units" msgstr " hotkey.session.togglehealrange – Setel visualisasi jarak penyembuhan dari unit yang dipilih" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Manipulasi kamera[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid " hotkey.camera.up – Pan screen up" msgstr " hotkey.camera.up – Geser layar ke atas" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid " hotkey.camera.down – Pan screen down" msgstr " hotkey.camera.down – Geser layar ke bawah" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid " hotkey.camera.left – Pan screen left" msgstr " hotkey.camera.left – Geser layar ke kiri" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid " hotkey.camera.right – Pan screen right" msgstr " hotkey.camera.right – Geser layar ke kanan" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid " hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward" msgstr " hotkey.camera.rotate.up – Putar kamera untuk melihat ke atas" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward" msgstr " hotkey.camera.rotate.down – Putar kamera untuk melihat ke bawah" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.cw – Putar kamera searah jarum jam pada medan" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid "" " hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.ccw – Putar kamera berlawanan arah jarum jam pada medan" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Putar kamera searah jarum jam pada medan" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Putar kamera berlawanan arah jarum jam pada medan" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid "" " hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop " "following the unit)" msgstr " hotkey.camera.follow – Ikuti unit yang dipilih (gerakkan kamera untuk berhenti mengikuti unit)" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid " hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation" msgstr " hotkey.camera.reset – Setel ulang pembesaran dan arah kamera" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed" " for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Perbesar (terus tekan untuk perbesar berkelanjutan)" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid "" " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep " "pressed for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Perkecil (terus tekan untuk perkecil berkelanjutan)" #: gui/manual/intro.txt:145 msgid " hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr " hotkey.camera.pan – Tekan terus dan gerakkan mouse untuk menggeser" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Saat Penempatan Bangunan[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:148 msgid "" " hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.ccw – Putar bangunan 15 derajat berlawanan arah jarum jam" #: gui/manual/intro.txt:149 msgid " hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.cw – Putar bangunan 15 derajat searah jarum jam" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid "" " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" msgstr " Tarik Kiri – Putar bangunan dengan mouse (fondasi akan ditempatkan saat mouse dilepas)" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Saat memuat permainan tersimpan[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:153 msgid " hotkey.cancel – Cancel" msgstr " hotkey.cancel – Batalkan" #: gui/manual/intro.txt:154 msgid "" " hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for" " confirmation" msgstr " hotkey.session.savedgames.delete – Hapus permainan tersimpan yang dipilih, minta konfirmasi" #: gui/manual/intro.txt:155 msgid "" " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for " "confirmation" msgstr " • Dengan hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Jangan minta konfirmasi" #: gui/manual/manual.xml:(caption):13 msgid "Manual" msgstr "Petunjuk" #: gui/manual/manual.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: gui/manual/manual.xml:(caption):26 msgid "View Online" msgstr "Lihat Daring" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-other.po (revision 25822) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-other.po (revision 25823) @@ -1,7001 +1,7001 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Aziz Rahmad , 2014,2021 # Aziz Rahmad , 2014,2021 # d5f629f7f4b251b1c1597d8275ebee28_4786982 <925977b1d7c7fa858030fd4acd751107_1008495>, 2021 # Dabiq 1441 , 2021 # Dhemas E. Rilian N. , 2017 # Muhammad Furqon Abrori , 2016 # Joshua Randiny , 2016 # Joshua Randiny , 2014-2015 # Joshua Randiny , 2016 # Joshua Randiny , 2016 # Muhammad Furqon Abrori , 2016-2017,2020 # Samuel , 2015-2016 # Samuel , 2017,2021 # d5f629f7f4b251b1c1597d8275ebee28_4786982 <925977b1d7c7fa858030fd4acd751107_1008495>, 2021 # Ulzeta Ulzeta , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-08 06:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-12 01:29+0000\n" "Last-Translator: Aziz Rahmad \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Pintasan yang belum digunakan: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Tekan %(hotkey)s untuk melengkapi nama pemain secara otomatis." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Pemuatan Dibatalkan" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:236 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Versi: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (LURING)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (LURING, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Kebangsaan Tak Diketahui" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "kalah" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "menang" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Tanpa Regu" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Regu %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Pengamat" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Permainan Tanpa Akhir" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Tidak ada pemenang yang akan ditentukan, bahkan jika semua orang dikalahkan." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Keajaiban Dunia (%(min)s menit)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Rebut Pusaka (%(min)s menit)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Jumlah Pusaka" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Pahlawan Terlindungi" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Pahlawan dapat ditempatkan" #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Pahlawan Tak Terlindungi" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Pahlawan tidak bisa menempati bangunan dan rentan terhadap serangan." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Regu Terkunci" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Pemain tidak dapat mengganti regu." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomasi" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Pemain dapat membuat persekutuan dan menyatakan perang dengan persekutuan lain." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "Orang Terakhir Bertahan" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Hanya satu pemain dapat memenangkan permainan. Bila pemain-pemain yang tersisa bersekutu, permainan akan tetap berlangsung sampai hanya tersisa satu." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Persekutuan Menang" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Jika satu pemain menang, sekutunya juga menang. Jika sebuah kumpulan sekutu tersisa, mereka menang." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Gencatan Senjata" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" #: gui/common/gamedescription.js:277 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Untuk %(min)s menit pertama, pemain lain akan tetap netral." #: gui/common/gamedescription.js:286 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Peta Acak" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Pilih peta secara acak dari daftar." #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Map Name" msgstr "Nama Peta" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "Map Description" msgstr "Deskripsi Peta" #: gui/common/gamedescription.js:304 msgid "Map Type" msgstr "Tipe Peta" #: gui/common/gamedescription.js:313 msgid "Map Size" msgstr "Ukuran Peta" #: gui/common/gamedescription.js:322 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Bioma Acak" #: gui/common/gamedescription.js:323 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Pilih bioma secara acak dari daftar." #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Nomad Mode" msgstr "Mode Nomaden" #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Civic Centers" msgstr "Pusat Bangsa" #: gui/common/gamedescription.js:341 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Pemain memulai dengan hanya beberapa unit yang harus mencari tempat yang cocok untuk membangun kota mereka." #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Pemain mulai dengan Pusat Bangsa." #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Starting Resources" msgstr "Sumberdaya Awal" #: gui/common/gamedescription.js:351 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Tiap Pemain" #: gui/common/gamedescription.js:352 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:363 msgid "Population Limit" msgstr "Batas Populasi" #: gui/common/gamedescription.js:367 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Tiap Pemain" #: gui/common/gamedescription.js:375 msgid "World Population Cap" msgstr "Batas Populasi Dunia" #: gui/common/gamedescription.js:383 msgid "Treasures" msgstr "Harta Karun" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" #: gui/common/gamedescription.js:386 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Seperti yang ditetapkan oleh peta." #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Explored Map" msgstr "Peta Terjelajahi" #: gui/common/gamedescription.js:395 msgid "Revealed Map" msgstr "Peta Terungkap" #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Cheats" msgstr "Cheat" #: gui/common/gamedescription.js:403 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Saat pemenang dari permainan ini ditemukan, skor lobi akan diubah." #: gui/common/gamedescription.js:408 gui/common/gamedescription.js:413 msgid "Rated game" msgstr "Permainan berperingkat" #: gui/common/gamedescription.js:414 gui/common/gamedescription.js:421 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "dimatikan" #: gui/common/gamedescription.js:417 gui/common/tooltips.js:155 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 #: gui/common/tooltips.js:1185 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:420 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "diaktifkan" #: gui/common/gamedescription.js:433 msgid "Victorious" msgstr "Menang" #: gui/common/gamedescription.js:438 msgid "Defeated" msgstr "Kalah" #: gui/common/gamedescription.js:447 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Kehilangan sambungan dengan server (%(seconds)sd)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s kehilangan sambungan (%(seconds)sd)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Sambungan buruk dengan server (%(milliseconds)smd)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Sambungan buruk dengan %(player)s (%(milliseconds)smd)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Hal ini sering disebabkan oleh port UDP 20595 tidak diteruskan di sisi host, oleh firewall, atau perangkat lunak anti-virus." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "Host telah mengakhiri pertandingan." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Versi protokol jaringan keliru." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "Permainan dimuat, mohon coba lagi nanti." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "Permainan telah dimulai, pengamat tidak diperbolehkan." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Anda telah dikeluarkan." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Anda telah dilarang untuk masuk." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Nama pemain sedang digunakan. Jika Anda terputus, coba lagi dalam beberapa detik." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Server penuh." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "Autentikasi lobi aman gagal. Bergabunglah melalui lobi." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Kesalahan: Server gagal mengalokasikan pengenal klien unik." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Kesalahan: Perintah klien siap untuk giliran permainan yang tidak terduga." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Kesalahan: Klien mensimulasikan giliran permainan yang tidak terduga." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "Kata sandi tidak sah." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Tidak dapat menemukan port yang tidak digunakan untuk klien enet STUN." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Tidak dapat menemukan titik akhir STUN." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Nilai tidak sah %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Kehilangan sambungan dengan server." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Gagal tersambung dengan server." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Terputus" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Hanya host permainan yang dapat mengeluarkan klien!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Pengguna (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1021 gui/common/tooltips.js:1054 #: gui/common/tooltips.js:1150 gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 #: gui/reference/common/tooltips.js:13 gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Sandbox" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Sangat Mudah" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Mudah" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Sulit" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Sangat Sulit" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Acak" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Berimbang" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Defensif" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Agresif" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Perperangan" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Peta dengan bentang alam dan jumlah pemain yang telah ditentukan. Pilih pengaturan permainan lainnya dengan bebas." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Acak" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Membuat sebuah peta unik dengan penyebaran sumberdaya berbeda tiap kalinya. Pilih dengan bebas jumlah pemain dan regu." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Skenario" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Sebuah peta dengan bentang alam dan pengaturan pertandingan yang sudah ditentukan." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Tak terbatas" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Bawaan" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Bawaan" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(dunia)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Syarat Kemenangan Tak Diketahui" #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s dan %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 #: gui/common/tooltips.js:1052 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "detik" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "Nyawa:" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "Poin perebutan:" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "Daya Tahan:" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" -msgstr "Daya Serang:" +msgstr "Serangan:" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" msgstr "Rebut:" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Rebut" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "Efek Status:" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Menepis %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 #: gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Pengurangan durasi: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Menepis: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Menepis: %(blockPercentage)s%%, Pengurangan durasi: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Tempati untuk menembakkan panah" #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1050 msgid "Interval:" msgstr "Rentang:" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "Laju:" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "panah" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s hingga %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s hingga %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1045 msgid "Range:" msgstr "Jarak:" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "meter" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1047 #: gui/common/tooltips.js:1077 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "meter" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s Sebaran" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Salah Sasaran: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:300 #: gui/options/options.js:353 gui/options/options.js:379 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251 gui/pregame/MainMenuItems.js:275 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:300 #: gui/options/options.js:353 gui/options/options.js:379 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251 gui/pregame/MainMenuItems.js:275 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "Tidak" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "memberi %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "Daya Serang:" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "Durasi" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(menambah)" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(menggantikan)" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(menumpuk)" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" msgstr "Batas Penempatan" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1040 msgid "Heal:" msgstr "Penyembuhan:" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Nyawa" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" msgstr "Jumlah Penempatan" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" msgstr "Posisi Penjaga" #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 #: gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "Batas Panah" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Standar" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Per Unit" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "Jumlah perbaikan:" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" msgstr "Sisa waktu perbaikan:" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Tambahkan pekerja lain untuk mempercepat perbaikan %(second)s detik." #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Tambahkan pekerja untuk menyelesaikan perbaikan dalam %(second)s detik." #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "Jumlah pembangun:" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" msgstr "Sisa waktu pembangunan:" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Tambahkan pekerja lain untuk mempercepat pembangunan %(second)s detik." #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Tambahkan pekerja untuk menyelesaikan pembangunan dalam %(second)s detik." #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "Laju Pengumpulan:" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 #: gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "Pasokan Sumberdaya:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "Hadiah:" #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Aliran Sumberdaya:" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" msgstr "Upah:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s hingga %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Tembok: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Menara: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "Biaya:" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Membutuhkan %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bonus Populasi:" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Sumberdaya tidak cukup:" #: gui/common/tooltips.js:1014 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1015 msgid "Speed:" msgstr "Kecepatan:" #: gui/common/tooltips.js:1017 gui/common/tooltips.js:1022 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1019 msgid "Walk" msgstr "Jalan" #: gui/common/tooltips.js:1024 msgid "Run" msgstr "Lari" #: gui/common/tooltips.js:1039 gui/common/tooltips.js:1044 #: gui/common/tooltips.js:1049 gui/common/tooltips.js:1074 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1042 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Nyawa" #: gui/common/tooltips.js:1066 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1067 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1075 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Jarak:" #: gui/common/tooltips.js:1098 gui/common/tooltips.js:1126 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1102 gui/common/tooltips.js:1119 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1149 msgid "Classes:" msgstr "Kelas:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1176 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1186 msgid "Loot:" msgstr "Jarahan:" #: gui/common/tooltips.js:1196 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1197 msgid "Dropsite for:" msgstr "Penyimpanan untuk:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1205 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Klik kanan untuk menampilkan informasi lebih." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Click to view more information." msgstr "Klik untuk menampilkan informasi lebih." #: gui/common/tooltips.js:1220 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "jt" #: gui/common/tooltips.js:1223 gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "rb" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Kredit 0 A.D." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Pimpinan seni" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "Seni 2D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "Seni 3D" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Seni" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Manajer Suara" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Komposer Utama" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Manajer audio" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Viola, biola" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Musik tambahan, perkusi, djembe, sampling" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Musik tambahan" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Suling" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembe" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Rebana, darbuka, riq, tom" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Terompet" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Harpa Kelt" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Peluit timah" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Musik" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[3].label msgid "Sound" msgstr "Suara" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Yunani" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latin" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Napata" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Persia" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Suara" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Kepala" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Keseimbangan" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Komunitas dan Manajemen" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Pledgie Drive 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Pledgie Drive 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Kampanye Indiegogo 2013\nLebih dari 1000 pendonor (!), termasuk:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Penyumbang" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Referensi Sejarah" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Pembuat Peta" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Program Peta Acak" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Peta" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Manajer pemograman" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Terima kasih khusus untuk" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Pemograman" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "Untuk Mengingat" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Pendiri 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Pemimpin Proyek" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Pimpinan Bersama Desainer" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih khusus untuk:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "Dan terima kasih untuk seluruh komunitas yang telah membuat 0 A.D. mungkin." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Tidak ada sejarawan yang disakiti dalam pengembangan proyek ini." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Kredit Spesial" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Penerjemah" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Meski cukup mudah untuk pemain berpengalaman, tingkat AI bawaan cukup menantang bagi pemain baru yang belum menguasai mekanisme dasar permainan. Pemula disarankan untuk memulai dengan bermain melawan tingkat AI yang lebih rendah (Sandbox atau Sangat Mudah). Ubah tingkat AI dengan mengklik ikon roda gigi di sebelah pemain yang ingin Anda ubah pada panel pilihan di atas." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "Pintasan Lainnya" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr " (tahan untuk mendaftarkan)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Masukkan Pintasan baru, tahan untuk mendaftarkan." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(tak terpakai)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "Dapat berkonflik dengan:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "Semua Pintasan" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "Semua tombol pintasan yang tersedia" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "Atur ulang semua pintasan ke pengaturan bawaan?\nPERINGATAN: langkah ini tidak dapat dibatalkan." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:250 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasi" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "Tak ada petunjuk tersedia" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "Saring:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Atur ulang" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "Pintasan" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "Deskripsi Pintasan" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "Klik pemetaan mana pun untuk mengubahnya.\\n Anda bisa memiliki hingga 4 pintasan yang berbeda." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Terima" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Nama" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Pemetaan" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" -msgstr "Atur ulang pengaturan pengguna ke bawaan permainan" +msgstr "Kembalikan pengaturan pengguna ke bawaan permainan" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Simpan perubahan" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Perubahan yang tidak disimpan akan hilang" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Klik untuk mengatur pintasan" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Klik untuk menghapus pintasan" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Ubah pintasan dan tutup" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "Pintasan tidak akan diubah" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Pintasan kamera." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Gulir ke belakang atau putar ke bawah." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Gulir/Putar ke bawah" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Ikuti unit pertama dalam pilihan." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Ikuti unit" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Lompat ke posisi kamera 1 (see “Atur kamera lompat 1”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Lompat ke kamera 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Lompat ke posisi kamera 2 (lihat “Atur kamera lompat 2”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Lompat ke kamera 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Lompat ke posisi kamera 3 (lihat “Atur kamera lompat 3”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Lompat ke kamera 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Lompat ke posisi kamera 4 (lihat “Atur kamera lompat 4”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Lompat ke kamera 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Atur posisi kamera lompat 1." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Atur kamera lompat 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Atur posisi kamera lompat 2." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Atur kamera lompat 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Atur posisi kamera lompat 3." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Atur kamera lompat 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Atur posisi kamera lompat 4." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Atur kamera lompat 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Fokuskan kamera pada posisi pemberitahuan serangan terbaru." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Fokus pada pemberitahuan serangan terakhir" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Gulir atau putar ke kiri." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Gulir/Putar kiri" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Menghidupkan gulir dengan menggerakkan mouse." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Geser kamera" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "Fokuskan kamera pada titik temu bangunan terpilih." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Fokus pada titik temu" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Atur ulang perputaran kamera ke bawaan." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Atur Ulang Kamera" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Gulir atau putar ke kanan." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Gulir/Putar kanan" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Memutar kamera berlawanan arah jarum jam pada medan." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Putar berlawanan arah jarum jam" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Putar kamera searah jarum jam pada medan." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Putar searah jarum jam" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Putar kamera untuk melihat ke bawah" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Putar ke Bawah" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Mengurangi kecepatan putar kamera." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Kurangi kecepatan putar" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Menambah kecepatan putar kamera." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Tambah kecepatan putar" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Putar kamera ke atas." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Putar atas" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Putar kamera berlawanan arah jarum jam pada medan - efek bergantung pada FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Putar kamera searah jarum jam pada medan - efek bergantung pada FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Mengurangi kecepatan gulir kamera." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Mengurangi kecepatan gulir." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Menambah kecepatan gulir kamera." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Tambah kecepatan gulir" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Gulir ke depan atau putar ke atas." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Gulir/Putar atas" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Perbesar kamera." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Perbesar" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Perkecil kamera." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Perkecil" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Mengurangi kecepatan pembesaran kamera." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Kurangi kecepatan pembesaran" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Menambah kecepatan pembesaran kamera." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Tambah kecepatan pembesaran" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Perbesar kamera - efek bergantung pada FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Perbesar (perlahan)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Perkecil kamera - efek bergantung pada FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Perkecil (perlahan)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Pintasan umum." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Umum" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Mengambil tangkapan layar besar BMP." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Tangkapan layar besar" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "Tutup atau batalkan kotak dialog/popup ini." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Tutup/Batal" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Konfirmasi perintah saat ini." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open/close console." msgstr "Buka/tutup konsol." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Setel Konsol" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Salin ke papan klip." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Salin ke papan klip." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Potong teks terpilih dan salin ke papan klip." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Potong ke papan klip" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "Pintasan ubahan untuk memicu keluar-ke-desktop. Pintasan bawaan (Alt+F4 / Cmd+Q / dll.) akan selalu aktif." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Keluar ke desktop ubahan" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Tempelkan dari papan klip." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Tempel dari papan klip" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/unpause game." msgstr "Jeda/lanjutkan permainan." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Jeda/Lanjut" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "Simpan data profiler saat ini ke logs/profile.txt." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Simpan profil" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable/disable real-time profiler." msgstr "Aktifkan/matikan profiler waktu-nyata." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Setel profiler" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable/disable HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "Aktifkan/matikan mode HTTP/GPU untuk profiler baru." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "Setel profiler2." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "Ambil tangkapan layar PNG." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Tangkapan layar" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "Setel stempel produk/perusahaan untuk tangkapan layar resmi." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Setel stempel" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Tunjukkan tab berikutnya." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Tab berikut" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Tunjukkan tab sebelumnya." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Tab sebelum" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Menghapus kata di kiri kursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Hapus sebelum kursor" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Menghapus kata di kanan kursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Hapus setelah kursor" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "Memindahkan kursor ke awal kata di kiri kursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "Pindahkan kursor ke kiri kata" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "Memindahkan kursor ke awal kata di sebelah kanan kursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "Pindahkan kursor ke kanan kata" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Menyetel mode layar penuh/jendela." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Setel Layar Penuh" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Menyetel mode wireframe." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Setel mode wireframe" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Pintasan aktif di layar penyiapan permainan." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Penyiapan Permainan" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." -msgstr "Membuka penjelajah peta." +msgstr "Membuka penelusur peta." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" -msgstr "Buka penjelajah peta" +msgstr "Buka penelusur peta" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Pintasan dalam-permainan." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "Dalam-permainan" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "Pengubah untuk menyerang dan bukan aksi lain (seperti merebut)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Wajib serang" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "Pengubah untuk serangjalan ketika mengklik suatu tempat." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "Serang Jalan" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "Pengubah untuk serangjalan hanya membidik unit ketika mengklik suatu tempat." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "Serang Jalan (hanya unit)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "Pengubah untuk mengatur titik kumpul bangunan itu sendiri." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "Titik kumpul otomatis" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "Unit akan kembali bekerja." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Kembali Bekerja" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "Pengubah untuk melatih unit dalam kelompok." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "Produksi kelompok" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "Pengubah untuk batal memilih unit ketika mengklik ikon kelompok, daripada memilih." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "Batal pilih jenis unit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "Atur kursor ke Suar ketika pintasan ini ditekan." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "Suar (tahan)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "Atur kursor ke Suar. Pintasan dapat dilepas." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "Suar (setel)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "Pengubah untuk mengatur sumberdaya dagang yang diinginkan ke 100%." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "Atur perdagangan ke 100%." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "Pengubah untuk menempatkan ketika mengklik bangunan." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Tempatkan" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "Pengubah untuk mengawal/menjaga ketika mengklik unit/bangunan." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Kawal" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Menghancurkan unit terpilih." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Hancurkan unit terpilih" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "Perintahkan unit untuk meninggalkan pos penjaga." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "Tinggalkan Pos Penjaga." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "Pengubah untuk menukar banyak sumberdaya." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "Barter banyak" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "Pengubah untuk mengupetikan banyak sumberdaya." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "Upeti banyak" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "Pengubah untuk bergerak ke sebuah titik daripada aksi lain (seperti mengumpulkan)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "Wajib gerak" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "Jangan minta konfirmasi ketika menghapus bangunan/unit." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Hancurkan tanpa konfirmasi" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "Pengubah untuk menempati pos penjaga ketika mengklik penampung penjaga." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Tempati Pos Penjaga" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "Pengubah untuk memerintahkan hanya satu unit dari pilihan." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "Perintahkan satu unit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "Pengubah untuk patroli sebuah unit." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Patroli" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "Pengubah untuk menjalankan perintah ini, lalu kembali ke perintah sebelumnya." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "Dorong perintah ke depan." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "Pengubah untuk menambahkan perintah unit dan bukan menggantikannya." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Tambah perintah" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "Tambah jenis unit pertama ke antrian." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "Antrikan unit pertama" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "Tambah jenis unit kedua ke antrian." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "Antrikan unit kedua" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "Tambah jenis unit ketiga ke antrian." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "Antrikan unit ketiga" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "Tambah jenis unit keempat ke antrian." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "Antrikan unit keempat" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "Tambah jenis unit kelima ke antrian." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "Antrikan unit kelima" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "Tambah jenis unit keenam ke antrian." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "Antrikan unit keenam" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "Tambah jenis unit ketujuh ke antrian." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "Antrikan unit ketujuh" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "Tambah jenis unit kedelapan ke antrian." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "Antrikan unit kedelapan" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "Matikan Antre-Otomatis untuk bangunan terpilih." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "Matikan antre-otomatis" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "Hidupkan Antre-Otomatis untuk bangunan terpilih." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "Hidupkan antre-otomatis" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "Pengubah untuk memperbaiki ketika mengklik bangunan/unit mesin." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Perbaiki" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Putar pratinjau penempatan bangunan berlawanan arah jarum jam." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Putar bangunan berlawanan arah jarum jam" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Putar pratinjau penempatan bangunan searah jarum jam." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Putar bangunan searah jarum jam" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "Pengubah untuk mensejajarkan bangunan baru dengan bangunan di dekatnya." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "Atur tempel-ke-pinggir" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "Hentikan tindakan saat ini." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Hentikan unit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "Ganti antara tanpa formasi bawaan dan formasi bawaan terakhir yang digunakan (bawaan adalah 'kotak')" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "Setel formasi bawaan" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "Keluarkan unit yang menempati ketika bangunan/unit mesin dipilih." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Keluarkan" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Mengeluarkan unit yang menjaga." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Keluarkan Penjaga." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "Pengubah untuk mengeluarkan semua unit berjenis sama." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "Keluarkan jenis unit" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "Pintasan untuk antarmuka pengguna dalam-permainan." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Antarmuka dalam-permainan" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "Menyetel penghitung gencatan senjata." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "Setel penghitung gencatan senjata" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Menyetel jendela obrolan." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Setel obrolan" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show civilization info." msgstr "Tampilkan info bangsa." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Setel info bangsa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Setel penghitung “bingkai per detik”." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "Setel penghitung FPS" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Tampilkan lobi main bersama di jendela dialog" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Setel lobi MB" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "Menyetel jendela obrolan dan pilih teman obrolan pribadi sebelumnya." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Setel obrolan pribadi" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "Muat permainan tersimpan cepat terkini. Tidak melakukan apa-apa jika tidak ada simpanan cepat." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Muat Cepat" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "Buat simpanan sementara permainan yang dapat dimuat dengan muat cepat. Simpan Cepat selalu menimpa simpanan sebelumnya." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Simpan Cepat" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Menyetel tampilan waktu komputer saat ini." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Setel tampilan waktu-nyata" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "Menyetel panel perintah pengembang." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "Setel tampilan pengembang" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Menyetel warna diplomasi." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Setel warna diplomasi" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Menyetel halaman perdagangan dan barter dalam permainan." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Setel barter" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "Menyetel halaman diplomasi dalam permainan." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Setel diplomasi" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Menyetel menu dalam permainan." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Setel menu dalam permainan" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "Menyetel halaman tujuan dalam permainan." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "Setel tujuan" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "Menyetel visibilitas antarmuka pengguna dalam permainan." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Setel visibilitas antarmuka" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Menyetel panel tutorial dalam permainan." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Setel tutorial" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "Menyetel sorotan unit yang dikawal." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "Setel sorotan dikawal" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "Menyetel sorotan unit yang mengawal." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "Setel sorotan mengawal" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "Menghapus permainan tersimpan (di jendela simpan/muat)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Hapus permainan tersimpan" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "Jangan minta konfirmasi ketika menghapus permainan tersimpan." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Hapus tanpa konfirmasi" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of status bars." msgstr "Menyetel tampilan bilah status." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "Setel bilah status" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "Menghidupkan mode maju-cepat. Harus mengaktifkan lengkungwaktu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "Maju-cepat (lengkungwaktu)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "Mundurkan waktu. Harus mengaktifkan lengkungwaktu dahulu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "Mundurkan (lengkungwaktu)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "Menyetel tampilan jarak serang bangunan pertahanan terpilih." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Togge attack ranges" msgstr "Setel jarak serang" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "Menyetel tampilan jarak aura unit dan bangunan terpilih." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "Setel jarak aura" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "Menyetel tampilan jarak penyembuhan unit terpilih." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "Setel jarak penyembuhan" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "Menyetel siluet unit." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "Setel siluet unit" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show structure tree." msgstr "Menampilkan pohon bangunan" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Setel pohon bangunan" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "Menyetel ringkasan dalam permainan." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Setel ringkasan" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "Menyetel jendela obrolan di mode obrolan regu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "Setel obrolan regu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Menampilkan waktu permainan berjalan sejak permainan dimulai." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Setel lapisan waktu permainan" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "Pintasan terkait mengubah pemilihan unit." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Memilih Unit" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "Menambah unit ke pilihan." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Tambahkan ke pilihan" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "Batal pilih semua unit dan batal penempatan bangunan." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Batalkan pilihan" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0 to the current selection." msgstr "Tambahkan Regu Kendali 0 ke pilihan saat ini." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0" msgstr "Tambah Regu Kendali 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Tambahkan Regu Kendali 1 ke pilihan saat ini." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Tambah Regu Kendali 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Tambahkan Regu Kendali 2 ke pilihan saat ini." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "Tambah Regu Kendali 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Tambahkan Regu Kendali 3 ke pilihan saat ini." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "Tambah Regu Kendali 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Tambahkan Regu Kendali 4 ke pilihan saat ini." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "Tambah Regu Kendali 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Tambahkan Regu Kendali 5 ke pilihan saat ini." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Tambah Regu Kendali 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Tambahkan Regu Kendali 6 ke pilihan saat ini." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "Tambah Regu Kendali 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Tambahkan Regu Kendali 7 ke pilihan saat ini." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "Tambah Regu Kendali 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Tambahkan Regu Kendali 8 ke pilihan saat ini." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "Tambah Regu Kendali 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Tambahkan Regu Kendali 9 ke pilihan saat ini." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "Tambah Regu Kendali 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 0." msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai Regu Kendali 0." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 0" msgstr "Atur Regu Kendali 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai Regu Kendali 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Atur Regu Kendali 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai Regu Kendali 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "Atur Regu Kendali 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai Regu Kendali 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "Atur Regu Kendali 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai Regu Kendali 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "Atur Regu Kendali 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai Regu Kendali 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Atur Regu Kendali 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai Regu Kendali 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "Atur Regu Kendali 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai Regu Kendali 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "Atur Regu Kendali 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai Regu Kendali 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "Atur Regu Kendali 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai Regu Kendali 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "Atur Regu Kendali 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 0." msgstr "Ubah pilihan saat ini ke Regu Kendali 0." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 0" msgstr "Pilih Regu Kendali 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 1." msgstr "Ubah pilihan saat ini ke Regu Kendali 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Pilih Regu Kendali 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 2." msgstr "Ubah pilihan saat ini ke Regu Kendali 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "Pilih Regu Kendali 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 3." msgstr "Ubah pilihan saat ini ke Regu Kendali 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Pilih Regu Kendali 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 4." msgstr "Ubah pilihan saat ini ke Regu Kendali 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "Pilih Regu Kendali 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 5." msgstr "Ubah pilihan saat ini ke Regu Kendali 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Pilih Regu Kendali 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 6." msgstr "Ubah pilihan saat ini ke Regu Kendali 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "Pilih Regu Kendali 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 7." msgstr "Ubah pilihan saat ini ke Regu Kendali 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "Pilih Regu Kendali 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 8." msgstr "Ubah pilihan saat ini ke Regu Kendali 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "Pilih Regu Kendali 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 9." msgstr "Ubah pilihan saat ini ke Regu Kendali 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Pilih Regu Kendali 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Memilih pembangun menganggur selanjutnya." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Pilih pembangun menganggur selanjutnya." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Memilih unit menganggur saja." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Pilih unit menganggur saja" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Memilih unit menganggur selanjutnya." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Pilih unit menganggur selanjutnya" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Memilih pejuang menganggur selanjutnya." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Pilih pejuang menganggur selanjutnya" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Memilih pekerja menganggur selanjutnya." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Pilih pekerja menganggur selanjutnya" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Menambahkan unit militer saja ke pilihan." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Pilih militer saja" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Menambahkan unit non-militer saja ke pilihan." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Pilih non-militer saja" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Mengikutkan unit di luar layar ke pilihan." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Ikutkan di luar layar" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Menghapus unit dari pilihan." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Hapus unit dari pilihan" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Memilih unit yang terluka saja. " #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Pilih unit terluka saja" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Hapus permainan tersimpan yang dipilih menggunakan %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Tahan %(hotkey)s untuk melewati dialog konfirmasi saat menghapus." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" -msgstr "Permainan tersimpan akan dibuang permanen, anda yakin?" +msgstr "Permainan tersimpan akan dibuang permanen, Anda yakin?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "HAPUS" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mod: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Muat" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Permainan tersimpan ini membutuhkan versi 0 A.D. %(requiredVersion)s, sementara Anda menjalankan versi %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Permainan tersimpan ini membutuhkan versi lama 0 A.D." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Permainan tersimpan ini membutuhkan urutan mod yang berbeda:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Apa Anda tetap ingin melanjutkan?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:299 #: gui/options/options.js:352 gui/options/options.js:378 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Simpan Permainan" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:94 msgid "Load Game" msgstr "Membuka Simpanan Permainan" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):54 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" -msgstr "Permainan tersimpan akan ditimpa permanen, anda yakin?" +msgstr "Permainan tersimpan akan ditimpa permanen, Anda yakin?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "TIMPA SIMPANAN" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Tidak ada simpanan permainan." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):233 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Saring permainan tersimpan yang cocok" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Pemain:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Dimainkan selama:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):152 msgid "Map Type:" msgstr "Jenis Peta:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 msgid "Map Size:" msgstr "Ukuran Peta:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 msgid "Victory:" msgstr "Kemenangan:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Tanggal / Waktu" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Jenis Peta" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nama Peta" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Bahasa:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Lokalisasi:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Tidak Ada" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "Lokalisasi tidak sah" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Negara:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Skrip:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Varian (tidak digunakan):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Kata kunci (tidak digunakan):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Lokalisasi hasil:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Berkas kamus digunakan:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Deteksi otomatis" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Kode skrip empat-huruf opsional yang mengikuti kode bahasa (seperti terdaftar di ISO 15924)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Belum diimplementasikan." #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Acak" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Peta yang dipilih secara acak." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Bawaan" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Semua peta kecuali peta perairan dan peta demo." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Peta Perairan" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Peta yang membutuhkan kapal untuk menggapai musuh." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Peta Demo" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Peta-peta ini tidak dapat dimainkan tapi hanya untuk keperluan demonstrasi." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Peta Baru" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Peta yang baru dirilis di versi permainan ini." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "Lebih baik dimainkan bersama " #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Peta yang disarankan untuk permainan bersama. " #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Peta Berprogram" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Peta yang memiliki kejadian terprogram dan dapat menghasilkan unit musuh." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Semua Peta" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Semua peta dari jenis peta yang terpilih." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" -msgstr "Penjelajah Peta" +msgstr "Penelusur Peta" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." -msgstr "%(hotkey)s: Tutup penjelajah peta dan hapus pilihan. " +msgstr "%(hotkey)s: Tutup penelusur peta dan hapus pilihan. " #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." -msgstr "%(hotkey)s: Tutup penjelajah peta. " +msgstr "%(hotkey)s: Tutup penelusur peta. " #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "Cari Peta:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Saring Peta:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "Pilih Peta Acak" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Pilih" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "Pergi ke halaman sebelumnya." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "Pergi ke halaman selanjutnya. " #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "Perbesar ukuran pratinjau peta." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "Perkecil ukuran pratinjau peta." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Jumlah Peta: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Halaman: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "Memilih peta secara acak." #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Bawaan: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Min: %(min)s, Maks: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Min: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Maks: %(max)s" #: gui/options/options.js:162 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Nilai: %(val)s (min: %(min)s, maks: %(max)s)" #: gui/options/options.js:298 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Mengatur ulang pilihan akan menghapus semua pengaturan tersimpan Anda. Apakah Anda ingin melanjutkan?" #: gui/options/options.js:351 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "Beberapa nilai pengaturan tidak sah! Anda yakin ingin menyimpannya?" #: gui/options/options.js:377 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Anda memiliki perubahan yang belum tersimpan, Anda yakin ingin menutup jendela ini?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Umum" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Nama pemain (main sendiri)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Bagaimana Anda ingin disapa dalam pertandingan sendiri." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Nama pemain (main bersama)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Bagaimana Anda ingin disapa dalam pertandingan bersama (kecuali lobi)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Jeda latar belakang" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Jeda permainan sendiri saat jendela kehilangan fokus." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Aktifkan jendela sambutan" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Jika dimatikan, jendela sambutan akan tetap muncul sekali, saat tersedia versi baru. Anda selalu dapat membukanya dari menu utama." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "Tampilan FPS" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Tampilkan bingkai per detik di sudut kanan atas." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "Tampilan waktu nyata" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Tampilkan waktu sistem sekarang di sudut kanan atas." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "Tampilan waktu permainan" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Tampilkan waktu simulasi sekarang di sudut kanan atas." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Tampilan waktu gencatan senjata" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Selalu perlihatkan sisa waktu gencata senjata." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Cap waktu obrolan" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Tampilkan waktu di mana pesan obrolan dikirim." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "Penamaan entitas." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" -msgstr "Nama khusus dahulu" +msgstr "Nama khusus dulu" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "Menampilkan nama khusus sebelum nama biasa. " #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" -msgstr "Nama biasa dahulu" +msgstr "Nama biasa dulu" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "Menampilkan nama biasa sebelum nama khusus." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "Nama khusus saja" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "Menampilkan nama khusus saja untuk entitas. " #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "Nama biasa saja" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "Menampilkan nama biasa saja untuk entitas." #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "Bagaimana menampilkan nama entitas. " #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "Grafis (umum)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Mode jendela" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Mulai 0 A.D. dalam mode jendela." #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "Kabut" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Aktifkan Kabut" #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "Pasca-pemrosesan" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Gunakan filter pasca-pemrosesan ruang layar (HDR, Bloom, DOF, dll)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[9].label msgid "Shadows" msgstr "Bayangan" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Aktifkan bayangan." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Siluet unit" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Tampilkan warna unit di belakang struktur." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "Partikel" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Aktifkan partikel." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Jalankan sinkronisasi vertikal untuk memperbaiki gambar patah. PERLU MULAI ULANG PERMAINAN" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Pelambatan FPS dalam menu" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Untuk menghemat beban kerja CPU, perlambat frekuensi render di semua menu. Atur ke maksimum untuk menonaktifkan pembatasan." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "Pelambatan FPS dalam game" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Untuk menghemat beban kerja CPU, percepat frekuensi render dalam menjalankan permainan. Atur ke maksimum untuk menonaktifkan pembatasan." #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Atur keseimbangan antara kinerja dan kualitas visual." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Grafis (lanjutan)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Utamakan GLSL" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "Gunakan shader OpenGL 2.0 (disarankan)." #: gui/options/options.json[2].options[10].label msgid "Quality" msgstr "Kualitas" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[3].label msgid "Very High" msgstr "Sangat Tinggi" #: gui/options/options.json[2].options[10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Resolusi map bayangan. Pengaturan yang tinggi dapat membuat game mati bila menggunakan kartu grafis dengan memori rendah!" #: gui/options/options.json[2].options[11].label msgid "Filtering" msgstr "Penyaringan" #: gui/options/options.json[2].options[11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Bayangan lembut." #: gui/options/options.json[2].options[12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "Jarak potong" #: gui/options/options.json[2].options[12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "Menyembunyikan bayangan di luar batas tertentu dari kamera." #: gui/options/options.json[2].options[13].label msgid "Cover whole map" msgstr "Liputi seluruh peta" #: gui/options/options.json[2].options[13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "Ketika HIDUP bayangan meliputi seluruh peta dan jarak potong bayangan tidak dipakai. Berguna untuk membuat tangkapan layar seluruh peta." #: gui/options/options.json[2].options[14].label msgid "Water effects" msgstr "Efek air" #: gui/options/options.json[2].options[14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Saat MATI, menggunakan pengaturan serendah mungkin untuk merender air. Ini membuat pengaturan lain tidak relevan." #: gui/options/options.json[2].options[15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Efek air kualitas tinggi" #: gui/options/options.json[2].options[15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Gunakan efek kualitas tinggi untuk air, merender gelombang pantai, busa tepi laut, dan jejak kapal." #: gui/options/options.json[2].options[16].label msgid "Water reflections" msgstr "Pantulan air" #: gui/options/options.json[2].options[16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Memungkinkan air memantulkan cerminan." #: gui/options/options.json[2].options[17].label msgid "Water refraction" msgstr "Pembiasan air" #: gui/options/options.json[2].options[17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Gunakan peta pembiasan air nyata dan bukan transparansi." #: gui/options/options.json[2].options[18].label msgid "Real water depth" msgstr "Kedalaman air nyata" #: gui/options/options.json[2].options[18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Gunakan kedalaman air nyata dalam kalkulasi rendering." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "Antialias" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Jangan gunakan antialias." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Cepat, tapi antialias sederhana." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Antialiasing lambat, tetapi berkualitas tinggi, menggunakan dua sampel per piksel. Didukung untuk GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Antialiasing lambat, tetapi berkualitas tinggi, menggunakan empat sampel per piksel. Didukung untuk GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Antialias lambat, tetapi berkualitas tinggi, menggunakan delapan sampel per piksel. Didukung untuk GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Antialias lambat, tetapi berkualitas tinggi, menggunakan enam belas sampel per piksel. Didukung untuk GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Mengurangi efek alias pada pinggiran." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "Penajaman" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Jangan gunakan penajaman." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "Penajaman adaptif kontras, batas penajaman berbasis kontras yang cepat." #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Kurangi efek buram." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Faktor ketajaman" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "Ketajaman batas yang dipilih." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "Kualitas Model" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label msgid "Low" msgstr "Rendah" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Model yang lebih sederhana untuk kinerja yang lebih baik." #: gui/options/options.json[2].options[10].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].label #: gui/options/options.json[4].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "Kualitas sedang dan kinerja sedang." #: gui/options/options.json[2].options[10].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].label msgid "High" msgstr "Tinggi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].tooltip msgid "High quality models." msgstr "Model kualitas tinggi." #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "Pengaturan kualitas model." #: gui/options/options.json[2].options[7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "Pengacakan penampilan model" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].label msgid "None" msgstr "Tidak Ada" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "Semua entitas akan terlihat serupa." #: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].label msgid "Limited" msgstr "Terbatas" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Entitas akan kurang beraneka." #: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].label msgid "Normal" msgstr "Normal" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "Penampilan entitas akan diacak seperti biasa. " #: gui/options/options.json[2].options[7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "Mengacak penampilan entitas. Mematikannya akan memberikan sedikit peningkatan kinerja." #: gui/options/options.json[2].options[8].label msgid "Shader effects" msgstr "Efek shader" #: gui/options/options.json[2].options[8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Jumlah efek shader. PERLU MULAI ULANG PERMAINAN" #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "Pengaturan render yang lebih spesifik." #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Volume utama" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Volume audio master" #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Volume musik" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Volume musik dalam permainan" #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Volume alam sekitar" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Volume suara alam sekitar dalam permainan" #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Volume aksi" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Volume suara aksi unit dalam permainan" #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Volume antarmuka" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Volume suara antarmuka" #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Pemberitahuan Nama" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Terima pemberitahuan audio ketika seseorang mengetik nama Anda." #: gui/options/options.json[3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "Pemberitahuan pemain baru dalam penyiapan permainan" #: gui/options/options.json[3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Terima pemberitahuan suara saat klien baru bergabung dengan penyiapan permainan." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Game Setup" msgstr "Penyiapan Permainan" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Aktifkan tips pengaturan permainan" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Tampilkan tips saat menyiapkan game." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Aktifkan panel geser pengaturan" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Geser panel pengaturan saat membuka, menutup atau mengubah ukuran." #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Pengaturan pertandingan persisten" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Simpan dan pulihkan pengaturan pertandingan untuk digunakan kembali dengan cepat saat host permainan lain." #: gui/options/options.json[4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Kesulitan AI bawaan" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Sandbox" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Sangat Mudah" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Mudah" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Sulit" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Sangat Sulit" #: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Kesulitan bawaan dari AI." #: gui/options/options.json[4].options[4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Perilaku AI bawaan" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Acak" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Berimbang" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Agresif" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Defensif" #: gui/options/options.json[4].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Perilaku bawaan dari AI." #: gui/options/options.json[4].options[5].label msgid "Assign players" msgstr "Tetapkan pemain" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Semuanya" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Pemain yang bergabung dalam pertandingan akan ditugaskan jika ada slot kosong." #: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Teman" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Pemain yang bergabung dalam pertandingan hanya akan ditugaskan jika mereka adalah teman host dan jika ada slot kosong." #: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Pemain hanya menerima slot ketika host menugaskan mereka secara eksplisit." #: gui/options/options.json[4].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Otomatis menetapkan klien yang bergabung ke slot pemain yang kosong selama penyiapan pertandingan." #: gui/options/options.json[5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "Jaringan / Lobi" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "Enkripsi TLS" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Lindungi login dan data yang dipertukarkan dengan server lobi menggunakan enkripsi TLS." #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Simpanan obrolan" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Jumlah pesan backlog untuk dimuat saat bergabung dengan lobi." #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Kolom peringkat game" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Tunjukkan nilai rata-rata dari pemain yang berpartisipasi dalam kolom daftar pemain." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "Peringatan jaringan" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Tunjukkan pemain mana yang memiliki koneksi buruk di permainan bersama." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "Pengamat terlambat bergabung" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Izinkan semua orang atau hanya teman untuk bergabung ke permainan sebagai pengamat setelah permainan dimulai." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "Batas pengamat" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Cegah pengamat lebih lanjut untuk bergabung jika batas tercapai." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "Maks lag pengamat" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "Ketika menjadi host, jeda permainan jika pengamat tertunda sebanyak ini. Jika disetel ke -1, pengamat tidak berpengaruh. " #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(Penonton) Percepat ketika tertunda." #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "Ketika menonton permainan, otomatis percepat jika anda mulai tertunda, untuk mengejar ketertinggalan dengan siaran langsung. " #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Pengaturan ini hanya mempengaruhi main bersama." #: gui/options/options.json[6].label msgid "Game Session" msgstr "Sesi Permainan" #: gui/options/options.json[6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Nyawa unit yang terluka" #: gui/options/options.json[6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "Pintasan unit terluka menganggap unit yang dipilih terluka jika persentase nyawanya turun di bawah angka ini." #: gui/options/options.json[6].options[10].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Visualisasi jarak penyembuhan" #: gui/options/options.json[6].options[10].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "Menampilkan jarak penyembuhan dari unit yang dipilih. (Dapat juga dialihkan dengan pintasan selama permainan)." #: gui/options/options.json[6].options[11].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Ikon peringkat di atas bilah status" #: gui/options/options.json[6].options[11].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Tampilkan ikon peringkat di atas bilah status." #: gui/options/options.json[6].options[12].label msgid "Experience status bar" msgstr "Bilah status keahlian" #: gui/options/options.json[6].options[12].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Tampilkan bilah status keahlian di atas setiap unit yang dipilih." #: gui/options/options.json[6].options[13].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Keterangan rinci" #: gui/options/options.json[6].options[13].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Tunjukkan keterangan terperinci untuk unit yang dapat dilatih pada bangunan penghasil unit." #: gui/options/options.json[6].options[14].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Urutkan sumberdaya dan keterangan populasi" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Tidak urut" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Menaik" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Menurun" #: gui/options/options.json[6].options[14].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Urutkan pemain secara dinamis dalam keterangan sumberdaya dan populasi berdasarkan nilai." #: gui/options/options.json[6].options[15].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Warna diplomasi: diri sendiri" #: gui/options/options.json[6].options[15].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Warna unit Anda saat warna diplomasi diaktifkan." #: gui/options/options.json[6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Warna diplomasi: sekutu" #: gui/options/options.json[6].options[16].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Warna sekutu saat warna diplomasi diaktifkan." #: gui/options/options.json[6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Warna diplomasi: netral" #: gui/options/options.json[6].options[17].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Warna pemain netral saat warna diplomasi diaktifkan." #: gui/options/options.json[6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Warna diplomasi: musuh" #: gui/options/options.json[6].options[18].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Warna musuh saat warna diplomasi diaktifkan." #: gui/options/options.json[6].options[19].label msgid "Snap to edges" msgstr "Tempel ke pinggir" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Pintasan untuk menghidupkan penempelan" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Struktur baru disejajarkan dengan bangunan di dekatnya ketika menekan pintasan." #: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Pintasan untuk mematikan penempelan" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Struktur baru disejajarkan dengan bangunan di dekatnya kecuali jika pintasan ditekan." #: gui/options/options.json[6].options[19].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Pilihan ini memungkinkan untuk mensejajarkan bangunan baru dengan bangunan di dekatnya." #: gui/options/options.json[6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Ukuran pelatihan kelompok" #: gui/options/options.json[6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Jumlah unit yang dilatih per kelompok secara baku." #: gui/options/options.json[6].options[20].label msgid "Control group membership" msgstr "Keanggotaan regu kendali" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].label msgid "Single" msgstr "Sendiri" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Saat menambahkan Unit atau Bangunan ke regu kendali, mereka dihapus dari regu kendali lain. Gunakan pilihan ini jika Anda ingin regu kendali merujuk ke pasukan berbeda." #: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Banyak" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Unit dan Bangunan dapat menjadi bagian dari beberapa regu kendali. Ini berguna untuk menjaga regu kendali untuk pasukan berbeda dan regu kendali untuk seluruh pasukan secara bersamaan." #: gui/options/options.json[6].options[20].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Putuskan apakah unit dapat menjadi bagian dari beberapa regu kendali." #: gui/options/options.json[6].options[21].label msgid "Formation control" msgstr "Kendali formasi" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Jalan/Patroli Saja" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Perintah lain akan membubarkan formasi yang ada." #: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].label msgid "No override" msgstr "Tidak ditimpa" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Unit dalam formasi tetap dalam formasi." #: gui/options/options.json[6].options[21].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Tentukan apakah formasi diaktifkan untuk semua perintah atau hanya 'Jalan' dan 'Patroli'." #: gui/options/options.json[6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Gulir rasio kenaikan kelompok" #: gui/options/options.json[6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Berapa kali Anda harus menggulir untuk menambah/mengurangi ukuran kelompok sebanyak 1." #: gui/options/options.json[6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "Durasi menampilkan suar" #: gui/options/options.json[6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "Berapa lama penanda suar di peta mini ditampilkan dalam detik." #: gui/options/options.json[6].options[4].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Pemberitahuan obrolan serangan" #: gui/options/options.json[6].options[4].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Tampilkan pemberitahuan obrolan jika Anda diserang oleh pemain lain." #: gui/options/options.json[6].options[5].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Pemberitahuan obrolan upeti" #: gui/options/options.json[6].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Tampilkan pemberitahuan obrolan jika sekutu mengupetikan sumberdaya kepada anggota regu lain jika regu terkunci, dan semua upeti dalam mode pengamat." #: gui/options/options.json[6].options[6].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Pemberitahuan obrolan barter" #: gui/options/options.json[6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Tampilkan pemberitahuan obrolan kepada pengamat ketika pemain membarter sumberdaya." #: gui/options/options.json[6].options[7].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Pemberitahuan obrolan Fase" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Matikan" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Selesai" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Semuanya ditampilkan" #: gui/options/options.json[6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Tampilkan pemberitahuan obrolan jika Anda atau sekutu telah memulai, membatalkan, atau menyelesaikan fase baru, dan fase semua pemain dalam mode pengamat." #: gui/options/options.json[6].options[8].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Visualisasi jarak serangan" #: gui/options/options.json[6].options[8].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Menampilkan jarak serang dari struktur pertahanan yang dipilih. (Dapat juga dialihkan dengan pintasan selama pertandingan)." #: gui/options/options.json[6].options[9].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Visualisasi jarak aura" #: gui/options/options.json[6].options[9].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Menampilkan jarak aura unit dan struktur yang dipilih. (Dapat juga dialihkan dengan pintasan selama permainan)." #: gui/options/options.json[6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Ubah pilihan terkait pengaturan dalam permainan." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Pengaturan Permainan" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Kembalikan" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Kembalikan ke pengaturan yang telah disimpan sebelumnya" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Perubahan belum tersimpan hanya berlaku pada sesi ini saja" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Belajar Bermain" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Belajar cara bermain, memulai tutorial, menemukan pohon teknologi dan sejarah dibalik bangsa." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Petunjuk" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Buka Petunjuk Permainan 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Mulai tutorial ekonomi." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:27 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Pohon Bangunan" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:28 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Lihat pohon bangunan bangsa yang ditampilkan pada 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:39 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Tinjauan Bangsa" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:40 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Pelajari tentang bangsa yang ditampilkan pada 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:51 msgid "Catafalque Overview" msgstr "Tinjauan Keranda" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:52 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "Bandingkan bonus keranda pada 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:58 msgid "Map Overview" msgstr "Tinjauan Peta" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:59 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "Lihat berbagai peta pada 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 gui/pregame/MainMenuItems.js:101 msgid "Continue Campaign" msgstr "Lanjutkan Petualangan" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 gui/pregame/MainMenuItems.js:102 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:118 gui/pregame/MainMenuItems.js:125 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "Hidupkan kembali sejarah melalui operasi militer bersejarah." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "Terjadi kesalahan saat membuka petualangan:" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:83 msgid "Single-player" -msgstr "Main sendiri" +msgstr "Main Sendiri" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:84 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Memulai, memuat, atau memutar ulang permainan sendiri." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 msgid "Matches" msgstr "Pertandingan" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Mulai permainan sendiri baru." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:95 msgid "Load a saved game." msgstr "Muat simpanan permainan." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:117 msgid "New Campaign" msgstr "Petualangan Baru" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:124 msgid "Load Campaign" msgstr "Membuka Petualangan" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:134 gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Replays" msgstr "Tayangan Ulang" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:135 gui/pregame/MainMenuItems.js:185 msgid "Playback previous games." msgstr "Melihat kembali permainan sebelumnya." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:149 msgid "Multiplayer" msgstr "Main Bersama" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:150 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Perang melawan satu atau lebih pemain manusia " #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:154 msgid "Join Game" msgstr "Bergabung ke permainan" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:155 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Bergabung ke permainan yang sudah ada." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Host Game" msgstr "Buat Permainan" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Host permainan bersama." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Game Lobby" msgstr "Lobi Permainan" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Luncurkan lobi main bersama untuk bergabung dan menyelenggarakan permainan yang dapat dilihat publik dan mengobrol dengan pemain lain." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:175 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Buka lobi main bersama. \\[DIMATIKAN DI VERSI INI]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:200 msgid "Change game options." msgstr "Ubah pilihan permainan." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:204 msgid "Adjust game settings." msgstr "Sesuaikan pengaturan permainan." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Hotkeys" msgstr "Pintasan" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:214 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Sesuaikan pintasan." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:220 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:221 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Pilih bahasa permainan." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:227 msgid "Mod Selection" msgstr "Pilihan Mod" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:228 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Pilih dan unduh mod untuk game tersebut." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:234 msgid "Welcome Screen" msgstr "Jendela Sambutan" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:235 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Tampilkan kembali Jendela Sambutan. Berguna jika anda mematikannya tanpa sengaja." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Scenario Editor" msgstr "Editor Skenario" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Membuka \"Editor Skenario Atlas\" di jendela baru. Anda juga dapat menjalankannya dengan menambahkan argumen \"-editor\" saat menjalankan permainan melalui command-line." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:249 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "Anda yakin ingin keluar dari 0 A.D. dan membuka Editor Skenario?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:256 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Editor skenario tidak tersedia atau gagal dimuat. Lihat log permainan untuk informasi tambahan." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:257 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:261 msgid "Credits" msgstr "Kredit" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:262 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Tampilkan kredit 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:268 msgid "Exit" msgstr "Tutup" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:269 msgid "Exit the game." msgstr "Keluar dari permainan." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:273 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" -msgstr "Apa anda yakin ingin menutup 0 A.D.?" +msgstr "Apa Anda yakin ingin menutup 0 A.D.?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXV: Yaunā" msgstr "Alfa XXV: Yaunā" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Perhatian: Permainan ini dalam pengembangan dan banyak fitur belum ditambahkan." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Situs Web" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Klik untuk membuka play0ad.com di peramban Anda" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Obrolan" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "Klik untuk membuka percakapan IRC 0 A.D. di peramban anda (#0ad di webchat.quakenet.org). Permainan ini dibangun oleh para sukarelawan yang mengerjakan bermacam-macam tugas, mungkin butuh waktu untuk menjawab pertanyaan anda. Anda juga dapat menggunakan forum (lihat Situs Web)." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Laporkan Masalah" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Klik untuk mengunjungi Trac 0 A.D. untuk melaporkan bug, crash, atau kesalahan." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "Pertanyaan Umum" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "Klik untuk mengunjungi halaman Pertanyaan Umum pada peramban anda." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Terjemahkan Permainan" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Klik untuk membuka halaman penerjemahan 0 A.D. pada peramban Anda." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Sumbang" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Bantulah pengeluaran proyek dengan menyumbang." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Ketentuan" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Harap baca dan terima Syarat dan Ketentuan UserReporter." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Publikasi" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "menyambungkan ke server" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "sedang mengunggah (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "unggah berhasil" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "unggah gagal (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "unggah gagal (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Matikan Masukan" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Hidupkan Masukan" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Terima kasih sudah membantu meningkatkan 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Masukan saat ini dihidupkan." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Status: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Bantu meningkatkan 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Anda dapat secara otomatis mengirimkan masukan yang dapat membantu kami memperbaiki bug, serta meningkatkan kinerja dan kompatibilitas." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: Tutup Bonus Keranda." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "Bonus Keranda" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Tutup Tinjauan Bangsa." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Permainan %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Sejarah %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Bonus Bangsa" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Bonus Regu" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Pahlawan" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Bangunan Khusus" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Teknologi Khusus" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Beralih ke Tinjauan Bangsa." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Beralih ke Pohon Bangunan." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Bangsa:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s sampai %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Dibangun oleh:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Dilatih oleh:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Diteliti di:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Membangun:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Meneliti:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Melatih:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Dapat ditingkatkan menjadi:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Unit Pelatih" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Tutup Pohon Bangunan." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: Tutup Penampil Template" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Tayangan ulang ini butuh urutan mod yang berbeda:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Tayangan ulang ini tidak cocok dengan versi permainan Anda!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Versi Anda: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Versi yang dibutuhkan: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Tayangan ulang tidak cocok" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Tidak ada data ringkasan tersedia." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Apa Anda yakin untuk menghapus tayangan ulang ini secara permanen?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Hapus tayangan ulang" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Apa saja" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Apa saja" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Apa saja" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Apa saja" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Apa saja" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s menit" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s menit" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s menit" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Apa saja" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Main Sendiri" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Main Bersama" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Petualangan" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "Syarat kemenangan apapun" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Permainan berperingkat dan tak berperingkat" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Permainan berperingkat" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Permainan tak berperingkat" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Saring tayangan ulang dengan mengetik satu atau lebih nama pemain, sebagian atau lengkap." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Hapus tayangan ulang terpilih menggunakan %(hotkey)s." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Pemain: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Tayangan Ulang Permainan" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):111 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Saring tayangan ulang yang cocok" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):215 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):227 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):239 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Buat Ulang Cache" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):246 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):252 msgid "Start Replay" msgstr "Mulai Tayangan Ulang" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Pemain:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Populasi" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Durasi" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Cari Pemain" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):240 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Buat ulang cache tayangan ulang dari awal. Berpotensi lambat!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Terima kasih telah memasang 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Permainan ini masih dikembangkan. Anda mungkin menemukan bug, dan beberapa fitur belum disempurnakan seperti yang kami inginkan." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Permainan ini dapat memiliki masalah kinerja, terutama dengan peta luas dan jumlah unit yang banyak." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. adalah Perangkat Lunak Bebas: anda dapat ikut andil dalam pengembangannya." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "Jika anda ingin membantu dengan grafis, suara, ide permainan, atau pemrograman, pastikan anda telah bergabung dengan forum resmi kami." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "Selamat datang!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Tampilkan pesan ini selanjutnya" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "Forum Resmi (web)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Skor" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162 #: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Nama pemain" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Skor total" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Skor ekonomi" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Skor militer" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Skor eksplorasi" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Bangunan" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112 msgid "Total" msgstr "Total" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Rumah" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Ekonomi" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" -msgstr "Pos" +msgstr "Pos Pengawas" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Militer" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Benteng" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Pusat bangsa" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Keajaiban dunia" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Statistik Bangunan (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Unit" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Infanteri" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Pekerja" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Kavaleri" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Jawara" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Pahlawan" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Kepung" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Angkatan laut" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Pedagang" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Statistik Unit (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:109 msgid "Resources" msgstr "Sumberdaya" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Tributes" msgstr "Upeti" #: gui/summary/layout.js:122 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Upeti \n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Treasures collected" msgstr "Harta karun terkumpul" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Loot" msgstr "Jarahan" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Livestock bred" msgstr "Ternak dipelihara" #: gui/summary/layout.js:136 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Statistika Sumber Daya (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:160 msgid "Market" msgstr "Pasar" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Trade income" msgstr "Penghasilan perdagangan" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Barter efficiency" msgstr "Efisiensi barter" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:170 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s ditukar" #: gui/summary/layout.js:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-lain" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Rasio Membunuh / Dibunuh" #: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Populasi" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (peak)" msgstr "Kekuasaan peta (puncak)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map control (finish)" msgstr "Kekuasaan peta (akhir)" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Map exploration" msgstr "Eksplorasi peta" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Rasio vegetarian" #: gui/summary/layout.js:201 msgid "Feminization" msgstr "Kewanitaan" #: gui/summary/layout.js:204 msgid "Bribes" msgstr "Sogokan" #: gui/summary/layout.js:205 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Sogokan\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:231 msgid "Charts" msgstr "Grafik" #: gui/summary/layout.js:378 msgid "Team total" msgstr "Total regu" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Dilatih" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Dibangun" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Terkumpul" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Jumlah" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Terkirim" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Dibeli" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Penghasilan" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Direbut" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Berhasil" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Dihancurkan" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Dibunuh" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Hilang" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Terpakai" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Didapat" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Terjual" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Hasil" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Gagal" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Waktu berlalu" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Skor Sekarang" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Skor pada akhir permainan." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Anda telah terputus." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Anda telah meninggalkan permainan." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "Anda telah memenangkan peperangan!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Anda telah dikalahkan…" #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Anda telah meninggalkan permainan." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Waktu di permainan yang telah berlalu: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Setel lobi multipemain di jendela dialog." #: gui/summary/summary.js:557 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s summary tab." msgstr "Setel %(name)s tab ringkasan." #: gui/summary/summary.js:558 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab right." msgstr "Gunakan %(hotkey)s untuk memindahkan tab ringkasan ke kanan." #: gui/summary/summary.js:559 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab left." msgstr "Gunakan %(hotkey)s untuk memindahkan tab ringkasan ke kiri." #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Nilai:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Kelompokkan menurut regu" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Tonton Tayangan Ulang" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Lanjut" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Kategori" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Nilai" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Jenis" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "KAMP PRAJURIT ROMA" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Dapat dibangun di wilayah netral atau musuh. Cocok untuk membangun pangkalan rahasia di belakang garis musuh atau untuk memperkuat perolehan dalam wilayah musuh." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "Membangun mesin kepung dan melatih prajurit-rakyat." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Tempatkan pasukan untuk menyembuhkan mereka perlahan dan melindungi kamp prajurit dari serangan dan perebutan." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "ANTRE-OTOMATIS" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "Menghidupkan fitur antre-otomatis untuk melatih unit secara otomatis." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "Bekerja selama anda memiliki cukup sumberdaya, sebaliknya akan berhenti." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "BARAK" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Melatih semua prajurit rakyat. Beberapa bangsa dapat juga membuka pelatihan jawara." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Unit mendapatkan keahlian saat ditempatkan di barak" #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Bangun satu lebih awal untuk melatih prajurit rakyat sementara pemukimanmu naik fase." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Bangun di pangkalan depan untuk memasok pasukan Anda dengan prajurit baru." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "BIOMA" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "Bioma dapat digunakan pada beberapa peta acak dan menentukan wilayah dunia mana yang diwakili peta tersebut." #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "Bioma mempengaruhi tampilan peta dan jumlah sumberdaya yang tersedia." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "ANJING PERANG" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "Anjing yang dapat dilatih kaum Briton di kandang kuda." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "Bernyawa rendah, namun cepat dan tidak akan gentar menyerang musuh." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Gunakan sebagai pendukung pasukan anda untuk serbuan cepat." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "PASUKAN SUCI KARTAGO" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Jawara Penombak dan Jawara Kavaleri Penombak untuk Kartago" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Keduanya bisa dilatih dari Kuil, bukan dari Benteng seperti kebanyakan jawara lainnya." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Gunakan Penombak sebagai infanteri berat melawan kavaleri. Gunakan Kavaleri sebagai kejutan berat melawan senjata pengepungan dan skirmisher." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "GALANGAN KAPAL KARTAGO" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "Dermaga khusus bangsa Kartago untuk membangun kapal perang." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "Tempatkan kapal di dalam untuk perlahan memperbaikinya." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "Jauh lebih kuat dari dermaga lain, tetapi juga lebih mahal." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "KETAPEL" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Mesin kepung jarak jauh yang cocok melawan bangunan." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Mahal dan lambat." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Kemas ke dalam gerobak untuk bergerak, dan bongkar menjadi mesin tak bergerak untuk menyerang!" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "KANDANG KUDA KAVALERI" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "Melatih unit kavaleri dan meneliti teknologi khusus kavaleri." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "Unit mendapatkan keahlian ketika ditempatkan di dalam bangunan." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "TONGKANG PERANG KELT" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Kapal perang trireme kelas sedang." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Tersedia untuk bangsa Briton, Galia, dan Iberia." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Dapat mengangkut hingga 40 unit." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Daya serang meningkat selama ditempati oleh infanteri." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "TEMBOK KOTA" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Tembok batu yang kuat untuk melindungi kota anda." #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "Ketika unit infanteri jarak jauh anda menempati pos, mereka mendapatkan perlindungan tambahan dan dapat memanah musuh." #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "Rentan senjata kepung seperti ketapel, pelantak, dan gajah perang." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "PUSAT BANGSA" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Landasan dari koloni baru anda." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Peroleh wilayah yang luas." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Dapat dibangun di wilayah sekutu dan netral." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Melatih rakyat: rakyat wanita, prajurit-rakyat infanteri, dan prajurit-rakyat kavaleri." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "FORMASI BAWAAN" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "Klik-kanan ikon untuk mengatur formasi bawaan: unit yang diperintahkan untuk berjalan atau patroli akan otomatis menggunakannya." #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "Dapat dimatikan dengan memilih \"tanpa formasi\" sebagai bawaan." #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "Pilihan “Kendali Formasi” dapat memilih untuk membubarkan formasi ketika mendapatkan perintah selain berjalan atau patroli." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "MENARA PERTAHANAN" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "Menara pengawas yang kuat, untuk membantu mempertahankan lokasi." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "Memiliki jarak pandang yang luas dan akan memanah musuh yang terlihat." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "Anda dapat menempatkan lebih banyak prajurit di dalam untuk menambah jumlah panah yang ditembakkan." #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "KANDANG GAJAH" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "Bangunan ini tersedia di beberapa bangsa untuk melatih unit gajah." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "KEDUTAAN DAN KAMP PRAJURIT BAYARAN" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "Bangunan khusus untuk menyewa prajurit bayaran untuk pasukan Anda." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "Prajurit bayaran tidak mengumpulkan sumberdaya dan hanya memerlukan logam, tetapi mereka berpengalaman dan kuat." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "MEMANCING" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Menangkap ikan di laut untuk panen yang melimpah." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Perahu nelayan membawa pangan dalam jumlah besar tiap perjalanan." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "Menangkap ikan lebih cepat daripada mengumpulkan pangan di ladang." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "Awas! ikan bukan sumberdaya tak terbatas!" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "PANDAI BESI" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Bangunan penelitian untuk semua bangsa." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Meneliti peningkatan senjata dan zirah untuk unit." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "FORMASI" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "Susun prajurit anda dalam formasi agar mereka tetap teratur saat pertempuran." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "BENTENG" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "Biasanya merupakan bangunan terkuat suatu bangsa dan tempat melatih Pahlawan." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Tempati prajurit di dalamnya untuk menambah daya serang pada pertahanannya." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "POSISI BEBAS" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Dapatkan keuntungan di medan pertempuran dengan memposisikan unit Anda secara taktis!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Jadi pilihlah beberapa unit, tekan dan tahan tombol kanan mouse, gambar garis apa saja, lalu lepaskan tombol." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Unit Anda sekarang akan tersebar di baris ini." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "PENGUMPULAN SUMBERDAYA" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Gunakan prajurit-rakyat dan rakyat wanita untuk mengumpulkan sumber daya." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Rakyat wanita mengumpulkan sayuran lebih cepat dari unit lain." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Prajurit-rakyat infanteri lebih cepat mengumpulkan mineral." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Prajurit-rakyat kavaleri mengumpulkan daging lebih cepat." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Semakin tinggi tingkat prajurit-rakyat (menengah, tinggi), dia akan semakin ahli bertarung, tapi semakin kurang efisien dalam mengumpulkan sumber daya." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "PAHLAWAN" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Karakter sejarah, seperti Xerxes, Leonidas, Perikles, Hannibal, Scipio, dan Boudicca." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Nyawa tinggi dan daya serang sangat kuat." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Memiliki aura yang mengubah statistik unit atau bangunan lain." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Perhatian: Setiap pahlawan hanya dapat direkrut satu kali tiap pertandingan!" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "KAPAL API IBERIA" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "Kapal api khusus Iberia sangat efektif melawan kapal lain dan bangunan, tetapi nyawanya terus berkurang." #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "MERCUSUAR" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "Bangunan khusus Ptolemaik untuk meningkatkan jarak pandang anda ketika dibangun di pesisir." #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "SUAR PETA" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "Gunakan fitur ini untuk memberitahu regu Anda di mana sesuatu yang penting terjadi di peta." #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "Mereka akan melihat suar di peta mini mereka." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "PIRAMIDA MEROË" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "Bangunan khusus yang tersedia untuk Bangsa Kush." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." -msgstr "Piramida kecil meningkatkan tingkat pengumpulan pekerja di sekitarnya." +msgstr "Piramida kecil meningkatkan laju pengumpulan pekerja di sekitarnya." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "Piramida besar menambah kemampuan militer prajurit di sekitarnya." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "POS PENGAWAS" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Bangun di wilayah netral atau wilayah sendiri." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Murah dan cepat dibangun, tapi lemah." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Tempatkan infanteri untuk jarak pandang yang luas, dan untuk mencegah hilangnya kendali atas pos pengawas karena penyusutan wilayah." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "TEMBOK PALISADE" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Tembok kayu cepat dan murah tersedia untuk semua kubu." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Sebagian besar kubu dapat membangunnya di Fase Desa." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ARSITEKTUR PERSIA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Teknologi khusus untuk Persia." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "Bangunan +25% nyawa." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Waktu bangun diperpanjang sebesar +20% sebagai akibatnya." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Persia dapat meneliti bermacam-macam teknologi bangunan dan pertahanan." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PENGGALAH" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Berzirah berat dan lambat. Daya serang rendah." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Digunakan melawan kavaleri atau melawan infanteri jarak dekat lainnya untuk menjepit mereka." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Tersedia untuk: Bangsa Kush, Makedonia, Ptolemaik, dan Seleukia." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUEREME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "Kapal perang standar terberat. Tersedia untuk: Bangsa Kartago, Ptolemaik, Romawi, dan Seleukia." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Mengangkut hingga 50 unit." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Tingkatkan daya serang dengan menempatkan ketapel." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "PENGHITUNG SUMBERDAYA" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "Panel penghitung sumberdaya menampilkan berapa tiap sumberdaya yang Anda miliki saat ini." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "Angka di bawahnya menampilkan berapa jumlah rakyat yang sedang mengumpulkannya saat ini." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "BIOMA SABANA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Umumnya datar, dengan beberapa sumur dan singkapan berbatu." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Penuh sesak dengan kawanan hewan untuk perburuan yang melimpah." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Kaya akan semua jenis pertambangan." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "Kayu cenderung jarang, tetapi terdiri dari pohon Baobab berkayu tinggi." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "TEMPEL" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "Bangunan dapat disejajarkan dengan terus menekan pintasan tempel selama penempatan." #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "Mensejajarkan bangunan dapat menghemat ruang untuk pembangunan di masa depan." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "Kumpulan bangunan yang padat juga dapat digunakan untuk menghalangi musuh yang menyerang." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARTIATES" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "Unit infanteri terkuat di permainan." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Jawara Infanteri tersedia untuk bangsa Sparta" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Gunakan mereka untuk membantai kavaleri musuh atau sebagai kekuatan kejutan untuk mendukung infanteri biasa Anda." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "PENOMBAK" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "Infanteri jarak dekat dasar untuk setiap kubu dalam permainan." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Digunakan melawan kavaleri untuk bonus daya serang." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "Serangan tebas yang cukup baik menjadikannya pasukan garis depan yang baik." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Mereka dapat dilawan dengan unit jarak jauh dan prajurit pedang, jadi dukung penombak Anda dengan pengumban atau kavaleri." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "GUDANG" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Penyimpanan murah untuk sumberdaya non-pangan (kayu, batu, logam)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Teliti teknologi untuk meningkatkan kemampuan pengumpulan dari rakyatmu." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "KUIL" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Bangunan Fase Kota." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Rekrut Penyembuh untuk menyembuhkan pasukan Anda di medan perang." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Meneliti teknologi penyembuhan." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Auranya menyembuhkan unit di sekitar." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Penempatan unit yang terluka di dalam untuk penyembuhan yang lebih cepat." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "PENYUSUTAN WILAYAH" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Penyusutan terjadi ketika bangunan tidak terhubung ke Pusat Bangsa sekutu." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "Proses penyusutan dapat diperlambat atau dibalikkan dengan menempatkan beberapa unit di dalam bangunan." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "Saat penyusutan selesai, bangunan akan diberikan kepada tetangga yang paling berpengaruh." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "TEATER" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "Bangunan khusus dari peradaban Helenik untuk menambah luasan wilayah Anda saat Anda mengendalikannya." #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "HARTA KARUN" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "Peti yang dapat dikumpulkan dan sumberdaya mentah di darat dan bangkai kapal di pantai." #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "Memberi Anda peningkatan sumberdaya, jadi awasi mereka saat Anda menjelajah." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "Kapal Perang Medium." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Cocok untuk mengangkut atau menyerang." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Tempatkan pasukan untuk meningkatkan daya serang." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "GAJAH PERANG" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Binatang besar dari Afrika dan India, dilatih untuk berperang." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Biaya Pangan dan Logam Tinggi, tetapi sangat kuat." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Tersedia untuk: Bangsa Kush, Makedonia, Ptolemaik, dan Seleukia." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "PAUS" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Sebuah sumberdaya maritim." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 Pangan." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Dapat dikumpulkan oleh Perahu Nelayan setelah paus dibunuh." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Berkeliaran di samudera permainan dan melarikan diri saat diserang." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Panen dari hewan, semak beri, ikan, atau ladang." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Pangan" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Pangan" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Ikan" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Ikan" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Buah" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Buah" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Padi-padian" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Padi-padian" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Daging" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Daging" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Tambang dari tambang logam atau pertambangan." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Logam" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Logam" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Bijih" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Bijih" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Reruntuhan" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Reruntuhan" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Tambang dari bebatuan, tambang batu, atau reruntuhan." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Batu" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Batu" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Bebatuan" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Bebatuan" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Tebang dari pohon atau pepohonan." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Kayu" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Kayu" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Pohon" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Pohon" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-userreport.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-userreport.po (revision 25822) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-gui-userreport.po (revision 25823) @@ -1,536 +1,536 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Ulzeta Ulzeta , 2019 # Aziz Rahmad , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-28 10:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-14 18:34+0000\n" "Last-Translator: Aziz Rahmad , 2021\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant UserReporter Terms and " "Conditions[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-18\"]Syarat dan Ketentuan 0 A.D. Empires Ascendant " "UserReporter[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Tanggal Dokumen:[/font] 2018-10-16" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. UserReporter is a tool that allows you, the 0 A.D. player, to " "automatically upload hardware- and software-system details in order to help " "Wildfire Games and community developers to improve the performance and " "compatibility of 0 A.D." msgstr "" "0 A.D. UserReporter adalah alat yang memungkinkan Anda, pemain 0 A.D., untuk" " secara otomatis mengunggah rincian perangkat keras dan lunak untuk membantu" " Wildfire Games dan komunitas pengembang untuk meningkatkan kinerja dan " "kompatibilitas 0 A.D." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Purpose of the UserReport:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Tujuan dari UserReport:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:8 msgid "" "The UserReports indicate which system features (for example CPU instruction " "sets and OpenGL capabilities) are widely supported by the computer systems " "of 0 A.D. players." msgstr "" "UserReport menunjukkan fitur sistem (contohnya kumpulan perintah CPU dan " "kemampuan OpenGL) mana yang didukung secara luas oleh sistem komputer para " "pemain 0 A.D." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:9 msgid "" "This allows developers to decide which 0 A.D. program code is safe to use " "and which optimizations are most feasible to implement next." msgstr "" "Hal ini memungkinkan pengembang menentukan kode program 0 A.D. mana yang " "aman digunakan dan optimisasi mana yang paling layak diterapkan selanjutnya." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:10 msgid "" "If the UserReporter is enabled, the UserReport containing that information " "is uploaded to Wildfire Games once per program launch (GDPR 13.1.c, GDPR " "15.1.a)." msgstr "" "Jika UserReporter diaktifkan, UserReport yang diisi oleh informasi di atas " "diunggah ke Wildfire Games sekali setiap program dijalankan (GDPR 13.1.c, " "GDPR 15.1.a)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:12 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]UserReport data:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Data UserReport:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:13 msgid "" " 1. Hardware Details, for example the screen size, CPU clock rate, memory " "capacity and the sound card manufacturer." msgstr "" " 1. Rincian perangkat keras, contohnya ukuran layar, clock rate CPU, " "kapasitas memori dan pabrikan kartu suara." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:14 msgid "" " 2. System Software Details, for example the operating system version, " "graphics driver version, OpenGL capabilities." msgstr "" " 2. Rincian Sistem Perangkat Lunak, contohnya versi sistem operasi, versi " "driver grafis, kemampuan OpenGL." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:15 msgid "" " 3. Application Details, for example the 0 A.D. version and build number." msgstr "" " 3. Rincian Aplikasi, contohnya versi dan nomor kompilasi dari 0 A.D. " #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:16 msgid "" " 4. The UserID. This is a pseudonym generated by the UserReporter the first " "time it is used (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)." msgstr "" " 4. UserID. Ini adalah nama samaran yang dihasilkan oleh UserReporter ketika" " pertama kali digunakan (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:17 msgid "" " The UserID enables developers to count how many 0 A.D. players use a " "specific set of hardware or system software without allowing them to " "attribute the data to any person." msgstr "" " UserID memungkinkan pengembang untuk menghitung jumlah pemain 0 A.D. " "yang menggunakan perangkat keras atau perangkat lunak tertentu tanpa " "menghubungkan data tersebut kepada orang tertentu." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:18 msgid "" " 5. The date of the upload of the UserReport. This allows focus on recent " "UserReports and disregard old reports." msgstr "" " 5. Tanggal pengunggahan UserReport. Data ini memungkinkan perhatian pada " "UserReport terkini dan mengabaikan laporan lama." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:20 msgid "" "The UserReport does not include any specially protected categories of " "personal data (GDPR 9, GDPR 10)." msgstr "" "UserReport tidak memuat data pribadi yang masuk dalam kategori diproteksi " "secara khusus (GDPR 9, GDPR 10)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:21 msgid "" "The transmission is secured with SSL. Data is protected against " "unintentional loss in encrypted backups for additional time (GDPR 30.1.g, " "GDPR 32)." msgstr "" "Pengiriman data diamankan dengan SSL. Data dilindungi dari kehilangan yang " "tidak disengaja di dalam cadangan terenkripsi untuk waktu tambahan (GDPR " "30.1.g, GDPR 32)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games berhak untuk:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:24 msgid "" " 1. Publish UserReport data, excluding the UserID pseudonym, so that " "community developers may help contribute to 0 A.D. development using this " "data (GDPR 4.5)." msgstr "" " 1. Mempublikasikan data UserReport, kecuali nama samaran UserID, sehingga " "komunitas pengembang dapat membantu berkontribusi pada pengembangan 0 A.D. " "menggunakan data tersebut (GDPR 4.5)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:25 msgid "" " At the time of the document, Wildfire Games published the most recent " "UserReport analysis at http://feedback.wildfiregames.com/ (GDPR 13.1.e, GDPR" " 15.1.c)." msgstr "" " Saat dokumen ini diterbitkan, Wildfire Games mempublikasikan analisis " "UserReport terkininya di http://feedback.wildfiregames.com/ (GDPR 13.1.e, " "GDPR 15.1.c)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:26 msgid "" " 2. Erase any UserReports for any reason, except where a user has objected " "to the erasure of his or her data for one of the reasons specified by the " "GDPR (GDPR 18, GDPR 21)." msgstr "" " 2. Menghapus UserReport manapun dengan alasan apapun, kecuali ketika " "seorang pengguna menolak penghapusan datanya sesuai dengan salah satu alasan" " yang telah ditentukan oleh GDPR (GDPR 18, GDPR 21)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:27 msgid "" " 3. Store the users IP address to protect against cyberattacks, for no " "longer than 4 months (EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "" " 3. Menyimpan alamat IP pengguna untuk dilindungi dari serangan dunia maya, " "tidak lebih dari 4 bulan (EU Court of Justice Press Release No 112/16)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:28 msgid "" " 4. Change this document. The document date indicates the version of the " "Terms and Conditions." msgstr "" " 4. Mengubah dokumen ini. Tanggal dokumen mengindikasikan versi dari Syarat " "dan Ketentuan." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:29 msgid "" " The UserReport is disabled with each version update and only enabled if " "the user agreed to the new document (GDPR 13.3)." msgstr "" " UserReport dinonaktifkan di setiap pembaruan versi dan diaktifkan " "kembali jika pengguna menyetujui dokumen baru (GDPR 13.3)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:31 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]You agree to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Anda setuju untuk:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:32 msgid "" " 1. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for damages resulting from this service." msgstr "" " 1. Menanggung sendiri risiko dari penggunaan layanan ini.. Wildfire Games " "tidak bertanggung jawab atas kerusakan yang diakibatkan layanan ini." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:33 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that change the " "UserReport data or prevent the user from being informed of updated Terms and" " Conditions." msgstr "" " 2. Tidak menggunakan layanan dengan perangkat lunak atau modifikasi pihak " "ketiga yang mengubah data UserReport atau mencegah pengguna mendapatkan " "informasi pembaruan Syarat dan Ketentuan." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:35 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]User rights (GDPR 13):[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Hak pengguna (GDPR 13):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:36 msgid "" " 1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at " "wildfiregames dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "" " 1. Menghubungi Wildfire Games, dengan mengirimkan surel ke webmaster et " "wildfiregames titik com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:37 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr " Untuk menggunakan hak pengguna, mohon mengacu pada kontak ini." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:38 msgid "" " 2. Right of access to UserReport data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "" " 2. Hak untuk mengakses data UserReport yang bersangkutan dengan diri " "pengguna (GDPR 15)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:39 msgid "" " The UserID pseudonym can be found in the user.cfg file of the " "configuration folder of 0 A.D." msgstr "" " Nama samaran UserID dapat ditemukan di berkas user.cfg dari direktori " "konfigurasi 0 A.D." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:40 msgid " The current configuration folder is %(configPath)s." msgstr " Direktori konfigurasi saat ini adalah %(configPath)s." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:41 msgid "" " The user obtains a machine-readable and human-readable copy of the " "UserReport data in the logs folder of 0 A.D. (GDPR 20)." msgstr "" " Pengguna mendapatkan salinan yang dapat dibaca oleh mesin dan manusia " "dari data UserReport di direktori pencatatan 0 A.D. (GDPR 20)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:42 msgid " The data can be reviewed before the UserReporter is enabled." msgstr " Data dapat ditinjau sebelum UserReporter diaktifkan." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:43 msgid " The current logfolder is %(logPath)s." msgstr " Direktori log saat ini adalah %(logPath)s." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:44 msgid "" " If you wish to access further UserReport data, contact Wildfire Games " "and provide your UserID pseudonym (GDPR 11). Only with that we may identify " "your data and process requests (GDPR 13.2.e)." msgstr "" " Jika Anda ingin mengakses data UserReport lebih lanjut, hubungi Wildfire" " Games dan sediakan nama samaran UserID Anda (GDPR 11). Hanya dengan cara " "itu kami dapat mengidentifikasi data anda dan memproses permohonan (GDPR " "13.2.e)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:45 msgid "" " Data may be obtained in a portable, machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "" " Data dapat diperoleh dalam bentuk portabel dan dapat dibaca mesin (GDPR " "20)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:46 msgid " 3. Right to rectification of inaccurate UserReport data (GDPR 16)." msgstr " 3. Hak untuk memperbaiki data UserReport yang tidak tepat (GDPR 16)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:47 msgid "" " 4. Right to erasure of your UserReports if they are not relevant to the " "development of 0 A.D., if the data was processed unlawfully or if the user " "objects to the processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "" -" 4. Hak untuk menghapus data UserReport anda jika tidak berkaitan dengan " +" 4. Hak untuk menghapus data UserReport Anda jika tidak berkaitan dengan " "pengembangan 0 A.D., jika data diolah secara tidak sah atau jika pengguna " "menolak pengolahan dan memiliki dasar utama yang sah (GDPR 17)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:48 msgid "" " 5. Right to restriction of processing of UserReports if the accuracy of the" " data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or if " "the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "" " 5. Hak untuk membatasi pengolahan UserReport jika ketepatan data digugat " "oleh pengguna, jika data diolah secara tidak sah atau jika pengguna " "memerlukan data untuk tuntutan hukum (GDPR 18)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:49 msgid "" " 6. Right to object to the processing of UserReports concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "" " 6. Hak untuk menolak pengolahan data UserReport terkait diri pengguna " "dengan dasar situasi tertentu (GDPR 21)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:50 msgid "" " 7. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "" " 7. Hak untuk mengajukan keluhan kepada otoritas pengawasan (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:51 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "" "Permohonan yang secara nyata tidak berdasar atau berlebihan tidak akan " "ditanggapi atau dapat dikenakan biaya (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Legal grounds of processing (GDPR 13.1.c):[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Dasar hukum pengolahan data (GDPR 13.1.c):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:54 msgid "" " 1. The processing is necessary for the performance of the service defined " "in this document (GDPR 6.1.b)." msgstr "" " 1. Pengolahan data diperlukan untuk kinerja pelayanan yang dijelaskan di " "dokumen ini (GDPR 6.1.b)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:55 msgid "" " 2. Wildfire Games has legitimate interests in the development of 0 A.D and " "protection against cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "" " 2. Wildfire Games memiliki kepentingan yang sah dalam pengembangan 0 A.D. " "dan perlindungan dari serangan dunia maya (GDPR 6.1.f)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:56 msgid "" " 3. Wildfire Games does not process any further data for the UserReporter " "and does not ask for consent to further data processing (GDPR 6.1.a, GDPR 7," " GDPR 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "" " 3. Wildfire Games tidak mengolah data untuk UserReporter lebih lanjut lagi " "dan tidak meminta izin untuk pengolahan data lebih lanjut (GDPR 6.1.a, GDPR " "7, GDPR 8, GDPR 13.2.c)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:58 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games obligations (GDPR 5, GDPR 13):[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Kewajiban Wildfire Games (GDPR 5, GDPR 13):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:59 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "\"accountability\")." msgstr "" " 1. Wildfire Games menunjukkan kepatuhan dengan GDPR ('akuntabilitas' GDPR " "5.2)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:60 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr "" " 2. Wildfire Games mendokumentasikan aktivitas pemrosesan secara sesuai, " "khususnya dalam kategori pemrosesan data pribadi dan langkah pengamanan yang" " dilakukan untuk melindunginya (GDPR 30)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:61 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "" " 3. Wildfire Games mengelola data pribadi sesuai hukum yang berlaku, secara " "adil dan transparan (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:62 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e, GDPR 13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "" " 4. Wildfire Games memberi tahu pengguna tentang tujuan, dasar hukum, " "kepentingan yang sah, dan periode penyimpanan pemrosesan data pribadi pada " "saat diproses, penerima data pribadi dan jika berlaku, transfer data pribadi" " ke negara ketiga dan pengambilan keputusan otomatis (GDPR 13.1 .cf, GDPR " "13.2.a, GDPR 13.2.ef, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:63 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, \"purpose limitation\", GDPR 13.3)." msgstr "" " 5. Wildfire Games tidak memproses data pribadi untuk tujuan selain yang " "ditentukan (GDPR 5.1.b, 'batasan tujuan', GDPR 13.3)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:64 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, \"data minimisation\")." msgstr "" " 6. Wildfire Games tidak memproses data pribadi yang tidak diperlukan untuk " "tujuan yang ditentukan (GDPR 5.1.c, 'minimisasi data')." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:65 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e \"storage " "limitation\")." msgstr "" " 7. Wildfire Games menggunakan bentuk penyimpanan yang tidak memungkinkan " "identifikasi orang lebih lama dari yang diperlukan (GDPR 5.1.e 'batasan " "penyimpanan')." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:66 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. \"integrity and " "confidentiality\")." msgstr "" " 8. Wildfire Games mengamankan pemrosesan data pribadi untuk mencegah " "pemrosesan yang tidak sah atau melanggar hukum dan kerugian yang tidak " "disengaja (GDPR 5.1.f. 'integritas dan kerahasiaan')." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:67 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr "" " 9. Wildfire Games memberitahukan pengguna tentang haknya mengakses, " "memperbaiki, menghapus data pribadi dan hak membatasi, menarik izin, menolak" " pengolahan data pribadi dan mengajukan keluhan kepada otoritas pengawasan " "(GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:68 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "" "10. Wildfire Games memfasilitasi penggunaan hak pengguna jika memungkinkan " "(GDPR 12.2), tanpa penundaan yang tidak semestinya (GDPR 12.3)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:69 msgid "" "12. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "" "12. Wildfire Games memberitahukan pengguna bahwa untuk menggunakan haknya, " "pengguna dapat diminta untuk menyediakan informasi tambahan untuk melakukan " "identifikasi perorangan atau data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:71 msgid "The minimum age to use the service is 13." msgstr "Usia minimum untuk menggunakan pelayanan adalah 13 tahun." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:72 msgid "" "Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children under " "this age (Children's Online Privacy Protection Act)." msgstr "" "Wildfire Games tidak mengumpulkan data pribadi dari anak-anak di bawah usia " "ini secara sadar (Children's Online Privacy Protection Act)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:73 msgid "" "If you believe Wildfire Games might have any personal data from or about a " "child under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "" "Jika anda merasa Wildfire Games mungkin memiliki data pribadi dari atau " "tentang anak di bawah usia 13 tahun, silahkan menghubungi Wildfire Games." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:75 msgid "" "Wildfire Games obtains all UserReport data exclusively from the user (GDPR " "14)." msgstr "" "Wildfire Games memperoleh semua data UserReport hanya dari pengguna (GDPR " "14)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:76 msgid "" "Wildfire Games does not perform any automated decision making affecting " "natural persons (GDPR 22)." msgstr "" "Wildfire Games tidak melakukan pembuatan keputusan yang otomatis yang dapat " "mempengaruhi perorangan (GDPR 22)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:78 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "" "Jika sebagian dari ketentuan dianggap tidak sah atau jika tidak dapat " "ditegakkan, ketentuan lainnya akan tetap berlaku ('keterpisahan')." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut tentang Kebijakan Privasi Wildfire Games, " "kunjungi https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-maps.po (revision 25822) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-maps.po (revision 25823) @@ -1,3276 +1,3276 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adhika Setya Pramudita , 2016 # Aziz Rahmad , 2014,2021 # Aziz Rahmad , 2021 # Dabiq 1441 , 2021 # Muhammad Furqon Abrori , 2016 # Joshua Randiny , 2014-2015 # Samuel , 2015-2016 # Samuel , 2017,2021 # Eggar Tirtayasa , 2014 # Ulzeta Ulzeta , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-08 06:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-10 11:27+0000\n" "Last-Translator: Aziz Rahmad \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Pemain mulai dari dua sisi laut dimana di antaranya ada banyak pulau." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Laut Aegea" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "Kawasan tengah dari benua Afrika yang luas, tempat lahirnya peradaban manusia. Pemain mulai di sebuah wilayah yang subur yang dikerumuni oleh tumbuhan dan binatang." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Padang Afrika" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Pegunungan Tinggi Alpen mengelilingi lembah dalam terikat dengan lereng dan danau berbentuk seperti jari." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Danau Alpen" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Pegunungan Tinggi Alpen membatasi lembah dalam." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Lembah Alpen" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Tebing tinggi melampaui daerah di bawah. Sumber daya melimpah menunggu di atas tebing, tapi hati-hati dengan musuh yang merencanakan serangan mendadak." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Serangan mendadak" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Tanah terbuka tanpa pertahanan dengan sedikit kayu dan batu, menggambarkan cekungan tengah Asia Kecil." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Dataran Tinggi Anatolia" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Sebuah maze pulau-pulau bermacam ukuran dan bentuk. Pemain mulai dengan kayu yang lebih banyak dari biasanya." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Kepulauan" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Musim panas telah datang ke kawasan utara yang dingin dan dengan ini banyak binatang, diuntungkan dari iklim yang lebih hangat. Serigala, yang ada, telah mengganti bulunya; rusa, kelinci dan muskox mendiami padang. Bekas-bekas terakhir dari musim dingin menghilang dengan cepat, hanya untuk muncul di waktu dekat." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Musim Panas Artik" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Setiap pemain memulai di tengah-tengah hutan.\n\nArdennes adalah daerah yang memiliki banyak hutan, bukit, dan pegunungan yang terbentuk di derah pegunungan Givet Ardennes, sebagian besar di daerah yang sekarang dinamakan Belgia dan Luksemburg. Nama daerah ini diambil dari Silva kuno, hutan luas di zaman Romawi yang bernama Arduenna Silva." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Hutan Ardennes" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Tanah kasar dengan ruangan kecil untuk bangunan dengan kayu langka. Mewakili pegunungan di Afrika Barat Laut." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Pegunungan Atlas" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Bahrain, pusat dari peradaban Dilmun yang jatuh pada 800 SM, telah diambil alih oleh bangsa Sumeria, Asyur, Babel, Persia dan bangsa lain. Sebuah pulau yang secara strategis terletak di Sinus Persicus (Teluk Persia) dan juga pusat perdagangan mutiara karena budidaya mutiaranya yang hebat, Bahrain tidak pernah ditinggalkan tanpa pemilik untuk waktu lama. Tapi sekarang, dengan pemilik sebelumnya telah pergi, tanah ini siap untuk diperebutkan. Apakah Anda dapat menjadi Penguasa Bahrain selanjutnya?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Peta uji coba dengan ketinggian dihasilkan dengan erosi agar lebih alami. Peta mungkin tidak seimbang! Peta kecil dengan 8 pemain mungkin butuh waktu untuk dibuat." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Dataran Tinggi Belgia" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Botswana di Afrika saat musim hujan, tanah yang biasanya kering dan tidak ramah beberapa minggu sebelumnya telah menjadi hidup dan berubah total. Gerombolan zebra merumput di rerumputan tinggi dan subur sementara singa berbaring menunggu, sementara di kolam dangkal buaya seram mengintai." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Surga Botswana" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Tanah subur yang dikelilingi lahan kasar.\nSisa dari hujan salju baru-baru ini masih menutupi hutan, dan sungai deras dari salju mencair belum lagi menghilang.\nBermaksud ke arah lahan realistis, peta ini mungkin tidak selalu seimbang." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Padang Rumput Kaledonia" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "Setiap pemain mulai dari bukit yang dikelilingi jurang yang curam. Terinspirasi dari Kantabria, kawasan berbukit di utara semenanjung Iberia." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Dataran Tinggi Kantabria" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Pemain mulai di sekitar peta di ngarai dalam." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Ngarai" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Semua pemain mulai di pulau yang dikelilingi air." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "Benua" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "Dua daratan dihubungkan oleh tanah sempit, dinamakan 'Isthmus' (tanah genting), terinspirasi dari wilayah bernama sama di Yunani. Sebagian besar bebatuan di peta berada di tanah genting, membuatnya penting untuk diperebutkan." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Isthmus Korintus" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Para pemain mulai di dua pulai bertolakan, keduanya memiliki relief tanah yang bergerigi yang dapat membuat pendaratan sulit." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Korsika vs Sardinia" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Setiap pemain mulai pada sebuah pulau dikelilingi air.\n\nKyklades adalah kumpulan pulau di Laut Aegea, di tenggara pulau utama Yunani. Kyklades adalah salah satu kumpulan pulau yang membentuk kepulauan Aegea. Namanya merujuk pada pulau-pulau di sekitar pulau suci Delos. Kyklades terdiri dari 220 pulau. Pulau-pulau tersebut adalah puncak dari dataran pegunungan bawah laut, kecuali dua pulau vulkanik, Milos dan Santorini. Iklimnya biasanya kering dan lembab, tanahnya tidak terlalu subur kecuali Naxos." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Kepulauan Kyklades" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "Sinar mentari yang cerah menerangi pemandangan." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "Siang" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "Penyerang ditutupi oleh kegelapan malam." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "Malam" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Pemain mulai di sepanjang pinggiran sungai Donau pada masa ekspansi ke Panonia oleh suku Kelt Boii. Mencoba untuk memperkuat kuasa mereka di tanah ini, bala bantuan kelt telah dikirim untuk menendang keluar budaya asing yang tersisa. Pemain tidak saja harus berebut kekuasaan satu sama lain, tapi juga harus mengalahkan para penyerang ini. Nantinya, suku Boii akan dikalahkan oleh bangsa Dacia yang baru bangkit, karena itu akan muncul kembali Konfederasi Geto-Dacia di bawah pimpinan Raja Burebista." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Donau" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Sebuah hutan yang gelap di Germania." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Hutan Lebat" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "Mengendalikan akses ke Laut Aegea dari timur, kepulauan Dodekanesa telah menjadi tempat berbagai serbuan singkat. Setelah akhirnya menggabungkan kekuatan dengan pimpinan Rhodes, kepulauan ini berkembang menjadi pusat maritim, perdagangan, dan budaya. Akankah Anda meraih hal yang sama?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "Dodekanesa" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "Membentuk perbatasan tradisional antara Kush kuno dan Mesir, Pulau Elefantin yang dibentengi terletak di Sungai Nil pada riam pertama. Sebagai perbatasan antara Mesir Hulu dan Nubia Hilir, Elefantin menjadi jalur penting perdagangan gading dan barang lainnya. Elefantin dianggap sebagai rumah dewa Khnum, penjaga sumber Sungai Nil, dan memiliki kompleks kuil yang mengesankan." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Elefantin" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "Provinsi tetangga telah mengikrarkan janji setia pada pemerintahan Anda. Semua tergantung Anda untuk memerintah mereka menuju kemenangan." #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Kerajaan" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Pemain mulai di Perancis utara atau Inggris selatan yang terpisah oleh selat Inggris." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Selat Inggris" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]CATATAN PENTING: PEMAIN AI TIDAK BEKERJA DENGAN PETA INI[/color]\n\nLembah yang dulunya subur, dikosongkan karena letusan gunung berapi yang sudah lama mati di jantung wilayah tersebut. Setelah tahun-tahun penuh kematian yang hampa dan hangus, tanda-tanda kehidupan mulai terlihat dan tersebar. Sekarang tanah ini hampir subur kembali seperti masa lalunya. Sayangnya, hal itu tidak terjadi: setelah kemarau panjang, hujan yang tak berkesudahan telah turun di daerah yang lebih tinggi di utara. Permukaan air naik pada ketinggian berbahaya, perlahan-lahan memaksa pemain untuk mencari dataran tinggi di gunung-gunung berapi kecil yang punah atau gunung raksasa yang telah mati." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Gunung Berapi Punah" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Hujan terus turun, kita harus mengungsi secepatnya!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Sungainya meluap, kita harus mencari tempat yang aman!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Kita harus mencari tanah yang kering, sebentar lagi tanah kita akan tenggelam!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Danaunya mulai menenggelamkan daratan, kita harus mencari tempat yang aman!" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "“Pulau Meroe”, semenanjung luas yang diapit sungai Nil dan Atbarah, membentuk jantung dari Kush kuno. Di mana gurun yang keras memasuki sabana setengah kering dan hutan akasia kecil tersebar di berbagai tempat. Wilayah ini kaya sumberdaya dan sungai Nil besar membawa kehidupan, tetapi ancaman besar menanti di seberang sungai." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Padang Meroë" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Banjir besar telah meliputi lembah yang memungkinkan kapal dan prajurit untuk berperang di kedalaman air sedada." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Banjir" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Pemain mulai di dalam benteng yang telah dibangun dengan tumpukan sumber daya." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Benteng" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Alam liar dan misterius menunggu penjelajah musuh." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Perbatasan" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Daratan dengan jalur air yang berbentuk seperti sarang laba-laba." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Gerigi" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Pemain mulai di pantai Laut Mediteran dengan sungai mengalir di antaranya.\n\nGuadalquivir adalah sungai terpanjang kelima di semenanjung Iberia dan sungai kedua terpanjang di Spanyol. Sungai Guadalquivir adalah satu-satunya sungai yang dapat dilayari di Spanyol. Saat ini sungai tersebut dapat dilayari hingga Sevilla, namun pada masa Romawi sungai ini dapat dilayari hingga Cordoba. Kota kuno Tartessos dikatakan terletak pada mulut Guadalquivir, meskipun lokasi pastinya belum pernah ditemukan." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Sungai Guadalquivir" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Pemain mulai di sekitar teluk dengan pulau-pulau kecil di sekitarnya.\n\nTeluk Bothnia berada di ujung utara Laut Baltik" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Teluk Bothnia" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Pemain mulai dengan beberapa kesempatan penangkapan ikan kecil di air tenang dari pelabuhan tertutup. Sebuah kekayaan besar makanan laut berada dibalik tebing pelindung di laut dalam. Jalur sempit di dasar tebing menyebabkan pertarungan ketat dan pertahanan mudah. Apakah Anda akan bertarung melewati jalur sempit atau melewati laut?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Pelabuhan" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "Hellas, rumah dari bangsa Yunani dan dari mereka lahirlah landasan peradaban barat. Namun wilayah itu tidak bersatu, negara-kota yang tidak terhitung bersaing untuk kekuasaan. Dapatkah Anda membawa negara-kota Anda menuju kejayaan dan keagungan atau menyaksikannya jatuh dalam kegelapan, terhapus dari sejarah?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "Hellas" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Jalur sempit diantara gunung-gunung yang terjal memaksa pertarungan yang ketat dan bertahan. Dengan sumber daya melimpah jauh dari garis depan, regu-regu dapat memilih untuk membantu teman mereka yang rentan secara ekonomi atau kembali ke tanah yang lebih subur, tapi lebih sulit untuk dipertahankan." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Jalur Neraka" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." msgstr "Tiap pemain mulai di wilayah pesisir di antara bukit berhutan dan laut. Terinspirasi dari wilayah selatan Laut Kaspia yang di zaman Klasik disebut Hyrcania." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Pantai Hyrcania" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "India tengah saat sebelum musim muson - sebuah tanah kering menunggu hujan pembawa kehidupan yang telah terlambat dua bulan. Karena kekeringan yang berkepanjangan dan panas yang membakar, hanya danau terbesar yang tersisa. Pohon kuat yang bertahan dari iklim tersebut terpencar, jumlahnya tidak terlalu langka." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "India" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Regu mulai dengan pusat peradaban yang berdekatan di sebuah pulau kecil, menyediakan sebuah base yang terlindungi dari yang ingin menjajah." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Pertahanan Pulau" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Pemain mulai di pulau kecil sementara ada banyak pulau di sekitarnya." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Pulau" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." msgstr "Bermula di tepi Sungai Nil yang subur, pemain mengepung Kota Napata yang memiliki pertahanan kuat, terletak di kaki Bukit Jebel Barkal, “Gunung Suci”. Jebel Barkal adalah rumah selatan Amun dan, menurut legenda Kush dan Mesir, tempat kelahiran umat manusia. Dikenal sebagai “Singgasana Dua Wilayah”, ibu kota agama kuno Napata terletak di bayang-bayangnya. Di sinilah tempat para raja dibentuk – dan dihancurkan! Berbatasan dengan dataran banjir yang subur dari Riam Keempat, area ini adalah lumbung dari Kush kuno." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Jebel Barkal" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "Napata menyerang!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "Napata akan menyerang dalam %(time)s!" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Pemain mulai di garis pantai barat daya India di antara sebuah laut dan gunung-gunung." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Pemain mulai di sekitar sebuah danau di tengah peta." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Danau" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "Semenanjung Italia\n\nLatium adalah kawasan di tengah Italia barat di mana kota Roma didirikan dan tumbuh menjadi ibukota Kekaisaran Romawi. Latium awalnya adalah segitiga kecil dari tanah vulkanik yang subur tempat berdiamnya suku Latin. Terletak di tepi kiri (timur dan selatan) sungai Tiber, memanjang ke utara ke sungai Aniene (anak sungai dari tepi kiri sungai Tiber) dan ke tenggara ke Pomptina Palus (Rawa Pontine, sekarang padang Pontine) hingga ke selatan sampai tanjung Circeian. Tepi kanan sungai Tiber didiami oleh kota Etruskan Veii, dan perbatasan lainnya didiami oleh suku Italia. Kemudian Roma mengalahkan Veii dan tetangga-tetangga Italianya, memperbesar wilayah Latium ke Pegunungan Apennini di barat laut dan ke ujung sebaliknya sampai ke rawa di tenggaranya. Turunan modernnya, Kawasan Italia Lazio, dan juga dinamakan Latium dalam bahasa Latin, dan kadang dalam bahasa Inggris, bisa dikatakan lebih besar, tapi tidak sebanyak Latium asli yang digandakan." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Latium" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Tebing tinggi melindungi base utama tiap pemain. Penjelajahan ke luar bisa menjadi berbahaya, tapi dibutuhkan." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Sarang Singa" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Pemain mulai di padang Galia yang hampir datar yang terbagi oleh sebuah sungai dan anak-anaknya." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Dataran Lorraine" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Dikenal di dunia Yunani-Romawi sebagai Triakontaschoinos, Nubia Hilir adalah daerah antara riam pertama dan kedua di Sungai Nil dan membentuk wilayah perbatasan tradisional antara Kush dan Mesir. Gurun yang terik, lembah curam, dan tebing yang menjulang tinggi di daerah ini menjadikan tempat ini tidak ramah untuk ditinggali, tetapi kendali atas koridor kuno ini sangat penting bagi kekuatan mana pun yang berusaha mengendalikan rute perdagangan yang menguntungkan di Sungai Nil dan memberikan akses ke ladang emas yang kaya di gurun Nubia." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Nubia Hilir" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Peta biasa tanpa air." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "Pulau Utama" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "Propontis (Laut Marmara) menghubungkan Pontus Euxinus (Laut Hitam) ke Laut Aegea, dan memisahkan Asia Kecil dari Trakia. Di barat daya terletak Hellespont (Dardanella), di pintu masuk kota kuno Ilios (Troya) pernah berdiri. Di sebelah timur laut terletak Bosporus Thraciae (selat Bosporus) di mana kelak akan didirikan kota Yunani Byzantium, yang kemudian menjadi ibu kota Kekaisaran Bizantium yang besar dengan nama baru Konstantinopel. Pemain memulai di tanah subur dengan sumber daya yang memadai." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Marmara" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "Mediterania, rumah bagi bangsa Fenisia, Yunani, Mesir, dan kemudian Romawi. Mereka mengambil pengetahuan dasar dan prinsip-prinsip organisasi dari bangsa Mesopotamia dan menempanya menjadi sesuatu yang lebih, dengan demikian menggeser pusat pembelajaran dan pengetahuan ke Pesisir Mediterania, sehingga meletakkan dasar-dasar peradaban seperti yang kita kenal sekarang. Laut Mediterania hampir seluruhnya tertutup oleh daratan: di utara oleh Gallia Transalpina (Galia Transalpina), Italia, Yunani (Graecia) dan Anatolia, di timur oleh Suriah, di selatan oleh Libya dan Mauritania, dan di barat oleh Iberia. Nama Mediterania berasal dari bahasa Latin, tetapi orang Romawi sendiri lebih menyukai istilah 'Mare Internum' atau bahkan 'Mare Nostrum'." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterania" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Pemain mulai di pulau kecil di bagian timur peta. Ada benua besar di barat siap untuk perluasan." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "Migrasi" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Labirin penuh tebing, ngarai, dan medan kasar dengan oase di tengah.\n\nKapadokia adalah daerah bersejarah di Anatolia Tengah. Pada massa Herodotos, penetap di Kapadokia diberitakan meliputi seluruh daerah dari Pegunungan Taurus hingga daerah sekitar Laut Hitam. Kapadokia dibatasi oleh rangkaian pegunungan Taurus di selatan yang memisahkannya dari Kilikia, oleh hulu sungai Efrat dan dataran tinggi Armenia di timur, oleh Pontus di utara, dan oleh Likaonia dan bagian timur Galatia di barat. Kapadokia berada di bagian timur Anatolia. Relief tanahnya memiliki dataran tinggi dengan ketinggian melebihi 1000 m yang tertancap oleh puncak vulkanik. Karena letaknya di daratan dan ketinggiannya, Kapadokia dinyatakan beriklim benua, dengan musim panas yang kering dan panas dan musim dingin yang dingin dan bersalju. Hujan di daerah ini jarang dan daerah ini kebanyakan semi-kering." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Tanah Tandus Timur Dekat" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Uji dasar pembuat peta acak - tidak dapat dimainkan." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Tes RMS Baru" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "Kawah Ngorongoro adalah kaldera vulkanik utuh terbesar di dunia dan merupakan Tujuh Keajaiban Alam Afrika. Karena iklimnya, keanekaragaman hayati dan sejarahnya, Ngorongoro dipercayai oleh beberapa sebagai Taman Eden Afrika dan tempat lahirnya manusia." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Pemain mulai di peta yang sulit dimainkan dengan kayu langka dan hewan kutub yang berbahaya." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Cahaya Utara" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Pemain mulai di sekitar oase kecil di tengah peta yang menyimpan kebanyakan kayu tersedia di peta." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oase" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Sebuah dataran tinggi kering yang kaya akan mineral dikelilingi oleh bukit berbatu\n\nBagian selatan dari Pegunungan Zagros adalah pusat dari kerajaan Persia dan populasinya. Walaupun ketinggiannya tinggi, bagian selatan lebih kering dari bagian utara Zagros, mengarah ke iklim semi-kering. Tetapi di sana tetap ada beberapa hutan pohon ek yang tipis di dataran yang lebih tinggi." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Dataran Tinggi Persia" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Pemain mulai di bagian timur peta sementara lautan besar berada di barat." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Levant Fenisia" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "Sinar matahari yang terpencar menyinari pemandangan dengan warna merah cerah." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "Fajar" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "Pemandangan diterangi oleh sinar matahari langsung atau tidak langsung." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "Siang hari" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Pemain mulai di wilayah kutub dingin yang tandus akan tumbuhan. Di laut ikan dan paus berlimpah, sedangkan lahan es rapuh dianggap dengan anjing laut yang diburu dan serigala-serigala yang mematikan. Serigala-serigala ini, dibuat rakus dengan iklim yang keras dan melarang, yang ditarik oleh aroma mangsa, sudah mulai muncul dalam jumlah yang menakutkan. Penguasa yang bijaksana dan kuat tidak hanya akan mencapai kemenangan atas musuh-musuhnya, tetapi juga mengendalikan jumlah binatang buas ini, jangan sampai mereka merusak ekonominya dan menyebabkan kejatuhannya. [color=\"red\"]Peringatan: Tidak disarankan untuk mematikan harta, karena tidak ada kayu yang dapat dikumpulkan. Tidak disarankan untuk pemain yang belum berpengalaman. [/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Laut Kutub" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Pompeii adalah sebuah kota di pinggiran pantai pada zaman Romawi kuno, di kawasan Campania di Italia. Pompeii, dengan wilayah besar di dekatnya, sebagian besar hancur dan terkubur abu vulkanik dan batu apung sedalam 4 sampai 6 meter saat meletusnya Gunung Vesuvius pada tahun 79 M." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeii" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Gunung-gunung tinggi memisahkan musuh.\n\nPirenia adalah pegunungan yang terletak di antara Prancis dan Spanyol." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Pegunungan Pirenia" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Pemain mulai di tepi Sungai Sequana (Seine) di Gaul Utara dekat pemukiman Ratumacos. Ditakdirkan untuk menjadi salah satu kota terbesar dan termakmur di Eropa abad pertengahan dan salah satu ibu kota dinasti Anglo-Norman di bawah nama baru Rouen, Ratumacos masih merupakan tanah yang damai - tetapi tidak akan lama." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Secara historis, Laut Merah adalah lautan banyak negara. Letaknya sempurna untuk perdagangan dengan Timur Jauh, sehingga didambakan oleh semua. Meskipun kering, tanah ini sama sekali tidak sulit dimukimi, dengan semua sumberdaya tersedia." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Laut Merah" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Lahan basah yang dangkal dan dapat dilewati dengan sedikit ruang untuk bangunan. Mewakili dataran rendah cekungan Rhine di Eropa." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Rawa Rhine" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Lahan sempit dipisahkan oleh aliran air, menyisakan sedikit jembatan darat yang dangkal di antara mereka. Lahan basah tropis menyediakan banyak buruan, tetapi waspadalah terhadap suku Maurya saat menjelajahi pulau-pulau terluar." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Kepulauan Sungai" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Sungai-sungai mengalir di antara para pemain dan menyatu di pusat peta." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Sungai" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "Perairan Sungai Nil yang menyegarkan menopang kehidupan di sepanjang tepiannya, sementara musim kemarau panjang menghanguskan daratan." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Musim Kemarau" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Bersenang-senang di tengah hujan yang ditunggu-tunggu, tanah kering ini berubah menjadi suaka subur bagi manusia dan binatang." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Musim hujan" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Mulailah di wilayah yang diberkati dengan iklim Mediterania, tanah yang hangat dan menarik. Pepohonan cemara terus-menerus berebut dengan palem kipas yang lebih banyak sementara rusa merumput dalam bayang-bayang mereka, tanpa mereka sadari." #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "Aegea-Anatolia" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "Di antara puncak tinggi pegunungan Alpen, bebukitan ini dipenuhi kabut pada pagi hari. Tanahnya penuh dengan kerikil dan batu, tetapi pinus perak dan pohon cemara tumbuh diantaranya dan memberikan tempat berlindung bagi rusa dan kambing gunung." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "Subalpin" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Suatu wilayah di pegunungan bersalju yang tinggi. Angin yang menggigit menyapu hutan pohon jarum yang melimpah, membuat bahkan rusa dan kambing gunung yang tangguh pun menggigil." #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "Arktik" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "Daun pertama telah gugur. Bentang alamnya adalah sejumput warna-warni yang mempesona, terjalin dan tak terpisahkan. Pohon beech dan ek di daerah iklim sedang ini menampilkan dedaunan bermacam warna sementara hewan-hewan mencoba mempersiapkan diri menghadapi musim salju." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "Lembah Rhein (Musim Gugur)" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Jelajahi daerah tropis misterius. Lingkungan yang sangat hijau, tetapi juga sangat lembab menunggu. Pohon-pohon surian yang tinggi memandang benci gangguan ini dan harimau buas bertekad untuk mempertahankan wilayah mereka dengan segala cara." #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "India" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "Nubia, iklim kering dimana hanya pohon Baobab yang kuat dapat tumbuh subur. Rusa tersebar merumput di rumput yang jarang, sementara kawanan zebra, wildebeest, jerapah atau gajah berkeliaran di alam liar untuk mencari makanan." #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Nubia" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Daerah semi-gurun yang menawarkan banyak rumpun pohon kurma dan pohon akasia. Kawanan unta berkeliaran di alam liar dan terkadang kijang melompat ketakutan karena diganggu." #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "Sahara" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." msgstr "Pertengahan antara Sahara kering di utara dan hutan tropis di selatan. Sinar mentari mengalir melalui jerubung terbuka dan menyinari rerumputan di antara pepohonan, dimana kawanan zebra, wildebeest, jerapah, dan gajah berkeliaran." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "Sabana Sudan" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "Rerumputan luas menyebar hingga ke ufuk, tanpa pepohonan menghalangi pandangan. Stepa adalah rumah dari kawanan besar kuda liar, yang merumput dengan damai di tanah kosong, namun segera berlari jika anda mencoba menangkapnya." #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "Stepa Eurasia" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Padang rumput yang subur menghiasi tanah, di beberapa tempat memberi ruang untuk hutan berdaun lebar yang indah dan beragam. Pohon poplar, pinus, beech, dan ek semuanya bersaing untuk mendapatkan wilayah, tetapi perang akar ini adalah perjuangan tanpa akhir. Banyak pohon apel menghiasi tanah, rusa dan domba memakan buah-buahan yang jatuh di tahun ini." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Iklim Sedang" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Solidifying its grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf. " "The thick ice formed is capable of withstanding any weight." msgstr "Memperkuat cengkeramannya, hawa dingin yang keras telah berhasil membekukan teluk. Es tebal yang terbentuk mampu menahan beban apapun." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Danau beku" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." msgstr "Angin di akhir musim semi bertiup melalui hutan pohon jarum di Teluk Bothnia. Kawanan rusa memenuhi bentang alam dan kelinci lucu bermain-main di semak." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "Akhir Musim Semi" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." msgstr "Musim dingin telah tiba, menghiasi tanah dengan salju pertamanya. Teluk yang masih belum membeku menawarkan kesempatan menangkap ikan yang luar biasa." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Musim dingin" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "Musim semi di dataran tinggi, namun panasnya sudah mulai terasa. Rerumputan hijau berumur pendek sedang mundur, membuka jalan untuk musim panas yang terik." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Musim semi" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Tanah yang gersang dan tidak bersahabat. Panas terik telah membuat tanah menjadi lapuk kecoklatan dan pepohonan yang tersisa berjuang untuk bertahan hidup." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Musim panas" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Pemain mulai di dekat oase subur di gurun besar yang terpencil." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:26 msgid "Saharan Oases" msgstr "Oase Sahara" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Peta yang agak terbuka dengan limpahan pangan dan mineral tetapi kayu agak langka." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "Sahel" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Pemain mulai mengelilingi peta dengan garis-garis air di antara mereka \n\nPadang rumput Afrika penuh dengan kehidupan hewan untuk berburu, sementara cadangan mineral di dekatnya berlimpah. Musim kemarau semakin dekat dan sumur-sumur mulai mengering." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Sumur-sumur Sahel" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Peta dengan hutan yang lebat dan danau di tengahnya dengan banyak sumberdaya." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Schwarzwald" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "Berlapis salju, tanah ini terlelap dalam ketenangan, tetapi kedamaian yang rapuh ini ditakdirkan untuk dihancurkan - dan bukan dengan datangnya musim semi. Kawanan besar serigala mengintai di alam liar mencari mangsa, seekor rubah kutub bergegas pergi untuk bersembunyi. Memulai di medan yang tampaknya tidak bersahabat ini, pemain harus menaklukkan - atau ditaklukkan." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Anak Sungai Skithia" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Banyak pulau kecil terhubung satu sama lain dengan lintasan kecil." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Karang Keping Salju" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Regu memulai dengan Pusat Bangsa yang hampir berdekatan, menawarkan kerjasama militer dan pembangunan yang mudah. Dengan potongan wilayah pribadi, rekan satu regu harus saling mengandalkan untuk mempertahankan bagian belakang mereka." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Benteng" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]PERINGATAN PENTING: PEMAIN AI TIDAK BEKERJA DI PETA INI[/color]\n\nLindungi benteng Anda dari serangan musuh terus menerus. Gunakan rakyat perempuan Anda untuk mengambil harta karun di tengah peta sebelum diambil orang lain. Cobalah untuk terus memperkuat benteng anda. Pemain terakhir yang bertahan akan menjadi pemenangnya." #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Sintasan yang Terbugar" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "Gelombang pertama akan dimulai dalam %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:268 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Gelombang musuh menyerang!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:292 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)s telah dikalahkan (kehilangan pusat bangsa)." #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Pemain mulai di sebuah padang dengan dataran tinggi yang agak menurun." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Suriah" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Sungai yang luas dan tenang, mewakili Sungai Nil di Mesir, membagi peta menjadi bagian barat dan timur." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "Sungai Nil" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Tak diketahui" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" msgstr "Pilih bentang alam darat acak." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Dua tanah Mediterania terhubung oleh sedikit tanah kecil, dinamakan sebuah 'Isthmus'." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "Tanah genting" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "Sebuah sungai tengah kecil." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "Sungai Tengah" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "Pemain disejajarkan di sebidang tanah dengan laut yang berbatasan dengan satu atau kedua sisi yang mungkin memiliki pulau." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "Tepian Laut" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Tanah berbentuk seperti bulan purnama mengelilingi danau tengah." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "Teluk" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Gaya Dataran utama dengan beberapa danau acak kecil." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "Danau" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "Bukit besar melingkupi peta dan hanya menyisakan lintasan kecil untuk dua pemain yang bertetangga." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "Lintasan" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "Tanah ini dikelilingi oleh bukit yang menyisakan daerah kecil untuk tiap pemain yang terhubung ke pusat yang besar." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "Daratan rendah" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "Daratan acak" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "Pilih bentang alam perairan acak." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Laut besar membagi peta menjadi dua bagian." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Perairan: Laut Tengah" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Pemain tersebar di seluruh rantai pulau dan pulau-pulau yang terputus." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Perairan: Kepulauan" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Sebuah danau tengah dengan sungai yang mungkin memisahkan pemain tetangga." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Perairan: Danau dan sungai" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" msgstr "Perairan Acak" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Tanah kering dimana pemain mulai di sekitar gunung berapi." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Tanah Vulkanik" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Demonstrasi metode/kode penempatan tembok di peta acak. Ukuran peta raksasa disarankan!" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Demo Tembok" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Sebuah danau yang dikelilingi bukit." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Danau Liar" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Berikan deskripsi menarik tentang peta Anda." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "Peta tanpa nama" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Musim semi di Arkadia, Yunani. Hujan musim semi meliputi tanah yang seharusnya dasar sungai kering selama sisa tahun, memisahkan daratan antara dua suku yang berperang.\n\nPemain mulai di salah satu sisi gunung yang kaya akan sumberdaya. Bangunan tambahan membantu pemain untuk meningkatkan pembangunan koloni mereka." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "Arkadia" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Player 1" msgstr "Pemain 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Player 2" msgstr "Pemain 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Bantu Massilia muda bermukim atau mengusir kaum Yunani dari Galia." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Pantai Nilakandi 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "Yunani" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "Kelt" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Pantai Nilakandi 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "Timur" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "Barat" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "Selatan" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "Utara" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Pantai Nilakandi 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "Antipolis" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "Nikaia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "Massalia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "Deciates" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "Salluvii" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "Cavares" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "Verguni" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Bangsa Romawi bertarung melawan kota Etruria bernama Veii untuk menguasai cekungan Sungai Tiber." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Merebut Tiber" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "Romawi" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "Veii" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Penyerang Galia" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Dua suku Kelt berhadapan melintasi rawa pada malam hari." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Rawa Belgia Malam" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Peta demo yang menunjukkan bagaimana mensimulasikan jembatan pada editor peta Atlas." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "Demo jembatan" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "Demo Jembatan" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "Lain-lain" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Peta uji coba untuk Petualangan Strategis." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Bukti Konsep Petualangan Strategis" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "Liga Delos" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Thebes" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Thessaly" msgstr "Thessalia" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "Megara" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "Khalkis" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Liga Peloponnesos" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "Lembaga Keagamaan" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Peta Petualangan - Tes" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Tayangan akan dimulai setelah 5 detik" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Peta demo untuk gerakan kamera sinematik." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "Demo Sinematik" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "Anda" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Demonstrasi pertarungan antara sejumlah kecil pasukan infanteri jarak dekat dan jauh." #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "Demo Pertarungan" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unit. Sangat lambat (kami perlu optimisasi)" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Demo Pertarungan (besar)" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Tebing berbatu yang curam melintasi gurun. Cocok untuk main bersama.\n\n2 regu berisi 2 pemain. 1 pemain pada tiap regu mulai dengan markas dan sumber daya. Pemain lain mulai hanya dengan pasukan besar untuk membantu teman regunya." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Tebing Kematian - Pasukan Penyerang" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "Pasukan Penyerang" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Player 3" msgstr "Pemain 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Demonstrasi fitur dagang baru." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "Demo Berdagang" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Peta demo Kepulauan Inggris, dibuat dengan bantuan peta ketinggian." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Eire dan Albion (Kepulauan Inggris)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Peta gurun kecil. Tiap pemain mulai dekat oase di dekat gurun suram dan berpasir yang terbuka untuk penyerangan dan penjarahan.\n\nPermainan ketat dan cepat, tanpa waktu untuk berleha-leha." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "Oase Cepat" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "Pemain 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Percobaan menangkap ikan dengan perahu nelayan. Masih dalam pengembangan." #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "Demo Menangkap Ikan" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Terbangkan beberapa Mustang." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "Demo Penerbangan" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Peta luas dan terbuka dengan pusat berbatu yang kaya akan Mineral (Sumberdaya Logam). Peta ini dapat dimainkan jika peta satunya yang lebih detail menyebabkan kelambatan." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "Demam Emas" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Sebuah jurang pinggir sungai berliku melewati daratan selatan Galia." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "Jurang" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "Lembah Lakonia di Peloponnesos, tanah air kaum Sparta.\n\nBangsa Makedonia menggerogoti tanah Sparta. Setelah kalah pada pertempuran melawan penyerang, bangsa Sparta harus membangun ulang pasukannya secara cepat sebelum Bangsa Makedonia mengambil alih seluruh lembah." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "Lakonia" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Peta main bersama. Tiap pemain mulai pada pulau kecil dengan sumberdaya sedikit di pinggir pantai dari pulau besar.\n\nIni adalah peta rancangan komunitas WFG yang dibuat oleh: SMST, NOXAS1, dan Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:26 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Skenario sandbox untuk satu pemain." #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:26 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Miletus" msgstr "Miletus" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "Romawi" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Peta kecil dengan banyak sumberdaya dan air, untuk menguji permainan di pertandingan main bersama non-kompetitif." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Demo Main Bersama" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Peta ini menampilkan rekonstruksi kota kuno Napata. [color=\"red\"]Catatan:[/color] Peta tidak dimaksudkan untuk bisa dimainkan." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Rekonstruksi Napata" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "Empat pemain bertarung di atas Delta Nil yang luas. Setiap kota dimulai di atas dataran tinggi yang besar, tetapi sumberdaya langka, memaksa setiap pemain untuk memperluas pencarian sumberdaya mereka ke tanah sekitarnya.\n\nPengintai mengatakan cabang terdekat Sungai Nil dangkal dan dapat diarungi di banyak tempat, jadi seharusnya hanya menjadi penghalang kecil antara kubu -kubu musuh." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "Nekropolis" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Peta untuk menguji algoritme pergerakan unit." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Demo Pencarian Jalur" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Peta uji coba pergerakan dan properti lingkungan dari pencari jalur A*." #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Demo Pencarian Jalur Medan" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:38 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Peta dunia asli dari tanah air Yunani." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:38 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Perang Peloponnesos" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Athens" msgstr "Athena" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Sparta" msgstr "Sparta" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Elis" msgstr "Elis" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Corinth" msgstr "Korintus" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "Peta uji untuk menjemput unit, dengan laut dan dua pulau. Titik pemicu ditempatkan." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "Peta uji penjemputan" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Peta demo untuk efek keren air yang baru." #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polinesia" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Demo yang menunjukkan bidang air." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "Waduk" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Peta demo untuk pengumpulan sumberdaya." #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "Demo sumberdaya" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Peta demo yang menampilkan decal Jalan Beriklim Sedang." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demo Decal Jalan" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:26 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Sebuah peta bioma gurun dimana setiap pemain menemukan koloni mereka di oase subur mereka sendiri. Sisa dari peta kebanyakan adalah tanah luas terbuka dan gersang." #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Berada di sebelah selatan pegunungan Atlas di Afrika Utara\n\nPeta dengan pangan dan mineral berlimpah, akan tetapi kayu agak langka." #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal sang Adil" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Main dengan bangsa Athena di lingkungan sandbox yang aman." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Sandbox - Bangsa Athena" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "Athena" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "Sparta" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "Persia" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "Galia" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Main dengan bangsa Galia di pengaturan sandbox yang santai." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Sandbox - Bangsa Briton" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Pengganggu Romawi" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Jelajahi bangunan dan unit Kartago" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Sandbox - Bangsa Kartago" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "Kartago" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "Penjahat" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Sandbox - Bangsa Galia" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Peta demo bangsa Iberia" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Sandbox - Bangsa Iberia" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario." msgstr "Mainkan kubu Kush dalam skenario sandbox yang aman." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Sandbox - Bangsa Kush" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kushites" msgstr "Kush" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Egyptians" msgstr "Mesir" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Bermain dengan bangsa Makedonia di lingkungan sandbox yang aman." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Sandbox- Makedonia" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "Makedonia" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:38 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "Peta pameran bangsa Maurya India." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Mauryas" msgstr "Sandbox - Maurya" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Mauryan Indians" msgstr "India Maurya" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Enemy" msgstr "Musuh" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:38 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "Peta demo. Main dengan bangsa Persia di lingkungan sandbox." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "Sandbox - Persia" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Achaemenids" msgstr "Akhemeniyah" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Peta kepulauan yang cocok untuk pertempuran laut yang hebat." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Sandbox - Mesir Ptolemaik" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Bermain dengan Mesir Ptolemaik di lingkungan sandbox yang aman." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Sandbox - Mesir Ptolemaik 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolemaios \"Penyelamat\"" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "Seleukia" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "Libya" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "Skenario sandbox bagi pemain untuk mencoba bangsa Romawi." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "Sandbox - Republik Romawi" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Skenario sandbox bagi pemain untuk mencoba bangsa Seleukia." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Sandbox - Bangsa Seleukia" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "Seleukia" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "Ptolemaik" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Bermain dengan bangsa Sparta di lingkungan sandbox yang aman." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Sandbox - Bangsa Sparta" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Sabana terbuka dengan ngarai kecil di tengah yang mudah diarungi." #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Ngarai Sabana" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "Serengeti di Afrika memiliki gerombolan hewan yang melintasi dataran. Kekayaan mineral berlimpah dan kayu terpasok penuh." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengeti 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "Iberia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "Yunani" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "Persia" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Purwarupa formasi kapal" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "Formasi Kapal" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "Kapal" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Jalankan kapal. Serang kapal lain" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "Demo Kapal" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Kartago vs. Makedonia vs. Persia vs. Iberia! Sebuah oasis besar bertindak sebagai pusat jeruji pegunungan yang membagi wilayah rumah masing-masing pemain." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Oase Siwa" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Peta Iklim Sedang Dasar" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Peta demo menunjukkan efek wilayah tiap jenis bangunan." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "Demo Wilayah" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "Peta ini dirancang untuk membantu seniman dan pengembang mod menemukan landasan yang memadai untuk bangunan tertentu. Peta ini tidak dimaksudkan untuk dapat dimainkan." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Peta Pengujian Landasan" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Bangsa Kelt menyerbu Yunani. Bertarunglah menempuh lembah pusat atau tembuslah dataran tinggi yang kaya untuk menjaga tanah di sekitar Delfi!" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Pembantaian Delfi" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"Sudah menjadi Mimpi Yunani untuk menuju Timur.\"\n\n\"Janganlah sombong. Timur punya cara sendiri untuk menelan manusia dan mimpinya.\"\n\nApakah Aleksander akan dapat memasuki Gerbang Persia dan memenuhi takdirnya, atau akankah Ariobarzanes mempertahankan tanah kuno Persia dari serangan asing?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "Gerbang Persia" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexandros Megas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariobarzanes" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "Persia" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Orang-orang Romawi melanggar batas atas tanah Makedonia untuk ketiga kalinya dan terakhir kalinya. Mampukah orang-orang Makedonia yang dulu sombong menang melawan raksasa Romawi?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Perang Makedonia Ketiga" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lucius Aemilius Paullus" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseus dari Makedonia" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "Sekutu Yunani" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Kumpulkan harta karun sebelum musuh Anda! Semoga yang terhebat menang!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Belum ada pemenang, bersiap untuk berperang!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Kekayaan musuh Anda berlimpah ruah, Anda kalah!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Kekayaan Anda berlimpah ruah, Anda menang!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Cepat! Musuh Anda mendekati kemenangan!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Harta yang harus dikumpulkan untuk menang: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Anda mendapatkan harta karun!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Kalahkan musuh untuk menang!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(players)s dan %(lastPlayer)s telah menang (harta terkumpul)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(players)s dan %(lastPlayer)s telah dikalahkan (harta terkumpul)." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Cari harta di pulau-pulau kecil dan di air. Dapatkan lebih banyak harta dari musuhmu untuk menang." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "Pulau Harta Karun" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Menguji dialog ya-tidak. Anda ingin berkata ya atau tidak?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Ya" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Katakan ya" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Tidak" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Katakan tidak" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Peta demo mendengarkan berbagai pemicu dan mencetak pesan peringatan tentangnya" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "Demo Pemicu" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Peta main bersama. Surga tropis." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "Pulau Tropis" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "Peta ini dirancang untuk menguji beberapa kasus unit saling kejar." #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "Tes Unit Mengejar" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "Peta ini dirancang untuk menguji beberapa kasus berbeda dari 'Menari'." #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "Tes Unit Menari" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Peta ini dirancang untuk menguji beberapa kasus pergerakan unit dasar. Ini akan melibatkan unitAI, unitMotion dan pencari-jalur yang sesuai dan dengan demikian bertindak sebagai peta pengujian terintegrasi. Cari hal-hal seperti unit macet, animasi yang salah, dan jalur yang aneh." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Uji Integrasi Gerakan Unit" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "Peta ini dirancang untuk menguji kinerja dan fungsionalitas pendorongan unit." #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "Uji Pendorongan Unit" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "Semua unit di permainan." #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "Demo Unit" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "Tembok." #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "Tembok" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "UjiTembok" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Peta demo pertempuran cepat menggunakan legiun Romawi." #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "Kamilah Legiun" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s dan sekutu mereka telah merebut semua pusaka dan akan menang dalam %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s telah merebut semua pusaka dan akan menang dalam %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Anda dan sekutu telah merebut semua pusaka dan akan menang dalam %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Anda telah merebut semua pusaka dan akan menang dalam %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(players)s dan %(lastPlayer)s telah menang (Merebut Pusaka)." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(players)s dan %(lastPlayer)s telah dikalahkan (Merebut Pusaka)." #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "%(player)s telah dikalahkan (kehilangan semua bangunan dan unit penting)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "%(player)s telah dikalahkan (kehilangan semua pusat bangsa)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "%(player)s telah dikalahkan (kehilangan semua pusat bangsa serta bangunan dan unit penting)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "%(player)s telah dikalahkan (kehilangan semua bangunan)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "%(player)s telah dikalahkan (kehilangan semua bangunan dan unit penting)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "%(player)s telah dikalahkan (kehilangan semua unit)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "%(player)s telah dikalahkan (kehilangan semua unit dan bangunan penting)." #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "%(player)s telah dikalahkan (kehilangan pahlawan)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s memiliki Keajaiban dan %(_player_)s dan sekutu mereka akan menang dalam %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s memiliki Keajaiban dan akan menang dalam %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s memiliki Keajaiban dan Anda akan menang dalam %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "Anda memiliki Keajaiban dan Anda dan sekutu Anda akan menang dalam %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "Anda memiliki Keajaiban dan Anda akan menang dalam %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:150 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(players)s dan %(lastPlayer)s telah menang (kemenangan keajaiban)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:154 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "%(players)s dan %(lastPlayer)s telah dikalahkan (kemenangan keajaiban)." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:38 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed plateau commanding the valley below." msgstr "Setiap pemain memulai pertandingan di atas dataran datar yang besar.\n\nDi sebelah Timur terletak teluk besar dengan peluang memancing. Di sebelah Barat adalah pedalaman berbatu dengan dataran tinggi tak bertuan yang menguasai lembah di bawahnya." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:38 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Teluk Akropolis (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Peta yang dipenuhi gunung-gunung yang tidak bisa dilewati dan jumlah sumber daya alam yang banyak." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Pegunungan Alpen (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Puncak dan lembah tinggi dari Pegunungan Alpen.\n\nSetiap pemain memulai pertandingan dari lembah hijau yang aman. Di antaranya terbentang pegunungan Alpen yang berbahaya." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Lembah Alpen (2)" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "Bertempurlah di puncak Pegunungan Atlas, di mana pegunungan berpuncak salju menjulang dari oase gurun. Bentang alam liar menunggu; setiap pemain akan mendapat berbagai kelebihan dan tantangan berdasarkan lokasi masing-masing." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Lembah Atlas (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "Di tanah Timur Baktria terbentang lembah kaya yang diukir oleh Sungai Oxus.\n\nDi selatan sungai adalah tanah subur yang kaya dan banyak kayu dan makanan. Di utara sungai terbentang pegunungan yang terbelah oleh lereng-lereng lebar dan terlindungi secara alami.\n\nDi pegunungan tersimpan kekayaan dan juga bahaya. Pemain yang dapat memanfaatkan wilayah pegunungan dengan baik akan memiliki keuntungan besar dari lawan-lawannya." #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "Baktria (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Pulau liar dan berhutan, penuh dengan hutan, emas, dan misteri. Pegunungan, laut, dan hutan lebat membuat peta 3 pemain menjadi sangat dinamis dan bergerak cepat dengan banyak potensi untuk pertempuran kecil dan perang gerilya serta pertempuran pertahanan yang tangguh atau manuver agresif." #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcania (3)" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Dua pemain berhadapan di rawa besar di suatu tempat di dataran rendah Rhein.\n\nKayu memang melimpah, tetapi Logam dan Batu sulit ditemukan dan ditambang. Perburuan dan mencari makan berlimpah." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Rawa Belgia (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "Di selatan Sahara, di Timur Sungai Nil, terdapat kawasan semi-kering yang sekarang dikenal sebagai Padang rumput Butana." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "Pulau Meroë (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "West Player" msgstr "Pemain Barat" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "East Player" msgstr "Pemain Timur" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Dua regu memulai berseberangan di antara danau air asin besar\n\nPenangkapan ikan dapat dilakukan di tengah danau. Peta ini juga dipenuhi cadangan Batu dan Logam." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Laut Kaspia (2v2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "Italia utara di dekat Alpen disebut Galia Cisalpin oleh bangsa Romawi. Daerah tersebut adalah daerah subur yang diperebutkan bangsa Galia, Etruria, dan Romawi.\nPERINGATAN: Peta ini memiliki banyak partikel salju yang dapat mempengaruhi kinerja pada perangkat keras kelas bawah." #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "Musim Salju Cisalpina (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:38 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Isthmus Korintus (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Isthmus Korintus (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Para pemain mulai di dua pulau yang berhadapan, keduanya dengan relief sangat bergerigi yang akan membuat pendaratan menjadi sulit.\n\nAwalnya ditempati oleh kaum Torri, kemudian dihuni oleh kaum Etruria, Phokaia dan Sirakusa. Bangsa Romawi menaklukkan kedua pulau ini dari Kartago selama Perang Punisia Pertama dan pada tahun 238 SM menciptakan provinsi \"Corsica et Sardinia\". Bangsa Korsika sering memberontak dan selama satu abad, pulau itu kehilangan dua pertiga dari populasi Korsika." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Korsika vs Sardinia" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "Danau kuno Moeris di dekat Sungai Nil di Gurun Libya telah didiami dan digunakan oleh bangsa Mesir sejak zaman prasejarah.\n\n\nDaerah sekitar memiliki monumen serta kuil-kuil kuno dan baru, sementara danau itu sendiri penuh dengan ikan nila, siap dipancing." #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "Crocodilopolis (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:38 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Sebuah peta bergaya \"pulau kecil\" di laut Aegea." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Kepulauan Kiklades (2)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:38 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Sebuah peta bergaya \"pulau kecil\" di laut Aegea.\n\nUkuran peta: Sangat Luas" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Kepulauan Kiklades (3)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Samos" msgstr "Samos" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Lesbos" msgstr "Lesbos" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Delos" msgstr "Delos" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Ngarai berbatu dalam yang membelah gurun.\n\nSetiap pemain memulai koloni mereka di dataran tinggi di salah satu sisi jurang." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Ngarai Kematian (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Dua pemain bertarung di pepohonan Dataran Tinggi Dekkan di India Tengah.\n\nSetiap pemain memulai pertandingan dengan sebuah lumbung dan gudang gratis.\n\nSumberdaya tak terjamah berada di dataran rendah di kedua sisi dataran tinggi. Dataran rendah juga memberikan kesempatan untuk memperluas wilayah dan manuver strategis." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:38 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Dataran Tinggi Dekkan (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Bentang alam pegunungan Alpen yang berkabut menjadi medan pertempuran karena setiap regu memiliki satu sekutu yang terjepit genting di antara dua musuh. Dua tebing hutan menghadap ke tengah danau, dapat diakses dari sisi peta." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Tebing Duel (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "Rebutlah peninggalan Mesir kuno!\n\nTiap pemain mulai dengan kota besar dan pasukan kecil, masing-masing memiliki kelebihan dan kekurangan yang berbeda. Hati-hati, ada 7 benteng kuat dan bandit perampok!\n\nIni adalah abad terakhir sebelum 0 A.D. Mesir secara internal terbelah antara pengaruh helenistik (Aleksandria, diwakili oleh Seleukia) dan pengaruh tradisional (Memphis, diwakili oleh Ptolemaik). Thiva di daerah selatan sungai Nil telah diambil alih oleh bangsa Kush. Di barat laut Al-Dschabal al-Achdar, tempat kota Kirene di Mediterania berada, orang Romawi sedang mempersiapkan serbuan mereka. Dari gurun timur at-Tih dan gunung Sinai musuh (diwakili oleh Persia) terus maju dan oasis Siwa dan Charga (diwakili oleh Kartago) di gurun barat daya juga mencoba untuk mendapatkan bagian mereka.\nLokasi:\n- Alexandria: perpustakaan, pelabuhan\n- Memphis: Nekropolis, piramida, kuil Apis\n- Thiva: distrik kuil, Lembah Para Raja\n- Kirene: lahan semak mediterania, kebun zaitun\n- Fayyum: kuil buaya, bendungan sungai nil\n- Gurun Timur: Gunung Sinai, Wadi dalam, Terumbu Laut Merah\n- Gurun Barat: Oase Charga and Siwa, Cekungan Qattara\n" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Mesir (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "Aleksandria" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "Siwa" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "Sinai" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "Memphis" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "Kirene" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Ladang di Eropa Timur." #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "Ladang (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Peta pertempuran berhutan dimana semua pemain bertempur untuk mendapatkan kekuasaan serta kendali di area tengah peta." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Pertempuran Hutan (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:38 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" -msgstr "Pertahankan pos Galia Anda dari serangan dari tetangga Anda yang berbahaya!\n\nSetiap pemain memulai pertandingan dengan palisade kayu dan beberapa menara penjaga di atas tanggul yang rendah.\n\nHati-hati terhadap orang Romawi yang lewat!" +msgstr "Pertahankan pos pengawasan Galia Anda dari serangan dari tetangga Anda yang berbahaya!\n\nSetiap pemain memulai pertandingan dengan palisade kayu dan beberapa menara penjaga di atas tanggul yang rendah.\n\nHati-hati terhadap orang Romawi yang lewat!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:38 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Medan Galia (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "Dataran tinggi di Galia tengah." #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "Dataran Tinggi Galia (2)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:38 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Semua pemain mulai dari satu tepi sungai, dengan sedikit logam yang bisa dikumpulkan. Di seberang Sungai Gambia adalah sabana dengan banyak cadangan logam yang bisa diambil.\n\n(Peringatan: Peta besar. Spesifikasi komputer yang baik disarankan)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:38 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Sungai Gambia (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "Lingkaran lahan yang berbatasan dengan sebuah pulau kaya sumberdaya di Mediterania. Pemain dapat mengakses pusat melalui jalur sempit air dangkal atau dengan perahu." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Pulau Emas (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Pemain mulai di sekitar oase kecil di tengah peta yang menyimpan banyak kayu yang tersedia di peta.\n\nSementara, di pedalaman, terletak kekayaan besar, dalam bentuk cadangan emas dan logam lainnya." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Oase Emas (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Dua kubu bertengger dengan aman di atas dataran tinggi berbatu yang besar.\n\nTelusuri lahan untuk menemukan harta karun dan untuk mengamankan sumberdaya baru." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Akropolis Yunani (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:38 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Tiga kubu bertengger dengan aman di atas dataran tinggi berbatu besar, sedangkan kubu keempat terpisah dari musuh mereka oleh cabang sungai.\n\nTelusuri lahan untuk menemukan harta karun dan untuk mengamankan sumberdaya baru.." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Akropolis Yunani (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Akropolis Yunani Malam Hari (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "Pegunungan Hindu Kush memisahkan India dan Baktria (sekarang Afghanistan) dan membentuk perbatasan antara kekuasaan Seleukia dan Maurya. Daerah ini nantinya berada di bawah kekuasaan kerajaan Yunani-Baktria dan Yunani-India di akhir periode Helenistik.\n\nDaerah ini rendah sumberdaya kayu, tetapi tinggi sumberdaya batu dan logam. Jalur dagang melintasi pertengahan peta dengan Depot Perdagangan yang dapat direbut dan digunakan untuk mengumpulkan sumberdaya lewat perdagangan." #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "Hindu Kush (2)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "Sungai Hydaspes atau Jhelum di Punjab, India. Di sinilah tempat pertempuran besar antara pasukan Makedonia di bawah Aleksander Agung dan pasukan India raja Puru dari Paurava." #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "Sungai Hydaspes (4)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Macedonian Position" msgstr "Posisi Makedonia" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Pauravan Position" msgstr "Posisi Paurava" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Peta gurun datar yang terbuka lebar dan datar terbelah di tengah oleh dua oase yang subur.\n\nPeta ini mewakili Gurun Libya, sebagian Gurun Sahara, sebelah Barat Sungai Nil di Mesir." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Oase Libya (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive four free Stone Towers." msgstr "Favorit lama. Peta gurun datar yang terbuka lebar dan datar dibelah di tengah oleh oasis yang subur.\n\nPeta ini mewakili Gurun Libya, bagian dari Gurun Sahara, sebelah Barat Sungai Nil di Mesir.\n\nBangsa Iberia tidak mendapat tembok melingkar mereka di sini. Sebagai gantinya, semua kubu menerima empat Menara Batu gratis." #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Oase Libya (2)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "Peta terbelah oleh sungai yang melintasi timur-barat dengan beberapa perairan dangkal.\n\nHutan cukup terbuka dan datar. Banyak ruang untuk membangun. Sumber daya seimbang.\n\nWilayah bangsa dibagi oleh sungai utama dan anak sungai (dengan bagian dangkal yang diperlukan untuk penyeberangan)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Dataran Lorraine (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "Dua kemaharajaan terbesar India, Kemaharajaan Maurya dan Kemaharajaan Gupta, berasal dari Magadha, wilayah di India Utara di dekat Sungai Gangga yang suci.\n\nPeta ini dirancang sebagai peta 1 lawan 1 cocok untuk permainan peringkat dan turnamen." #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "Magadha (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Sebuah oasis besar bertindak sebagai pusat jeruji pegunungan yang membagi wilayah rumah masing-masing pemain." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Oase Median (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Oase Median (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Sebuah dermaga alam yang tersembunyi di pesisir Laut Tengah yang menyediakan sumberdaya untuk bertempur." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Teluk Mediterania (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "Tiap pemain memulai pertandingan di atas dataran tinggi luas yang disebut akropolis.\n\nDi timur terbentang teluk luas dengan peluang penangkapan ikan. Di barat ada akropolis tak berpenghuni di hadapan Laut Aegea." #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "Semenanjung Miletos (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "Kawasan Kapadokia di Tengah Anatolia Timur.\n\nSemua pemain mulai di ujung barat peta, dengan alam liar luas tak berpemilik terbuka lebar sebelum mereka dihancurkan oleh penjajahan dan eksploitasi.\n\nSumber daya Batu dan Logam sangat banyak di sini, terutama Batu, tapi Kayu agak langka." #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Tanah Tandus Timur Dekat (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Tanah tandus Timur Dekat (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Sebuah peta gurun pasir Mesir yang terbagi dua oleh Sungai Nil yang lebar. Sumber daya organik berkumpul di dekat sungai, sementara sumber daya mineral dapat ditemukan di dalam gurun pasir." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "Sungai Nil (4)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Terdampar di Utara yang dingin, 2 pemain berperang untuk kekuasaan seluruh pulau. Satu pemain mulai di Gunung-gunung di sebelah Barat, pemain yang satu lagi mulai di dekat Pantai di Timur." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Pulau Utara (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "Perbatasan kering dan berbahaya di antara Nubia dan Mesir." #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "Perbatasan Nubia (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "Sungai dangkal berkelok melalui lahan basah Serbia ini. Batu langka, tetapi banyak gumpalan besi rawa menunggu untuk ditemukan.\n\n* Peta ini banyak menggunakan rumput yang dapat mengurangi kinerja." #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Rawa Obedska (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Rawa Obedska Malam (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Bioma beriklim subur di sepanjang lautan." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Tepian Samudera (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Teluk pusat kering yang kaya akan mineral dan dikelilingi oleh bukit berbatu dan dataran tinggi." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Daratan Tinggi Persia (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "India Barat Laut. Sungai-sungai di dekatnya melimpah dengan hujan muson, memungkinkan hanya beberapa penyeberangan berbahaya.\n\nSungai-sungai itu berhutan lebat, sementara padang rumput menutupi pedesaan di sekitarnya. Hati-hati terhadap Harimau di rumput tinggi! Gajah asia juga merupakan pemandangan umum." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "Punjab (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "Jauh di dalam Gurun Sahara di Afrika terbentang daerah singkapan berbatu dan oasis-oasis kecil.\n\nTambang batu besar dapat ditemui di tebing-tebing, sementara sumberdaya kayu dan hewan dapat ditemui di dekat oase-oase yang menghiasi bentang alam. Pohon Kurma berbuah di sekitar memberikan semburan awal pangan." #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "Oase Sahara (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Oase Sahara (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Terletak di sebelah selatan pegunungan Atlas di Afrika Utara.\n\nPeta yang agak terbuka dengan banyak hewan dan sumberdaya mineral, sementara kayu langka." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sahel (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "Hutan hujan yang beragam terletak di pegunungan Sahyadri di pantai barat India. Tak perlu dikatakan, kayu memang melimpah.\n\nPemain Iberia tidak mendapatkan tembok melingkar penuh, tetapi 5 menara tembok yang ditempatkan secara strategis.\n\nPERINGATAN: Peta ini menggunakan banyak aktor bunga karena merupakan hutan hujan. Penurunan laju bingkai dapat dialami, karena peta ini membebani sebagian besar komputer kelas menengah." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "Bukit Sahyadri (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Sabana luas yang dibagi dua oleh sungai kecil." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Sungai Sabana (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "Stepa di Asia tengah. Padang rumput terbuka dengan sedikit pohon (sekitar 90% lebih sedikit dari peta sedang atau Aegea). Meskipun begitu, kehidupan hewani cukup banyak, jadi manfaatkan perburuan yang tersedia." #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "Stepa Skithia (4)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:38 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Pulau Mediterania yang besar di Sisilia terbuka untuk perebutan." #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:38 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sisilia (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "Pulau Sisilia di Mediterania yang besar terbuka untuk ditaklukkan.\n[color=\"orange\"]Tip: dermaga adalah tempat penyimpanan yang berguna ketika Anda belum memiliki wilayah. [/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Sisilia Nomaden (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Peta demo Pertempuran." #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "Demo Pertempuran (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Pulau Sporades (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Tanah tandus dengan sedikit kayu dan sedikit binatang. Harta karun menandai bentang alam dan akan sangat penting untuk pertumbuhan awal.\n\nPemain yang mendirikan kafilah perdagangan yang menguntungkan sedini mungkin bisa mendapatkan keuntungan yang menentukan." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "Koile-Suriah (2)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Sebuah oase dikelilingi oleh gunung-gunung dan gurun pasir. Lahan pertanian disekitar pinggiran air memberikan bantuan yang penting dalam pertanian, tetapi perburuan dan pemetikan sangat langka." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Oasis Regu (2v2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Peta zona beriklim sedang dengan sumber daya yang melimpah. Ukuran Peta: Kecil" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Jalan Beriklim Sedang (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "Dataran Thessalia yang menurun dilalui sungai sempit, mudah diarungi. Ruang terbuka lebar memungkinkan perluasan besar-besaran, sementara setiap pemain memulai pertandingan dengan aman di atas dataran tinggi." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Dataran Thessalia (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Empat kubu bertengger dengan aman di atas dataran tinggi berbatu yang besar.\n\nTelusuri tanah untuk menemukan harta karun gratis dan untuk mengamankan sumber daya baru." #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" -msgstr "Acropolis Toskana (4)" +msgstr "Akropolis Toskana (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Peta tropis luas dengan dua lautan di Timur dan Barat. Cocok untuk dua tim yang terdiri atas tiga pemain atau tiga tim yang terdiri atas dua pemain." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Dua Lautan (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "Bertempurlah saat abu berjatuhan di sekitar gunung berapi yang baru saja meletus ini. Bentang alam yang hangus menawarkan sedikit pangan, meskipun hutan yang rusak masih sarat dengan kayu yang berguna." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Vesuvius (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Banyak Jalan Menuju Roma. Via Julia Augusta, sebuah jalan Romawi yang dibangun pada 13 SM." #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "Via Augusta (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:38 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "Sabana Afrika yang dipenuhi binatang untuk diburu, dimana cadangan mineral juga banyak. Musim kering mendekat dan sumur sedang mengering\n\nCatatan: Peta ini sangat kecil. Bangsa Iberia tidak memulai dengan lingkaran tembok mereka." #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:38 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Sumur (4)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "Orang-orang asing menyerbu Britannia. Suku asli Briton harus melawan pasukan penyerbu besar musuh untuk melindungi tanah airnya untuk masa depan!\n\nPemain 1 adalah Briton. Peman 2-5 adalah pasukan penyerbu, menempati kapal-kapal kokoh mereka di selat seberang Tebing Putih Dover.\n\nRegu diatur oleh skrip peta, tetapi dapat diubah oleh pemain saat penyiapan jika ingin memainkan peta tanpa mengikuti skenario yang dibuat oleh pembuat peta. Jika begitu, host harus mengatur gencatan senjata sehingga para pemain di dalam kapal dapat mendarat dengan tenang dan mencoba menemukan tempat yang sesuai untuk mengembangkan pemukiman pertama mereka.\n\nBangsa terpilih hanyalah anjuran, dan host harus mengatur sumberdaya awal menjadi 1000 sehingga Pusat Bangsa dapat dibangun di awal." #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "Tebing Putih Dover (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Britons" msgstr "Briton" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "Penyerbu 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "Penyerbu 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "Penyerbu 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "Penyerbu 4" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:38 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "Pegunungan penyangga tanah air Persia, mengangkangi Persis, Susiana, dan Media.\n\nPemain memulai pertandingan di dekat Teluk Persia di provinsi mereka sendiri dengan 1 Kuil gratis.\n\nAkses ke sumber daya dan wilayah yang belum dimanfaatkan dapat ditemukan melalui daerah pedalaman yang berbatu." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:38 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Pegunungan Zagros (2)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-simulation-auras.po (revision 25822) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-simulation-auras.po (revision 25823) @@ -1,967 +1,967 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Aziz Rahmad , 2019,2021 # Aziz Rahmad , 2019,2021 # Bagus Yogatama , 2018,2020 # Dabiq 1441 , 2021 # donny widi , 2019 # Esther Randiny , 2021 # febri afud , 2019 # Joshua Randiny , 2016 # Joshua Randiny , 2016 # kaipunk djaja , 2017 # Muhammad Furqon Abrori , 2020 # Samuel , 2016 # Samuel , 2016-2017 # Ulzeta Ulzeta , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 07:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-08 04:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-12 00:32+0000\n" "Last-Translator: Aziz Rahmad \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "Mesin Kepung yang ditempatkan +3 laju pemulihan nyawa." #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "Perbaikan Gudang Senjata" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "Kapal yang dilabuhkan +10 laju pemulihan nyawa." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Perbaikan Galangan" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Prajurit +20% daya serang jarak dekat dan jauh." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Semangat Keagamaan" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "Pekerja +15% laju pengumpulan." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Patriotisme" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "Prajurit +1 daya tahan hantam, tebas, tusuk dan +10% daya serang jarak dekat dan jarak jauh." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Kehadiran Penyemangat" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "Pahlawan -5% nyawa." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Kekuasaan Kependetaan" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "Bangunan -15% biaya sumberdaya teknologi dan waktu penelitian." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "Pusat Pengetahuan" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "Bangunan +50% laju pemulihan poin perebutan saat ditempati." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Kesetiaan" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "Pedagang +20% laju gerak." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Maklumat Asoka" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "Workers +25% grain gather rate." -msgstr "Pekerja +25% laju pengumpulan gandum." +msgstr "Pekerja +25% laju pengumpulan padi-padian." #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Bonus pertanian" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "Manusia +1 laju pemulihan nyawa." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Perawatan Medis" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Bangunan +20% jangkauan pengaruh wilayah." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Helenisasi" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "Prajurit Penjaga mendapatkan +3 daya tahan hantam, tebas, tusuk dan +20 jarak pandang." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Perlindungan Tembok" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." -msgstr "+20% batas populasi maksimum (membutuhkan teknologi “Ekspansi Mulia”)." +msgstr "+20% batas populasi maksimum (membutuhkan teknologi “Penaklukan Mulia”)." #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" -msgstr "Ekspansi Mulia" +msgstr "Penaklukan Mulia" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Unit mendapatkan keahlian saat ditempatkan di barak" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Latihan Keras" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Warships −25% construction time." msgstr "Kapal Perang -25% waktu pembangunan" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Liga Delos" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "Penyembuh −20% biaya sumberdaya." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druid" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+10% international trade bonus." msgstr "+10% bonus perdagangan antarbangsa." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Ahli Dagang" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "Pandai Besi -15% biaya sumberdaya teknologi dan waktu penelitian." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "Produk dari Galia" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "Rakyat Pelembing -10% biaya sumberdaya." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Gajah -20% biaya sumberdaya dan waktu latih." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Pemasok Gajah" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+20% barter sell prices." msgstr "+20% harga jual barter." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Mata Uang yang Dibakukan" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Kuil −50% biaya sumberdaya dan waktu bangun. Teknologi kuil −50% biaya sumberdaya dan waktu penelitian." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Dukungan Keagamaan Asoka" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Land Traders +15% trade gain." -msgstr "Pedagang Darat +15% pendapatan berdagang." +msgstr "Pedagang Darat +15% pendapatan dagang." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "Jalur Kerajaan" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "+1.0 laju aliran pangan." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Lumbung Mediterania" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Rakyat Infanteri −10% waktu latih." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Wajib Militer" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civil Centers −20% resource costs." msgstr "Pusat Bangsa −20% biaya sumberdaya." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Tetrapolis Suriah" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry Spearmen +10% health." msgstr "Rakyat Infanteri Penombak +10% nyawa." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Liga Peloponnesia" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "Prajurit Musuh -10% daya serang dan daya rebut." #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "Suara Menakutkan" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "Solon melembagakan beberapa reformasi ekonomi yang mendorong perdagangan dan pertanian.\nPekerja +15% laju pengumpulan." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Reformasi Ekonomi" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "Solon membawa sistem baru untuk berat dan ukuran, para ayah didorong untuk menemukan dagangan bagi anak-anaknya.\nTeknologi ekonomi −10% biaya sumberdaya." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Keuntungan Ekonomi" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "Melihat pertahanan berparit tidak berguna melawan tentara Romawi, Cassivellaunus menggunakan taktik gerilya. Taktik ini kemudian digunakan oleh kepala suku lain juga.\nPrajurit +15% laju gerak dan +15% jarak pandang." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Taktik Gerilya" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "Cassivellaunus mengerahkan penskirmis yang bergerak cepat untuk mengganggu prajurit dan pemburu Romawi.\nPelembing +20% jarak serang." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Gangguan Penskirmis" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "Pemimpin kavaleri berat Kartago di Trebia dan Cannae, dimana serangan tiga lapisnya memiliki efek yang menghancurkan pada musuh. \nKavaleri Jarak Dekat +1 daya tahan hantam, tebas, tusuk dan +10% nyawa." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Komandan Kavaleri Berat" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "Berperang dengan Romawi, Ambioriks menyadari kesia-siaan peperangan terbuka dan mulai menggunakan taktik penyergapan. Bangsa Galia dengan cepat mengetahui di mana dan kapan harus melakukan serangan mendadak.\nPrajurit +5% daya serang jarak dekat dan jauh serta −25% keahlian untuk promosi." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Pembantaian Sergap" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "Ketika tentara Romawi kekurangan persediaan pangan, suku-suku Galia diperintahkan untuk menyerahkan sebagian dari panen mereka yang sudah sedikit. Suku Eburones di bawah Ambioriks enggan melakukannya, oleh karena itu Caesar mengirim pasukan untuk merampasnya secara paksa. \nPekerja −10% laju pengumpulan padi-padian." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Upeti kepada Roma" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "Bersama saudaranya Indibil, Mandonius memimpin prajurit baru dan serdadu bayaran Iberia yang berperan dalam Perang Punisia.\nPrajurit Rakyat Bayaran Sekutu −25% biaya logam." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Komandan Prajurit Bayaran" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "Menyusul jatuhnya Indibil dalam pertempuran, Mandonius memimpin para penyintas ke tempat yang aman. \nPrajurit +10% nyawa." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Penyelamat Nyawa" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "Berkuasa penuh di Kekaisaran Meroë dan juga memainkan peranan penting di agama Meroë, Shanakdakheto mewakili kekuatan Kush, bukan sesuatu yang bisa dianggap remeh.\nRakyat Wanita musuh -15% laju pengumpulan." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Ratu Nubia Perdana" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "Seperti yang terjadi di semua budaya, agama memainkan peranan penting di Kush. Shanakdakheto membangun kuil sekitar tahun 160 SM sebagai simbol kemajuan Meroë.\nKuil +1 laju penyembuhan saat ditempati." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Kuil di Naqa" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "Semasa Perang Makedonia Pertama, Filipus dan tentaranya menjarah Thermum, pusat keagamaan dan politik Aetolia.\nManusia, Mesin Kepung, Kapal, dan Bangunan +5 rampasan pangan dan kayu." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Penjarah Kota" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Putra Candragupta Maurya, Bindusara mempersatukan kekaisaran, menciptakan kestabilan yang diwariskan ke putranya Asoka.\nBangunan +20% jangkauan pengaruh wilayah." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Pemersatu Kekaisaran" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "Bindusara dikisahkan pernah menaklukkan tanah di selatan kekaisaran.\nPrajurit +15% daya rebut." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "Sepanjang masa pemerintahannya, sebagian besar kekayaan Artahsasta dihabiskan untuk proyek pembangunan. Dia memulihkan Istana Darius I di Susa dan memulihkan kota kuno Ekbatana. \nBangunan -10% biaya sumberdaya dan +5% nyawa." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Pembangun Besar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "Melanjutkan usaha leluhurnya untuk membangun Perpustakaan Besar Aleksandria, dia menyita setiap buku yang dibawa ke kota, sehingga meninggalkan timbunan pengetahuan yang luas pada rakyatnya.\nTeknologi Bangunan −10% biaya sumberdaya." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Pustakawan Besar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "Setelah Lucretia diperkosa oleh putra Raja Tarquinius Superbus dan akhirnya bunuh diri, Brutus bersumpah untuk membalaskan dendam dan menggulingkan monarki. \nRakyat Wanita −20% biaya pangan dan +10% laju mengumpulkan." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Pembalas Lucretia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Brutus adalah salah satu tokoh kunci dalam penggulingan monarki dan pendirian Republik Romawi. Kemudian, sebagai konsul, dia memimpin pasukan Romawi menuju kemenangan melawan Raja Tarquinius dari Etruria yang berusaha merebut kembali takhta. \nManusia dan Mesin Kepung +1 daya tahan hantam, tebas, tusuk." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Pendiri dan Pembela Republik" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "Antiokhos I meletakkan landasan untuk Kuil Ezida di Borsippa.\nKuil −10% biaya sumberdaya; teknologi Kuil −10% biaya sumberdaya." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Pendiri Kuil Ezida" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "Antiokhos mendorong imigrasi Yunani ke wilayah kekuasaannya dan mendirikan banyak kota baru di Asia Kecil sebagai penyeimbang bangsa Galia. \n+5% batas populasi maksimum." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Imigrasi" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "Putra Seleukos Nikator, Antiokhos berhasil dalam tugas berat mempertahankan kekaisaran, sembari mendirikan kuil dan mengalahkan bangsa Galia yang menyerang dengan gajah perang. \nJawara Gajah −10% biaya sumberdaya." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Basileus Megas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "Lykourgos melembagakan beberapa reformasi militer, sehingga kesetiaan penuh yang tunggal kepada Sparta dari rakyatnya dilaksanakan di bawah bentuk pemerintahannya. \nRakyat Infanteri Penombak −10% biaya sumberdaya." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Reformasi Militer Lykourgos" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "Jawara Infanteri Penombak -5% biaya sumberdaya." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "Agar lebih mendukung kesetaraan, Lykourgos melarang penggunaan emas dan perak, dan memperkenalkan sebuah mata uang besi baru bernama pelanor.\nPekerja +15% laju pengumpulan logam." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Pelanor Besi" #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraDescription msgid "Builders +25% build rate." msgstr "Pembangun +25% laju pembangunan." #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraName msgid "Elephant Workers" msgstr "Gajah Pekerja " #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers in his formation +3 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "Prajurit dalam formasinya +3 daya tahan hantam, tebas, tusuk, +15% laju gerak." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Reformasi Formasi" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "Infanteri Pelembing +15% laju gerak." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Reformasi Peltastes" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "Builders +15% build rate." msgstr "Pembangun +15% laju pembangunan." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Program Pembangunan Perikles" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate." msgstr "Kuil −25% biaya batu, +2 laju penyembuhan saat ditempati." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "Kuil Athena Nike" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement " "speed." msgstr "Kapal yang ditempati memiliki −30% waktu pelatihan kelompok dan +50% laju gerak." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Komandan Angkatan Laut" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time." msgstr "Kapal -50% biaya sumberdaya logam, -20% waktu bangun." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Arsitek Angkatan Laut" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "Jawara +2 daya rebut, +20% daya serang jarak dekat dan jarak jauh, +10% laju gerak." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Pasukan Jawara" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "Prajurit dan Mesin Kepung +1 daya tahan hantam, tebas, tusuk, +15% laju gerak." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Kepala Gerilya" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "Manusia +0.8 laju pemulihan nyawa." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Britannorum Rex" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "Prajurit dan Mesin Kepung +15% laju gerak." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Jendral Kilat" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "Prajurit bayaran musuh −20% daya serang jarak dekat dan jarak jauh." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Penakluk Prajurit Bayaran" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "Prajurit sendiri dan Sekutu serta Mesin Kepung +1 daya rebut, +20% daya serang jarak dekat dan jarak jauh." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Ahli Taktik" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "Kavaleri jarak dekat +30% daya serang jarak dekat." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Komandan Kavaleri" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "Manusia, Mesin Kepung, dan Kapal mendapatkan +15 rampasan logam." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Penjarah Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Prajurit dan Mesin Kepung +1 daya rebut, +20% daya serang jarak dekat dan jauh." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Panglima Kelt" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Persiapan Perang" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +2 capture points garrison regeneration " "rate." msgstr "Bangunan yang ditempati memiliki +2 laju pemulihan poin perebutan." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Penggagas Pertahanan" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "Bangunan atau Menara Kepung yang ditempati memiliki +75% jumlah panah." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Pembela Pemberani" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Prajurit +1 daya tahan lindas, tebas, tusuk." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Semangat Tempur" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "Prajurit -15% biaya sumberdaya, -20% waktu latih." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Pengerahan" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "Prajurit +20% laju gerak." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "Prajurit dan Mesin Kepung mendapatkan +100% rampasan sumberdaya." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Jarahan" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Jawara +2 daya rebut, +20% daya serang jarak dekat dan jauh." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Ratu Pejuang" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "Kuil Amun +20% biaya sumberdaya dan waktu bangun. Pengawal Kuil Amun +20% biaya sumberdaya dan waktu latih." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Penantang Adat" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "Kuil Apedemak −20% biaya sumberdaya dan waktu bangun. Penjaga Kuil Apedemak −20% biaya sumberdaya dan waktu latih." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Pengikut Apedemak" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "Penyembuh musuh -50% daya penyembuhan." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Pembantai bagi yang Beriman" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "Prajurit +10% daya serang jarak dekat dan jarak jauh, mendapatkan +50% rampasan sumberdaya." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Penyelamat Kush" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "Trireme Kush −50 biaya kayu dan logam." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Hadiah Kapal Perang" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Structures +10% territory influence radius." msgstr "Bangunan +10% jangkauan pengaruh wilayah." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Imperialisme" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "Pusat Bangsa Musuh −50% laju pemulihan poin perebutan saat ditempati." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Penakluk" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "Infanteri Penggalah +20% daya rebut, +20% daya serang jarak dekat." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "Mesin Kepung +1 daya tahan hantam, tebas, tusuk, +20% daya serang jarak dekat dan jauh, +10% jangkauan serang jarak jauh, +10% jarak pandang." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Pengepung" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Kebangkitan Makedon" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "Prajurit +20% daya serang jarak dekat dan jauh, −15% nyawa." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Kemenangan Piris" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Kuil −50% biaya sumberdaya dan waktu bangun. Teknologi kuil −50% biaya sumberdaya dan waktu penelitian." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Agama Buddha" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and " "−50% research time." msgstr "Teknologi dari Bangunan yag ditempati memiliki −20% biaya sumberdaya dan −50% waktu penelitian." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Guru" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Pemulihan" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Kavaleri +1 daya rebut, +20% daya serang jarak dekat dan jauh." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Pemimpin Garis Terdepan" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "Prajurit, Mesin Kepung, Pedagang, dan Kapal Dagang +15% laju gerak." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Kepemimpinan" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "Pekerja +15% laju pembangunan dan laju pengumpulan." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "Prajurit dan Mesin Kepung −20% waktu pengulangan serangan jarak dekat dan jarak jauh." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Patriot" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "Pahlawan Sekutu +10% nyawa." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Istri" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "Pahlawan Musuh -10% nyawa." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "Pembangun +10% laju pembangunan." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Penyokong Pembangunan" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "Prajurit bayaran −35% biaya sumberdaya." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Penyokong Prajurit Bayaran" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "Penggalah +40% nyawa." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Rafah" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "Kavaleri +15% daya serang jarak dekat dan jauh." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Pedang Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Infanteri Musuh -10% daya serang jarak dekat dan jauh." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Manusia dan Bangunan +1 daya tahan hantam, tebas, tusuk." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Perisai Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Prajurit dan Mesin Kepung +2 daya rebut, +20% daya serang jarak dekat dan jauh." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Kemenangan" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Kavaleri +2 daya tahan hantam, tebas, tusuk." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health." msgstr "Struktur, Kapal, dan Mesin Kepung musuh -20% nyawa." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Penakluk Terkenal" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "Jawara Gajah +20% daya serang jarak dekat, +20% laju gerak." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." msgstr "Rakyat Infanteri Pelembing +1 daya tahan hantam, tebas, tusuk, +25% daya serang tusuk jarak jauh." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Reformasi Helot" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "Penombak +1 daya rebut, +25% daya serang jarak dekat." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Pertahanan Terakhir" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-simulation-other.po (revision 25822) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-simulation-other.po (revision 25823) @@ -1,920 +1,920 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Aziz Rahmad , 2014-2015,2021 # Aziz Rahmad , 2021 # Dabiq 1441 , 2021 # Muhammad Furqon Abrori , 2016 # Joshua Randiny , 2015-2016 # Joshua Randiny , 2014 # Muhammad Furqon Abrori , 2020 # Samuel , 2016 # Samuel , 2017 # Eggar Tirtayasa , 2014 # Ulzeta Ulzeta , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-07 03:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-12 01:24+0000\n" "Last-Translator: Aziz Rahmad \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:3 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "Aku memulai operasi militer besar-besaran melawan %(_player_)s, ayo ikut aku." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:4 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "Aku telah membuat pasukan besar untuk menghancurkan %(_player_)s. Bergabunglah denganku, maka kau akan mendapat bagian dari rampasannya." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "Aku meluncurkan serangan kepada %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:8 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "Aku baru saja mengirim pasukan kepada %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:14 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "Aku akan mengumpulkan pasukan lalu aku akan membantumu melawan %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:15 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "Aku sedang bersiap untuk melawan %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "Maafkan aku, aku tidak punya cukup prajurit sekarang; tapi sasaran seranganku selanjutnya adalah %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:19 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "Maafkan aku, akumasih harus memperkuat pasukan. Tetapi, aku akan menyerang %(_player_)s berikutnya." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "Aku tidak bisa membantumu melawan %(_player_)s sekarang, aku sedang berencana menyerang %(_player_2)s dahulu." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:27 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "Ini hadiah untukmu, %(_player_)s. Gunakanlah dengan baik." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:28 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "Kulihat engkau dalam keadaan buruk, %(_player_)s. Semoga membantu." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:29 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "Aku bisa membantumu kali ini, %(_player_)s, tapi kau harus mengelola sumberdayamu lebih baik selanjutnya." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:33 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "Aku sedang mebutuhkan %(resource)s, bisakah kau menolongku? Aku akan menggantinya." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:34 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "Aku dapat turut serta dalam upaya perang kita dengan lebih efisien jika engkau membantuku dengan memberi beberapa %(resource)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:35 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "Jika engkau dapat menyisakanku beberapa %(resource)s, aku dapat memperkuat pasukanku." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:39 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "Aku sudah mengatur jalur dagang baru dengan %(_player_)s. Perdagangan ini akan menguntungkan kita semua." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:40 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "Sebuah jalur dagang baru telah dibuat dengan %(_player_)s. Ambillah bagianmu dari penghasilannya." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:45 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "%(_player_)s dan aku sekarang bersekutu." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "%(_player_)s dan aku sekarang saling netral." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "%(_player_)s dan aku sekarang bermusuhan." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:58 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "Saya tidak bisa menerima pemberian Anda untuk menjadi sekutu, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "Aku tidak ingin menjadi sekutumu, %(_player_)s. Tapi, aku akan mempertimbangkan janji damai." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:62 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "Aku menolak permintaanmu untuk membentuk persekutuan, %(_player_)s, tapi kita bisa saling netral saja." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:63 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "%(_player_)s, hanya perjanjian netral yang mungkin terlaksana bagi saya." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "Persekutuan kita sebelumnya tidak bekerja dengan baik, %(_player_)s. Aku harus menolak tawaranmu." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:67 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "Aku tak akan menjadi sekutumu lagi, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:68 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "Tidak ada persekutuan lagi di antara kita, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "Permintaan damaimu tidak berarti lagi bagiku, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "Jawabanku untuk tawaran damaimu yang diulang-ulang itu adalah tetap perang, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "Aku akan menerima tawaranmu untuk menjadi sekutu, %(_player_)s. Kita berdua akan diuntungkan dari kerja sama ini." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:74 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "Persekutuan di antara kita adalah gagasan yang bagus, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:75 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "Semoga rakyat kita berdua makmur karena sebuah persatuan yang damai, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "Kita berhasil mendapatkan kesepakatan bersama, %(_player_)s. Aku terima persekutuan ini." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "%(_player_)s, kita bersekutu mulai dari sekarang." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "Aku akan menjadi sekutumu, %(_player_)s, hanya jika engkau memberikanku upeti sebesar %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:81 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "%(_player_)s, Anda harus mengirimkan upeti kepadaku sebesar %(_amount_)s %(_resource_)s sebelum saya menerima aliansi dengan Anda." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:82 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s." msgstr "Jika engkau tidak mengirimku %(_amount_)s %(_resource_)s, persekutuan tidak akan terbentuk, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "%(_player_)s, permintaanku masih berlaku. Aku akan menjadi sekutumu jika engkau mengirimkan upeti sebesar %(_amount_)s %(_resource_)s kepadaku." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:86 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "Aku masih menunggu %(_amount_)s %(_resource_)s sebelum menerima persekutuan denganmu, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:87 simulation/ai/petra/chatHelper.js:108 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "%(_player_)s, jika engkau tidak segera mengirimkan sebagian upeti dari %(_amount_)s %(_resource_)s, aku akan membatalkan perundingan kita." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:92 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "Aku tak akan menjadi netral denganmu, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:93 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, aku harus menolak tawaran janji damaimu." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "Perjanjian damai kita sebelumnya berakhir dengan kegagalan, %(_player_)s; aku tak akan mempertimbangkan perjanjian lagi." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "Aku sambut tawaranmu atas perdamaian di antara bangsa kita, %(_player_)s. Aku akan menerimanya." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:100 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "%(_player_)s, aku akan menerima tawaran perdamaianmu. Semoga kedua bangsa kita diuntungkan." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "Jika engkau mengirimkanku upeti sebanyak %(_amount_)s %(_resource_)s, aku akan menerima permintaan damaimu, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:104 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, jika kau mengirimkanku %(_amount_)s %(_resource_)s, aku akan menerima sebuah janji perdamaian." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "%(_player_)s, aku tidak akan menerima permintaan damai darimu kecuali jika kau segera mengirimkanku upeti sebanyak %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:116 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, bangsa kita berdua akan terbantu jika kita membentuk sebuah aliansi. Jika kau jadi sekutuku, akan kuterima." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "%(_player_)s, tawaranku untuk membentuk persekutuan telah berakhir." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:120 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "%(_player_)s, aku telah membatalkan tawaranku sebelumnya untuk membentuk persekutuan bersama." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:125 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, saya ingin menawarkan janji damai antara bangsa kita. Jika kau berdamai denganku, aku akan berdamai juga padamu." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:126 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "%(_player_)s, kita berdua akan diuntungkan bila membentuk perjanjian damai. Aku akan berdamai denganmu jika engkau melakukan hal yang sama." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, Aku telah memilih untuk menarik tawaranku atas janji perdamaian." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:130 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "%(_player_)s, karena kau telah gagal menanggapi tawaran perdamaian antara kita, aku telah membatalkan tawaranku." #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." -msgstr "Petra adalah Bot AI bawaan 0 A.D. Mohon laporkan masalah ke Wildfire Games (lihat pranala di menu utama).\n\nTingkat pengumpulan sumberdaya AI dan pendapatan perdagangan tergantung tingkat kesulitan (Sandbox −58%, Sangat Mudah −44%, Mudah −25%, Sedang ±0%, Susah +25%, Sangat Susah +56%). Tingkat kesulitan termudah juga memiliki laju penelitian, pelatihan dan pembangunan yang lebih lambat. Selain itu, tingkat kesulitan Sandbox tidak berkembang atau menyerang." +msgstr "Petra adalah Bot AI bawaan 0 A.D. Mohon laporkan masalah ke Wildfire Games (lihat pranala di menu utama).\n\nLaju pengumpulan sumberdaya AI dan pendapatan dagang tergantung tingkat kesulitan (Sandbox −58%, Sangat Mudah −44%, Mudah −25%, Sedang ±0%, Susah +25%, Sangat Susah +56%). Tingkat kesulitan termudah juga memiliki laju penelitian, pelatihan dan pembangunan yang lebih lambat. Selain itu, tingkat kesulitan Sandbox tidak berkembang atau menyerang." #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "Petra Bot" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:91 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "%(name)s tak dapat dibangun karena alasan yang tak diketahui" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:115 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "%(name)s tak dapat dibangun di daerah tak terjelajahi" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:163 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "%(name)s tak dapat dibangun di atas bangunan lain atau sumberdaya" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:167 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "%(name)s tak dapat dibangun di dataran tak sah" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:190 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "sendiri" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:193 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "tidak terhubung sendiri" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:199 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "sekutu" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:202 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "sekutu tak terhubung" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:208 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "netral" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:215 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "musuh" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:220 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "%(name)s tak dapat dibangun di wilayah %(territoryType)s. Wilayah sah: %(validTerritories)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:234 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "%(name)s harus dibangun pada garis pantai yang sah" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:261 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "%(name)s terlalu dekat dengan %(category)s, harus berjarak setidaknya %(distance)s meter" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:282 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "%(name)s terlalu jauh dari %(category)s, harus berada dalam jarak %(distance)s meter" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:322 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "sendiri" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:324 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "sekutu" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:326 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "netral" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:328 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "musuh" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "Anda bisa menyerang dalam %(time)s" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "Anda bisa menyerang sekarang!" #: simulation/components/EndGameManager.js:174 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." msgstr[0] "%(players)s dan %(lastPlayer)s telah menang (pemain terakhir hidup)." #: simulation/components/EndGameManager.js:182 msgid "Last remaining player wins." msgstr "Pemain terakhir bertahan menang." #: simulation/components/EntityLimits.js:192 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "Batas pembangunan %(category)s sebanyak %(limit)s dicapai" #: simulation/components/EntityLimits.js:194 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "Batas pelatihan %(category)s sebanyak %(limit)s dicapai" #: simulation/components/EntityLimits.js:198 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "Batas %(category)s sebanyak %(limit)s dicapai" #: simulation/components/Player.js:347 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "Sumber daya kurang - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:349 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "Sumber daya kurang - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:351 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "Sumber daya kurang - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:353 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "Sumber daya kurang - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:364 msgid "Entity is being upgraded. Cannot start production." msgstr "Entitas sedang ditingkatkan. Tidak dapat memulai produksi." #: simulation/components/ProductionQueue.js:375 msgid "The production queue is full." msgstr "Antrean produksi penuh." #: simulation/components/ProductionQueue.js:860 msgid "Can't find free space to spawn trained units" msgstr "Tidak dapat menemukan daerah kosong untuk mengeluarkan unit yang dilatih" #: simulation/components/ProductionQueue.js:902 msgid "Could not auto-queue unit, de-activating." msgstr "Tidak bisa antre-otomatis unit, mematikan." #: simulation/components/Upgrade.js:241 msgid "Entity is producing. Cannot start upgrading." msgstr "Entitas sedang memproduksi. Tidak dapat memulai peningkatan." #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1×)" msgstr "Kura-kura (0.1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20×)" msgstr "Maju Cepat (20×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25×)" msgstr "Lambat (0.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5×)" msgstr "Leluasa (0.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75×)" msgstr "Santai (0.75×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1×)" msgstr "Normal (1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25×)" msgstr "Cepat (1.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5×)" msgstr "Sangat Cepat (1.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2×)" msgstr "Gila (2×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5×)" msgstr "Maju Cepat (5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10×)" msgstr "Maju Cepat (10x)" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "Mungil" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "Ukuran peta ini hampir tidak punya ruang bahkan untuk kebanyakan sumberdaya dasar." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "Kecil" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." msgstr "Peta kecil cocok untuk pertarungan 1v1, karena pemain dapat mencapai musuh dengan cepat sementara masih punya beberapa ruang untuk ekspansi." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Normal" msgstr "Normal" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "This map size provides plenty of space for two players, but even eight " "players fit." msgstr "Ukuran peta ini menyediakan banyak ruang untuk dua pemain, tetapi bahkan bisa memuat delapan pemain." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "Ini adalah ukuran peta yang ideal untuk 4 sampai 8 pemain, karena masih ada cukup banyak tempat untuk ekspansi sementara tetangga dapat dicapai dengan cepat." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "Besar" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "Ukuran peta besar disarankan jika sebagian besar peta ditutupi oleh air atau gunung yang tidak bisa dilewati." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "Sangat Besar" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." msgstr "Peta sangat besar tidak disarankan karena membutuhkan waktu yang sangat lama untuk mencapai musuh dan performa permainan dapat berkurang." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "Raksasa" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "Pemain 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "Pemain 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "Pemain 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "Pemain 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "Pemain 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "Pemain 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "Pemain 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "Pemain 8" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "Sangat Sedikit" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "Sedikit" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "Banyak" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "Sangat Banyak" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "Peperangan Habis-habisan" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Title msgid "Very Easy" msgstr "Sangat Mudah" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." msgstr "Pilih tingkat kesulitan ini bila Anda baru menemukan 0 A.D." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Title msgid "Easy" msgstr "Mudah" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." msgstr "Pilih kesulitan ini jika Anda tidak suka dirobohkan." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Title msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." msgstr "Pilih kesulitan ini jika Anda sudah memiliki pengalaman yang baik dengan 0 A.D." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Title msgid "Hard" msgstr "Susah" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." msgstr "Pilih tingkat kesulitan ini jika Anda ingin benar-benar tertantang." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Title msgid "Very Hard" msgstr "Sangat Susah" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." msgstr "Pilih kesulitan ini jika Anda tidak keberatan dibantai." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "Rebut semua pusaka yang tersebar di seluruh peta dan simpanlah mereka dalam jangka waktu tertentu untuk memenangkan permainan." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture the Relic" msgstr "Rebut Pusaka" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "" "Defeat opponents by killing all their units and destroying all their " "structures." msgstr "Kalahkan lawan dengan membunuh semua unit mereka dan menghancurkan semua bangunan mereka." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "Taklukkan" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civiccentres.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their fully build civic centres." msgstr "Kalahkan lawan dengan menghancurkan semua pusat bangsa yang sudah terbangun sempurna." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civiccentres.jsonData.Title msgid "Conquest Civic Centres" msgstr "Taklukkan Pusat Bangsa" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their structures." msgstr "Kalahkan lawan dengan menghancurkan semua bangunan mereka." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "Taklukkan Bangunan" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing all their units." msgstr "Kalahkan musuh dengan membunuh semua unitnya." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "Taklukkan Unit" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "Kalahkan musuh dengan membunuh pahlawannya." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "Regisida" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to " "win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or " "captured. If the allied victory mode is enabled, the timer will also be " "reset when the alliances of the owner change." msgstr "Jadilah yang pertama kali membangun atau merebut sebuah Keajaiban Dunia dan menjaganya dalam waktu tertentu untuk memenangkan permainan. Hitungan mundur akan diatur ulang ketika Keajaiban Dunia dihancurkan atau direbut. Jika kemenangan sekutu diaktifkan, hitungan mundur juga akan diatur ulang ketika persekutuan pemiliknya berubah." #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "Keajaiban Dunia" #: simulation/helpers/Cheat.js:58 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (cheat)." msgstr "%(player)s telah dikalahkan (cheat)." #: simulation/helpers/Cheat.js:67 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "Anda perlu memilih bangunan untuk melatih unit." #: simulation/helpers/Commands.js:134 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(Cheat - kontrol seluruh unit)" #: simulation/helpers/Commands.js:149 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(Cheat - ungkapkan peta)" #: simulation/helpers/Commands.js:462 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "%(player)s telah mengundurkan diri." #: simulation/helpers/Commands.js:640 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(Cheat - unit naik pangkat)" #: simulation/helpers/Commands.js:761 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "Tidak dapat meningkatkan karena persyaratan jarak tidak terpenuhi atau medan terhalang." #: simulation/helpers/Commands.js:806 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "Penyerangan melawan %(_player_)s diminta." #: simulation/helpers/Commands.js:845 msgid "There are no bribable units" msgstr "Tidak ada unit yang bisa disogok" #: simulation/helpers/Commands.js:922 msgid "Unable to unload unit(s)." msgstr "Tidak dapat mengeluarkan unit." #: simulation/helpers/Commands.js:936 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "Beberapa unit tidak bisa kembali bekerja" #: simulation/helpers/Commands.js:955 #, javascript-format msgid "%(unit)s can't be controlled." msgstr "%(unit)s tidak dapat dikendalikan." #: simulation/helpers/Commands.js:1206 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "Persyaratan teknologi bangunan ini belum terpenuhi." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-simulation-technologies.po (revision 25822) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-simulation-technologies.po (revision 25823) @@ -1,1717 +1,1717 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Aziz Rahmad , 2014,2021 # Aziz Rahmad , 2021 # constantius damar wicaksono , 2015 # Dabiq 1441 , 2021 # Muhammad Furqon Abrori , 2016 # Ibnu Daru Aji, 2014 # Joshua Randiny , 2014 # Muhammad Furqon Abrori , 2017 # Samuel , 2015-2016 # Samuel , 2017 # Eggar Tirtayasa , 2014 # Ulzeta Ulzeta , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 07:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-08 06:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-12 02:36+0000\n" "Last-Translator: Aziz Rahmad \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." -msgstr "Kaum Sparta dirumahkan dan dilatih dari masa muda untuk menjadi pejuang tangguh dan menanggung penderitaan kehidupan militer." +msgstr "Kaum Sparta diasramakan dan dilatih dari masa muda untuk menjadi pejuang tangguh dan menanggung penderitaan kehidupan militer." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "Agoge" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." -msgstr "Terbuka di Fase Metropolis" +msgstr "Terbuka di Fase Kotaraya" #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." msgstr "Jawara Infanteri Penombak +25% nyawa, tetapi +5% waktu berlatih." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "Menggiatkan prajurit untuk berlatih panahan meningkatkan ketepatan." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "Latihan Panahan" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Terbuka di Fase Kota." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "Pemanah −20% sebaran serangan jarak jauh." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "Orang-orang India, Iran, dan Kush memiliki tradisi memanah bermutu dan kegemaran menggunakan kumpulan pemanah dalam pertempuran." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradisi Panahan" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Terbuka pada Fase Desa." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "Pemanah +10 jarak serang." #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Aristektur Monumental" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "Bangunan Sipil +20% waktu bangun, +20% nyawa, dan +20% poin perebutan." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Bangsa Persia membangun Jalan Kerajaan sepanjang 1677 mil dari Sardis ke Susa; Darius Agung dan Xerxes juga membangun Persepolis yang megah; Koresh Agung meningkatkan Ekbatana dan bisa dibilang 'membangun ulang' Susa, ibukota Elam." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Arsitektur Persia" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "Bangunan +25% nyawa dan poin perebutan, tetapi juga +20% waktu pembangunan." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "Semangat tempur sangat penting untuk kemenangan. Kobarkan semangat pasukan Anda dengan gaji lebih tinggi." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "Semangat Tempur" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "Dynamis" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "Prajurit, Mesin Kepung, dan Kapal +25% daya serang." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "Meningkatkan kecepatan pelatihan infanteri dengan melatih mereka dalam kelompok atau kompi yang besar." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Wajib Militer" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "Barak −10% waktu latih kelompok." #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "Memungut pajak kavaleri di masa perang membantu meningkatkan pangkat pasukan kerajaan." #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "Retribusi Kavaleri" #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsontooltip msgid "Cavalry −10% training time." msgstr "Waktu pelatihan Kavaleri −10%." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "Membiakkan selektif kuda perang yang lebih baik." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "Pembiakan Kuda" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "+10% nyawa Kavaleri." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Melatih kuda agar bergerak lebih cepat." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "Pacuan kuda" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "+10% kecepatan berjalan Kavaleri." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." -msgstr "Bangsa Kartago membangun tembok kota mereka dalam tiga sirkuit yang konsentris. Tembok-tembok ini tidak pernah ditembus. Walaupun kota mereka diambil alih oleh bangsa Romawi, caranya adalah melewati pelabuhan kota, bukan dengan menyerang tembok mereka." +msgstr "Bangsa Kartago membangun tembok kota mereka dalam tiga lingkaran berpusat. Tembok-tembok ini tidak pernah tertembus. Bahkan saat kota mereka diambil alih oleh bangsa Romawi, mereka melewati pelabuhan kota, bukan dengan menyerang tembok mereka." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Tembok Tiga Lapis" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "Tembok Kota +100% waktu bangun, +100% biaya batu, dan +200% nyawa." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." -msgstr "Bangunan Kelt kebanyakan dibuat dari kayu dan fondasi puing." +msgstr "Bangunan Kelt kebanyakan dibuat dari kayu dengan landasan dari kepingan batu." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Pembangunan Kayu" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "Bangunan −20% waktu bangun, −20% nyawa, dan −20% poin perebutan." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "Bangsa Galia terkenal karena kavaleri mereka yang efektif. Prajurit bayaran Kelt banyak diminati di seluruh Mediterania." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "Kavaleri Unggul" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "Kavaleri +10% daya serang jarak dekat." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Bangsa Yunani menggunakan bangunan batu dari awal zaman Mykenai." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Arsitektur Yunani" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "Bangunan +10% nyawa dan +10% poin perebutan." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "India adalah tanah para gajah. Peperangan bergajah berasal dari India dan berlanjut selama ribuan tahun. India juga merupakan sumber gajah untuk orang-orang di Mediterania timur. Raja-raja India mampu membawa gajah-gajah perang dalam jumlah besar." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "Tradisi Gajah" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Gajah -30% waktu pelatihan." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Kemaharajaan Maurya meliputi puluhan kerajaan yang dulunya terpisah pada daerah seluas 5 juta kilometer persegi dengan populasi mendekati 60 juta jiwa. Para pemimpin Maurya bergelar Raja Diraja dan memimpin pasukan sebanyak 600.000 infanteri, 9000 gajah, 8000 kereta, dan 30.000 pasukan kuda, menjadikannya pasukan terbesar pada masa itu." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" -msgstr "Kaisar para Kaisar" +msgstr "Raja Diraja" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "+10% batas populasi maksimum." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "Bangsa Maurya membangun tembok kota mereka dari kayu, sumber daya alam yang melimpah di India." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Tembok Kayu" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "Tembok Kota −20% waktu pembangunan dan −20% nyawa." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Bangsa Persia pernah menerapkan retribusi untuk sejumlah besar infanteri pada masa perang karena luasnya Kekaisaran Akhemeniyah dan cara pemungutannya. Secara umum infanteri Persia dilatih dengan baik dan bertarung dengan gigih. Akan tetapi infanteri mereka lemah dalam peperangan jarak dekat. Selain itu infanteri Persia bukanlah pasukan ahli, kecuali resimen elit mereka." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Retribusi Raja Agung" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." -msgstr "Batu bata lumpur yang dijemur adalah bahan bangunan umum di daerah yang panas dan kering, terutama di mana kayu langka. Meskipun tidak sekuat dan tahan lama seperti batu bata yang dibakar atau batu alam dan rentan terhadap hujan terus-menerus dan banjir besar, batu bata lumpur memiliki keunggulan karena murah dan mudah diproduksi." +msgstr "Batu bata lumpur yang dijemur adalah bahan bangunan umum di daerah yang panas dan kering, terutama di daerah yang langka akan kayu. Meskipun tidak sekuat dan setahan bata yang dibakar atau batu alam dan rentan terhadap hujan terus-menerus dan banjir besar, bata lumpur memiliki keunggulan karena murah dan mudah dibuat." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" -msgstr "Batu Bata Lumpur yang Dijemur" +msgstr "Bata Lumpur Kering" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "Houses and Economic Structures −40% wood cost and health." msgstr "Rumah dan Bangunan Ekonomi −40% biaya kayu dan nyawa." #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Bangsa Kartago membangun banyak pusat dagang sebagai koloni dan akhirnya menguasai 300 kota di Afrika Utara." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Kolonisasi" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "Civic Structures −25% build time and resources cost" msgstr "Bangunan Sipil -25% waktu pembangunan dan biaya sumberdaya." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." -msgstr "Penguasa awal Akhemeniyah bertindak ke arah membangun Persia menjadi kekaisaran besar Asia pertama yang menguasai lautan. Raja Agung berlaku baik terhadap berbagai masyarakat laut untuk mengamankan jasa mereka tetapi juga menjalankan beberapa inisiatif marinir. Pada masa pemerintahan Darius Agung contohnya, sebuah kanal dibangun di Mesir dan pasukan kapal Persia dikirim untuk menjelajahi sungai Indus. Menurut Herodotus, sekitar 300 kapal dalam angkatan laut Persia dirakit ulang untuk membawa kuda-kuda dan penunggangnya." +msgstr "Penguasa awal Akhemeniyah bertindak ke arah membangun Persia menjadi kekaisaran besar Asia pertama yang menguasai lautan. Raja Agung berlaku baik terhadap berbagai masyarakat laut untuk mengamankan jasa mereka tetapi juga menjalankan beberapa inisiatif marinir. Pada masa pemerintahan Darius Agung contohnya, sebuah kanal dibangun di Mesir dan pasukan kapal Persia dikirim untuk menjelajahi sungai Indus. Menurut Herodotos, sekitar 300 kapal dalam angkatan laut Persia dirakit ulang untuk membawa kuda-kuda dan penunggangnya." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Angkutan Kuda" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "Trireme Punisia mendapatkan kemampuan untuk melatih Kavaleri." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "Menggarami ikan mengawetkannya lebih lama." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Penggaraman Ikan" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Perahu Nelayan +20 kapasitas pangan." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Gunakan jala untuk meningkatkan produktivitas perahu nelayan." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Jala Ikan" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." -msgstr "Perahu Nelayan +30% tingkat pengumpulan ikan." +msgstr "Perahu Nelayan +30% laju pengumpulan ikan." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." -msgstr "Unit mendapatkan kembali kesehatan dari waktu ke waktu saat berada di garnisun." +msgstr "Nyawa unit dipulihkan bertahap selama ditempatkan." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Kondisi Kehidupan" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." -msgstr "Structures +1 tingkat penyembuhan garnisun." +msgstr "Bangunan +1 laju penyembuhan saat ditempati." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." -msgstr "Mengembangbiakkan ternak untuk disembelih untuk diambil dagingnya." +msgstr "Membiakkan ternak untuk dijagal dagingnya." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Peternakan" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." -msgstr "Hewan Domestik - 25% waktu berkembang biak." +msgstr "Hewan Jinak - 25% waktu biak." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." -msgstr "Pekerja menggunakan keranjang. Meningkatkan kapasitas bolak-balik untuk semua sumber daya." +msgstr "Pekerja menggunakan keranjang. Meningkatkan kapasitas bolak-balik untuk semua sumberdaya." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Keranjang" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." -msgstr "Pekerja +5 kapasitas sumber daya." +msgstr "Pekerja +5 kapasitas sumberdaya." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "Pekerja menggunakan gerobak yang ditarik kuda. Meningkatkan kapasitas bolak-balik untuk semua sumber daya." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" -msgstr "Gerobak yang Ditarik Kuda" +msgstr "Gerobak Kuda" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." -msgstr "Pekerja menggunakan gerobak dorong. Meningkatkan kapasitas bolak-balik untuk semua sumber daya." +msgstr "Pekerja menggunakan gerobak dorong. Meningkatkan kapasitas bolak-balik untuk semua sumberdaya." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" -msgstr "Gerobak" +msgstr "Gerobak Dorong" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." -msgstr "Nutrisi ekstra untuk pertanian." +msgstr "Gizi tambahan untuk ladang." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Pupuk" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." -msgstr "Pekerja +20% kecepatan pengumpulan gandum." +msgstr "Pekerja +20% laju pengumpulan padi-padian." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." -msgstr "Galia menemukan mesin pemanen, membuatnya lebih mudah untuk memanen biji-bijian." +msgstr "Kaum Galia menemukan mesin pemanen, sehingga lebih mudah untuk memanen padi-padian." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "Mesin Pemanen" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." -msgstr "Pekerja +10% tingkat pengumpulan biji-bijian." +msgstr "Pekerja +10% laju pengumpulan padi-padian." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "Lengkapi pekerja Anda dengan bajak besi, alat yang ditarik binatang untuk memutar tanah." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Bajak Besi" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." -msgstr "Latihan pekerja untuk mempercepat panen ternak" +msgstr "Latihan bagi pekerja untuk meningkatkan kecepatan pengumpulan ladang." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" -msgstr "Latihan Mengumpulkan" +msgstr "Latihan Pengumpulan" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." -msgstr "Meningkatkan tingkat pengumpulan kayu dari pohon." +msgstr "Meningkatkan laju pengumpulan kayu dari pohon." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Kepala Kapak Besi" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." -msgstr "Pekerja +25% tingkat pengumpulan kayu." +msgstr "Pekerja +25% laju pengumpulan kayu." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Kepala Kapak Tajam" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "Kapak Lebih Kuat" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." -msgstr "Paksa budak untuk membantu pekerja Anda menambang batu. Meningkatkan tingkat pengumpulan batu." +msgstr "Paksa kacung untuk membantu pekerja Anda menambang batu. Meningkatkan laju pengumpulan batu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" -msgstr "Budak" +msgstr "Kacung" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "Heilōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." -msgstr "Pekerja +25% tingkat pengumpulan batu." +msgstr "Pekerja +25% laju pengumpulan batu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." -msgstr "Pekerjakan pelayan untuk membantu menambang batu. Meningkatkan tingkat pengumpulan batu." +msgstr "Pekerjakan pelayan untuk membantu menambang batu. Meningkatkan laju pengumpulan batu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Pembantu" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "Douloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." -msgstr "Kembangkan penambangan poros. Meningkatkan tingkat pengumpulan logam." +msgstr "Kembangkan terowong tambang. Meningkatkan laju pengumpulan logam." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Terowong Tambang" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." -msgstr "Pekerja +25% tingkat pengumpulan logam." +msgstr "Pekerja +25% laju pengumpulan logam." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." -msgstr "Pukul urat perak yang berharga. Meningkatkan tingkat pengumpulan logam." +msgstr "Tambang urat perak yang berharga. Meningkatkan laju pengumpulan logam." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Penambangan Perak" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Tambang Laureion" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Tambang Krenides" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." -msgstr "Beli budak untuk membantu pekerja Anda menambang batu. Meningkatkan angka pengumpulan batu." +msgstr "Beli budak untuk membantu pekerja Anda menambang batu. Meningkatkan laju pengumpulan batu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Budak" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "Andrapoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "Servi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." -msgstr "Lengkapi pekerja Anda dengan alat yang berguna. Meningkatkan angka pengumpulan logam." +msgstr "Lengkapi pekerja Anda dengan alat yang berguna. Meningkatkan laju pengumpulan logam." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Pasak dan Palu" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Lengkapi penjelajah Anda dengan keranjang anyaman untuk mencari makan." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Keranjang Anyaman" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." -msgstr "Pekerja +50% kecepatan pengumpulan buah." +msgstr "Pekerja +50% laju pengumpulan buah." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." -msgstr "Meningkatkan jarak pandang dan penyembuhan semua tabib," +msgstr "Meningkatkan jarak pandang dan penyembuhan semua penyembuh." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Jarak Penyembuhan" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Pantheon Olimpia" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." -msgstr "Tabib +5 jarak penyembuhan." +msgstr "Penyembuh +5 jarak penyembuhan." #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Jarak Penyembuhan 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" -msgstr "Akademi" +msgstr "Akadēmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." -msgstr "Meningkatkan kecepatan penyembuhan semua penyembuh." +msgstr "Meningkatkan laju penyembuhan semua penyembuh." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" -msgstr "Tingkat Penyembuhan" +msgstr "Laju Penyembuhan" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "Sphagia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." -msgstr "Tabib −20% waktu penyembuhan." +msgstr "Penyembuh −20% waktu penyembuhan." #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" -msgstr "Tingkat Penyembuhan 2" +msgstr "Laju Penyembuhan 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Sumpah Hippokrates" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." -msgstr "Alat tenun membuat pembuatan pakaian yang lebih halus untuk penetap jadi mungkin. Perempuan dalam rumah tangga diajari cara menenun dengan alat tenun sejak muda, dan seterusnya menghabiskan banyak bagian dari hidup mereka untuk menggunakannya." +msgstr "Alat tenun memungkinkan pembuatan pakaian yang lebih bermutu untuk pemukim. Perempuan dalam rumah tangga diajarkan sejak kecil cara menenun dengan alat tenun, dan seterusnya menghabiskan sebagian besar hidup mereka untuk menggunakannya." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Alat Tenun" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "Rakyat Wanita +100% nyawa." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." -msgstr "Unit organik akan perlahan mengembalikan nyawa ketika diam." +msgstr "Unit organik akan perlahan memulihkan nyawa ketika diam." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Obat Medan Perang" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." -msgstr "Unit Organik menganggur +0.5 tingkat regenerasi kesehatan." +msgstr "Unit Organik menganggur +0.5 laju pemulihan nyawa." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." -msgstr "Dimulai dari Iskandar, monarki Helenistik mendirikan banyak kota di seluruh kekaisarannya, dimana budaya dan seni Yunani bercampur dengan budaya lokal menjadi peradaban Helenistik yang beranekaragam." +msgstr "Dimulai dengan Aleksander, monarki Helenistik mendirikan banyak kota di seluruh kekaisarannya, dimana budaya dan seni Yunani bercampur dengan budaya lokal menjadi peradaban Helenistik yang beranekaragam." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Metropolis Helenistik" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." -msgstr "Balai kota +100% nyawa dan poin penguasaan, dua kali lipat jumlah panah standar." +msgstr "Pusat Bangsa +100% nyawa dan poin perebutan, dua kali lipat jumlah panah bawaan." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." -msgstr "Prajurit hoplite membentuk sebagian besar tentara Yunani." +msgstr "Prajurit hoplites membentuk sebagian besar tentara Yunani." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" -msgstr "Tradisi Hoplite" +msgstr "Tradisi Hoplites" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "Hoplites −25% training time and −50% promotion experience." -msgstr "Hoplite -25% waktu pelatihan dan -50% kenaikan pangkat." +msgstr "Hoplites -25% waktu pelatihan dan -50% kenaikan pangkat." #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "Bangsa Akhemeniyah memelihara korps elite berjumlah 10,000 orang, yang dijuluki Athanatoi (\"Abadi\") oleh para pengarang dari Yunani." #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Pasukan Abadi" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time, but −10% health." -msgstr "Kekebalan −50% waktu latihan, tetapi −10% kesehatan." +msgstr "Pasukan Abadi −50% waktu pelatihan, tetapi −10% nyawa." #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "Memungut pajak infanteri di masa perang membantu meningkatkan pangkat pasukan kerajaan." #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "Retribusi Infanteri" #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsontooltip msgid "Infantry −10% training time." msgstr "Waktu pelatihan infanteri −10%." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "Trireme Athena dapat melatih Marinir (Epibates Athenaikos) dan Pemanah Bayaran Kreta (Toxotes Kretikos)." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformasi Iphikrates" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." -msgstr "Trireme Athena dapat melatih Marinir dan Tentara Kereta Pemanah Bayaran." +msgstr "Trireme Athena dapat melatih Marinir dan Pemanah Bayaran Kreta." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." -msgstr "Tembok Panjang Athena dibangun dibawah naungan Themistokles sepanjang 6 km dari kota ke pelabuhan Piraeus. Tembok ini mengamankan jalur pasok laut dan mencegah musuh memotong jalur pangan selama pengepungan." +msgstr "Tembok Panjang Athena dibangun atas izin Themistokles yang cerdik dan membentang sepanjang 6 km dari kota ke pelabuhan Piraeus. Tembok ini mengamankan jalur pasok laut dan mencegah musuh memotong jalur pangan selama pengepungan." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Tembok Panjang Athena" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Bangun Tembok di wilayah sendiri atau netral." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." -msgstr "Kuda peranakan Nisioi yang telah punah adalah salah satu kuda yang paling besar dan kuat di zaman kuno. Kuda ini sangat dicari bangsa Seleukia dan Persia untuk kendaraan dan kuda perang dipakaikan zirah yang semakin berat seiring waktu." +msgstr "Kuda peranakan Nisioi yang telah punah adalah salah satu kuda terbesar dan terkuat di zaman kuno. Kuda ini sangat dicari bangsa Seleukia dan Persia karena penunggang dan kuda perangnya dipakaikan zirah yang semakin berat seiring waktu." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" -msgstr "Kuda Perang Nisea" +msgstr "Kuda Perang Nisioi" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." -msgstr "Jawara Kavaleri Penombok +20% kesehatan, tetapi +10% waktu latihan." +msgstr "Jawara Kavaleri Penombak +20% nyawa, tetapi +10% waktu latihan." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." -msgstr "Meningkatkan jarak pandang pos." +msgstr "Meningkatkan jarak pandang pos pengawas." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Merpati Surat" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." -msgstr "Pos +33% jarak pandang." +msgstr "Pos Pengawas +33% jarak pandang." #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Tentara Tradisional vs Tentara Reformasi" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "Festival di Daphne adalah acara besar Kekaisaran Seleukia: puluhan ribu pasukan berperalatan lengkap berpartisipasi dalam prosesi pembukaan." #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Pawai Daphne" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." -msgstr "Jawara −20% waktu latihan." +msgstr "Jawara −20% waktu latih." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Teknologi palsu untuk digunakan dalam contoh persyaratan, digantikan dengan phase_city_generic atau phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" -msgstr "Fase Metropolis" +msgstr "Fase Kotaraya" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." -msgstr "Majukan dari kota ramai menjadi metropolis sebenarnya, penuh dengan keajaiban teknologi modern. Ini adalah fase metropolis Athena, dimana tingkat pengumpulan logam bertambah karena bonus 'Burung Hantu Perak'." +msgstr "Majukan dari kota ramai menjadi metropolis sebenarnya, penuh dengan keajaiban teknologi mutakhir. Ini adalah fase kotaraya Athena, saat laju pengumpulan logam bertambah karena bonus 'Burung Hantu Perak'." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires four Town Structures." -msgstr "Membutuhkan empat Struktur Kota." +msgstr "Membutuhkan empat Bangunan Kota." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "Megalopolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." -msgstr "Maju ke Fase Kota, yang membuka lebih banyak entitas dan teknologi. Pusat Pemerintahan +50% wilayah mempengaruhi radius. Struktur +9 tingkat regenerasi titik tangkap per unit garnisun. Pekerja +10% tingkat pengumpulan logam.\n" +msgstr "Maju ke Fase Kotaraya, yang membuka lebih banyak entitas dan teknologi. Pusat Bangsa +50% jangkauan pengaruh wilayah. Bangunan +9 laju pemulihan poin perebutan tiap unit yang ditempatkan. Pekerja +10% laju pengumpulan logam.\n" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Majukan dari kota ramai menjadi metropolis sebenarnya, penuh dengan keajaiban teknologi mutakhir. " #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." -msgstr "Maju ke Fase Kota, yang membuka lebih banyak entitas dan teknologi. Pusat Pemerintahan +50% wilayah mempengaruhi radius. Struktur +9 tingkat regenerasi titik tangkap per unit garnisun." +msgstr "Maju ke Fase Kotaraya, yang membuka lebih banyak entitas dan teknologi. Pusat Bangsa +50% jangkauan pengaruh wilayah. Bangunan +9 laju pemulihan poin perebutan tiap unit yang ditempatkan." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Teknologi palsu untuk digunakan dalam contoh persyaratan, digantikan dengan phase_town_generic atau phase_town_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Fase Kota" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." -msgstr "Majukan dari desa kecil ke kota ramai, siap untuk berkembang secara cepat. Ini adalah fase kota Athena, dimana tingkat pengumpulan logam bertambah karena bonus 'Burung Hantu Perak'." +msgstr "Majukan dari desa kecil ke kota ramai, siap untuk berkembang secara cepat. Ini adalah fase kota Athena, dimana laju pengumpulan logam bertambah karena bonus 'Burung Hantu Perak'." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." -msgstr "Membutuhkan lima Struktur Desa." +msgstr "Membutuhkan lima Bangunan Desa." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." -msgstr "Maju ke Fase Kota, yang membuka lebih banyak entitas dan teknologi. Pusat Pemerintahan +30% radius pengaruh wilayah. Struktur +7 tingkat regenerasi titik tangkap per unit garnisun. Pekerja +10% tingkat pengumpulan logam." +msgstr "Maju ke Fase Kota, yang membuka lebih banyak entitas dan teknologi. Pusat Bangsa +30% jangkauan pengaruh wilayah. Struktur +7 laju pemulihan poin perebutan tiap unit yang ditempatkan. Pekerja +10% laju pengumpulan logam." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Majukan dari desa kecil ke kota ramai, siap untuk perluasan cepat." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." -msgstr "Maju ke Fase Kota, yang membuka lebih banyak entitas dan teknologi. Pusat Pemerintahan +30% radius pengaruh wilayah. Struktur +7 tingkat regenerasi titik tangkap per unit garnisun." +msgstr "Maju ke Fase Kota, yang membuka lebih banyak entitas dan teknologi. Pusat Bangsa +30% jangkauan pengaruh wilayah. Bangunan +7 laju pemulihan poin perebutan tiap unit yang ditempatkan." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Fase Desa" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." -msgstr "Kebun rumah berbentuk bermacam-macam dari daerah sederhana berpagar hingga daerah luas berkolaborasi yang terawat." +msgstr "Kebun rumah berbentuk bermacam-macam dari daerah sederhana berpagar hingga daerah luas berpilar yang terawat." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Kebun Rumah" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "Peristylon" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "Paradaidām" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "Peristylium" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Rumah +20% bonus populasi." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Rumah cenderung berkembang seiring perkembangan kekayaan dan populasi penduduk." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Rumah Besar" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." -msgstr "Inti gaya Romawi dari pasukan Seleukia." +msgstr "Inti ala Romawi dari pasukan Seleukia." #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Pasukan Reformasi" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Membuka Jawara Infanteri Pedang." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "Mempekerjakan pembuat kapal yang terampil dengan alat khusus untuk mempercepat pembangunan kapal." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Arsitek Kelautan" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." -msgstr "Kapal −20% waktu konstruksi." +msgstr "Kapal −20% waktu bangun." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." -msgstr "Balok kayu menguatkan badan kapal." +msgstr "Kerangka penopang kayu untuk badan kapal." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "Penguatan badan" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health." -msgstr "Kapal +25% kesehatan." +msgstr "Kapal +25% nyawa." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "Latih pendayung dan pelaut Anda untuk bergerak lebih efisien dan mempercepat kapal Anda." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" -msgstr "Kru Berpengalaman" +msgstr "Anak Buah Berpengalaman" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." -msgstr "Kapal +10% kecepatan gerakan." +msgstr "Kapal +10% laju gerak." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Teknologi maju meningkatkan efisiensi pengepungan." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Pengepungan Canggih" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." -msgstr "Mesin Pengepungan +25% daya serang hantam." +msgstr "Mesin Kepung +25% daya serang hantam." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." -msgstr "Peningkatan akurasi proyektil." +msgstr "Peningkatan ketepatan peluru." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" -msgstr "Ketepatan Panah" +msgstr "Ketepatan Pasak" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." -msgstr "Penembak panah −20% penyebaran serangan jarak jauh." +msgstr "Penembak pasak −20% sebaran serangan jarak jauh." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "Ilmu atau kerajinan meletakkan atau melakukan pengepungan." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "Keahlian Pengepungan" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." -msgstr "Mesin Pengepungan −20% waktu konstruksi." +msgstr "Mesin Kepung −20% waktu bangun." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." -msgstr "Tutupi bagian luar dengan pelat besi untuk melindungi dari api dan proyektil." +msgstr "Tutupi bagian luar dengan pelat besi untuk melindungi dari api dan peluru." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "Pelapisan zirah" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." -msgstr "Pelantak Tubruk dan Menara Pengepungan +25% nyawa." +msgstr "Pelantak Tubruk dan Menara Kepung +25% nyawa." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." -msgstr "Insinyur militer bertanggung jawab atas peningkatan mesin pengepungan." +msgstr "Insinyur militer bertanggung jawab atas peningkatan mesin kepung." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Insinyur Militer" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." -msgstr "Mesin Pengepungan –40% waktu pengemasan dan pembongkaran." +msgstr "Mesin Kepung –40% waktu pengemasan dan pembongkaran." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Perisai Perak atau Argyraspidai adalah infanteri berat elit pasukan Makedon" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Resimen Perisai Perak" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." -msgstr "Tingkatkan Jawara Infanteri Pembawa Perisai ke Perisai Perak, dengan lebih banyak nyawa dan kerusakan serangan." +msgstr "Tingkatkan Jawara Infanteri Pembawa Perisai ke Perisai Perak, dengan nyawa dan daya serang lebih tinggi." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." -msgstr "Seringkali, seorang prajurit akan membawa senjata sekunder selain senjata utama pilihannya, untuk ditarik ketika senjata utama gagal atau rusak." +msgstr "Seringkali, seorang prajurit akan membawa senjata cadangan selain senjata utama pilihannya, untuk ditarik ketika senjata utama gagal atau rusak." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Senjata Cadangan" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "Xiphos" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." -msgstr "Tentara +15% kerusakan serangan jarak dekat." +msgstr "Prajurit +15% daya serang jarak dekat." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Penggunaan besi dibanding perunggu meningkatkan kekuatan senjata." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Senjata Besi" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "Dengan menambahkan sedikit karbon saat proses peleburan besi, bahan yang lebih kuat, baja, dapat ditempa." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "Karburisasi" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." -msgstr "Prajurit +20% kerusakan serangan jarak dekat." +msgstr "Prajurit +20% daya serang jarak dekat." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Teknik pengerjaan baja rahasia memberi tanda indah dan khas pada pedang. Tidak hanya itu saja, tapi kekuatan bajanya juga jadi tidak tertandingi." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Pengerjaan Baja" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Baja Toledo" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Baja Wootz" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." -msgstr "Prajurit +20% kerusakan serangan jarak dekat. Prajurit pedang menerima tambahan +20%." +msgstr "Prajurit +20% daya serang jarak dekat. Prajurit pedang menerima tambahan +20%." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." -msgstr "Meningkatkan bulu panah sehingga menambah stabilitas dan kecepatan, dan juga penetrasi." +msgstr "Meningkatkan bulu panah sehingga menambah stabilitas dan kecepatan, sehingga lebih menembus." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "Peningkatan Bulu Panah" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." -msgstr "Tentara +15% kerusakan serangan jarak jauh." +msgstr "Prajurit +15% daya serang jarak jauh." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." -msgstr "Titik proyektil yang terbuat dari besi memungkinkan rudal menembus lebih dalam" +msgstr "Ujung panah yang terbuat dari besi memungkinkan panah menembus lebih dalam" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Hulu Panah Besi" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." -msgstr "Hulu Panah dengan tiga lobus bukannya dua menimbulkan luka yang lebih besar." +msgstr "Hulu panah dengan tiga lobus daripada dua mengakibatkan luka yang lebih besar." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" -msgstr "Hulu Panah Trilobate" +msgstr "Hulu Panah Trilobus" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." -msgstr "Prajurit +20% serangan jarak jauh." +msgstr "Prajurit +20% daya serang jarak jauh." #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "Prajurit Jarak Jauh +25% promosi pengalaman." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Baju zirah terbuat dari wol, linen, katun, atau kulit berlapis." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Baju Zirah Berlapis" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." -msgstr "Prajurit +1 ketahanan tebas." +msgstr "Prajurit +1 daya tahan tebas." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Baju zirah terbuat dari linen yang dilaminasi." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Baju Zirah Lenan Berlapis" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "Linothōrax" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "Baju zirah terbuat dari cincin-cincin logam yang disambung bersama." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "Baju Zirah Rantai" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." -msgstr "Prajurit +2 ketahanan tebas." +msgstr "Prajurit +2 daya tahan tebas." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." -msgstr "Perisai kayu lebih berat tetapi jauh lebih mampu menahan proyektil dan pukulan daripada perisai rangka anyaman." +msgstr "Perisai kayu lebih berat tetapi jauh lebih mampu menahan panah dan pukulan daripada perisai rangka anyaman." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "Perisai Kayu" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "Prajurit +1 daya tahan tusukan." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." -msgstr "Perkuat pelindung dengan pelek atau punggung logam." +msgstr "Perkuat perisai dengan pinggiran atau punggung logam." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" -msgstr "Pelek Logam" +msgstr "Pinggiran Logam" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "Memperkuat perisai lebih baik dengan paduan logam yang lebih kuat." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "Peningkatan Paduan Perisai" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "Prajurit +2 daya tahan tusuk." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Merekrut sebuah jaringan informan untuk mengawasi rakyat Anda." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Perlawanan Intelijen" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Membuat unit Anda 50% lebih mahal untuk disogok." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." -msgstr "Secara signifikan meningkatkan kecepatan berlatih kavaleri dengan melatih mereka dalam jumlah besar atau skuadron." +msgstr "Meningkatkan laju berlatih kavaleri lebih tinggi dengan melatih mereka dalam jumlah besar atau skuadron." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." -msgstr "kandang kuda −10% waktu berlatih batch." +msgstr "Kandang Kuda −10% waktu berlatih kelompok." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." -msgstr "Penggerigian benteng memberikan jarak tembak yang lebih luas bagi prajurit untuk melindungi benteng." +msgstr "Penggerigian benteng memberikan jarak tembak yang lebih luas bagi prajurit yang melindungi benteng." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Penggerigian" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." -msgstr "Prajurit Penjaga dan Menara Batu +40% lebih banyak anak panah per prajurit garnisun." +msgstr "Menara Penjaga dan Batu +40% lebih banyak anak panah tiap prajurit yang menempati." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." -msgstr "Perkuat fondasi dalam persiapan akan serangan." +msgstr "Perkuat landasan dalam persiapan serangan." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" -msgstr "Fondasi Kuat" +msgstr "Landasan Kuat" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "Menara +25% nyawa." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." -msgstr "Lubang pembunuh membuat unit bisa untuk menyakiti musuh di kaki menara." +msgstr "Lubang pembunuh memungkinkan unit memanah musuh di kaki menara." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Lubang Pembunuh" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." -msgstr "Prajurit Penjaga dan Menara Batu 0 jarak serangan minimum." +msgstr "Menara Penjaga dan Batu 0 jarak serangan minimum." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Penembak panah meningkatkan jarak maksimal dari panah berapi." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Penembak Panah" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." -msgstr "Prajurit Penjaga dan Menara Batu +8 jarak serangan." +msgstr "Menara Penjaga dan Batu +8 jarak serangan." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Pengawas malam meningkatkan kewaspadaan." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Penjaga" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "Nyktophylakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." -msgstr "Prajurit Penjaga dan Menara Batu +1 jumlah panah standar." +msgstr "Menara Penjaga dan Batu +1 jumlah panah bawaan." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." -msgstr "Meningkatkan penghasilan perdagangan internasional." +msgstr "Meningkatkan penghasilan perdagangan antarbangsa." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" -msgstr "Perjanjian Komersil" +msgstr "Perjanjian Niaga" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "+10% international trade bonus." -msgstr "+10% bonus perdagangan internasional." +msgstr "+10% bonus perdagangan antarbangsa." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." -msgstr "Kemajuan di keterampilan tangan meningkatkan penghasilan dagang." +msgstr "Kemajuan dalam keterampilan tangan meningkatkan penghasilan dagang." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Keterampilan Tangan" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." -msgstr "Pedagang +15% keuntungan perdagangan." +msgstr "Pedagang +15% pendapatan dagang." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Keterampilan Tangan Canggih" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." -msgstr "Pedagang yang bepergian bersama dalam kafilah tidak terlalu rentan." +msgstr "Pedagang yang bepergian bersama dalam kafilah lebih aman." #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "Kafilah Perdagangan" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." -msgstr "Pedagang Tanah +50% nyawa." +msgstr "Pedagang Darat +50% nyawa." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." -msgstr "Inti gaya Makedonia dari tentara Seleukia." +msgstr "Inti ala Makedonia dari pasukan Seleukia." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" -msgstr "Tentara Tradisional" +msgstr "Pasukan Tradisional" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." -msgstr "Membuka Jawara Infanteri Tentara Galah." +msgstr "Membuka Jawara Infanteri Penggalah." #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." -msgstr "Unit Lanjutan dan Elite +20% waktu berlatih, +25% nyawa, +0,7 kekuatan serangan mengambil alih, +20% rampasan, dan −30% kecepatan mengumpulkan; Tabib +5 kekuatan penyembuhan dan +3 jangkauan penyembuhan; Unit jarak dekat +1 resistensi dan +20% kerusakan serangan; Unit jarak jauh −20% tersebar." +msgstr "Unit Menengah dan Tinggi +20% waktu latih, +25% nyawa, +0,7 daya rebut, +20% rampasan, dan −30% kecepatan pengumpulan; Penyembuh +5 daya penyembuhan dan +3 jarak penyembuhan; Unit jarak dekat +1 daya tahan dan +20% daya serang; Unit jarak jauh −20% sebaran." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_african.jsontooltip msgid "" "African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage," " and loot." -msgstr "Gajah Afrika −10% biaya sumber daya, waktu berlatih, nyawa, kerusakan serangan, dan jarahan." +msgstr "Gajah Afrika −10% biaya sumberdaya, waktu berlatih, nyawa, daya serang, dan jarahan." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_indian.jsontooltip msgid "" "Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, " "and loot." -msgstr "Gajah India +10% biaya sumber daya, waktu berlatih, nyawa, kerusakan serangan, dan jarahan." +msgstr "Gajah India +10% biaya sumberdaya, waktu berlatih, nyawa, daya serang, dan jarahan." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." -msgstr "Unit elit +20% waktu berlatih, +25% nyawa, +0,8 kekuatan serangan mengambil alih, +20% jarahan, dan −30% kecepatan mengumpulkan; Tabib +5 kekuatan penyembuhan dan +3 jangkauan penyembuhan; Unit jarak dekat +1 daya tahan dan +20% kerusakan serangan; Unit jarak jauh −20% sebaran." +msgstr "Unit Tinggi +20% waktu berlatih, +25% nyawa, +0,8 daya rebut, +20% rampasan, dan −30% kecepatan pengumpulan; Penyembuh +5 daya penyembuhan dan +3 jarak penyembuhan; Unit jarak dekat +1 daya tahan dan +20% daya serang; Unit jarak jauh −20% sebaran." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." -msgstr "Unit penjaga (Jawara) adalah ahli yang memegang senjata terbaik dan menjalani latihan terbaik." +msgstr "Unit pengawal (Jawara) adalah ahli yang memegang senjata terbaik dan menjalani latihan terbaik." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Membuka Jawara Kavaleri" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Membuka Jawara Kavaleri di Kandang Kuda." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" -msgstr "Membuka Jawara Kereta Tempur" +msgstr "Membuka Jawara Kereta" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." -msgstr "Membuka Jawara Kereta Tempur di Kandang Kuda." +msgstr "Membuka Jawara Kereta di Kandang Kuda." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" -msgstr "Membuka Infanteri Jawara" +msgstr "Membuka Jawara Infanteri" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "Agema" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." -msgstr "Membuka Infanteri Jawara di Barak." +msgstr "Membuka Jawara Infanteri di Barak." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Pesta yang khusus dihadiri perempuan untuk merayakan kesuburan wanita." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Pesta Kesuburan" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "Thesmophoria" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Membuka kemampuan melatih wanita dari rumah." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." -msgstr "Perluasan perdagangan membawa ke pendirian permanen penjaga toko dan keluarga mereka di luar negeri, membuat mereka bisa memanfaatkan kekayaan negeri tersebut." +msgstr "Perluasan perdagangan mengakibatkan pendirian permanen penjaga toko dan keluarga mereka di luar negeri, sehingga mereka bisa memanfaatkan kekayaan negeri tersebut." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "Membutuhkan tiga Pedagang" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Memperbolehkan penggunaan penyimpanan sekutunya." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." -msgstr "Dengan tujuan untuk berdagang dan penjelajahan, orang-orang menjelajah melampaui batas wilayah mereka dan menggambar peta mengenai wilayah luar dengan tujuan untuk membagikan dan mengingat apa yang ditemukan mereka." +msgstr "Dengan tujuan untuk berdagang dan bepergian, orang-orang menjelajah melampaui batas wilayah mereka dan menggambar peta mengenai wilayah luar dengan tujuan untuk membagikan dan mengingat apa yang ditemukan mereka." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Pemetaan" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." -msgstr "Melihat apa yang sekutu Anda lihat, lihat ringkasan mereka dan cek sumber daya mereka dan jumlah populasinya di panel atas." +msgstr "Melihat apa yang sekutu Anda lihat, lihat ringkasan mereka dan cek sumberdaya dan jumlah populasi mereka di panel atas." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." -msgstr "Tujuan utama pedagang adalah berdagang, tapi mereka juga mengumpulkan informasi negeri yang mereka lewati." +msgstr "Tujuan utama pedagang adalah berdagang, tapi mereka juga mengumpulkan informasi mengenai negeri yang mereka lewati." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Pengintaian" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." -msgstr "Memperbolehkan penyogokan unit dari pemain lain dengan tujuan untuk melihat apa yang dia lihat." +msgstr "Memungkinkan penyogokan unit dari pemain lain dengan tujuan untuk melihat apa yang dia lihat." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." -msgstr "Menyewa prajurit bayaran handal untuk berperang bagi prajurit Anda." +msgstr "Menyewa prajurit bayaran handal untuk berperang dalam pasukan Anda." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Keahlian di Perang" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." -msgstr "Tentara bayaran mulai dari tingkat Tinggi." +msgstr "Prajurit bayaran mulai dari tingkat Menengah." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Keajaiban dunia menarik lebih banyak orang ke peradaban anda." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" -msgstr "Ekspansi Megah" +msgstr "Penaklukan Mulia" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "Peristasis" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." -msgstr "Aktifkan aura “Penaklukan Agung” : +20% batas populasi maksimum per Keajaiban yang dimiliki." +msgstr "Aktifkan aura “Penaklukan Mulia”: +20% batas populasi maksimum tiap Keajaiban yang dimiliki." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-templates-buildings.po (revision 25822) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-templates-buildings.po (revision 25823) @@ -1,2067 +1,2067 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adhika Setya Pramudita , 2016 # Ahmad Rifa'i Faiz , 2020 # Andre Julian , 2016 # Aufa Putranto , 2020 # Aziz Rahmad , 2014-2015,2021 # Aziz Rahmad , 2021 # Dabiq 1441 , 2021 # Dhemas E. Rilian N. , 2017 # Dito Kurnia Pratama , 2018 # Eggar Tirtayasa , 2014 # Fathur Rachman , 2020 # Muhammad Furqon Abrori , 2016 # Graito Padmonobo , 2016 # Ismael Kusumaatmadja , 2018 # Joshua Randiny , 2018 # Joshua Randiny , 2018 # Muhammad Furqon Abrori , 2016,2020 # Reynaldy Ombuh , 2016 # Samuel , 2014-2016 # Samuel , 2017 # Eggar Tirtayasa , 2014 # Ulzeta Ulzeta , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-01 01:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-12 00:32+0000\n" "Last-Translator: Aziz Rahmad \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Stratopedon" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Agora" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Epaulos" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgion" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limēn" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agros" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeōn" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "Ruang Olahraga" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Melatih Jawara." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oikos" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Emporion" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "Ruang Dewan" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Melatih Pahlawan dan meneliti teknologi." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Dewan" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratopedon tōn Psilōn" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgidion" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naos" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Pylai" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teichos" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenon" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Bangku" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Bangku Kayu" #: simulation/templates/structures/bridge_hele.xml:12 #: simulation/templates/structures/bridge_hele.xml:13 msgid "Bridge" msgstr "Jembatan" #: simulation/templates/structures/bridge_wooden.xml:12 #: simulation/templates/structures/bridge_wooden.xml:13 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Jembatan Kayu" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Pemukiman Pulau" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Bangun di pinggir pantai wilayah sendiri, netral, atau sekutu. Memberikan wilayah yang luas. Akar wilayah. Melatih Rakyat, membangun Kapal, dan meneliti teknologi. Tempatkan Prajurit untuk panah tambahan." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Melatih Pahlawan. Tempatkan Prajurit untuk tambahan panah." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Emain Macha" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "Bangunan Apartemen" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" -msgstr "Pelabuhan Dagang" +msgstr "Pelabuhan Niaga" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Melatih Prajurit Bayaran dan meneliti teknologi Prajurit Bayaran." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Kedutaan Kelt." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Melatih Prajurit Bayaran Kelt dan meneliti teknologi Prajurit Bayaran." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Kedutaan Iberia" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Melatih Prajurit Bayaran Iberia dan meneliti teknologi Prajurit Bayaran." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Kedutaan Italia" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Melatih Prajurit Bayaran Italia dan meneliti teknologi Prajurit Bayaran." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Tembok Rendah" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Tembok Batu" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Galangan Angkatan Laut" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Bangun di pinggir pantai wilayah sendiri, netral, atau sekutu. Memberikan wilayah yang luas. Akar wilayah. Membangun Kapal Perang dan meneliti teknologi." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "Galangan Kapal" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies." msgstr "Melatih Penyembuh dan Jawara Infanteri serta meneliti teknologi penyembuhan." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Kuil Persembahan" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Kuil Ba'al Hammon" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "Gubuk" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "Rumah Panjang" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:11 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:11 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:11 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 msgid "Doric Column" msgstr "Kolom Doria" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Reruntuhan Kolom Doria" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:12 msgid "Fence" msgstr "Pagar" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:13 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Pagar Kayu Panjang" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:13 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Pagar Kayu Pendek" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "Pagar Batu" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Majelis Para Pangeran" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Melatih Jawara Sangkakala dan Pahlawan." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "Kedai" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Suaka Corent" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Celicnon" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Ladang Gandum" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Kuil Megah" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Tempatkan unit untuk menyembuhkan mereka dengan laju yang cepat." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "Portiko" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Stoa Yunani" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "Tugu Terhormat" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "Tugu" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Gerbang Ishtar Babilonia" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "Akar wilayah." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Kemah Blemmye" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "Melatih Prajurit Bayaran Blemmye" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "Pemukiman Noba" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "Melatih Prajurit Bayaran Noba." #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Piramida Besar" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:29 msgid "Pyramid" msgstr "Piramida" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Small Pyramid" msgstr "Piramida Kecil" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:27 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Kuil Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "Melatih Penyembuh dan Jawara Apedemak serta meneliti teknologi penyembuhan." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "KuilApedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Kuil Agung Amun" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "Melatih Jawara Amun dan Penyembuh Tinggi. Meneliti teknologi penyembuhan." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "KuilAmun" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Dios tou Olympiou" msgstr "Hieron tou Dios tou Olympiou" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:19 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "Istana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes." msgstr "Akar wilayah. Melatih Gadis Racun dan Pahlawan." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Pilar Maklumat Asoka" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "Pilar" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "Menara Benteng" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "Menara bernyawa lebih tinggi dengan benteng yang bisa diisi sampai 16 pemanah. Pemanah yang menjaga mendapatkan bonus jarak dan perlindungan. Hanya pemanah yang bisa menempati. Membutuhkan teknologi lubang pembunuh untuk melindunginya." #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Stupa Agung" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Mausoleum Halikarnassos" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "KemahPrajuritBayaran" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Kemah Prajurit Bayaran Mesir" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Rebut struktur ini untuk melatih prajurit bayaran dari Mesir Hellenistik." #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Obelisk" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Obelisk Mesir" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Menara Kayu" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Gerbang Palisade" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Memperbolehkan unit melewati palisade. Dapat dikunci untuk mencegah akses." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Dapat diubah menjadi Gerbang Palisade." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Duri Miring" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Duri Kecil" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Duri Panjang" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Menara Pengawas" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "Aula Singgasana" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "Apadāna" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Melatih Jawara dan Pahlawan" #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Blok Apartemen" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Gubernur Provinsi" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Gerbang Semua Bangsa" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Balai" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Penginapan" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Gudang" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Taman Gantung Babilonia" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmos tōn Elepantōn" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "Mercusuar" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Pharos" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "Bangun di pinggir pantai wilayah sendiri, netral, atau sekutu. Jarak pandang yang sangat luas." #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Kemah Prajurit Bayaran" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Bangunan semacam barak yang murah dan dapat dibangun di wilayah netral, tapi tidak memberikan pengaruh wilayah. Melatih Prajurit bayaran." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Pelengkung Kemenangan" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arc de Triomphe" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "PelengkungKemenangan" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Army Camp" msgstr "Kemah Prajurit" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Bangun di wilayah netral atau musuh. Melatih Infanteri Jarak Dekat Menengah dan membangun Pelantak. Tempatkan prajurit untuk tambahan panah." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:37 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 msgid "ArmyCamp" msgstr "KemahPrajurit" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistarium" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Vīlla" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Gerbang Tembok Kepung" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "TembokKepung" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Tembok Kepung" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Menara Tembok Kepung" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equile" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Kuil Mars" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "KuilMars" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Kuil Vesta" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "KuilVesta" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Perlindungan sementara untuk prajurit." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Membentengi sebuah daerah. Bangun di wilayah sendiri, netral, atau musuh." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:11 msgid "Colonnade" msgstr "Deretan Kolom" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Deretan Kolom Korintus" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Kios Suaka" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Temple of Healing" msgstr "Kuil Penyembuhan" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:10 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Aedēs Sanitatem" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Shrine" msgstr "Pemujaan" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Senat Sparta" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerousia" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "Melatih Pahlawan" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Aula Asrama Militer" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Syssiton" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Warung besar" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Warung sedang" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Warung kecil" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Meja" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Meja Persegi" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Meja Kotak" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "Tenda Prajurit Gurun" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "Tenda" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Perlindungan sementara untuk prajurit. +5 bonus populasi." #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Tenda Prajurit Makedonia" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "Tenda Prajurit Romawi" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "Kedai Kelt" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "Bazar Gurun" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Kuda Putih Uffington" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Bangunan Sipil" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Sipil" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Busur" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "Pusat Bangsa" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "Bangun di wilayah sendiri atau netral. Memberikan wilayah yang luas. Akar wilayah. Melatih Rakyat dan meneliti teknologi. Tempatkan Prajurit untuk panah tambahan." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:42 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10 msgid "CivilCentre" msgstr "PusatBangsa" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "Pertahanan" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Koloni Militer" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Koloni" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "Rumah" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "Desa" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:8 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "Kota" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Kuil" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Melatih Penyembuh dan meneliti teknologi penyembuhan." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Bangunan Pertahanan" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" -msgstr "Pos" +msgstr "Pos Pengawas" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Bangun di wilayah sendiri atau netral." #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Palisade" #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Membentengi suatu daerah. Bangun di wilayah sendiri atau netral." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "Menara" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Batu" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:50 msgid "Artillery Tower" msgstr "Menara Artileri" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:52 msgid "ArtilleryTower" msgstr "MenaraArtileri" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Pasak" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:47 msgid "Bolt Tower" msgstr "Menara Pasak" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:49 msgid "BoltTower" msgstr "MenaraPasak" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:28 msgid "Sentry Tower" msgstr "Menara Jaga" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:28 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Tempatkan Prajurit untuk panah tambahan. Membutuhkan teknologi “Lubang Pembunuh” untuk melindunginya." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:31 msgid "SentryTower" msgstr "MenaraJaga" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:54 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." -msgstr "Perkuat dengan batu dan tingkatkan ke menara defensif." +msgstr "Perkuat dengan batu dan tingkatkan ke menara pertahanan." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:26 msgid "Stone Tower" msgstr "Menara Batu" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:29 msgid "StoneTower" msgstr "MenaraBatu" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "Tembok" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Membentengi kota anda untuk pertahanan yang kukuh." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "Gerbang" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Memperbolehkan unit melewati tembok. Dapat dikunci untuk mencegah akses." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Dapat diubah menjadi Gerbang." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "Menara Tembok" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Bangunan Ekonomi" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Economic" msgstr "Ekonomi" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Lumbung" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Meneliti teknologi pengumpulan pangan." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Pasar" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Barter sumberdaya. Membangun jalur perdagangan. Melatih Pedagang dan meneliti teknologi perdagangan dan barter." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Dagang" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "Gudang" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Meneliti teknologi pengumpulan." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Bangunan Militer" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Militer" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "Gudang Senjata" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "Melatih Jawara Infanteri Pemanah Busur Silang, membangun Mesin Kepung, dan meneliti teknologi Mesin Kepung." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "Kotaraya" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Barak" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Melatih Infanteri dan meneliti teknologi Infanteri." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "Dermaga" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "Bangun di pinggir pantai wilayah sendiri, netral, atau sekutu. Membangun jalur perdagangan. Membangun Kapal dan meneliti teknologi Kapal." #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "Laut" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "Kandang Gajah" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Melatih Gajah dan meneliti teknologi terkait." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "KandangGajah" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "Kedutaan" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "Pandai Besi" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "Melatih teknologi daya serang dan daya tahan." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "Benteng" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Tempatkan Prajurit untuk panah lebih banyak." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Lapangan Tembak" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Melatih Infanteri Jarak Jauh dan meneliti teknologi." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "LapanganTembak" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "Kandang Kuda" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Melatih Kavaleri dan meneliti teknologi Kavaleri." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Bangunan sumber daya" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Sumber Daya" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Corral" msgstr "Kandang Ternak" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "Memelihara Hewan Ternak sebagai sumber pakan." #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "Ladang" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." -msgstr "Panen gandum untuk pangan. Setiap pengumpul tambahan bekerja dengan kinerja lebih rendah." +msgstr "Panen padi-padian untuk pangan. Setiap pengumpul tambahan bekerja dengan kinerja lebih rendah." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "Bangunan Khusus" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "Ampiteater" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "Perpustakaan" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:19 msgid "Rotary Mill" msgstr "Penggilingan" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:21 msgid "RotaryMill" msgstr "Penggilingan" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "Teater" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "Keajaiban Dunia" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Membawa kejayaan kepada bangsa Anda dan menambah tanah yang luas untuk kekaisaran Anda." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-tutorials.po (revision 25822) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-tutorials.po (revision 25823) @@ -1,1027 +1,1019 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Joshua Randiny , 2017 # Dedi Wahyudi , 2017 # Ulzeta Ulzeta , 2020 # Dabiq 1441 , 2021 -# Esther Randiny , 2021 -# d5f629f7f4b251b1c1597d8275ebee28_4786982 <925977b1d7c7fa858030fd4acd751107_1008495>, 2021 # Aziz Rahmad , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-09 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" "Last-Translator: Aziz Rahmad , 2021\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "Selamat datang di Tutorial 0 A.D" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make " "that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" "Klik-kiri pada Rakyat Wanita kemudian klik-kanan pada semak beri untuk " "membuatnya mengumpulkan pangan. Rakyat Wanita mengumpulkan sayuran lebih " "cepat daripada unit lain." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female " "Citizens." msgstr "" "Pilih Prajurit Rakyat, klik kanan pada pohon dekat Pusat Peradaban untuk " "mulai mengumpulkan kayu. Prajurit Rakyat mengumpulkan kayu lebih cepat " "daripada Rakyat Wanita." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "Pilih bangunan Pusat Bangsa lalu tahan %(hotkey)s dan klik ikon Hoplites " "sekali untuk memulai pelatihan sekumpulan Hoplites." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "Jangan lupa menekan pintasan pelatihan kelompok untuk memproduksi beberapa " "unit." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "Klik ikon Hoplites." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "Pilih dua Rakyat Wanita yang sedang menganggur dan bangun Rumah di dekatnya " "dengan memilih ikon Rumah. Letakkan rumah dengan klik kiri di lahan." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" "Ketika mereka siap, pilih Hoplites yang baru dilatih dan tugaskan mereka " "untuk membangun sebuah Gudang di samping pepohonan terdekat. Mereka akan " "mulai mengumpulkan kayu ketika selesai membangun." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "Latihlah sekumpulan Penskirmis dengan cara menahan %(hotkey)s dan klik ikon " "Penskirmis di Pusat Bangsa." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "Klik ikon Penskirmis." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" "Bangun Lumbung di tanah terbuka di samping Pusat Bangsa menggunakan " "pembangun yang menganggur." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "Mari kita tunggu sampai Lumbung selesai dibangun." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a Field beside the Farmstead." msgstr "" "Setelah Lumbung dibangun, pembangunnya akan otomatis mulai mengumpulkan " "pangan jika ada di sekitarnya. Pilih pembangun tersebut dan suruh mereka " "membangun Ladang di sebelah Lumbung." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the " "Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." msgstr "" "Pembangun Ladang sekarang akan otomatis mulai mengumpulkan pangan dari " "Ladang. Sekarang, gunakan kelompok penskirmis yang baru saja dibuat untuk " "membangun satu lagi Rumah di sekitar." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather wood." msgstr "" "Latih sekelompok Hoplites di Pusat Bangsa. Pilih Pusat Bangsa dan saat " "dipilih klik kanan pada pohon terdekat. Unit dari Pusat Bangsa sekarang akan" " dengan otomatis mengumpulkan kayu." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a wood icon." msgstr "" "Pilih Pusat Bangsa, lalu layangkan kursor di atas pohon dan klik-kanan " "ketika kursor berubah menjadi ikon kayu." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units. This will be the fifth " "Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the " "Town Phase." msgstr "" "Buat sebuah Barak di sekitar. Ketika batas populasi tercapai, bangun lebih " "banyak Rumah menggunakan semua unit pembangun yang tersedia. Ini akan " "menjadi bangunan Fase Desa kelima yang telah anda buat. memperbolehkan anda " "untuk melanjutkan ke Fase Kota." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" -"Pilih Pusat Bangsa lagi dan maju ke Fase Kota dengan klik pada ikon II (anda" -" harus menunggu sampai barak terbuat dahulu). Ini akan memperbolehkan " -"bangunan Fase Kota untuk dikonstruksi. " +"Pilih Pusat Bangsa lagi dan maju ke Fase Kota dengan klik pada ikon II (Anda" +" harus menunggu sampai barak terbuat dahulu). Ini akan memungkinkan bangunan" +" Fase Kota untuk dibangun. " #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "Selama menunggu kemajuan fase, Anda bisa menugaskan pekerja yang menganggur " "untuk mengumpulkan sumberdaya yang masih kurang." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory." msgstr "" -"Perintahkan Penskirmis yang menganggur untuk membangun pos di timur laut " -"pada ujung wilayahmu." +"Perintahkan Penskirmis yang menganggur untuk membangun pos pengawas di timur" +" laut pada ujung wilayahmu." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the farm (right click on it)." msgstr "" "Mulai latih sekelompok Rakyat Wanita di Pusat Bangsa dan atur titik " "kumpulnya ke ladang (klik kanan pada ladang)" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:345 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "Klik pada ikon Rakyat Wanita." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" "Bersiap untuk serangan dari pemain musuh. Latih lebih banyak prajurit " "menggunakan Barak, dan perintahkan prajurit menganggur untuk membangun " -"Menara di dekat Pos Anda." +"Menara di dekat Pos Pengawas Anda." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" "Bangun Pandai Besi dan teliti teknologi Pelatihan Infanteri (ikon pedang) " "untuk meningkatkan serangan tebas infanteri." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "Musuh akan datang. Latih lebih banyak prajurit untuk melawan musuh." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Cobalah menghalau serangan" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "Serangan musuh telah digagalkan. Bangun sebuah pasar dan kuil sementara Anda" " menugaskan unit baru mengumpulkan sumberdaya yang dibutuhkan." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "Ketika Anda telah mencapai persyaratan Fase Kotaraya, pilih Pusat Bangsa dan" " maju ke Fase Kotaraya." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:329 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" "Sementara menunggu perubahan fase, Anda dapat melatih lebih banyak prajurit " "di Barak." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:337 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to " "construct 2 Battering Rams." msgstr "" "Setelah Anda di Fase Kotaraya, bangun Gudang Senjata di sekitar dan gunakan " "untuk membangun 2 Pelantak Tubruk." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:359 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "Hentikan semua prajurit dari mengumpulkan sumberdaya dan suruh regu kecil " -"untuk menemukan Pusat Peradaban musuh di peta. Setelah markas musuh " -"ditemukan, kirim Mesin Kepung anda dan semua tentara yang tersisa untuk " -"menghancurkannya.\n" +"untuk menemukan Pusat Bangsa musuh di peta. Setelah markas musuh ditemukan, " +"kirim Mesin Kepung Anda dan semua prajurit tersisa untuk menghancurkannya.\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:360 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." msgstr "Rakyat Wanita harus melanjutkan mengumpulkan sumberdaya." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:371 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." -msgstr "Seluruh musuh telah dikalahkan. Semua tugas tutorial telah selesai..." +msgstr "Musuh telah dikalahkan. Semua tugas tutorial telah selesai." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:38 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "Ini adalah tutorial dasar untuk membantu Anda mulai bermain 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:38 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Tutorial Pengantar" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Pemain 1" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Player 2" msgstr "Pemain 2" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "Tutorial ini akan mengajarkan dasar-dasar dari pengembangan ekonomi Anda. " -"Biasanya, Anda akan memulai dengan Pusat Peradaban dan beberapa unit di Fase" -" Desa dan tujuan akhir Anda adalah mengembangkan dan memperluas kekaisaran " -"Anda, biasanya dengan berkembang ke Fase Kota dan Fase Kotaraya.\n" +"Biasanya, Anda akan memulai dengan Pusat Bangsa dan beberapa unit di Fase " +"Desa dan tujuan akhir Anda adalah mengembangkan dan memperluas kekaisaran " +"Anda, biasanya dengan berkembang ke Fase Kota dan Fase Kotaraya " +"setelahnya.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "Sebelum memulai, Anda dapat beralih antara mode layar penuh dan jendela menggunakan %(hotkey)s." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" "Anda bisa mengubah tingkat pembesaran menggunakan roda mouse dan tampilan " "kamera menggunakan tombol panah di papan tombol.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "" -"Sesuaikan jendela permainan sesuai preferensi anda.\n" +"Sesuaikan jendela permainan menurut pilihan Anda.\n" "\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "\n" "Anda juga bisa beralih antara menampilkan dan menyembunyikan panel tutorial kapan saja menggunakan %(hotkey)s.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Untuk memulai, pilih Pusat Peradaban anda dengan mengklik padanya. Lingkaran" " seleksi berwarna sesuai dengan warna peradaban Anda akan ditampilkan " "disekitar pilihan Anda." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" -"Pusat Peradaban telah dipilih, anda akan melihat sebuah panel produksi " -"muncul di bagian kanan bawah dari layar yang merincikan aksi yang dapat " -"ditunjang oleh bangunan. Untuk panel produksi, aksi yang tersedia tidak " -"ditutupi oleh warna apa pun, sementara ikon yang ditutupi oleh warna abu-abu" -" atau merah mengindikasikan, secara berturut-turut, aksi belum terbuka atau " -"tidak memiliki sumber daya yang cukup untuk melakukan aksi tersebut. Selain " -"itu, anda bisa melayangkan kursor di atas ikon mana saja untuk menampilkan " -"tooltip dengan rincian lebih lanjut.\n" +"Setelah Pusat Bangsa dipilih, Anda akan melihat sebuah panel produksi muncul" +" di bagian kanan bawah layar yang merincikan aksi yang didukung oleh " +"bangunan. Untuk panel produksi, aksi tersedia tidak ditutupi warna apa pun, " +"sementara ikon yang ditutupi warna abu-abu atau merah masing-masing berarti " +"aksi belum terbuka atau tidak memiliki sumberdaya cukup untuk melakukannya. " +"Selain itu, Anda bisa melayangkan kursor di atas ikon mana saja untuk " +"menampilkan keterangan berisi rincian lebih lanjut.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more food and wood resources." msgstr "" -"Tombol barisan atas berisi potret dari unit yang mungkin akan dilatih di " -"bangunan sementara yang dibarisan bawah pertama atau kedua akan memiliki " -"teknologi yang bisa diteliti. Taruh kursor di ikon II. Tooltip akan " +"Tombol-tombol di barisan atas berisi potret unit yang dapat dilatih di " +"bangunan sementara barisan pertama atau kedua dari bawah memiliki teknologi " +"yang dapat diteliti. Layangkan kursor di ikon II. Keterangan akan " "memberitahu kita bahwa melanjutkan ke Fase Kota membutuhkan lebih banyak " -"struktur yang sudah dibangun serta lebih banyak sumberdaya pangan dan kayu." +"bangunan serta lebih banyak sumberdaya pangan dan kayu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health " "and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in " "times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of " "Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen" " Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can " "only gather meat from animals.\n" msgstr "" "Anda punya dua tipe utama dari unit awal: Rakyat Wanita dan Prajurit Rakyat." -" Rakyat Wanita adalah unit ekonomi murni; mereka memiliki nyawa yang rendah " -"dan hampir tidak bisa menyerang. Prajurit Rakyat sejatinya adalah pekerja, " -"tetapi saat dibutuhkan, bisa memegang senjata untuk bertarung. Anda memiliki" -" dua kategori dari Prajurit Rakyat: Infanteri dan Kavaleri. Rakyat Wanita " -"dan Prajurit Rakyat Infanteri bisa mendapatkan sumberdaya darat apapun " -"sedangkan Prajurit Rakyat Kavaleri hanya bisa mendapatkan daging dari " +" Rakyat Wanita adalah unit ekonomi saja; mereka bernyawa rendah dan hampir " +"tidak bisa menyerang. Prajurit Rakyat sejatinya adalah pekerja, tetapi saat " +"dibutuhkan, bisa memegang senjata untuk bertarung. Anda memiliki dua " +"kategori dari Prajurit Rakyat: Infanteri dan Kavaleri. Rakyat Wanita dan " +"Prajurit Rakyat Infanteri bisa mengumpulkan sumberdaya apapun di darat " +"sedangkan Prajurit Rakyat Kavaleri hanya bisa mengumpulkan daging dari " "hewan.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" -"Sebagai petunjuk umum, klik kiri merepresentasikan seleksi sementara klik " -"kanan merepresentasikan perintah (mengumpulkan, membangun, dll.)\n" +"Sebagai petunjuk umum, klik kiri untuk memilih dan klik kanan untuk menyuruh" +" (mengumpulkan, membangun, bertarung, dll.)\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" -"Dalam keadaan ini, pangan dan kayu adalah sumberdaya yang paling penting " -"untuk membuat ekonomi anda, jadi mari mulai dengan mengumpulkan pangan. " -"Rakyat Wanita mengumpulkan sayur mayur lebih cepat dari unit lainnya.\n" +"Saat ini, pangan dan kayu adalah sumberdaya terpenting untuk mengembangkan " +"ekonomi Anda, jadi mari mulai dengan mengumpulkan pangan. Rakyat Wanita " +"mengumpulkan sayuran lebih cepat dari unit lainnya.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Ada tiga cara untuk memilih unit:\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" -"1) Klik kiri tetikus dan tahan lalu seret kotak pemilihan hingga meliputi " -"semua unit yang ingin anda pilih.\n" +"1) Klik kiri dan tahan mouse lalu seret kotak pemilihan hingga meliputi " +"semua unit yang ingin Anda pilih.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" -"2) Pilih salah satu unit dan tambahkan unit ke pilihanmu dengan menahan " -"Shift dan klik tiap-tiap unit yang ingin ditambahkan (atau juga bisa dengan " -"kotak pemilihan di atas).\n" +"2) Pilih salah satu unit dan tambahkan unit lain ke pilihanmu dengan menahan" +" Shift dan klik tiap-tiap unit yang ingin ditambahkan (atau juga bisa dengan" +" kotak pemilihan di atas).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:44 msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. Triple-click will select all " "units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" -"3) Klik sebuah unit dua kali. Aksi ini akan memilih semua unit dengan tipe " -"yang sama di dalam area layar yang terlihat. Klik tiga kali akan memilih " -"semua unit dengan tipe yang sama di seluruh peta.\n" +"3) Klik sebuah unit dua kali. Aksi ini akan memilih semua unit berjenis sama" +" di area layar yang terlihat. Klik tiga kali akan memilih semua unit dengan " +"berjenis sama di seluruh peta.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "grapes to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the grapes" " when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" -"Anda dapat mengklik ruang kosong di peta untuk menghapus pilihan. Coba " +"Anda dapat mengklik ruang kosong di peta untuk menghapus pilihan. Cobalah " "masing masing metode sebelum menugaskan semua Rakyat Wanita untuk " -"mengumpulkan anggur di tenggara Pusat Peradaban dengan klik-kanan anggur " -"ketika semua Rakyat Wanita dipilih." +"mengumpulkan anggur di tenggara Pusat Bangsa dengan klik-kanan anggur ketika" +" semua Rakyat Wanita dipilih." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:56 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Sekarang, mari mengumpulkan kayu dengan Prajurit Rakyat Infanteri anda. " "Pilih Prajurit Rakyat Infanteri dan perintahkan mereka mengumpulkan kayu " "dengan klik-kanan pohon terdekat." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:67 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" -"Kavaleri Prajurit Rakyat cocok untuk berburu. Pilih Kavaleri anda dan " -"perintahkan untuk memburu ayam di sekitar Pusat Peradaban dengan cara yang " +"Kavaleri Prajurit Rakyat cocok untuk berburu. Pilih Kavaleri Anda dan " +"perintahkan untuk memburu ayam di sekitar Pusat Bangsa dengan cara yang " "sama." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" -"Semua unitmu sedang mengumpulkan sumber daya. Kita sebaiknya melatih lebih " +"Semua unitmu sedang mengumpulkan sumberdaya. Kita sebaiknya melatih lebih " "banyak unit!" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:79 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" "Pertama, mari buat titik kumpul. Membuat titik kumpul pada sebuah bangunan " "yang melatih unit akan secara otomatis memberikan tugas kepada unit setelah " "pelatihan selesai. Kita ingin mengirimkan unit yang baru dilatih untuk " -"mengumpulkan kayu di pepohonan di selatan Pusat Peradaban. Untuk " -"melakukannya, klik Pusat Peradaban dan klik kanan salah satu pepohonan " -"tersebut.\n" +"mengumpulkan kayu di pepohonan di selatan Pusat Bangsa. Untuk melakukannya, " +"klik Pusat Bangsa dan klik kanan salah satu pepohonan tersebut.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:80 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" "Titik kumpul diindikasikan dengan sebuah bendera kecil di akhir garis biru." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:88 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a wood icon." msgstr "" -"Pilih Pusat Peradaban, lalu layangkan kursor di atas pohon dan klik-kanan " +"Pilih Pusat Bangsa, lalu layangkan kursor di atas pohon dan klik-kanan " "ketika kursor berubah menjadi ikon kayu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:97 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" "Titik kumpul telah dibuat, kita bisa memproduksi unit tambahan dan mereka " "akan melakukan tugas yang telah ditetapkan secara otomatis.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:98 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" "Prajurit Rakyat mengumpulkan kayu lebih cepat dari Rakyat Wanita. Pilih " -"Pusat Peradaban dan, sambil menahan Shift, klik pada ikon unit kedua, " -"Hoplites (menahan Shift melatih sejumlah lima unit). Anda juga bisa melatih " -"unit satu persatu hanya dengan klik, tapi melatih 5 unit bersamaan " -"membutuhkan waktu lebih sedikit dari melatih 5 unit satu-persatu. " +"Pusat Bangsa dan, sambil menahan Shift, klik pada ikon unit kedua, Hoplites " +"(menahan Shift melatih lima unit sekaligus). Anda juga bisa melatih unit " +"satu persatu hanya dengan klik, tapi melatih 5 unit bersamaan lebih cepat " +"dari melatih 5 unit satu persatu. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:108 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" "Jangan lupa untuk menahan Shift ketika mengklik untuk melatih beberapa unit." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:109 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Tahan Shift dan klik ikon Hoplites." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:118 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:177 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Mari kita tunggu unit selesai dilatih.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:119 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, " "stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" -"Sambil menunggu, tujukan perhatian anda pada panel di atas layar atas anda. " -"Pada kiri atas, anda akan melihat sumber daya anda sekarang (pangan, kayu, " -"batu, dan logam). Selagi setiap pekerja membawa sumber daya kembali ke Pusat" -" Peradaban (atau tempat penyimpanan lainnya), anda akan melihat jumlah dari " -"sumber daya terkait meningkat.\n" +"Sambil menunggu, tujukan perhatian Anda pada panel di atas layar. Pada kiri " +"atas, Anda dapat melihat sumberdaya Anda sekarang (pangan, kayu, batu, dan " +"logam). Selagi setiap pekerja membawa sumberdaya kembali ke Pusat Bangsa " +"(atau tempat penyimpanan lainnya), Anda dapat melihat jumlah sumberdaya " +"terkait meningkat.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" -"Ini adalah konsep yang sangat penting untuk diingat: sumber daya yang " -"dikumpulkan harus dibawa kembali ke sebuah penyimpanan untuk bisa digunakan," -" anda sebaiknya selalu berusaha meminimalisir jarak antara sumber daya dan " -"penyimpanan terdekat untuk meningkatkan efisiensi pengumpulanmu." +"Ini adalah konsep yang sangat penting untuk diingat: sumberdaya yang " +"dikumpulkan harus dibawa kembali ke tempat penyimpanan agar bisa digunakan, " +"dan Anda sebaiknya selalu berusaha mempersingkat jarak antara sumberdaya dan" +" penyimpanan terdekat untuk meningkatkan efisiensi pengumpulanmu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:129 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "wood.\n" msgstr "" "Unit yang baru dilatih secara otomatis akan pergi ke pepohonan dan mulai " -"mendapatkan kayu.\n" +"mengumpulkan kayu.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:130 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" -"Tapi karena mereka harus mengembalikannya ke Pusat Peradaban untuk " +"Tapi karena mereka harus mengembalikannya ke Pusat Bangsa untuk " "menyimpannya, efisiensi pengumpulan mereka akan berkurang karena jarak. " -"Untuk memperbaiki itu, kita bisa membangun sebuah Tempat penyimpanan, tempat" -" menaruh untuk kayu, batu dan logam, dekat pepohonan. Untuk melakukannya, " -"pilih lima tentara kota anda yang baru dilatih dan cari panel konstruksi " -"di bagian kanan bawah, klik pada ikon Tempat penyimpanan, gerakkan tetikus " -"sedekat mungkin ke dekat pepohonan yang anda ingin dapatkan dan klik pada " -"tempat yang tepat untuk membuat Tempat Penyimpanan.\n" +"Untuk itu, kita bisa membangun sebuah Gudang, penyimpanan kayu, batu dan " +"logam, dekat pepohonan. Untuk melakukannya, pilih lima Prajurit Rakyat Anda " +"yang baru dilatih dan cari panel pembangunan di bagian kanan bawah, klik " +"pada ikon Gudang, gerakkan mouse sedekat mungkin ke pepohonan yang Anda " +"ingin kumpulkan dan klik pada tempat yang tepat untuk membuat Gudang.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:131 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" -"Posisi yang tidak sah (terhalang) akan memperlihatkan pratinjau bangunan " -"dilapisi warna merah." +"Posisi tidak sah (terhalang) akan membuat pratinjau bangunan berwarna merah." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:141 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" -"Rakyat yang dipilih akan secara otomatis membangun bangunan ketika anda " -"meletakkan pondasi." +"Rakyat yang dipilih akan secara otomatis membangun bangunan ketika Anda " +"meletakkan landasan." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:152 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering wood " "automatically.\n" msgstr "" -"Ketika konstruksi selesai, aksi standar pembangun adalah secara otomatis " -"mengumpulkan Kayu.\n" +"Ketika pembangunan selesai, aksi baku pembangun adalah otomatis mengumpulkan" +" kayu.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:153 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female" " Citizens." msgstr "" "Mari melatih beberapa Rakyat Wanita untuk mendapatkan lebih banyak pangan. " -"PIlih Pusat Peradaban, tahan Shift dan klik pada ikon Rakyat Wanita untuk " +"PIlih Pusat Bangsa, tahan Shift dan klik pada ikon Rakyat Wanita untuk " "melatih lima Rakyat Wanita." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "Jangan lupa untuk menahan Shift dan klik untuk melatih beberapa unit." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:168 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "Tahan shift dan klik ikon Rakyat Wanita." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:178 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" -"Sementara, kita kelihatannya memiliki pekerja yang cukup untuk mendapatkan " -"kayu. Kita sebaiknya menghapus titik kumpul pusat dari Pusat Peradaban dari " -"mendapatkan kayu. Untuk kebutuhan itu, klik-kanan pada Pusat Peradaban " -"ketika itu dipilih (dan ikon bendera menunjukkan titik kumpul dicoret)." +"Sementara itu, sepertinya kita punya cukup pekerja untuk mengumpulkan kayu. " +"Kita sebaiknya memindahkan titik kumpul dari Pusat Bangsa dari pengumpulan " +"kayu. Untuk itu, klik-kanan pada Pusat Bangsa saat dipilih (dan ikon bendera" +" yang menunjukkan titik kumpul dicoret)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:192 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Unit sebentar lagi akan selesai dilatih.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:193 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" -"Sementara itu, arahkan perhatianmu pada hitungan populasi di panel bagian " -"atas. Terletak di butir kelima dari kiri, setelah sumber daya. Sebaiknya " -"hitungan ini diperhatikan. Itu mengindikasikan populasimu saat ini (termasuk" -" yang sedang dilatih) dan batas populasi, yang ditentukan dari struktur yang" -" telah dibuat." +"Sementara itu, arahkan perhatianmu pada jumlah populasi di panel atas. " +"Terletak di posisi kelima dari kiri, setelah sumberdaya. Sebaiknya jumlah " +"ini diperhatikan. Jumlah ini menunjukkan populasimu saat ini (termasuk yang " +"sedang dilatih) dan batas populasi, yang ditentukan dari bangunan yang telah" +" dibuat." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:206 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the House.\n" msgstr "" -"Jika anda sudah hampir mencapai batas populasi, anda harus menambahkannya " -"dengan membuat beberapa bangunan baru jika anda mau melatih lebih banyak " -"unit. Bangunan yang paling efektif dalam harga untuk menaikkan batas " -"populasi adalah adalah Rumah.\n" +"Jika Anda sudah hampir mencapai batas populasi, Anda harus menambahkannya " +"dengan membuat beberapa bangunan baru jika Anda ingin melatih lebih banyak " +"unit. Bangunan terhemat untuk menaikkan batas populasi adalah Rumah.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a " "row." msgstr "" -"Unit telah selesai dilatih, mari kita lihat cara membuat beberapa rumah " -"secara berturut-turut." +"Setelah unit selesai dilatih, mari kita lihat cara membangun beberapa Rumah " +"berturut-turut." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:212 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" msgstr "" -"Pilih dua dari Rakyat Wanita anda yang sudah dilatih dan perintahkan mereka " -"untuk membangun Rumah di tempat kosong diarah Timur Pusat Peradaban. Untuk " -"melakukannya, setelah memilih Rakyat Wanita, klik pada icon Rumah di panel " -"bawah kanan dan, sambil menahan Shift, klik posisi pertama pada peta dimana " -"anda ingin membangun Rumah pertama, lalu klik pada posisi dimana anda ingin " -"dimana anda ingin membangun Rumah kedua (ketika anda memberi perintah sambil" -" menahan Shift, anda menaruh perintah di sebuah antrian; unit secara " -"otomatis berpindah ke perintah selanjutnya dalam antrian mereka ketika " -"mereka meyelesaikan perintah mereka yang sekarang). Pencet Escape untuk " -"menghilangkan kursor rumah sehingga anda tidak menaruh rumah di seluruh " -"peta.\n" +"Pilih dua Rakyat Wanita Anda yang sudah dilatih dan perintahkan mereka untuk" +" membangun Rumah pada lahan kosong di timur Pusat Bangsa. Untuk " +"melakukannya, setelah memilih Rakyat Wanita, klik ikon Rumah di panel kanan " +"bawah dan, sambil menahan Shift, klik posisi pertama pada peta dimana Anda " +"ingin membangun Rumah pertama, lalu klik pada posisi dimana Anda ingin " +"membangun Rumah kedua (ketika Anda memberi perintah sambil menahan Shift, " +"Anda menaruh perintah di sebuah antrian; unit secara otomatis berpindah ke " +"perintah selanjutnya dalam antrian mereka ketika mereka meyelesaikan " +"perintah mereka yang sekarang). Tekan Escape untuk menghilangkan kursor " +"rumah sehingga anda tidak menaruh rumah di seluruh peta.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:213 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" "Pengingat: untuk memilih hanya dua Rakyat Wanita, klik yang pertama lalu " "tahan Shift dan klik yang kedua." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:246 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "Anda mungkin memperhatikan bahwa buah beri adalah persediaan pangan yang " "terbatas. Kita membutuhkan sumber pangan yang lebih tahan lama. Ladang " "menghasilkan sumber pangan yang tidak terbatas, tetapi pengumpulannya lebih " -"lambat daripada buah-buahan yang bisa dimakan." +"lambat dari buah-buahan." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:247 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a Farmstead." msgstr "" -"Tapi untuk mempersingkat jarak antara pertanian dan tempat pengumpulan " -"pangan, pertama kita harus membangun Lumbung." +"Tapi untuk mempersingkat jarak antara ladang dan tempat penyimpanan pangan, " +"pertama kita harus membangun Lumbung." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:258 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" "Pilih tiga sisa Rakyat Wanita (yang menganggur) dan perintahkan mereka untuk" -" membangun sebuah lumbung di tengah area terbuka yang luas di arah barat " -"dari Pusat Peradaban.\n" +" membangun sebuah Lumbung di tengah area terbuka yang luas di barat Pusat " +"Bangsa.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:259 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "Kita akan membutuhkan daerah yang luas di sekitar Lumbung untuk membangun " "Ladang. Selain itu, kita dapat melihat kambing di bagian barat untuk " "meningkatkan efisiensi pengumpulan pangan lebih jauh lagi jika kita " "memutuskan untuk memburu mereka." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:260 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" "Jika Anda mencoba memilih tiga Rakyat Wanita yang menganggur dengan mengklik" " dan menyeret kotak pilihan di atasnya, Anda mungkin tidak sengaja memilih " "unit tambahan. Untuk menghindarinya, tahan tombol I saat memilih sehingga " "hanya unit menganggur yang dipilih. Jika Anda tidak sengaja memilih unit " "kavaleri, tahan Ctrl dan klik ikon unit kavaleri dari panel pilihan di " "bagian bawah layar untuk menghapus unit kavaleri dari pilihan saat ini." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:275 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" "Ketika Lumbung selesai dibangun, pembangunnya akan secara otomatis mencari " "pangan, dan untuk kali ini, mereka akan menuju kambing terdekat.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:276 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" "Tetapi pembangun Rumah Anda hanya akan mencari sesuatu yang lain untuk " "dibangun dan, jika tidak ditemukan, menjadi menganggur. Mari kita tunggu " "mereka membangun Rumahnya." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:292 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" "Ketika kedua Rumah telah selesai dibangun, pilih dua Rakyat Wanita dan " "perintahkan mereka untuk membangun sebuah Ladang sedekat mungkin dengan " "Lumbung, yang merupakan tempat penyimpanan untuk segala macam pangan." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:302 msgid "" "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "" -"Saat Ladang sudah siap, pembangun secara otomatis akan mulai memanennya." +"Saat Ladang sudah siap, pembangun secara otomatis akan mulai " +"mengumpulkannya." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:303 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the south-west area: there is a lake with some camels around. Move " "your cavalry by right-clicking on the point you want to go, and when you see" " a herd of camels, right-click on one of them to start hunting for food." msgstr "" -"Satuan kavaleri seharusnya sudah menyembelih semua ayam sekarang. Pilih dan " +"Unit kavaleri seharusnya sudah menjagal semua ayam sekarang. Pilih dan " "jelajahi area barat daya: ada danau dengan beberapa unta di sekitarnya. " -"Gerakkan kavaleri Anda dengan mengeklik kanan titik yang ingin Anda tuju, " -"dan ketika Anda melihat kawanan unta, klik kanan salah satunya untuk mulai " +"Gerakkan kavaleri Anda dengan mengklik kanan titik yang ingin Anda tuju, dan" +" ketika Anda melihat kawanan unta, klik kanan salah satunya untuk mulai " "berburu pangan." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:314 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" "Sebanyaknya lima Pekerja dapat memanen Ladang. Untuk menambahkan Pekerja, " -"pilih Pusat Peradaban dan tetapkan titik kumpul di Lapangan dengan klik " -"kanan di atasnya. Jika Ladang belum selesai, Pekerja baru yang dikirim oleh " -"titik kumpul akan membantu membangunnya, dan ketika selesai dibangun, mereka" -" akan mengumpulkan pangan." +"pilih Pusat Bangsa dan tetapkan titik kumpul di Ladang dengan klik kanan di " +"atasnya. Jika Ladang belum selesai, Pekerja baru yang dikirim oleh titik " +"kumpul akan membantu membangunnya, dan ketika selesai dibangun, mereka akan " +"mengumpulkan pangan." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:322 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." -msgstr "Pilih Pusat Peradaban dan klik kanan pada Ladang." +msgstr "Pilih Pusat Bangsa dan klik kanan Ladang." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:330 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" "Sekarang klik tiga kali ikon Rakyat Wanita di panel kanan bawah untuk " "melatih tiga petani tambahan." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:344 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." -msgstr "Klik tanpa memegang shift untuk melatih satu unit." +msgstr "Klik tanpa memegang Shift untuk melatih satu unit." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:355 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" -"Anda dapat meningkatkan tingkat pengumpulan pekerja dengan cara meneliti " +"Anda dapat meningkatkan laju pengumpulan pekerja dengan cara meneliti " "teknologi baru yang tersedia di beberapa bangunan." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:356 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" -"Tingkat pertanian, contohnya, dapat ditingkatkan dengan teknologi yang dapat" -" diteliti di Lumbung. Pilih Lumbung dan lihat panel produksi di kanan bawah." -" Anda dapat melihat beberapa teknologi yang dapat diteliti. Layangkan kursor" -" di atasnya untuk melihat biaya dan efek dan klik teknologi yang ingin " +"Laju pertanian, contohnya, dapat ditingkatkan dengan teknologi yang dapat " +"diteliti di Lumbung. Pilih Lumbung dan lihat panel produksi di kanan bawah. " +"Anda dapat melihat beberapa teknologi yang dapat diteliti. Layangkan kursor " +"di atasnya untuk melihat biaya dan efeknya dan klik teknologi yang ingin " "diteliti." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:371 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" -"Kita harus mulai bersiap untuk fase ke Fase Kota, yang akan membuka lebih " -"banyak unit dan bangunan. Pilih Civic Center dan layangkan kursor ke ikon " -"Fase Kota untuk melihat apa yang masih dibutuhkan.\n" +"Kita harus mulai bersiap untuk berkembang ke Fase Kota, yang akan membuka " +"lebih banyak unit dan bangunan. Pilih Pusat Bangsa dan layangkan kursor ke " +"ikon Fase Kota untuk melihat apa yang masih dibutuhkan.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:372 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" -"Kita sekarang memiliki cukup sumber daya, tetapi satu struktur hilang. " +"Kita sekarang memiliki cukup sumberdaya, tetapi satu bangunan belum ada. " "Meskipun ini adalah tutorial ekonomi, namun tetap berguna untuk " "mempersiapkan pertahanan jika terjadi serangan, jadi mari kita membangun " "Barak." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:373 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" -"Pilih empat tentara Anda dan minta mereka untuk membangun Barak: seperti " -"sebelumnya, mulailah memilih tentara, klik ikon Barak di panel produksi dan " -"kemudian letakkan fondasi tidak jauh dari Civic Center tempat Anda ingin " -"membangun." +"Pilih empat prajurit Anda dan minta mereka untuk membangun Barak: seperti " +"sebelumnya, mulailah memilih prajurit, klik ikon Barak di panel produksi dan" +" kemudian letakkan landasan tak jauh dari Pusat Bangsa tempat Anda ingin " +"membangunnya." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:384 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" "Mari kita tunggu Barak dibangun. Karena pembangunan ini lama, Anda dapat " "menambahkan dua prajurit untuk membangunnya lebih cepat. Untuk melakukannya," -" pilih Pusat Peradaban Anda dan atur titik kumpul di pondasi Barak dengan " +" pilih Pusat Bangsa Anda dan atur titik kumpul di landasan Barak dengan " "mengklik kanan di atasnya (Anda akan melihat ikon palu). Kemudian buat dua " "pembangun lagi dengan mengklik ikon hoplites dua kali." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:394 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" -"Sekarang anda seharusnya bisa meneliti Fase Kota. Pilih Pusat Peradaban dan " -"klik ikon teknologinya.\n" +"Sekarang Anda seharusnya sudah bisa meneliti Fase Kota. Pilih Pusat Bangsa " +"dan klik ikon teknologinya.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:395 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" -"Jika Anda masih melewatkan beberapa sumber daya (ikon dengan hamparan " -"merah), tunggu sampai mereka dikumpulkan oleh pekerja Anda." +"Jika Anda masih kekurangan beberapa sumberdaya (ikon dengan lapisan merah), " +"tunggu sampai semua dikumpulkan pekerja Anda." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:409 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" msgstr "" "Di fase selanjutnya, Anda biasanya akan membutuhkan Batu dan Logam untuk " -"membangun struktur yang lebih besar dan melatih prajurit yang lebih baik. " +"membangun bangunan yang lebih besar dan melatih prajurit yang lebih baik. " "Karena itu, selama menunggu penelitian selesai, Anda akan mengirimkan " "setengah dari Prajurit Rakyat yang menganggur (yang telah selesai membangun " "Barak) untuk mengumpulkan Batu dan setengah lainnya untuk mengumpulkan " "Logam." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:410 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when " "hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" "Untuk melakukannya, kita bisa memilih tiga Prajurit Rakyat dan klik kanan ke" -" tambang Batu di arah barat dari Pusat Peradaban (kursor berubah ketika " +" tambang Batu di arah barat dari Pusat Bangsa (kursor berubah ketika " "dilayangkan di atas tambang Batu ketika prajuritmu dipilih). Namun, prajurit" " ini sebelumnya mengumpulkan Kayu, jadi mereka mungkin masih membawa Kayu " "yang akan hilang ketika mereka mulai mengumpulkan sumberdaya lain." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:415 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather" " it.\n" msgstr "" "Jadi, kita harus memerintahkan mereka untuk menyimpan Kayu mereka di Pusat " -"Peradaban sepanjang jalan. Untuk melakukannya, kita akan menahan Shift " -"sambil mengklik ke antrian pesanan: pilih tentara Anda, tahan Shift dan klik" -" kanan pada Pusat Peradaban untuk menyimpan Kayu mereka dan kemudian tahan " -"Shift dan klik kanan pada tambang Batu untuk mengumpulkannya." +"Bangsa di tengah jalan. Untuk melakukannya, kita akan menahan Shift sambil " +"mengklik ke antrian pesanan: pilih prajurit Anda, tahan Shift dan klik kanan" +" pada Pusat Bangsa untuk menyimpan Kayu mereka dan kemudian tahan Shift dan " +"klik kanan pada tambang Batu untuk mengumpulkannya." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:416 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine" " in the west." msgstr "" -"Lakukan antrian pesanan serupa dengan menggunakan tentara yang tersisa dan " -"tambang logam di sebelah barat." +"Lakukan antrian perintah serupa dengan menggunakan prajurit yang tersisa dan" +" tambang logam di barat." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:450 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "Ini adalah akhir dari tutorial ini. Seharusnya Anda sudah mengerti dasar " "dari mengatur ekonomi Anda." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in" " the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "Peta ini akan memberikan panduan dasar untuk memulai permainan secara " -"efektif. Di awal permainan hal yang paling penting adalah mengumpulkan " -"sumber daya secepat mungkin agar kamu bisa membangun pasukan yang cukup " -"nantinya." +"efektif. Di awal permainan, hal terpenting adalah mengumpulkan sumberdaya " +"secepat mungkin agar Anda bisa membangun pasukan yang cukup nantinya." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" -msgstr "Pengenalan Ekonomi" +msgstr "Pengenalan Ekonomi Pemula" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-other.po (revision 25822) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-other.po (revision 25823) @@ -1,6993 +1,6993 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Asakura, 2015,2017,2019 # Kanetaka Suto, 2014-2016 # karubabu , 2018 # llen_llen, 2014,2016 # naoki yoshida , 2015 # Takaki IEKURA , 2018 # a689cecf0150a7350b55d1028e3c6196_64cdf6a, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-14 08:25+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-10 10:30+0000\n" +"Last-Translator: Arthur Karp \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "未割り当てのホットキー: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "%(hotkey)s を押してプレイヤー名を自動決定します。" #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "読込みを中止しました" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "野生" #: gui/common/functions_utility.js:236 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (オフライン)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (オフライン, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "未確認の文明" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "敗北" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "勝利" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "チームなし" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "%(team)sチーム" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "観戦者" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "終了なしゲーム" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "全員が敗北しても勝者は確定しません。" #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "象徴 (%(min)s minutes)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "遺跡争奪 (%(min)s 分)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "遺跡の数" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "英雄の駐屯" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "英雄は駐屯することができます。" #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "固定チーム" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "初期のチームを変更することはできません。" #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "外交" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "プレイヤーは同盟を結ぶことも同盟国に宣戦布告することもできます。" #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "最後の生き残り" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "勝利できるプレイヤーは一人だけです。 残りのプレイヤーが同盟している場合は、一人になるまでゲームは続きます。" #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "同盟の勝利" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "同盟国の一人が勝利すれば、その同盟国のすべてが勝利者となります。" #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "停戦" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "無効" #: gui/common/gamedescription.js:277 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "開始%(min)s分間は他のプレイヤーと中立を維持します。" #: gui/common/gamedescription.js:286 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "ランダムマップ" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "リストの中からマップをランダムに選択します。" #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Map Name" msgstr "マップ名" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "Map Description" msgstr "マップの説明" #: gui/common/gamedescription.js:304 msgid "Map Type" msgstr "マップの種類" #: gui/common/gamedescription.js:313 msgid "Map Size" msgstr "マップサイズ" #: gui/common/gamedescription.js:322 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "ランダムバイオーム" #: gui/common/gamedescription.js:323 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "リストの中からバイオームをランダムに選択します。 " #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Nomad Mode" msgstr "遊牧民モード" #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Civic Centers" msgstr "市民会館" #: gui/common/gamedescription.js:341 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "プレイヤーはわずかなユニットだけでスタートし、都市を建設するのに適する土地を探す必要があります。" #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "プレイヤーは市民センターを所持した状態で開始します。" #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Starting Resources" msgstr "初期資源" #: gui/common/gamedescription.js:351 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:352 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:363 msgid "Population Limit" msgstr "人口の上限" #: gui/common/gamedescription.js:367 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:375 msgid "World Population Cap" msgstr "世界人口の上限" #: gui/common/gamedescription.js:383 msgid "Treasures" msgstr "財宝" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "無効" #: gui/common/gamedescription.js:386 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "マップで定義されています。" #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Explored Map" msgstr "探索済みマップ" #: gui/common/gamedescription.js:395 msgid "Revealed Map" msgstr "マップ可視化" #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Cheats" msgstr "チート" #: gui/common/gamedescription.js:403 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "このゲームの勝者が決定されると、ロビースコアが更新されます。" #: gui/common/gamedescription.js:408 gui/common/gamedescription.js:413 msgid "Rated game" msgstr "レーティングゲーム" #: gui/common/gamedescription.js:414 gui/common/gamedescription.js:421 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "無効" #: gui/common/gamedescription.js:417 gui/common/tooltips.js:155 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 #: gui/common/tooltips.js:1185 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:420 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "有効化" #: gui/common/gamedescription.js:433 msgid "Victorious" msgstr "勝者" #: gui/common/gamedescription.js:438 msgid "Defeated" msgstr "敗者" #: gui/common/gamedescription.js:447 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "サーバーとの接続が切断状態です(%(seconds)s 秒)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s は接続が切断されました (%(seconds)s秒)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "サーバとの接続が切断されました (%(milliseconds)sミリ秒)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "%(player)s との接続が切断されました (%(milliseconds)sミリ秒)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "" #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "ホストがゲームを終了しました" #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "ネットワークプロトコルのバージョン不適合" #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "ゲーム読込み中です。後ほどやり直してください" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "ゲームはすでに始まっています。観戦はできません" #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "あなたは跳ね除けられました (kick)" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "あなたは締め出されました (ban)" #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "" #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "サーバーが満員です" #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "" #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "" #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "" #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "" #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "" #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "" #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "" #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[無効な値 %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "サーバーとの接続が切れました。" #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "サーバへの接続に失敗しました。" #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "通信遮断" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "クライアントを跳ね除ける (kick) ことができるのはホストだけです!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1021 gui/common/tooltips.js:1054 #: gui/common/tooltips.js:1150 gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 #: gui/reference/common/tooltips.js:13 gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr "、" #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "練習" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "とても簡単" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "簡単" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "中" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "難しい" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "とても難しい" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "ランダム" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "バランス型" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "防衛優先" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "攻撃優先" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "短期戦" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "ランダム" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "" #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "シナリオ" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "無制限" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)sと%(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s%(second)s" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 #: gui/common/tooltips.js:1052 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "秒" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "耐久力:" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "占領ポイント:" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 #: gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1050 msgid "Interval:" msgstr "インターバル:" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "間隔:" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "本" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1045 msgid "Range:" msgstr "射程:" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1047 #: gui/common/tooltips.js:1077 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "メートル" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s%(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:300 #: gui/options/options.js:353 gui/options/options.js:379 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251 gui/pregame/MainMenuItems.js:275 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "はい" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:300 #: gui/options/options.js:353 gui/options/options.js:379 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251 gui/pregame/MainMenuItems.js:275 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "いいえ" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "攻撃:" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "期間" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" msgstr "駐屯上限" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1040 msgid "Heal:" msgstr "回復:" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 #: gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "" #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "" #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "" #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "" #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "採集速度:" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 #: gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" msgstr "" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)sから%(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "壁: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "塔: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "人口ボーナス:" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "不足資源:" #: gui/common/tooltips.js:1014 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1015 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: gui/common/tooltips.js:1017 gui/common/tooltips.js:1022 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(movementType)s %(speed)s" #: gui/common/tooltips.js:1019 msgid "Walk" msgstr "歩行" #: gui/common/tooltips.js:1024 msgid "Run" msgstr "走行" #: gui/common/tooltips.js:1039 gui/common/tooltips.js:1044 #: gui/common/tooltips.js:1049 gui/common/tooltips.js:1074 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1042 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "" #: gui/common/tooltips.js:1066 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1067 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1075 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "射程:" #: gui/common/tooltips.js:1098 gui/common/tooltips.js:1126 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1102 gui/common/tooltips.js:1119 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1149 msgid "Classes:" msgstr "分類:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1176 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1186 msgid "Loot:" msgstr "略奪" #: gui/common/tooltips.js:1196 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1197 msgid "Dropsite for:" msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1205 msgid "Right-click to view more information." msgstr "右クリックで詳細情報を表示" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Click to view more information." msgstr "左クリックで詳細情報を表示" #: gui/common/tooltips.js:1220 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1223 gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[3].label msgid "Sound" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "経験者にとっては確かに簡単かもしれませんが、まだ基本的な仕組みをマスターしていない初心者にはデフォルトのAIレベルはかなり挑戦的です。初心者は低レベルのAI (「練習」または「とても簡単」) を敵とするところから始めるとよいでしょう。AIレベルは上部の選択パネル内の、対象プレイヤー名の横にある歯車アイコンをクリックして変更できます。" #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:250 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "絞込み: " #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "承認" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "名前" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "ユーザー設定をリセットしてデフォルトに戻す" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "変更を保存" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "一般" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open/close console." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/unpause game." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable/disable real-time profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable/disable HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "仕事に戻す" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "駐屯" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "護衛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "巡回" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "修理" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "外に出す" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show civilization info." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "マルチプレイヤーロビーをダイアログウインドウで表示します。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of status bars." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Togge attack ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show structure tree." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 0." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 0" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 0." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 0" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "既存のゲームが消去されます。よろしいですか?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "消去" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "読込み" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "このまま続けますか?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:299 #: gui/options/options.js:352 gui/options/options.js:378 msgid "Warning" msgstr "警告" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "ゲームを保存" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:94 msgid "Load Game" msgstr "ゲームの読込み" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):54 msgid "Save" msgstr "保存" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "既存のゲームが上書きされます。よろしいですか?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "上書き保存" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "保存したゲームがありません" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):233 msgid "Delete" msgstr "削除" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "適合する保存されたゲームに絞り込む" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "プレイヤー:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):152 msgid "Map Type:" msgstr "マップの種類:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 msgid "Map Size:" msgstr "マップサイズ:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 msgid "Victory:" msgstr "勝利:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "日付 / 時間" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "マップの種類" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "マップ名" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "説明" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "言語:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "ロケール:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "高度な設定" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "なし" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "地域:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "文字:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "バリアント(未使用):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "キーワード(未使用):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "採用ロケール:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "使用する辞書ファイル:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "自動判定" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "言語コードの後に続く、省略可能な4文字の文字体系コードパート(ISO 15924で規定)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "未実装です。" #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "ランダム" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "ランダムに選択されるマップです。" #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "海軍マップとデモマップを除いた全てのマップ" #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "海洋マップ" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "敵に到達するためには船が必要となるマップ" #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "デモマップ" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "これらはデモ用のマップでプレイに適していません。" #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "新マップ" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "このリリースでの全く新しいマップです。" #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "予定されたイベントが起こり、敵ユニットが生成されるマップ" #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "すべてのマップ" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "選択したタイプの全マップ" #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "マップ絞込み:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "" #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:162 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "" #: gui/options/options.js:298 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: gui/options/options.js:351 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "" #: gui/options/options.js:377 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "保存していない変更があります。本当にウインドウを閉じますか?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "一般" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "1秒あたりの表示更新回数を右上隅に表示します。" #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "現在時刻を右上隅に表示します。" #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "現在のシミュレーション時間を右上隅に表示します。" #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "停戦の残り時間を常に表示します。" #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[9].label msgid "Shadows" msgstr "影" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "降水" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "垂直同期を実行して画面の乱れを修正します。ゲームの再起動が必要です。" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "メニューのフレームレートを制限" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "CPU の負荷を抑えるため、すべてのメニューで描画頻度を制限します。制限を無効にするには、最大に設定します。" #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "ゲームのフレームレートを制限" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "CPU の負荷を抑えるため、ゲーム中の描画頻度を制限します。制限を無効にするには、最大に設定します。" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "GLSLの使用" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[10].label msgid "Quality" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[3].label msgid "Very High" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[11].label msgid "Filtering" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[13].label msgid "Cover whole map" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[14].label msgid "Water effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "OFF の場合は、可能な限り低い設定を使用して水面を描画します。 他の設定とは無関係です。" #: gui/options/options.json[2].options[15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "水面に高品質な効果を与え、岸辺の波、泡、船の航跡を描画します。" #: gui/options/options.json[2].options[16].label msgid "Water reflections" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[17].label msgid "Water refraction" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[18].label msgid "Real water depth" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "無効" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label msgid "Low" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].label #: gui/options/options.json[4].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].label msgid "High" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].tooltip msgid "High quality models." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].label msgid "None" msgstr "なし" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].label msgid "Limited" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].label msgid "Normal" msgstr "標準" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[8].label msgid "Shader effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].label msgid "Game Setup" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "対戦設定の保持" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "練習" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "とても簡単" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "簡単" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "難しい" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "とても難しい" #: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "ランダム" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "バランス型" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "攻撃優先" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "防衛優先" #: gui/options/options.json[4].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[5].label msgid "Assign players" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "全ての陣営" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].label msgid "Game Session" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[10].label msgid "Heal range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[10].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[11].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[11].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[12].label msgid "Experience status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[12].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[13].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[13].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[14].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[2].label msgid "Descending" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[14].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[15].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[15].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[16].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[17].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[18].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[19].label msgid "Snap to edges" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[19].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[20].label msgid "Control group membership" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].label msgid "Single" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[20].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[21].label msgid "Formation control" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].label msgid "No override" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[21].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[4].label msgid "Chat notification attack" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[4].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[5].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[6].label msgid "Chat notification barter" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[7].label msgid "Chat notification phase" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[0].label msgid "Disable" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[1].label msgid "Completed" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[8].label msgid "Attack range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[8].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[9].label msgid "Aura range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[9].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "ゲーム設定" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "回復" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "保存していない変更は今回に限り有効" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "マニュアル" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr " 0 A.D. ゲームマニュアルを開きます。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "チュートリアル" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "経済のチュートリアルを始める" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:27 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "建設早見表" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:28 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: 0 A.D.に登場する文明の建設早見表を表示します。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:39 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:40 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:51 msgid "Catafalque Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:52 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:58 msgid "Map Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:59 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 gui/pregame/MainMenuItems.js:101 msgid "Continue Campaign" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 gui/pregame/MainMenuItems.js:102 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:118 gui/pregame/MainMenuItems.js:125 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:83 msgid "Single-player" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:84 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 msgid "Matches" msgstr "対戦" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 msgid "Start a new single-player game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:95 msgid "Load a saved game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:117 msgid "New Campaign" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:124 msgid "Load Campaign" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:134 gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Replays" msgstr "リプレイ" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:135 gui/pregame/MainMenuItems.js:185 msgid "Playback previous games." msgstr "以前のゲームを再生します。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:149 msgid "Multiplayer" msgstr "マルチプレイヤー" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:150 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "1人または複数の人間とマルチプレイヤーで対戦します。" #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:154 msgid "Join Game" msgstr "ゲームに参加する" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:155 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "既存のマルチプレイヤーゲームに参加します。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Host Game" msgstr "ゲームをホストする" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Game Lobby" msgstr "ゲームロビー" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:175 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "マルチプレイヤーロビーに入ります。\\[本ビルドでは利用不可]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 msgid "Settings" msgstr "設定" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:200 msgid "Change game options." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 msgid "Options" msgstr "設定" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:204 msgid "Adjust game settings." msgstr "ゲームの設定を調整します。" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Hotkeys" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:214 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:220 msgid "Language" msgstr "言語" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:221 msgid "Choose the language of the game." msgstr "ゲームの言語を選択します。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:227 msgid "Mod Selection" msgstr "MODの選択" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:228 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:234 msgid "Welcome Screen" msgstr "歓迎スクリーン" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:235 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Scenario Editor" msgstr "シナリオエディター" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Atlasシナリオエディターを新しいウィンドウで開きます。より確実に起動するには、コマンドライン引数「-editor」を指定してゲームを開始します。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:249 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:256 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "シナリオエディターが利用可能でないか読み込みできません。追加情報ははゲームログを参照してください。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:257 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "エラー" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:261 msgid "Credits" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:262 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:268 msgid "Exit" msgstr "終了" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:269 msgid "Exit the game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:273 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "本当に0 A.D.を終了しますか?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXV: Yaunā" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "ウェブサイト" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "クリックしてplay0ad.comをウェブブラウザーで開きます。" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "チャット" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "バグを報告する" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "クリックして0 A.D. Tracへバグや異常終了、エラーを報告します。" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "クリックして0 A.D.の翻訳サイトをウェブブラウザーで開きます。" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "サーバーに接続中" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "アップロード中 (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "アップロード成功" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "アップロード失敗 (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "アップロード失敗 (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "フィードバック\n無効化" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "フィードバック\n有効化" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "0 A.D. の改良へのご協力感謝します。" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "未知" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "0 A.D.の改良にご協力を!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "" #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "" #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "" #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)sの特性" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)sの歴史" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "文明ボーナス" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "チームボーナス" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "" #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: 建築早見表へ切り替える" #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "文明:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "" #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "情報" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "このリプレイはゲームのバージョンが適合していません。" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "適合しないリプレイ" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "リプレイの削除" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "不問" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "不問" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "不問" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "不問" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "不問" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s分" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s分" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s分" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "不問" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "マルチプレイヤー" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "キャンペーン" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "プレイヤー数:%(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "ゲームのリプレイ" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):111 msgid "Filter compatible replays" msgstr "適合するリプレイに絞り込む" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):215 msgid "Spoiler" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):227 msgid "Main Menu" msgstr "メインメニュー" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):239 msgid "Rebuild Cache" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):246 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "成績" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):252 msgid "Start Replay" msgstr "リプレイ開始" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "プレイヤー数" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "大きさ" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "人口" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "期間" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):240 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] 0 A.D. Empires Ascendantをインストールしていただきありがとうございます" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]特に大きなマップと多数のユニットでは、ゲームは性能上の問題を生ずることがあります。" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "ようこそ!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "今後もこのメッセージを表示する" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "得点" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162 #: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "プレイヤー名" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "総合得点" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "経済得点" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "軍事得点" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "探索得点" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112 msgid "Total" msgstr "合計" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "家" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "経済施設" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "前哨地" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "軍事施設" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "要塞" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "町の中心" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "象徴" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "ユニット" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "歩兵" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "労働者" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "騎兵" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "チャンピオン" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "英雄" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "海軍" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "商人" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:109 msgid "Resources" msgstr "資源" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Tributes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:122 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Treasures collected" msgstr "集めた財宝の数" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Loot" msgstr "略奪" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Livestock bred" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:136 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:160 msgid "Market" msgstr "市場" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Trade income" msgstr "交易収入" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Barter efficiency" msgstr "取引効率" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:170 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "殺害 / 死亡比率" #: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "人口" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (peak)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map control (finish)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Map exploration" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "菜食率" #: gui/summary/layout.js:201 msgid "Feminization" msgstr "女性比率" #: gui/summary/layout.js:204 msgid "Bribes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:205 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:231 msgid "Charts" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:378 msgid "Team total" msgstr "チーム合計" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "収入" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "受領" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "売却" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr "," #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "現在の得点" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "ゲーム終了時の得点です。" #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "接続が切れました。" #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "ゲームを離れました。" #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "戦いに勝利しました!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "ゲームを放棄しました。" #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "ゲーム経過時間:%(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:557 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s summary tab." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:558 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab right." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:559 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab left." msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "続行" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "ローマ軍営" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "兵営" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." -msgstr "" +msgstr "建物に駐屯されている間、ユニットは経験値を得ます。" #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "カルタゴ神聖隊" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "投石機" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "ケルト軍用はしけ" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "町の中心" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "防御塔" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "漁業" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "要塞" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "資源採集" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "前哨地" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "柵" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ペルシア建築" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "長槍兵" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "五段櫂船" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "サバンナ生物群系" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "スパルタ市民" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "槍兵" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "倉庫" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "神殿" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "領外劣化" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "" #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "三段櫂船" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "戦象" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "クジラ" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "食料" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "食料" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "魚" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "魚" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "木の実" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "木の実" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "穀物" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "穀物" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "肉" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "肉" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "金属" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "金属" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "鉱石" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "鉱石" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "遺跡" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "遺跡" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "石材" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "石材" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "岩" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "岩" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "木材" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "木材" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "木" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "木" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-simulation-auras.po (revision 25822) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-simulation-auras.po (revision 25823) @@ -1,961 +1,962 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # akiraueno , 2021 +# Arthur Karp , 2021 # Asakura, 2017-2018 # Jun Furukawa , 2019 # karubabu , 2018 # red hare , 2017 # Rowan Hookham , 2021 # Takaki IEKURA , 2018 # Yukiharu YABUKI , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 07:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-07 08:30+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-10 10:33+0000\n" +"Last-Translator: Arthur Karp \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "駐屯している攻城兵器は耐久力の回復率が+3%増加します。" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "兵器廠の修復効果" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "駐屯している船は耐久力の回復率が+10%増加します。" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "修復ドック" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "兵士の攻撃力+20%" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "宗教熱" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "労働者の採集速度が+15%改善します。" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "愛国心" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "兵士の衝突、打撃、貫通に対する守備力+1、攻撃力+10%" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "勧告者" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "英雄は、-5%の耐久度を減らします" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "強力な神官職" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "建造物のテクノロジー資源コストと研究時間を15%減少します。" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "学問の中心" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "建物の占領ポイントの回復率が+50%増加します。" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "忠誠" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "商人は移動速度が+20%増加します。" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "アショカの勅書" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "Workers +25% grain gather rate." msgstr "労働者の採集速度が+25%改善します" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "農耕ボーナス" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "人間は耐久力の回復率が+1%増加します。" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "医療" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "建築物は+20%領土効果の範囲を広げます。" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "ギリシャ化" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "壁による防護" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "最大の人口上限は+20%(「威信の伝播」技術が必要です)。" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "威信の伝播" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." -msgstr "" +msgstr "建物に駐屯されている間、ユニットは経験値を得ます。" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "厳しい訓練" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Warships −25% construction time." -msgstr "" +msgstr "軍艦の作成完了までの時間を25%減らします" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "デロス同盟" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." -msgstr "" +msgstr "ヒーラー作成のために必要な資源を20%減らします" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "ドルイド僧" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+10% international trade bonus." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "豪商" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "鍛冶場のテクノロジー資源コストと研究時間を15%減少します。" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "ガリアからの産品" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "シャリペコ" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "象供給者" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+20% barter sell prices." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "通貨統一" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "アショーカ王信仰の支え" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Land Traders +15% trade gain." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "王の道" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "地中海の穀倉" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "徴兵" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civil Centers −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "シリアの四ポリス" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry Spearmen +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "経済改革" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "大建築家" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "大司書" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "銀貨" #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraDescription msgid "Builders +25% build rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraName msgid "Elephant Workers" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers in his formation +3 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "陣形改革" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "投槍兵改革" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "Builders +15% build rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement " "speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "海軍司令官" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "チャンピオン隊" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "騎兵指揮官" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "ケルト将軍" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +2 capture points garrison regeneration " "rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "兵士の訓練費用-15%、訓練時間-20% " #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "兵士の移動スピード+20%" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Structures +10% territory influence radius." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "帝政" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "征服者" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "兵士の攻撃力+20%、生命力-15%" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and " "−50% research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "ヘイロタイ改革" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr ""