Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-manual.po (revision 25835) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-manual.po (revision 25836) @@ -1,748 +1,748 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adam H , 2021 # Adam H , 2021 # Jaroslav Lichtblau , 2016 # Lukáš Bačovský , 2021 # Marek Mojžíš , 2020 # fri, 2014-2018 # Petr Hála , 2016 # Robin Kriebel , 2016,2020 # Tomáš Matýs , 2018,2021 # Vladim Štér , 2021 # Vojtěch Valigura , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 07:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-19 07:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-21 11:08+0000\n" "Last-Translator: Tomáš Matýs \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. herní příručka[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "Děkujeme vám za to, že jste nainstalovali 0 A.D.! Tato stránka vám podá krátký přehled o funkcích, jež jsou dostupné v této nehotové, stále vyvíjené alfa verzi hry." #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Nastavení Grafiky[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the “HQ " "Water Effects” and “Shadows” options." msgstr "Mezi režimem na celou obrazovku a okenním režimem se přepnete stisknutím Alt + Enter. V okenním režimu můžete měnit velikost okna. Pokud běží hra příliš pomalu (seká se), můžete změnit některá nastavení v souboru s nastavením. Vyzkoušejte zákaz voleb týkajících se efektů \"zobrazení vody ve vysokém rozlišení\" a \"stínů\"." #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Hraní hry[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." msgstr "Ovládání a způsob hry by měly být známy uživatelům z tradičních her RTS (real-time strategy). V současnosti chybí spousta funkcí a statistiky jsou špatně vyváženy – Pravděpodobně si budete muset počkat na to, až bude vydána beta verze poběží. Pak už to poběží dobře." #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls (by default):" msgstr "Základní ovládání:" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" msgstr "• Levý klik pro výběr jednotek" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" msgstr "Podržte levé tlačíto myši a potáhněte pro výběr skupin jednotek." #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" msgstr "Zmáčkněte pravé tlačítko myši abyste zadali jednotkám cíl cesty." #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" msgstr "Použijte šipky, nebo klávesy WASD pro pohyb kamery." #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" msgstr "Použijte Ctrl + šipky, nebo Shift + kolečko myši pro otáčení kamery." #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "" "• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys," " to zoom" msgstr "• kolečko myši, nebo “hotkey.camera.zoom.in” a “hotkey.camera.zoom.out” keys, k přiblížení" #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Režimy[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" msgstr "Hlavní nabídka nabízí přístup ke dvěma herním režimům:" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." -msgstr "" +msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Hra pro jednoho hráče[font=\"sans-14\"] – Hrajte hru v režimu pískoviště proti jednomu nebo více protivníkům s umělou inteligencí (AI). Výchozí umělá inteligence (Petra) je ve vývoji a nemusí být vždy aktuální na úrovni nových funkcí, ale můžete hrát hru s nebo proti ní." #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Hra pro více hráčů[font=\"sans-14\"] – Hrajte proti lidským soupeřům na internetu." #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option." " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” " "and enter the host's IP address." -msgstr "" +msgstr "Pro nastavení hry pro více hráčů musí jeden hráč vybrat možnost “Pořádat hru”. Hra používá port UDP 20595, takže pořadatel musí pro její povolení nastavit NAT/firewall/atd. Jiní hráči potom mohou vybrat “Připojit se ke hře” a zadat adresu IP pořadatele." #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Nastavení hry[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." msgstr "Ve hře pro více hráčů může měnit možnosti pro nastavení hry pouze hostitel." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "Nejprve, vyberte jaký typ mapy chcete hrát:" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Náhodná Mapa[font=\"sans-14\"] – Mapa automaticky vytvořena skriptem" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa Scénáře[font=\"sans-14\"] – Mapa vytvořená návrháři s pevně přednastavenými civilizacemi" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – Mapa vytvořena výtvarníky map, ale mohou být zde vybrány civilizace." #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one " "list." -msgstr "" +msgstr "Potom lze mapy dále filtrovat. Výchozí mapy jsou všeobecně hratelné. Námořní mapy jsou mapami, kde ne všichni protivníci jsou dosažitelní po souši a ukázkové mapy se používají ke zkušebním účelům (obecně se moc hrát nedají). Filtr “Všechny mapy” ukazuje všechny mapy dohromady v jednom seznamu." #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options" " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will " "just be idle)." -msgstr "" +msgstr "Nakonec změňte nastavení. U náhodných map jde o počet hráčů, velikost mapy atd. U scénářů můžete zvolit jen to, kdo ovládá kterého hráče (rozhoduje, kde na mapě začnete atd.). Možnosti jsou buď lidský hráč nebo umělá inteligence, nebo vůbec žádný hráč (protivník bude prostě zůstávat v nečinnosti)." #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button." msgstr "Až budete připraven začít, klepněte na tlačítko \"Spustit hru\"." #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Klávesové zkratky[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "" "You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > " "Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking." msgstr "Klávesové zkratky můžete změnit v nabídce [font=\"sans-bold-14\"]Možnosti > Klávesové zkratky[font=\"sans-14\"] podle svých představ." #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]V celém programu[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" " hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation" msgstr "hotkey.exit – Okamžitě ukončit hru, bez potvrzení" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed" msgstr "hotkey.togglefullscreen – Přepnout mezi režimem na celou obrazovku a okenním režimem" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid " hotkey.console.toggle – Toggle console" msgstr "hotkey.console.toggle – Přepnout konzoli" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)" msgstr " hotkey.fps.toggle – Přepnout počítadlo snímků (FPS)" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the " "displays of information)" msgstr " hotkey.profile.toggle – Přepnout profilování ve skutečném čase (přepíná se přes zobrazení informací)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" msgstr "hotkey.profile.save – Uložit data nynějšího profilu do “logs/profile.txt”" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" " hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed" " in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be " "seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.screenshot – Sejmout snímek obrazovky (ve formátu .png, umístění je zobrazeno v levé horní části uživatelského rozhraní, jakmile byl soubor uložen, a lze je také vidět v konzoli/zápisech, pokud je tu propásnete)" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" " hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp " "format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has " "been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.bigscreenshot – Udělat obrovský snímek obrazovky (6400px*4800px, ve formátu .bmp, umístění je zobrazeno v levé horní části uživatelského rozhraní, jakmile byl soubor uložen, a lze je také vidět v konzoli/zápisech, pokud je tu propásnete)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid " hotkey.tab.next – Switch to the next tab" msgstr "hotkey.tab.next – Přepnout na další kartu" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid " hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab" msgstr "hotkey.tab.prev – Přepnout na předchozí kartu" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Ve hře[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" msgstr "Dvojité klepnutí levým tlačítkem myši \\[na jednotku] – Vybrat všechny vaše jednotky téhož druhu na obrazovce (i když mají rozdílnou hodnost)" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" -msgstr "" +msgstr "Trojité klepnutí levým tlačítkem myši \\[na jednotku] – Vybrat všechny své na obrazovce se nacházející jednotky téhož typu" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" -msgstr "" +msgstr "Alt + dvojité klepnutí levým tlačítkem myši \\[na jednotku] – Vybrat všechny své stejné jednotky na mapě (i když jde o jednotky různých hodností)" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" -msgstr "" +msgstr "Alt + trojité klepnutí levým tlačítkem myši \\[na jednotku] – Vybrat všechny své na celé mapě se nacházející jednotky téhož typu a hodnosti" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid " hotkey.quicksave – Quicksave" msgstr "hotkey.quicksave – Rychlouložení" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid " hotkey.quickload – Quickload" msgstr "hotkey.quickload – Rychlonačtení" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu" msgstr "hotkey.session.gui.menu.toggle – Přepnout nabídku" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter" msgstr "hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Přepnout počítadlo uplynulého času" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)" msgstr "hotkey.cancel – Zavřít všechna dialogová okna (chat, nabídka)" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " hotkey.confirm – Open chat or send message" msgstr " hotkey.confirm – Otevřete chat nebo pošlete zprávu" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " hotkey.teamchat – Send team chat" msgstr "hotkey.teamchat – Pošlete týmovou zprávu" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" " hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat " "partner" msgstr "hotkey.privatechat – Chatuj s předešle vybraným soukromým příjemcem" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid " hotkey.pause – Pause or resume the game" msgstr " hotkey.pause – Pozastavit či obnovit hru" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" " hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask " "for confirmation" msgstr "hotkey.session.kill – Vymazat aktuálně vybrané jednotky/budovy, zeptat se pro potvrzení" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "" " • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently " "selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" msgstr " • With hotkey.session.noconfirmation – Okamžite vymazat aktuálně vybrané jednotky/budovy, bez výzvy k potvrzení" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" " hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking " "and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr "hotkey.selection.add – Modifikátor – přidat do výběru (funguje s klikáním a klávesovými zkratkami, např. nečinné klávesové zkratky)" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "" " hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with " "clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr "hotkey.selection.remove – Modifikátor – odebrat z výběru (funguje s klikáním a klávesovými zkratkami, např. nečinné klávesové zkratky)" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen" " units, to selection." msgstr " hotkey.selection.offscreen – Modifikátor – přidat veškeré jednotyk, včetně těch, které jsou mimo obrazovku k výběru." #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement." msgstr " hotkey.selection.cancel – Zrušit výběr všech jednotek či místa pro stavbu." #: gui/manual/intro.txt:74 msgid " hotkey.selection.idlebuilder – Select idle builder" msgstr "hotkey.selection.idlebuilder – Vyberte nečinného stavitele" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid " hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter" msgstr " hotkey.selection.idlewarrior – Vyberte nečinného bojovníka" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "" " hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-" "soldiers)" msgstr " hotkey.selection.idleworker – Vyberte nečinného pracovníka (včetně občanských vojáků)" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " hotkey.selection.idleunit – Select idle unit" msgstr " hotkey.selection.idleunit – Vyberte nečinnou jednotku" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid " hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units" msgstr " hotkey.session.stop – Zastavit (zastavit postup) nyní vybrané jednotky." #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work" msgstr " hotkey.session.backtowork – Jednotka se vrátí k práci" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" " hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected " "structure(s)" msgstr "hotkey.session.unload – Vyložit obsazené jednotky vybrané stavby (staveb)" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" " hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, " "respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.save.1 – Vytvořit kontrolovanou skupinu 1 (ve výchozím stavu, případně 2,3, atd.) z již vybraných jednotek/budov." #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in " "control group 1" msgstr "hotkey.selection.group.select.1 – Vyber jednotky/budovy z první kontrolované skupiny" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected " "unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.add.1 – Přidejte kontrolní skupinu 1 (k 0) k vybrané jednotce (jednotkám) / stavbě (stavbám)" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping " "back to later (by default, there are 4 possible positions)" msgstr " hotkey.camera.jump.set.1 – Označ současnou pozici umístění kamery, pro možnost se vrátit na pizici později zpět (ve výchozím stavu, jsou zde možné 4 různé umístění)" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to " "the last location if the camera is already over the marked position" -msgstr "" +msgstr " hotkey.camera.jump.1 – Přesunout kameru na označenou polohu. Skočit zpět na poslední místo, pokud je kamera již nad označenou polohou." #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, " "hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, " "hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, " "hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, " "2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures" -msgstr "" +msgstr "hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, hotkey.session.queueunit.7 – S vybranou stavbou, kde probíhá výcvik. Přidejte 1., 2.,… zobrazenou jednotku do výcvikové fronty pro všechny vybrané stavby" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the " "unit(s)/structure(s) guarded by the selection" -msgstr "" +msgstr "hotkey.session.highlightguarded s vybranou jednotkou (jednotkami) – Zvýrazněte jednotku (jednotky) / stavbu (stavby) střežené výběrem" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – " "Highlight the unit(s) guarding the selection" -msgstr "" +msgstr "hotkey.session.highlightguarding s vybranými jednotkou (jednotkami) / stavbou (stavbami) – Zvýrazněte jednotku (jednotky) chránící výběr" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "" " highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also " "show the building progress)" msgstr "highlightguarding.showstatusbars – Vidět všechny stavové proužky (čímž je současně ukázán i postup stavění)" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid " hotkey.summary – Toggle summary window" msgstr "hotkey.summary – Přepnout okno shrnutí" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid " hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window" msgstr "hotkey.lobby – Ukázat hráčské lobby v dialgovém okně" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel" msgstr "hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Přepnout panel diplomacie během hry" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid "" " hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel" msgstr " hotkey.session.gui.barter.toggle – Přepnout během hry směnný a obchodní panel" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "" " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel" msgstr " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Přepnout panel cílů během hry" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel" msgstr " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Přepnout panel výuky během hry" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid " hotkey.structree – Toggle structure tree panel" msgstr "hotkey.structree – Přepnout panel stromu staveb" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid " hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel" msgstr " hotkey.civinfo – Přepnout informační panel civilizace" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Nastavit možnost akce při stisknutí myši[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid " hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison" msgstr "hotkey.session.garrison + kliknutí na budovu pravým tlačítkem myši – Umísti posádku" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair" msgstr " hotkey.session.repair + kliknutí na budovu pravým tlačítkem myši – Oprava" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol" msgstr "hotkey.session.patrol + kliknutí pravým tlačítkem myši – Hlídkuj" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. " "order" msgstr " hotkey.session.queue + Pravé kliknutí myši – Fronta pro pohyb/stavění/shromáždění a další. rozkazy" #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "" " hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current " "selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly " "dispatch units with specific tasks" -msgstr "" +msgstr "hotkey.session.orderone + klepnutí pravým tlačítkem myši – Přikažte jedné jednotce z nynějšího výběru, aby se přesunula / stavěla / sbírala / atd., a zrušte výběr. Používá se k rychlému odeslání jednotek se zvláštními úkoly." #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in " "batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.batchtrain + klepnutí levým tlačítkem myši při výcviku jednotek – Přidat jednotky ve skupinách (výchozí velikost je 5 a lze ji změnit ve volbách)" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit" " to selection" msgstr "hotkey.selection.remove + Levé kliknutí či podržení a přetáhnutí přes jednotku na mapě – Přidá jednotku do výběru" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" " hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – " "Remove unit from selection" msgstr "hotkey.selection.remove + Levé kliknutí či podržení a přetáhnutí přes jednotku na mapě – Odstraní jednotku z výběru" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select " "military units" msgstr " hotkey.selection.militaryonly + podržení a táhnutí levým tlačítkem myši přes jednotky na mapě – Vybere jen vojenské jednotky" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only " "select non-military units" -msgstr "" +msgstr "hotkey.selection.nonmilitaryonly + podržení a táhnutí levým tlačítkem myši přes jednotky na mapě – Vybere jen nevojenské jednotky" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "" " hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle" " units" -msgstr "" +msgstr "hotkey.selection.idleonly + podržení a táhnutí levým tlačítkem myši přes jednotky na mapě – Vybere jen nečinné jednotky" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select " "wounded units" -msgstr "" +msgstr "hotkey.selection.woundedonly + podržení a táhnutí levým tlačítkem myši přes jednotky na mapě – Vybere jen poraněné jednotky" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units " "created/ungarrisoned from that structure" -msgstr "" +msgstr "Klepnutí pravým tlačítkem myši, když je vybrána stavba(stavby) – Nastaví shromažďovací bod pro jednotky vytvořené/odvelené z té budovy" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid "" " hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If" " the cursor is over an own or allied structure)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.garrison + Klepnutí pravým tlačítkem myši, když je vybrána jednotka(jednotky) – Umísti posádku (Pokud je kurzor nad vlastní nebo spojeneckou stavbou)" #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "" " hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack " "(instead of capture or gather)" -msgstr "" +msgstr "hotkey.session.attack + Klepnutí pravým tlačítkem myši, když je vybrána jednotka(jednotky) – Útoč (namísto zajmutí nebo shromažďování surovin)" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack " "move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)" -msgstr "" +msgstr "hotkey.session.attackmove + Klepnutí pravým tlačítkem myši, když je vybrána jednotka(jednotky) – Útočný pohyb (ve výchozím nastavení jsou zaměřeny všechny nepřátelské jednotky a stavby po cestě)" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack" " move, only units along the way are targeted" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.attackmoveUnit + Klepnutí pravým tlačítkem myši, když je vybrána jednotka(jednotky) – Útočný pohyb, zaměřeny jsou pouze jednotky na cestě" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new " "structure with an existing nearby structure" -msgstr "" +msgstr "hotkey.session.snaptoedges + Pohyb myší v blízkosti staveb – Zarovnejte novou stavbu s existující stavbou poblíž v okolí" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid " hotkey.session.flare + Right Click – Send a flare to your allies" -msgstr "" +msgstr "hotkey.session.flare + Klepnutí pravým tlačítkem myši – Pošlete světlici svým spojencům" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Překrytí [font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid " hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI" -msgstr "" +msgstr "hotkey.session.gui.toggle – Přepnout GUI" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid "" " hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with " "developer options)" -msgstr "" +msgstr "hotkey.session.devcommands.toggle – Přepnout vývojářské překrytí (s vývojářskými možnostmi )" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid "" " hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.wireframe – Přepnout drátový režim (stisknout jednou pro pokrytí texturovaných modelů drátěnou kostrou, dvakrát pro získání drátěné sítě obarvené texturami, třikrát pro návrat do normálního texturovaného režimu)" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid "" " hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small " "performance boost)" -msgstr "" +msgstr "hotkey.silhouettes – Přepnout obrysy jednotek (může mírně zlepšit výkon)" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid " hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors" -msgstr "" +msgstr " hotkey.session.diplomacycolors – Přepínat barvy diplomacie" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid "" " hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of " "selected units and structures" -msgstr "" +msgstr "hotkey.session.toggleattackrange – Přepnout znázornění dosahu útočné aury vybraných jednotek a staveb" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "" " hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of " "selected units and structures" -msgstr "" +msgstr "hotkey.session.toggleaurasrange – Přepnout znázornění dosahu aury vybraných jednotek a staveb" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "" " hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of " "selected units" -msgstr "" +msgstr "hotkey.session.togglehealrange – Přepnout znázornění léčivého dosahu vybraných jednotek" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Manipulace s kamerou[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid " hotkey.camera.up – Pan screen up" -msgstr "" +msgstr "hotkey.camera.up – Pohybovat kamerou nahoru" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid " hotkey.camera.down – Pan screen down" -msgstr "" +msgstr " hotkey.camera.down – Pohybovat kamerou dolů" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid " hotkey.camera.left – Pan screen left" -msgstr "" +msgstr "hotkey.camera.left – Pohybovat kamerou doleva" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid " hotkey.camera.right – Pan screen right" -msgstr "" +msgstr "hotkey.camera.right – Pohybovat kamerou doprava" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid " hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward" -msgstr "" +msgstr "hotkey.camera.rotate.up – Otáčet kamerou, aby pohled směřoval nahoru" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward" -msgstr "" +msgstr " hotkey.camera.rotate.down – Otáčet kamerou, aby pohled směřoval dolů" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain" -msgstr "" +msgstr "hotkey.camera.rotate.cw – Otáčet kamerou po směru hodinových ručiček okolo terénu krajiny" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid "" " hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain" -msgstr "" +msgstr "hotkey.camera.rotate.ccw – Otáčet kamerou proti směru hodinových ručiček okolo terénu krajiny" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain" -msgstr "" +msgstr "hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Otáčet kamerou po směru hodinových ručiček okolo terénu krajiny" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" -msgstr "" +msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Otáčet kamerou proti směru hodinových ručiček okolo terénu krajiny" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid "" " hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop " "following the unit)" msgstr " hotkey.camera.follow – Následovat vybranou jednotku (Pohněte kamerou k zastavení následování jednotky)" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid " hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation" msgstr " hotkey.camera.reset – Zresetujte přiblížení kamery a její orientaci" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed" " for continuous zoom)" -msgstr "" +msgstr "hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Přiblížit (podržte stisknuté pro plynulé přiblížení)" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid "" " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep " "pressed for continuous zoom)" -msgstr "" +msgstr " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Oddálit (podržte stisknuté pro plynulé oddálení)" #: gui/manual/intro.txt:145 msgid " hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan" -msgstr "" +msgstr " hotkey.camera.pan – Držte stisknutou myš a pohybem myší posouvejte" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Během umístění stavby[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:148 msgid "" " hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" msgstr "hotkey.session.rotate.cw – Struktura rotace 15 stupňů proti směru hodinových ručiček" #: gui/manual/intro.txt:149 msgid " hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise" msgstr "hotkey.session.rotate.cw – Struktura rotace 15 stupňů ve směru hodinových ručiček" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid "" " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" -msgstr "" +msgstr "Tažení levým tlačítkem myši – Otáčet stavbou pomocí myši (základ bude umístěn při uvolnění tlačítka myši)" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Když se načítá uložená hrafont=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:153 msgid " hotkey.cancel – Cancel" msgstr "hotkey.cancel – Zrušit" #: gui/manual/intro.txt:154 msgid "" " hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for" " confirmation" msgstr "hotkey.session.savedgames.delete – Vymazat vybranou uloženou hru, nutno potvrdit" #: gui/manual/intro.txt:155 msgid "" " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for " "confirmation" msgstr " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Neptat se pro potvrzení" #: gui/manual/manual.xml:(caption):13 msgid "Manual" msgstr "Příručka" #: gui/manual/manual.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: gui/manual/manual.xml:(caption):26 msgid "View Online" msgstr "Na internetu" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-other.po (revision 25835) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-other.po (revision 25836) @@ -1,7072 +1,7072 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: -# lynx121 , 2016 +# cd16528e781b93a5c74ed80984fd5012_ec89011 <8b367250df6f15f94fa982ca911a009f_479130>, 2016 # Filip Kružík , 2015 # hoj boj , 2021 # Jaroslav Lichtblau , 2016 # Josef Hrdina , 2016 # Katie Trochimovičová , 2018 # Lukáš Bačovský , 2021 # Lukas Koutsky , 2015 # Marek Harok , 2017 # Martin Křížek , 2021 # Pavel Borecki , 2019 # fri, 2014-2019 # Pavel Šindelář , 2015 # Petr Hála , 2016-2017 # Warriog , 2018 # Robin Kriebel , 2016 # Roman Kalivoda , 2020 -# Tomáš Matýs , 2018 +# Tomáš Matýs , 2018,2021 # Tomáš Weber , 2021 # Vojtěch Valigura , 2015,2017-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-27 14:50+0000\n" -"Last-Translator: Lukáš Bačovský \n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-21 19:06+0000\n" +"Last-Translator: Tomáš Matýs \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Nepřiřazená klávesová zkratka: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Stiskněte %(hotkey)s k automatickému doplnění jmen hráčů." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Načítání přerušeno" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:236 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Sestaveno: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (NEPŘIPOJEN)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (NEPŘIPOJEN, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Neznámá civilizace" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "poražen" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "vyhrál" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Žádný tým" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Tým %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Pozorovatel" msgstr[1] "Pozorovatelé" msgstr[2] "Pozorovatelů" msgstr[3] "Pozorovatelů" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Hra bez konce" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Nebude určen žádný vítěz, i když jsou všichni poraženi." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Div světa (%(min)s minuta)" msgstr[1] "Div světa (%(min)s minuty)" msgstr[2] "Div světa (%(min)s minut)" msgstr[3] "Div světa (%(min)s minut)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Ukořistit památku (%(min)s minuta)" msgstr[1] "Ukořistit památku (%(min)s minuty)" msgstr[2] "Ukořistit památku (%(min)s minut)" msgstr[3] "Ukořistit památku (%(min)s minut)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Počet památek" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Ubytování hrdiny" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Hrdinové mohou být ubytováni." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Nechránění hrdinové" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Hrdinové nemohou být ubytováni a jsou zranitelní při přepadení." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Zamčené týmy" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Hráči nemohou změnit počáteční týmy." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacie" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Hráči mohou založit spolky a vyhlásit válku spojencům." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "Každý proti každému" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Pouze jeden hráč může vyhrát hru. Pokud jsou zbývající hráči spojenci, hra stále pokračuje, dokud nezbyde jen jeden." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Spojenecké vítězství" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Pokud vyhraje jeden hráč, vyhrají zároveň i jeho nebo její spojenci. Pokud zůstane jedna skupina spojenců, zvítězí." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Klid zbraní" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "vypnuto" #: gui/common/gamedescription.js:277 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Po první minutu zůstanou ostatní hráči neutrální." msgstr[1] "Po první %(min)s minuty zůstanou ostatní hráči neutrální." msgstr[2] "Po prvních %(min)s minut zůstanou ostatní hráči neutrální." msgstr[3] "Po prvních %(min)s minut zůstanou ostatní hráči neutrální." #: gui/common/gamedescription.js:286 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Náhodná mapa" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Náhodně vybrat mapu ze seznamu." #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Map Name" msgstr "Název mapy" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "Map Description" msgstr "Popis mapy" #: gui/common/gamedescription.js:304 msgid "Map Type" msgstr "Typ mapy" #: gui/common/gamedescription.js:313 msgid "Map Size" msgstr "Velikost mapy" #: gui/common/gamedescription.js:322 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Náhodný bióm" #: gui/common/gamedescription.js:323 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Náhodně vybrat bióm ze seznamu." #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Nomad Mode" msgstr "Kočovnický režim" #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Civic Centers" msgstr "Správní střediska" #: gui/common/gamedescription.js:341 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Hráči začínají jen s několika jednotkami a mají najít vhodné místo k postavení jejich města." #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Hráči začínají se správními středisky." #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Starting Resources" msgstr "Počáteční zdroje" #: gui/common/gamedescription.js:351 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Na hráče" #: gui/common/gamedescription.js:352 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:363 msgid "Population Limit" msgstr "Populační mez" #: gui/common/gamedescription.js:367 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Na hráče" #: gui/common/gamedescription.js:375 msgid "World Population Cap" msgstr "světová populace " #: gui/common/gamedescription.js:383 msgid "Treasures" msgstr "Poklad" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: gui/common/gamedescription.js:386 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Jak je stanoveno mapou." #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Explored Map" msgstr "Prozkoumaná mapa" #: gui/common/gamedescription.js:395 msgid "Revealed Map" msgstr "Odhalená mapa" #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Cheats" msgstr "Kódy" #: gui/common/gamedescription.js:403 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Když je určen vítěz zápasu, je upraven i výsledek herní skupiny." #: gui/common/gamedescription.js:408 gui/common/gamedescription.js:413 msgid "Rated game" msgstr "Hodnocená hra" #: gui/common/gamedescription.js:414 gui/common/gamedescription.js:421 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #: gui/common/gamedescription.js:417 gui/common/tooltips.js:155 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 #: gui/common/tooltips.js:1185 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:420 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "povoleno" #: gui/common/gamedescription.js:433 msgid "Victorious" msgstr "Vítězný" #: gui/common/gamedescription.js:438 msgid "Defeated" msgstr "Poražen" #: gui/common/gamedescription.js:447 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Ztrácí se spojení se serverem (%(seconds)s)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s ztrácí spojení (%(seconds)s)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Špatné spojení se serverem (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Špatné spojení s %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Toto je často způsobeno tím, že UDP port 20595 není správně směrován k serveru, kvůli firewallu nebo antivirovému programu." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "Server skončil hru." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Nesprávná verze síťového protokolu." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "Hra se načítá, zkuste to prosím znovu později" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "Hra již byla spuštěna, žádní pozorovatelé nejsou povoleni." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Byl jste vyhozen." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Byl jste zakázán." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Jméno hráče je již použito. V případě odpojení to zkuste za pár sekund." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Plný server." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "Bezpečné přihlášení selhalo. Připojte se přes herní skupinu." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Chyba: Serveru se nepodařilo klientovy přidělit unikátní identifikátor." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Chyba: Klientovy příkazy byly připraveny pro neočekávaný tah hry." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Chyba: Klient simuloval neočekávaný tah hry." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "Nesprávné heslo" #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Nepodařilo se najít nepoužitý port pro enet STUN klienta." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Nepodařilo se najít STUN endpoint." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Neplatná hodnota %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Spojení se serverem ztraceno." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Nepodařilo se připojit k serveru." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojeno" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Jenom pořadatel může vyhazovat klienty!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Uživatelé (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1021 gui/common/tooltips.js:1054 #: gui/common/tooltips.js:1150 gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 #: gui/reference/common/tooltips.js:13 gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Pískoviště" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Velmi lehká" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Lehká" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Střední" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Těžká" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Velmi těžká" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Vyváženo" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Obranný" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Útočný" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Potyčka" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Mapa s předdefinovanou krajinou a počtem hráčů. Ostatní nastavení si zvolte podle chuti." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Vytvořte jedinečnou mapu s pokaždé různorodým roztříděním surovin. Svobodně si vyberte počet hráčů a týmů." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Scénář" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Mapa s dopředu stanovenou krajinou a nastavením střetnutí." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Bez omezení" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(svět)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Neznámá podmínka vítězství" #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s a %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" msgstr[2] "%(time)s %(second)s" msgstr[3] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 #: gui/common/tooltips.js:1052 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekundy" msgstr[2] "sekund" msgstr[3] "sekund" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "Zdraví:" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "Body za zajetí:" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "Odpor:" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "Poškození:" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" msgstr "Zajmutí:" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Zajmout" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" -msgstr "" +msgstr "Stavové efekty:" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Blokuje %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 #: gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" -msgstr "" +msgstr "Snížení doby trvání:%(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Blokuje: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" -msgstr "" +msgstr "Blokuje:%(blockPercentage)s%%, Snížení doby trvání:%(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" -msgstr "" +msgstr "Umísti posádku aby začala střílet šípy" #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1050 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "Výše:" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[2] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[3] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "šíp" msgstr[1] "šípy" msgstr[2] "šípů" msgstr[3] "šípů" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s až %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s až %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1045 msgid "Range:" msgstr "Dostřel:" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "metrů" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1047 #: gui/common/tooltips.js:1077 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metr" msgstr[1] "metry" msgstr[2] "metry" msgstr[3] "metry" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" -msgstr "" +msgstr "%(splashShape)sPlošné poškození" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Útok na spojence: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:300 #: gui/options/options.js:353 gui/options/options.js:379 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251 gui/pregame/MainMenuItems.js:275 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:300 #: gui/options/options.js:353 gui/options/options.js:379 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251 gui/pregame/MainMenuItems.js:275 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "Ne" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "dává %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "Útok:" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "Trvání" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(rozšiřuje)" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(nahrazuje)" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" -msgstr "" +msgstr "(hromádky)" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" msgstr "Nejvyšší počet posádky" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1040 msgid "Heal:" msgstr "Léčit:" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Zdraví" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" msgstr "Velikost posádky" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" -msgstr "" +msgstr "Pozice věže" #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 #: gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "Nejvyšší počet střel" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Na jednotku" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "Počet opravářů:" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" -msgstr "" +msgstr "Zbývající doba opravy:" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení oprav o %(second)s sekundu." msgstr[1] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení oprav o %(second)s sekundy." msgstr[2] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení oprav o %(second)s sekund." msgstr[3] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení oprav o %(second)s sekund." #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Přidat dělníka pro dokončení oprav za %(second)s sekundu." msgstr[1] "Přidat dělníka pro dokončení oprav za %(second)s sekundy." msgstr[2] "Přidat dělníka pro dokončení oprav za %(second)s sekund." msgstr[3] "Přidat dělníka pro dokončení oprav za %(second)s sekund." #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "Počet stavitelů:" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" -msgstr "" +msgstr "Zbývající čas na postavení:" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení výstavby o %(second)s sekundu." msgstr[1] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení výstavby o %(second)s sekundy." msgstr[2] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení výstavby o %(second)s sekund." msgstr[3] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení výstavby o %(second)s sekund." #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Přidat dělníka pro dokončení výstavby za %(second)s sekundu." msgstr[1] "Přidat dělníka pro dokončení výstavby za %(second)s sekundy." msgstr[2] "Přidat dělníka pro dokončení výstavby za %(second)s sekund." msgstr[3] "Přidat dělníka pro dokončení výstavby za %(second)s sekund." #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "Rychlost sbírání:" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 #: gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "Zdroj surovin:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "Odměna:" #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Malé množství zásob:" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" -msgstr "" +msgstr "Údržba:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s na %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Hradby: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Věže: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "Cena:" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Vyžaduje %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "Populační zvýhodnění:" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Nedostatečné zdroje:" #: gui/common/tooltips.js:1014 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1015 msgid "Speed:" msgstr "Rychlost:" #: gui/common/tooltips.js:1017 gui/common/tooltips.js:1022 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1019 msgid "Walk" msgstr "Jít" #: gui/common/tooltips.js:1024 msgid "Run" msgstr "Běžet" #: gui/common/tooltips.js:1039 gui/common/tooltips.js:1044 #: gui/common/tooltips.js:1049 gui/common/tooltips.js:1074 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[3] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1042 msgid "Health" msgid_plural "Health" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Zdraví" +msgstr[1] "Zdraví" +msgstr[2] "Zdraví" +msgstr[3] "Zdraví" #: gui/common/tooltips.js:1066 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1067 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1075 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Dosah:" #: gui/common/tooltips.js:1098 gui/common/tooltips.js:1126 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1102 gui/common/tooltips.js:1119 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1149 msgid "Classes:" msgstr "Třídy:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1176 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1186 msgid "Loot:" msgstr "Kořist:" #: gui/common/tooltips.js:1196 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1197 msgid "Dropsite for:" -msgstr "" +msgstr "Skladiště pro:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1205 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Pro zobrazení více informací klepněte pravým tlačítkem myši." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Click to view more information." msgstr "Klepněte pro zobrazení více informací." #: gui/common/tooltips.js:1220 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" -msgstr "" +msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1223 gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" -msgstr "" +msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Zásluhy o 0 A.D." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Hlavní umělec" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "Dvojrozměrné umění" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "Trojrozměrné umění" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Umění" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Zvukař" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" -msgstr "" +msgstr "Hlavní skladatel" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" -msgstr "" +msgstr "Správci zvuku" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Housle" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Doplňková hudba, bicí hudební nástroje, djembe, vzorkování" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Doplňková hudba" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flétna" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembe - africké bubny" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Rámový buben, darbuka, tamburína rik, bubínky (tom)" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trumpeta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Keltská harfa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Irské píšťaly" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Hudba" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[3].label msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Řecky" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latinsky" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" -msgstr "" +msgstr "Napatský" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Peršan" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Hlasy" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Zvuk" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Hlava" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" -msgstr "" +msgstr "Vyvažování" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Společenství a správa" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "1. příslib - dobročinná akce" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "2. příslib - dobročinná akce" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Kampaň na Indiegogo v roce 2013\nVíce než 1000 dárců (!), včetně:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Dárci" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Dějepisné odkazy" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Tvorba mapy" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Skripty náhodných map" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Mapy\n" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Programátoři" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Zvláštní poděkování" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programování" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "Posmrtně" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Zakladatel 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Projektoví vedoucí" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Návrháři" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštní poděkování:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "A poděkování celému společenství za umožnění 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Během vývoje tohoto projektu nebyli napadeni žádní dějepisci." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Zvláštní zásluhy" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Překladatelé" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Ačkoli je pro zkušeného hráče nastavena přiměřeně snadná, klade výchozí úroveň umělé inteligence na nové hráče docela značné nároky, předtím než si osvojí základní ústrojí hry. Pro začátečníky máme dobrou radu. Když s hraním teprve začínáte, začněte hrát proti nižším úrovním (pískoviště nebo velmi lehká hra). Úroveň umělé inteligence se mění klepnutím na obrázek ozubeného kola vedle každého hráče s umělým mozkem (a chápáním) v panelu pro výběr hráče nacházejícím se výše." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" -msgstr "" +msgstr "Ostatní klávesové zkratky" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" -msgstr "" +msgstr "(podržte pro registraci)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." -msgstr "" +msgstr "Zadejte novou klávesovou zkratku, podržte pro registraci." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" -msgstr "" +msgstr "(nepoužitý)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " -msgstr "" +msgstr "Může být v rozporu s:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "Všechny klávesové zkratky" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "Všechny dostupné klávesové zkratky." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." -msgstr "" +msgstr "Obnovit všechny klávesové zkratky na výchozí hodnoty?\nVAROVÁNÍ: toto nelze vrátit zpět." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:250 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." -msgstr "" +msgstr "Žádný popis není k dispozici." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Nastavit znovu" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "Klávesová zkratka" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" -msgstr "" +msgstr "Popis klávesové zkratky" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." -msgstr "" +msgstr "Kliknutím na libovolné mapování jej upravíte. \\ N Můžete mít až 4 různé klávesové zkratky." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Název" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Mapy" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Nastavit znovu nastavení na výchozí herní hodnoty" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Uloží změny" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Neuložené změny budou ztraceny" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" -msgstr "" +msgstr "Kliknutím nastavíte klávesovou zkratku" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" -msgstr "" +msgstr "Kliknutím smažete klávesovou zkratku" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Změnit klávesové zkratky a zavřít" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "Klávesové zkratky nebudou změněny" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." -msgstr "" +msgstr "Klávesové zkratky související s kamerou." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." -msgstr "" +msgstr "Otočte pozadu nebo otočte dolů." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" -msgstr "" +msgstr "Posouvání / otáčení dolů" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." -msgstr "" +msgstr "Sledujte první jednotku ve výběru." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Sledovat jednotku" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." -msgstr "" +msgstr "Přejít na pozici kamery 1 (viz “Nastavit skok kamery 1”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" -msgstr "" +msgstr "Přejít na kameru 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." -msgstr "" +msgstr "Přejít na pozici kamery 2 (viz “Nastavit skok kamery 2”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" -msgstr "" +msgstr "Přejít na kameru 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." -msgstr "" +msgstr "Přejít na pozici kamery 3 (viz “Nastavit skok kamery 3”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" -msgstr "" +msgstr "Přejít na kameru 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." -msgstr "" +msgstr "Přejít na pozici kamery 4 (viz “Nastavit skok kamery 4”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" -msgstr "" +msgstr "Přejít na kameru 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." -msgstr "" +msgstr "Nastavte pozici skoku kamery 1." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" -msgstr "" +msgstr "Nastavit skok kamery 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." -msgstr "" +msgstr "Nastavte pozici skoku kamery 2." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" -msgstr "" +msgstr "Nastavit skok kamery 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." -msgstr "" +msgstr "Nastavte pozici skoku kamery 3." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" -msgstr "" +msgstr "Nastavit skok kamery 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." -msgstr "" +msgstr "Nastavte pozici skoku kamery 4." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" -msgstr "" +msgstr "Nastavit skok kamery 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." -msgstr "" +msgstr "Zaměřte kameru na pozici posledního oznámení o útoku." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" -msgstr "" +msgstr "Zaměřte se na oznámení o posledním útoku" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." -msgstr "" +msgstr "Posuňte nebo otočte doleva." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" -msgstr "" +msgstr "Posouvání / otáčení doleva" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." -msgstr "" +msgstr "Povolte posouvání pohybem myši." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" -msgstr "" +msgstr "Posouvání kamery" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Obecné" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Potvrdit nynější příkaz." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open/close console." msgstr "Otevřít/Zavřít konzoli." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Zkopírovat do schránky." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Zkopírovat do schránky" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Vyjmout označený text a zkopírovat do schránky." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Vložit ze schránky." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Vložit ze schránky" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/unpause game." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Uložit profil" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable/disable real-time profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable/disable HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "Pořídit PNG screenshot." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Smazat slovo vpravo od kurzoru." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Nastavení hry" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Zpět do práce" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Obsadit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Stráž" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Hlídka" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Opravit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Vyložit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show civilization info." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Ukázat skupinu hry pro více hráčů v dialogovém okně." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of status bars." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Togge attack ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show structure tree." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 0." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 0" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 0." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 0" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Uložená hra bude trvale smazána. Opravdu to chcete?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "SMAZAT" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Pozměněné verze: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd mm rrrr hh:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Tato uložená hra vyžaduje verzi %(requiredVersion)s 0 A.D., toto je však verze %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Tato uložená verze potřebuje starší verzi 0 A.D." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Toto uložení hry potřebuje odlišnou posloupnost pozměněných verzí:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Chcete pokračovat?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:299 #: gui/options/options.js:352 gui/options/options.js:378 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Uložit hru" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:94 msgid "Load Game" msgstr "Načíst hru" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):54 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Uložená hra bude trvale přepsána. Opravdu to chcete?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "PŘEPSAT ULOŽENÍ" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Nenalezeny žádné uložené hry." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):233 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Filtrovat slučitelné uložené hry" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Hráči:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Odehráno:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):152 msgid "Map Type:" msgstr "Typ mapy:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 msgid "Map Size:" msgstr "Velikost mapy:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 msgid "Victory:" msgstr "Vítězství:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Datum/Čas" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Typ mapy" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Název mapy" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Popis" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Jazyk:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Žádný" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Země:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Písmo:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Varianta (nepoužito):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Klíčová slova (nepoužito):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Vytvořený jazyk:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Použitý adresář s překlady:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Rozpoznat automaticky" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Libovolný skriptový kód sestávající ze čtyř písmen (podle ISO 15924)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ještě neuděláno." #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Náhodně vybraná mapa." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Všechny mapy vyjma námořních a ukázkových." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Námořní mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Mapy, kde je k dosažení nepřítele potřeba lodí." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Ukázkové mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Tyto mapy nejsou hratelné, ale slouží jen k předváděcím účelům." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Nové mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Mapy, jež jsou v tomto vydání hry úplně nové." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Spustit mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Mapy, které obsahují skriptované události a případně tvoří nepřátelské jednotky." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Všechny mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Všechny mapy zvoleného typu mapy." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Filtr map:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "" #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Výchozí: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Min: %(min)s, Max: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Nejméně: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Nejvíce: %(max)s" #: gui/options/options.js:162 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Hodnota: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" #: gui/options/options.js:298 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Jste si jisti, že chcete uvést nastavení do výchozího stavu ?" #: gui/options/options.js:351 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "" #: gui/options/options.js:377 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Máte neuložené změny. Chcete zavřít toto okno?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Obecné" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Jméno hráče (hra více hráčů)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Povolit uvítací obrazovku" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Když ji vypnete, uvítací obrazovka se znovu objeví, vždy když bude dostupná nová verze hry. Můžete ji vždy spustit z hlavní nabídky." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Ukázat počet snímků za sekundu v horním pravém rohu." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Ukázat nynější systémový čas v horním pravém rohu." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Ukázat nynější čas simulace v horním pravém rohu." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Vždy ukázat zbývající čas klidu zbraní." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Okenní režim" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Spustit hru v okně." #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "Mlha" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[9].label msgid "Shadows" msgstr "Stíny" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Povolit stíny." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "Částice" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Povolit částice." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "Vertikální synchronizace" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Použít svislou synchronizaci k opravení trhání obrazovky. VYŽADUJE ZNOVUSPUŠTĚNÍ HRY" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Pro šetření zatížení procesoru, přidusit častost vykreslování ve všech nabídkách. Pro zakázání přiškrcení nastavte na nejvyšší hodnotu." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Pro šetření zatížení procesoru, přidusit častost vykreslování v běžících hrách. Pro zakázání přiškrcení nastavte na nejvyšší hodnotu." #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Nastavit vyvážení mezi provedením (výkonem) a viditelným vzhledem." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Upřednostňovat GLSL" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "Použít OpenGL 2.0 shaders (doporučeno)." #: gui/options/options.json[2].options[10].label msgid "Quality" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[3].label msgid "Very High" msgstr "Velmi vysoké" #: gui/options/options.json[2].options[10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Rozlišení mapy při stínování. Vysoké hodnoty mohou vést k pádu hry, jestliže se používá grafická karty s malou pamětí!" #: gui/options/options.json[2].options[11].label msgid "Filtering" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Jemné stíny." #: gui/options/options.json[2].options[12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[13].label msgid "Cover whole map" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[14].label msgid "Water effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Když je VYPNUTO, použít nejnižší možnou kvalitu nastavení pro kreslení vody. Toto udělá ostatní nastavení bezvýznamnými." #: gui/options/options.json[2].options[15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Použít vysoce kvalitní efekty pro vodu, kreslení pobřežních vln, pěnu u pobřeží a stopu tvořící se ve vodě za plavidly." #: gui/options/options.json[2].options[16].label msgid "Water reflections" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Povolit, aby vody odrážela zrcadlový obraz." #: gui/options/options.json[2].options[17].label msgid "Water refraction" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Použít mapu s opravdovým lámáním světla ve vodě a ne průhlednost." #: gui/options/options.json[2].options[18].label msgid "Real water depth" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Použít opravdovou hloubku vody při výpočtech vykreslování." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label msgid "Low" msgstr "Nízké " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].label #: gui/options/options.json[4].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Střední " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].label msgid "High" msgstr "Vysoké" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].tooltip msgid "High quality models." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].label msgid "None" msgstr "Žádný" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].label msgid "Limited" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].label msgid "Normal" msgstr "Normální" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[8].label msgid "Shader effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Počet stínovacích efektů. VYŽADUJE ZNOVUSPUŠTĚNÍ HRY" #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Hlavní hlasitost." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Hudba na pozadí." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Hlasitost šumění okolí." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Hlasitost činností jednotek." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Hlasitost rozhraní." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Zvukové upozornění pokud někdo napíše tvou přezdívku." #: gui/options/options.json[3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Přijmout zvukové upozornění, pokud se ke hře připojí nový klient." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Game Setup" msgstr "Nastavení hry" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Při nastavování hry ukázat rady." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Zasunout panel s nastavením při otevírání, zavírání nebo změně velikosti." #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Zapamatovat si nastavení hry" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Uložit a obnovit nastavení hry pro rychlé opětovné užití při hostování jiné hry." #: gui/options/options.json[4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Pískoviště" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Velmi lehká" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Lehká" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Těžká" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Velmi těžká" #: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Výchozí obtížnost umělé inteligence." #: gui/options/options.json[4].options[4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Výchozí chování AI" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Vyváženo" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Útočný" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Obranný" #: gui/options/options.json[4].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Výchozí chování umělé inteligence." #: gui/options/options.json[4].options[5].label msgid "Assign players" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Každý" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Kamarádi" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Automaticky přiřadit připojující se klienty pro uvolnění hráčských míst během nastavení střetnutí." #: gui/options/options.json[5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "TLS šifrování" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Chraňte přihlašování a data, která jsou vyměňována s herním serverem pomocí šifrování TLS." #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Počet posledních hlášení načtených při vstupu do zájmové skupiny." #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Ukázat průměrné ohodnocení zúčastněných hráčů ve sloupci seznamu her." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Ukázat, který hráč má ve hrách pro více hráčů špatné spojení." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Dovolit každému nebo jen kamarádům připojení se ke hře po jejím začátku jako pozorovatelé." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "Omezení počtu pozorovatelů" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Zabránit dalším pozorovatelům v připojení se, pokud je dosaženo hranice počtu pozorovatelů." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Tato nastavení ovlivní pouze hru pro více hráčů." #: gui/options/options.json[6].label msgid "Game Session" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "Klávesová zkratka zraněné jednotky považuje vybrané jednotky za poraněné, pokud jejich procento zdraví spadne pod toto číslo." #: gui/options/options.json[6].options[10].label msgid "Heal range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[10].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[11].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Seřadit ikony nad stavovým řádkem" #: gui/options/options.json[6].options[11].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Ukázat ikony nad stavovými řádkky." #: gui/options/options.json[6].options[12].label msgid "Experience status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[12].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[13].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[13].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[14].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Řadit v nástrojové radě ke zdrojům a k obyvatelstvu" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Nezařazené" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Vzestupný" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Sestupný" #: gui/options/options.json[6].options[14].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Dynamicky řadit hráče v nástrojové radě ke zdrojům a k obyvatelstvu podle hodnot." #: gui/options/options.json[6].options[15].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[15].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Barvy vašich jednotek, když jsou povoleny diplomatické barvy." #: gui/options/options.json[6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Diplomatické barvy: spojenec" #: gui/options/options.json[6].options[16].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Barvy přátel, když jsou povoleny diplomatické barvy." #: gui/options/options.json[6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[17].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Barvy neutrálních hráčů, když jsou povoleny diplomatické barvy." #: gui/options/options.json[6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[18].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Barvy nepřátel, když jsou povoleny diplomatické barvy." #: gui/options/options.json[6].options[19].label msgid "Snap to edges" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[19].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Počet jednotek cvičených standardně v jedné skupině." #: gui/options/options.json[6].options[20].label msgid "Control group membership" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].label msgid "Single" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[20].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[21].label msgid "Formation control" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].label msgid "No override" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[21].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Kolikrát musíte otočit kolečkem pro zvýšení/snížení počtu jednotek ve skupině o 1." #: gui/options/options.json[6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[4].label msgid "Chat notification attack" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[4].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Ukázat upozornění zprávou, pokud na vás zaútočil jiný hráč." #: gui/options/options.json[6].options[5].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Ukázat upozornění zprávou, když spojenec věnuje zdroje jinému členu týmu, pokud jsou týmy zamknuty a všechny poplatky v režimu pozorovatele." #: gui/options/options.json[6].options[6].label msgid "Chat notification barter" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Ukázat upozornění zprávou pro pozorovatele, když hráč směnil zdroje." #: gui/options/options.json[6].options[7].label msgid "Chat notification phase" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Vypnout" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Dokončeno" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Vypnout vše" #: gui/options/options.json[6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Ukázat upozornění zprávou, když jste vy nebo spojenec začal, přerušil nebo dokončil novou fázi, a všechny fáze všech hráčů jsou v režimu pozorovatele." #: gui/options/options.json[6].options[8].label msgid "Attack range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[8].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[9].label msgid "Aura range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[9].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Změnit volby týkající se nastavení hry." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Herní možnosti" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Vrátit" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Vrátí do předtím uloženého stavu nastavení" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Neuložené změny ovlivní pouze toto sezení" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Jak hrát" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Příručka" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Otevřít příručku k 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Výuka" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Spustit hospodářský návod." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:27 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Strom staveb" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:28 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Podívejte se na strom staveb civilizací uváděných v 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:39 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:40 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:51 msgid "Catafalque Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:52 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:58 msgid "Map Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:59 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 gui/pregame/MainMenuItems.js:101 msgid "Continue Campaign" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 gui/pregame/MainMenuItems.js:102 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:118 gui/pregame/MainMenuItems.js:125 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:83 msgid "Single-player" msgstr "Hra jednoho hráče" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:84 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 msgid "Matches" msgstr "Zápasy" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Začít novou hru pro jednoho hráče." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:95 msgid "Load a saved game." msgstr "Načíst uloženou hru." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:117 msgid "New Campaign" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:124 msgid "Load Campaign" msgstr "Načíst kampaň" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:134 gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Replays" msgstr "Záznamy" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:135 gui/pregame/MainMenuItems.js:185 msgid "Playback previous games." msgstr "Přehrát předchozí hry." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:149 msgid "Multiplayer" msgstr "Hra více hráčů" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:150 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Bojujte s jedním či více lidskými hráči ve hře pro více hráčů." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:154 msgid "Join Game" msgstr "Připojit se ke hře" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:155 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Připojení se ke hře pro více hráčů." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Host Game" msgstr "Pořádat hru" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Game Lobby" msgstr "Herní skupina" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Spusťte herní skupinu pro více hráčů po připojení se a pro hostování veřejně viditelných her a pro hovory s ostatními hráči." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:175 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Nahrává se herní skupina pro hru více hráčů. \\[[DISABLED BY BUILD]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:200 msgid "Change game options." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:204 msgid "Adjust game settings." msgstr "Upravit nastavení hry." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesové zkratky" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:214 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Nastavit klávesové zkratky." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:220 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:221 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Vyberte jazyk hry." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:227 msgid "Mod Selection" msgstr "Výběr pozměněné verze" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:228 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Vybrat a stáhnout pozměněné verze pro hru." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:234 msgid "Welcome Screen" msgstr "Uvítací obrazovka" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:235 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Scenario Editor" msgstr "Editor scénářů" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Otevřít editor scénářů Atlas v novém okně. Spolehlivěji jej můžete provozovat spuštěním hry s argumentem příkazového řádku \"-editor\"." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:249 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "Opravdu chcete vypnout hru a spustit editor scénářů?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:256 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Editor scénářů je nedostupný, nebo se jej nepodařilo nahrát. Pro další informace se podívejte do herních záznamů." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:257 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:261 msgid "Credits" msgstr "Zásluhy" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:262 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:268 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:269 msgid "Exit the game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:273 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Opravdu chcete ukončit 0 A.D.?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXV: Yaunā" msgstr "Alfa XXV: Yaunā" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Webové stránky" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Klepněte pro otevření play0ad.com ve svém prohlížeči." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Rozhovor" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Nahlásit chybu" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Klepněte na 0 A.D. Trac pro nahlášení chyby, pádu nebo jiného problému." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Překládat hru" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Klepněte pro otevření překladatelské stránky 0 A.D. ve svém prohlížeči." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Darovat" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Pomozte s náklady projektu a darujte peníze." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Smluvní podmínky" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Prosím, přečtěte si a souhlaste s UserReporter smluvní licencí a podmínkami." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Zveřejnění" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "Připojuje se k serveru" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "Odesílá se (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "Odesílání uspělo" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "Nahrání se nezdařilo (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "Nahrání se nezdařilo (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Zakázat zpětnou vazbu" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Povolit zpětnou vazbu" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Děkujeme za pomoc při vylepšování 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Zpětná vazba je nyní povolena." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Stav: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Pomozte zlepšit 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Můžete nám automaticky poslat zpětnou vazbu, která nám pomůže při opravě chyb, zlepšování výkonu a kompatibility." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "" #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "" #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s hra" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Historie %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Civilizační přídavek" msgstr[1] "Civilizační přídavky" msgstr[2] "Civilizačních přídavků" msgstr[3] "Civilizačních přídavků" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Týmový přídavek" msgstr[1] "Týmové přídavky" msgstr[2] "Týmových přídavků" msgstr[3] "Týmových přídavků" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "" #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Přepnout na strom staveb." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Civilizace:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s do %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Postaveno:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Vycvičeno:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Vyzkoumáno v:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Stavby:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Výzkumy:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Výcvik:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Vylepšitelné na:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Školitelské jednotky" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Zavřít strom staveb." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Informace" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Toto znovupřehrání potřebuje odlišné pořadí pozměněných verzí hry:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Tento záznam se neslučuje s touto verzí hry!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Vaše verze: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Požadovaná verze: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Neslučující se záznam" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Není dostupné žádné shrnutí." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Jste si jistý, že chcete navždy smazat tento záznam?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Smazat záznam" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Jakýkoli" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Jakákoli" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Jakékoli" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Jakákoli" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Jakákoli" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" msgstr[2] "< %(max)s min" msgstr[3] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" msgstr[2] "> %(min)s min" msgstr[3] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Jakákoli" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Hra jednoho hráče" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Hra více hráčů" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Tažení" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Hodnocené a nehodnocené hry" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Hodnocené hry" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Nehodnocené hry" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Filtrování záznamů her, podle jednoho či více anebo částečných jmen hráčů." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Hráči: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "rrrr-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "rrrr-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Opakování záznamu hry" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):111 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Filtrovat slučitelná opakování záznamu hry" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):215 msgid "Spoiler" msgstr "Vyzrazení děje" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):227 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):239 msgid "Rebuild Cache" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):246 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):252 msgid "Start Replay" msgstr "Začít přehrávání záznamu" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Hráči" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Počet obyvatel" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Trvání" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):240 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Postavit vyrovnávací paměť pro opakované přehrání záznamu hry znovu od začátku. Může být pomalé!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Děkujeme vám za nainstalování 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Tato hra může mít potíže s výkonem, zvláště u velkých map a větším počtu jednotek." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "Vítejte!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Zobrazit tuto zprávu i později" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Výsledek" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162 #: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Jméno hráče" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Celkový výsledek" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Hospodářský výsledek" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Vojenský výsledek" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Výsledek průzkumu" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Budovy" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Domy" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Hospodářství" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Rozhledny" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Vojenství" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Pevnosti" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Správní střediska" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Divy světa" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Pěchota" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Dělník" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Jezdectvo" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Elitní jednotka" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Hrdinové" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Obléhání" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Loďstvo" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Obchodníci" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:109 msgid "Resources" msgstr "Zdroje" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Tributes" msgstr "Poplatky" #: gui/summary/layout.js:122 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Poplatky\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Treasures collected" msgstr "Shromážděné poklady" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Loot" msgstr "Kořist" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Livestock bred" msgstr "Chov hospodářských zvířat" #: gui/summary/layout.js:136 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Statistika zdrojů (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:160 msgid "Market" msgstr "Trh" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Trade income" msgstr "Příjem z obchodu" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Barter efficiency" msgstr "Účinnost výměnného obchodu" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:170 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s vyměněno" #: gui/summary/layout.js:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Poměr zabití a smrtí" #: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Počet obyvatel" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (peak)" msgstr "Ovládání mapy (nejvyšší stupeň)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map control (finish)" msgstr "Ovládání mapy (ukončení)" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Map exploration" msgstr "Průzkum mapy" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Poměr vegetariánů" #: gui/summary/layout.js:201 msgid "Feminization" msgstr "Poženštění" #: gui/summary/layout.js:204 msgid "Bribes" msgstr "Úplatky" #: gui/summary/layout.js:205 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Úplatky\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:231 msgid "Charts" msgstr "Grafy" #: gui/summary/layout.js:378 msgid "Team total" msgstr "Tým celkem" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Vycvičeno" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Postaveno" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Shromážděno" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Posláno" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Koupeno" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Příjem" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Zajmuto" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Podařilo se" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Zničeno" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Zabito" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Ztraceno" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Použito" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Přijato" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Prodáno" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Výsledek" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Nepodařilo se" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Uplynulý čas" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Nynější bodový stav" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Bodový stav na konci hry." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Byl jste odpojen." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Opustil jste hru." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "Vyhrál jste bitvu!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Byl jsi poražen..." #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Opustil jste hru." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Uplynulý herní čas: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Přepnout skupinu hry pro více hráčů v dialogovém okně." #: gui/summary/summary.js:557 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s summary tab." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:558 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab right." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:559 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab left." msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Dosah aury" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Sledovat přehrávání záznamu" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Typ" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "ŘÍMSKÝ VOJENSKÝ TÁBOR" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "KASÁRNA" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Jednotky získávají zkušenosti, když jsou obsazeny uvnitř budovy." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "KARTAGINSKÝ SVATÝ ODDÍL" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "KATAPULTY" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Drahý a pomalý." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "KELTSKÝ VÁLEČNÝ ŘÍČNÍ ČLUN" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Může přepravit až 40 jednotek." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "SPRÁVNÍ STŘEDISKA" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "OBRANNÉ VĚŽE" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "RYBOLOV" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Stavba pro výzkum pro všechny frakce." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "PEVNOST" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "PŘIBLIŽNÁ POLOHA" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "SBÍRÁNÍ ZDROJŮ" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "HRDINOVÉ" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "ROZHLEDNY" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "PALISÁDOVÉ HRADBY" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "PERSKÁ ARCHITEKTURA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "KOPINÍK" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUEREME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Přepravuje až 50 jednotek" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "BIOM SAVANA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARŤANÉ" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "Nejsilnější pěchotní jednotka ve hře." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "BOJOVNÍK S OŠTĚPEM" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Používáno proti jízdě pro zvýhodnění pro útok." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "SKLADIŠTĚ" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "CHRÁMY" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "ÚZEMNÍ ROZPAD" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "" #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Dobrá pro přepravu nebo pro boj." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "VÁLEČNÍ SLONI" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "VELRYBY" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 Jídlo." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Lovit zvířata, sbírat bobule z keřů, rybařit nebo sklízet pole." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Jídlo" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Jídlo" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Ryba" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Ryba" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Ovoce" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Ovoce" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Obilí" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Obilí" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Maso" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Maso" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Těžit z rudných dolů nebo z lomů." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Kov" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Kov" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Ruda" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Ruda" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Zříceniny" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Zříceniny" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Těžit ze skal, z lomů na kámen nebo z rozvalin (trosek, zbořenišť, zřícenin)." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Kámen" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Kámen" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Skála" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Skála" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Kácet stromy nebo lesíky." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Dřevo" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Dřevo" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Strom" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Strom" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-maps.po (revision 25835) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-maps.po (revision 25836) @@ -1,3302 +1,3302 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: -# lynx121 , 2016 +# cd16528e781b93a5c74ed80984fd5012_ec89011 <8b367250df6f15f94fa982ca911a009f_479130>, 2016 # Filip Kružík , 2015 # javier mayo reina , 2015 # Lukáš Bačovský , 2021 # Lukas Koutsky , 2015 # Marek Mojžíš , 2020 # Marek Varmuža , 2018 # Martin Křížek , 2021 # fri, 2014-2018 # Pavel Šindelář , 2015 # Petr Hála , 2015-2017 # René Šafář , 2017 # Robin Kriebel , 2016 # Tomáš Machala , 2017 -# Tomáš Matýs , 2018 +# Tomáš Matýs , 2018,2021 # Victor Houdebert , 2015 # Vojtěch Dubský , 2021 # Vojtěch Valigura , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-27 14:38+0000\n" -"Last-Translator: Lukáš Bačovský \n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-21 18:31+0000\n" +"Last-Translator: Tomáš Matýs \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Hráči začínají na opačných koncích moře s roztroušenými ostrovy." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Egejské moře" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "Středová oblast rozsáhlého afrického světadílu, kolébka lidstva. Hráči začínají v bujné oblasti plné rostlinstva a zvěře." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Africké planiny" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Vysoké alpské hory obklopující hluboká údolí s horskými potoky a jezery táhnoucími se jako stuha." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Alpská jezera" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Vysoké alpské hory sousedící s hlubokými údolími." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Alpské údolí" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Vysoká návrší umožňují výhled na terén pod nimi. Bohaté zdroje čekají na útesech, ale pozor na nepřátele plánující přepadení." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Léčka" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Neobhajitelná otevřená venkovní plocha se zanedbatelným množstvím dřeva a kamene, která představuje ústřední kotlinu Malé Asie." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Anatolská náhorní plošina" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Spleť ostrovů různých velikostí a tvarů. Hráči začínají s větší zásobou dřeva, než je obvyklé." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Souostroví" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Do chladných severských krajů přišlo léto a s tím má mnoho zvířat prospěch z mírného podnebí. Vždy přítomní vlci shodili svoji zimní srst, vysoká, zající a pižmoni severní osídlili pláně. Poslední stopy zimy rychle mizí, aby se opět velice brzy objevily." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Arktické léto" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Každý hráč začíná hluboko v lese.\n\nArdeny jsou oblastí rozsáhlých lesů, kopců a hřebenů vytvořených v rámci pohoří Givetianských Arden, nacházející se především v současné Belgii a Lucembursku. Kraj získal své jméno od starověkého Silva, obrovského lesa v římských dobách zvaného Arduenna Silva." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Ardenský les" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Členitá země s malým prostorem pro budovy s nedostatkem dřeva. Představuje pohoří v severozápadní Africe." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Pohoří Atlas" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Bahrajn, středisko kultury Tilmun, která padla 800 let př. n. l., byl střídavě ovládán Sumery, Asyřany, Babyloňany, Peršany a pozdějšími národy. Je to ostrov strategicky umístěný v Perském zálivu (Sinus Persicus) a díky svým ohromujícím lovištím perel i středisko obchodu s nimi. Bahrajn nikdy nezůstává neobsazen nadlouho. Avšak nyní jsou předchozí uchvatitelé pryč a země se připravuje na válku. Stanete se příštím vládcem Bahrajnu?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Pokusná mapa s výškovou mapou vytvořenou za pomoci eroze, aby vypadala přirozeněji. Zajisté ne všechny začátky budou ucházející! Drobné mapy s osmi hráči může nějakou dobu trvat vytvořit." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Belgické vrchoviny" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Botswanská Afrika během mokré sezóny, země, která byla vyprahlá a nehostinná jen pár týdnů předtím, přišla k životu zcela proměněná. Stáda zeber se pasou uprostřed vysokých, svěžích trav, ve kterých čekají lvi, zatímco v mělkých bazénech se skrývají strašidelní krokodýli." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Botswanské útočiště " #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Úrodná půda obklopená drsným územím.\nZbytky nedávných sněhových závějí jsou ještě pořád poznat v lesích a přívalové řeky způsobené sněhovou pokrývkou téměř nezmizely.\nTato mapa se zaměřuje na realistickou krajinu, a proto nemusí být vždy vyrovnaná." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Kaledonské louky" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." -msgstr "" +msgstr "Každý hráč začíná na kopci, který je obklopen strmými svahy. Inspirováno Kantábrií, hornatou oblastí na severu Pyrenejského poloostrova." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Kantábrijská vrchovina" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Hráči začínají okolo mapy v hlubokých kaňonech." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Kaňon" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Všichni hráči začínají na světadílu obklopeném vodou." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "Kontinent" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." -msgstr "" +msgstr "Dvě zemské masy spojené úzkou zemí, nazývanou 'Šíje', inspirovaná stejnojmennou oblastí v Řecku. Většina kamene na mapě je v samotné šíji, takže je nezbytné bojovat o její kontrolu." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Korintská úžina" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Hráči začínají na dvou protilehlých ostrovech, z nichž každý má velmi členitý reliéf, který činí přistání obtížným." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Korsika proti Sardínii" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Každý hráč začíná na ostrově obklopeném vodou.\n\nKyklady jsou skupina ostrovů v Egejském moři, jihovýchodně od pevniny Řecka. Jsou jedna z ostrovních skupin, které tvoří Egejské souostroví. Jméno se odkazuje na ostrovy kolem posvátného ostrova Délu. Kyklady tvoří asi 220 ostrovů. Ostrovy jsou vrcholky ponořeného hornatého terénu, s výjimkou dvou sopečných ostrovů, Milos a Santorini. Podnebí je obecně suché a mírné, avšak s výjimkou ostrova Naxu na těchto ostrovech není příliš plodná půda." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Kykladské souostroví" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "Jasné denní světlo ozařuje scénu." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "Den" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "Útočníci se ukrývají pod rouškou tmy." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "Noc" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Hráči začínají podél břehů řeky Dunaje v období po rozšíření se keltského kmene Bójů do Panonie. S cílem posílit jejich držbu této půdy byly poslány keltské posily, aby byly vytlačeny zbývající cizí kultury. Hráči nejen musí zkřížit síly mezi sebou, ale i proti bezohledným útočníkům. V konečném důsledku byl kmen Bójů poražen rostoucí silou Dáků, což vedlo ke znovuvytvoření Geto-dákské konfederace pod králem Burebistou." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danubius" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Hluboký temný les v Germánii." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Hluboký les" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "Kvůli tomu, že ovládaly přístup k Egejskému moři z východu, byly Dodekany (Dvanáctiostroví) vystaveny četným leč krátkodobým vpádům. Po sjednocení pod vedením Rhodu se tyto ostrovy vyvinuly do velkých námořních, obchodních a kulturních center. Dokážeš totéž?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "Dodekany" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "Formovat tradiční hranici mezi starověkým Kushem a Egyptem, opevněný ostrov Elefantín byl umístěn na řece Nilu při první kataraktě. Jako hranice mezi Horním Egyptem a Dolní Nubií se Elefantín stal důležitým říčním přístavem pro obchod se slonovinou a jiným zbožím. To bylo považováno za domov boha Khnum, strážce pramene Nilu, a chlubil se impozantním chrámovým komplexem." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Elefantín" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "Sousední provincie vám přislíbila oddanost. Záleží jen na vás, jestli je dovedete k vítězství." #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Říše" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Hráči začínají buď v severní Francii nebo v jižní Británii. Kanál mezi ostrovem a pevninou je odděluje." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Kanál La Manche" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]DŮLEŽITÁ POZNÁMKA: Umělá inteligence hráčů nepracuje na této mapě [/color]\n\nKdysi úrodné údolí, zpustošeno erupcí dlouhotrvajícího sopky v srdci regionu. Po letech prázdné, spálené země se začaly znovu objevovat známky života. Nyní je půda v polovině cesty k plné bujnosti své doby. Bohužel, to nemusí být: po dlouhém úseku sucha se v severních oblastech objevily nekonečné deště. Vodní hladina stoupá na drastických úrovních a pomalu nutí hráče, aby vyhledávali vysokou půdu malých vyhynulých sopek nebo nyní znovu spícího velkého kužele." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Vyhaslé sopky" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Nepřestává pršet, brzy to tu musíme opustit!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Hladina řek je vysoko, musíme najít bezpečné místo!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Musíme najít suchou zem, naše země se brzy zaplaví!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Jezera začínají zaplavovat zem, musíme najít úkryt!" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "“Ostrov Meroe“, obrovský poloostrov lemovaný řekami Nil a Atbarah, tvořil srdce starověkého Kush. Tam, kde drsné pouště začínají dělat cestu polosuchým savanám a malým akátovým lesům, dotváří krajinu. Tato oblast je bohatá na zdroje a všudypřítomný Nil přináší život, ale na protějším břehu řeky se rýsují vážné hrozby." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Meroejská pole" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Velká povodeň se hrne přes údolí umožňující lodím a vojskům bojovat v po hruď hlubokých vodách." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Povodeň" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Hráči začínají v připravené pevnosti se spoustou zdrojů." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Pevnost" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Divoká neznámá krajina čekající na soupeřící průzkumníky." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Hranice" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Země protkaná vodními toky na způsob podobný pavučině." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Kolo" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Hráči začínají na pobřeží Středozemního moře s řekou, která teče mezi nimi.\n\nGuadalquivir je pátá nejdelší řeka na Pyrenejském poloostrově a druhá nejdelší řeka ve Španělsku. Řeka Guadalquivir je jediná velká splavná řeka ve Španělsku. V současné době je splavná do Sevilly, ale v římských dobách byla splavná do Cordoby. Říká se, že se na jejím ústí nachází starobylé město Tartessos, ačkoli nebylo dosud nalezeno." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Řeka Guadalquivir" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Hráči začínají okolo mořského zálivu posetého malými ostrovy.\n\nBotnický záliv je nejsevernějším ramenem Baltského moře." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Botnický záliv" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Hráči začínají s několika příležitostmi k rybaření v klidných vodách chráněného přístavu. Množství mořských plodů leží za ochrannými útesy v hlubokém oceánu. Úzké průsmyky na úpatí útesů vedou k těsným bojům a snadnému opevnění. Probojujete se přes úzké průchody, nebo se vydáte na moře?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Přístav" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "Hellas, domov Řeků a jejich rodištěm až do založení západní civilizace. Přesto zemi chybí jednota, nespočet městských států bojuje o nadvládu. Povedete svou polis ke slávě a velikosti nebo budete sledovat, jak upadá do zapomnění a bude vymazána z historie?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "Hellas" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Úzký průchod mezi strmými horami znamená semknutý, obranný boj - těsný a těžký. S bohatými zdroji daleko od předních linií, se týmy budou muset rozhodnout, jestli budou podporovat odkryté spoluhráče finančně a samy zůstanou v bezpečí, nebo se vydají na úrodnější, nicméně hůže bránitelnou půdu - vyšlou vojska a přidají se k boji." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Pekelný průsmyk" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." -msgstr "" +msgstr "Každý hráč začíná v pobřežní oblasti mezi zalesněnými kopci a mořem. Inspirován jižními oblastmi Kaspického moře známými ve starověku jako Hyrkánie." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Hyrkánské pobřeží" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "Centrální Indie těsně před monzunovou sezónou - vyschlá země čeká na život přinášející déšť, který je již dva měsíce zpožděný. Vzhledem k prodloužené suchosti a žhnoucího tepla zůstává pouze největší jezero. Stále odolné stromy, které přežily klima, jsou rozptýleny, ale nejsou příliš vzácné." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "Indie" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Týmy začínají s přilehlými správními středisky na malých ostrovech, nabízejících ochranu základnám, ze kterých se lze rozšiřovat." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Ostrovní pevnost" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Hráči začínají na malých ostrovech, a kolem dokola je mnoho dalších ostrůvků." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Ostrovy" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." -msgstr "" +msgstr "Začínající poblíž úrodných břehů Nilu hráči obléhají těžce bráněné město Napata, které leží na úpatí kopce Jebel Barkal, \"Čistá hora\". Je to jižní domov Amuna, a podle Kushitů a Egypťanů, rodné místo člověka. Známý jako “Trůn dvou zemí”, který stojí ve stínu starodávného náboženského hlavního města v Napatě. To je místo, kde byli korunováni králové – a kde přicházeli o moc! Opírající se o bohatou nivu nacházející se po čtvrtém kataraktu se tato oblast stala živičnou sbírkou dávného Kushe." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Jebel Barkal" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "Napata útočí!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "Napata zaútočí za %(time)s!" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Hráč začíná na jihozápadním pobřeží Indie mezi mořem a horami." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Hráči začínají okolo jezera ve středu mapy." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Jezero" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "Neuspořádané bludiště skal , kaňonů a členitý terén s oáza v center\n\nCappadocia jehistorická oblast ve střední Anatolii . V době Herodotus se Cappadocians byly hlášeny jako okupační celý region z Mount Býka do okolí Černého moře . Cappadocia , v tomto smyslu , byla ohraničená na jihu řetězci pohoří Taurus , které ji oddělují od Kilíkie , na východě horními Eufratu a arménské vysočině , na severu Pontu , a na západě Lykaonitských a východní Galatia . Cappadocia leží ve východní Anatolii . Reliéf se skládá z náhorní plošině nad 1000 m nadmořské výšky , která je propíchnout sopečnými vrcholy . Díky své vnitrozemské poloze a vysoké nadmořské výšce , Cappadocia má výrazně kontinentální klima, s horkými suchými léty a studenými zasněžené zimy . Dešťové srážky je řídká aregion je velmi polosuchých ." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Latium" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Vysoké útesy ochraňují hlavní základny hráčů. Výpravy do neznáma mohou být riskantní, ale nutné." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Jáma lvová" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Hráči začínají na téměř rovné galské planine rozdělené řekou a jejími přítoky." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Lorrainská rovina" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Známý v řecko-římském světě jako Triakontaschoinos, Dolní Núbie byla oblast mezi první a druhou katarakou Nilu jež tvořila tradiční hraniční oblast mezi Kushem a Egyptem. Spalující poušť, strmé údolí a vyvíšené útesy z této oblasti činí nehostinné místo pro život, ale kontrola tohoto starobylého koridoru byla nezbytná pro každou civilizaci, která se snažila ovládat lukrativní obchodní cesty na Nilu a umožnila přístup k bohatým nalezištím zlata v nubijské poušti." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Dolní Núbie" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Typická mapa bez jakékoliv vody." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "Pevnina" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "Propontis (Marmarské moře) spojuje Pontus Euxinus (Černé moře) s Egejským mořem a odděluje Malou Asii od Thrákie. Na jihozápadě leží Helléspont (Dardanely), u ústí, kde kdysi stávalo starověké město Īlium (Trója). Na severovýchodě leží Bosporus Thraciae (Bosporský průliv), kde bude za čas založena řecká osada Byzantion, pozdější hlavní město velké Byzantské říše pod novým názvem Konstantinopol. Hráči začínají na úrodné půdě s přiměřenými zdroji." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Marmarské moře" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "Středozemní moře, domov Féničanů, Řeků, Egypťanů a později Římanů. Vzali základní znalosti a zásady uspořádání společnosti z Mezopotámie a přetavili je v něco víc. Tím přesunuli středisko vzdělání a vědomostí na pobřeží Středozemního moře, čímž položili základy civilizace, jak ji známe dnes. Téměř celé Středozemní moře obklopuje pevnina: na severu Gallia Transalpina (Zaalpská Gálie), Itálie, Řecko (Graecia) a Anatolie, na východě Sýrie, na jihu Libye a Mauritánie, a na západě Pyrenejský poloostrov (Iberia). Sami Římané pro Středozemní moře (Mare Mediterraneum) upřednostňovali termín „Mare Internum“ („Vnitřní moře“) nebo dokonce „Mare Nostrum“ („Naše moře“)." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Středozemní moře" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Hráči začínají na malých ostrovech ve východní části mapy. Na západě leží velký kontinent čekající na osídlení." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "Migrace" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Neuspořádané bludiště skal , kaňonů a členitý terén s oáza v center\n\nCappadocia jehistorická oblast ve střední Anatolii . V době Herodotus se Cappadocians byly hlášeny jako okupační celý region z Mount Býka do okolí Černého moře . Cappadocia , v tomto smyslu , byla ohraničená na jihu řetězci pohoří Taurus , které ji oddělují od Kilíkie , na východě horními Eufratu a arménské vysočině , na severu Pontu , a na západě Lykaonitských a východní Galatia . Cappadocia leží ve východní Anatolii . Reliéf se skládá z náhorní plošině nad 1000 m nadmořské výšky , která je propíchnout sopečnými vrcholy . Díky své vnitrozemské poloze a vysoké nadmořské výšce , Cappadocia má výrazně kontinentální klima, s horkými suchými léty a studenými zasněžené zimy . Dešťové srážky je řídká aregion je velmi polosuchých ." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Blízkovýchodní neúrodná půda" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Základní zkouška generátoru náhodných map - nehratelné." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Nová zkouška RMS" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "Kráter Ngorongoro je největší neporušená sopečná kaldera (kotlovitý kráter vzniklý propadnutím vrcholu sopky) na světě a jeden ze sedmi divů africké přírody. Kvůli podnebí, rozmanitosti přírody a historii považují někteří Ngorongoro za africkou rajskou zahradu Eden a kolébku lidstva." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Hráči začínají na mapě, která se hraje nesnadno. Dřevo je vzácné a jsou tam nebezpečná polární zvířata." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Polární záře" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Hráči začínají uprostřed mapy kolem malé oázy, kde se nachází většina dostupných lesů." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oáza" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Suchá středová plošina bohatá na minerály obklopená skalnatými kopci\n\nV jižní části Zagroských hor bylo srdce perské říše a obyvatelstva. I když je nadmořská výška vysoká, jižní části jsou sušší než severní Zagros, což vede k polosuchému podnebí. Přesto jsou zde řídké dubové lesy ve vyšších polohách." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Perská vrchovina" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Hráči začínají ve východní části mapy, zatímco rozsáhlé jezero se rozkládá na západě." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Fénická Levanta" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "Rozptýlené sluneční světlo osvětluje krajinu sytým červeným tónem." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "Úsvit" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "Scéna je osvětlena přímým, nebo nepřímým slunečním světlem." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "Denní světlo" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Hráči začínají ve studené polární oblasti neplodná vegetace. Je tu hojno mořských ryb a velryb, zatímco křehká ledová země je plná mrožů na ulovení a smrtelně-nebezpečných vlků. Tito vlci, kteří jsou hladoví díky nevlídným, drsným a odpudivým podnebím, jež se táhnou za kořistí, se začaly objevovat v děsivých číslech. Moudrý a silný vládce nejen dosáhne vítězství nad svými nepřáteli, ale také udržuje počet těchto zvířat pod kontrolou, aby nedošlo k podkopání jeho hospodářství a způsobení jeho pádu. [color = \"red\"] Upozornění: Je zakázáno zakazovat poklady, protože zde není dřevo. Nedoporučuje se pro nezkušené hráče. [/ Color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Polární moře" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Pompeje byly starověké pobřežní město v italské Kampánii. Pompeje byly společně s velkou částí okolního území zničeny při výbuchu sopky Vesuv a pohřbeny pod 4 až 6 metry sopečného popela a pemzy v roce 79 po Kristu." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeje" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Vysoké hory oddělují protivníky.\n\nPyreneje jsou velké horské pásmo mezi Francií a Španělskem." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Pyrenejská Sierra" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Hráči začínají na březích řeky Sequany (Seiny) v severní Gálii poblíž sídliště Ratumacos. Osudem tohoto místa je stát se jedním z největších a nejvíce prosperujících středověkých měst Evropy a jedním z hlavních sídel anglo-normanské dynastie pod novým jménem Rouen, Ratumacos je stále mírumilovným místem – ale ne na dlouho." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "V historii bylo Rudé moře domovem mnoha národů. Kvůli jeho dokonalé poloze pro obchod s Dálným východem, po něm všichni prahli. Přestože je suchá, není tato země v žádném případě nehostinná a nabízí bohaté přírodní zdroje." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Rudé moře" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Nehluboké, obstojné vlhké prostředí, mokřad s málo místem pro stavby. Představuje nížiny povodí Rýna v Evropě." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Rýnské mokřady" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Úzké pásy pozemků jsou od sebe odděleny vodními cestami, mezi nimi jsou jen pár mělkých mostů. Tropické mokřady poskytují spoustu zvěře, ale pozor na maurjovské kmeny při prozkoumání nejvzdálenějších ostrovů." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Řeka souostroví" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Řeky tečou mezi hráči a spojují se ve středu mapy." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Řeky" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "Blahodárné vody Nilu udržují život podél břehů, zatímco dlouhá suchá sezóna vysušuje zem." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Suché období" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Z radostného očekávání na déšť se suchá půda promění v bujné útočiště pro člověka i zvíře." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Deštivé období" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Začnete v oblasti, požehnané středomořským podnebím, teplou a příjemnou zemí. Cypřiše jsou ve věčném boji s dominantními datlovníky, zatímco jeleni se pasou v jejich stínech, blaženě nevědomí." #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" -msgstr "" +msgstr "Egejsko-Anatolský" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." -msgstr "" +msgstr "Mezi vysokými vrcholy Alp jsou údolí brzy ráno plná mlhy. Země je plná štěrku a skal, ale mezi nimi rostou jedle jedle a smrky, které poskytují úkryt jelenům a horským kozám." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" -msgstr "" +msgstr "Sub alpský" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Oblast ve vysokých zasněžených horách. Mrazivé větry procházejí bohatými jehličnatými lesy, čímž se roztřepou i odolnější jeleni a horské kozy." #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "Arktický" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." -msgstr "" +msgstr "První listy spadly. Krajina je oslněna promíchanými barvami. Přirozené buky a duby v této mírné zóně vykazují pestrobarevnou listinu, zatímco zvířata se snaží připravit na blížící se zimu." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" -msgstr "" +msgstr "Údolí Rýna (podzim)" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Prozkoumejte tajemné tropy. Vysoce zelené, ale i extrémně vlhké prostředí tu na Vás čeká. Vysoké toonské stromy se na tuto invazi soukromí dívají nesouhlasně a divocí tygři jsou rozhodnuti obhájit své území za každou cenu." #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "Indie" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." -msgstr "" +msgstr "Núbie, suché podnebí, ve kterém se daří jen odolným baobabům. Osamělé gazely pasou řídkou trávu, zatímco stáda zeber, pakoní, žiraf nebo slonů se toulají po divočině a hledají potravu." #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Núbie" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." -msgstr "" +msgstr "Polopouštní oblast, která se může pochlubit řadou datlovníků a akácií. Stáda velbloudů se toulá divočinou a příležitostná gazela vyskočí, když je znepokojena." #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "Sahara" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." -msgstr "" +msgstr "Přechod mezi suchou Saharou na sever a tropickými lesy na jihu. Sluneční světlo zaplavuje otevřený baldachýn a osvětluje travní porosty mezi stromy, kde se potulují stáda zeber, pakoně, žiraf a slonů." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" -msgstr "" +msgstr "Súdánská savana" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." -msgstr "" +msgstr "Široké travní porosty táhnoucí se až k obzoru, aniž by stromy blokovaly výhled. Step je domovem velkých stád divokých koní, kteří se na klidné pastvě klidně pasou, ale pokud se je pokusíte chytit, rychle uprchnou." #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "Euroasijská step" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Bujný trávník se rozprostírá po zemi, místně se daří nádherným a rozmanitým listnatým lesům. Topoly, borovice, buky a duby všichni bojují o nadřazenost, ale tato kořenová válka je nekonečný boj. Ovoce z mnoha jabloní opadává na zem, jelen a ovce si pochutnávají na letošním padlém ovoci." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Mírné" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Solidifying its grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf. " "The thick ice formed is capable of withstanding any weight." -msgstr "" +msgstr "Zpevněním svého uchopení se drsné zimě podařilo zmrazit záliv. Vytvořený tlustý led je schopen odolat jakékoliv hmotnosti." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Zamrzlé jezero" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." msgstr "Pozdní jarní vánek se prolíná přes jehličnaté lesy Botnického zálivu. Stáda jelenů jsou součástí krajiny a hraví králíci hnízdí v podrostu." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "Pozdní jaro" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." msgstr "Zima započala, pokryla zem prvním sněhem. Stále nezamrzlý záliv nabízí velké možnosti rybolovu." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Zima" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "Jaro ve vysokohorských oblastech, ale teplo se začalo dát na sobě znát. Krátko-trvající zelené traviny jsou na ústupu a dláždějí cestu ke spalujícímu létu." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Jaro" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Suchá, nepřátelská země. Úpěnlivé horko upeklo půdu na bledě hnědou barvu a zbývající stromy se pokouší přežít." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Léto" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Každý hráč začíná v blízkosti bujné oázy ve velké, pusté poušti." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:26 msgid "Saharan Oases" msgstr "Saharské oázy" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Vcelku otevřená mapa s hojností potravy a nerostných surovin, zatímco dřevo je vzácné." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "Sahel - polopoušť v Africe" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Hráči začínají po mapě s linkami vody mezi nimi.\n\nAfrická savana přetéká zvířaty pro lov, zatímco okolní ložiska nerostných surovin jsou hojná. Sucha se blíží a zavlažovací díry vysychají." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Zavodňovací díry v Sahelu" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Mapa bohatá na lesy s jezerem uprostřed a s množstvím zdrojů." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Černý les" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "Pokryta sněhem, země spí v klidu, ale tento křehký mír je určen k rozbití - a ne jarem. Velké smečky vlků se skrývají v divočině a hledají kořist, osamělá arktická liška spěchá, aby se skryla. Začátkem v tomto zdánlivě nepřátelském terénu musí hráči podmanit si ostatní - nebo být podmaněn." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Skýthské řečiště" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Mnoho malých ostrovů pospojovaných úzkými přechody." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Mořská skála se sněhovými vločkami" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Týmy začínají s přilehlými správními středisky. Umožňuje to jednodušší vojenskou a stavební spolupráci. S omezeným prostorem se členové týmů musí spoléhat jeden na druhého, aby ochránili jejich zázemí." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Pevnost" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color = \" red \" ] UPOZORNĚNÍ: AI hráči nebudou pracovat s tímto MAP [ / color] \n\nChraňte svou základnu před nekonečné vlny nepřátel . Použijte svůj žena občanovi sbírat poklady ve středu mapy , než jiní , a snaží se budovat své základny nahoru . Poslední hráč Zbývající budevítězem !" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Přežití nejsilnějších" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "První vlna začne za %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:268 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Vlna nepřátel útočí!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:292 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)sbyl poražen (ztráta správního střediska)." #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Hráči začínají na planině s lehce se vlnící vrchovinou." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Sýrie" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Klidná široká řeka představující řeku Nil v Egyptě mapu dělí na zápodní a východní část." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "Nil" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Neznámo." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" -msgstr "" +msgstr "Vyberte náhodnou krajinu." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Dvě středomořské pevniny spojené úzkým pruhem pevniny, šíjí nazývanou Isthmos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "Pevninská šíje" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "Malá řeka uprostřed" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "Řeka uprostřed" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." -msgstr "" +msgstr "Hráči jsou vyrovnáni na pásu země s hraničícím mořem na jedné nebo obou stranách, která mohou obsahovat ostrovy." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "Okrajová moře" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Země ve tvaru měsíce okolo jezera uprostřed." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "Záliv" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." -msgstr "" +msgstr "Podle stylu mapy Pevnina s několika malými náhodnými jezery." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "Jezera" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." -msgstr "" +msgstr "Velký kopec obklopuje mapu a ponechává hráčům jen malý průchod dvěma sousedním hráčům." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "Průsmyky" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." -msgstr "" +msgstr "Země je obklopena kopcem, který ponechává malou plochu pro hráče připojené k velkému centrálnímu místu." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "Nížiny" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "Náhodná pevnina" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" -msgstr "" +msgstr "Vyberte náhodnou námořní krajinu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Obrovské moře dělí mapu na dvě poloviny" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Námořní: Centrální moře" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." -msgstr "" +msgstr "Hráči jsou rozptýleni po ostrovních řetězcích a odpojených ostrovech." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Námořní: Souostroví" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." -msgstr "" +msgstr "Centrální jezero s řekami, které možná oddělují sousední hráče." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Námořní: Jezero a řeky" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" msgstr "Náhodná námořní mapa" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Zuhelnatělá, mrtvá země, kde hráči začínají u kouřící sopky." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Sopečná země" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Demonstrační ukázka funkčnosti umístění zdi v náhodných mapách. Doporučuje se obrovská velikost mapy!" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Ukázka hradeb" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Jezero obklopené kopci." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Přírodní jezero" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Podejte zajímavý popis své mapy." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "Nepojmenovaná mapa" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Jaro v Arkádii v Řecku. Jarní deště rozvodnily to, co je po zbytek roku jen vyschlá řeka, což rozdělilo zemi na dva soupeřící kmeny.\n\n\nKaždý z hráčů začíná na jedné ze stran hornaté země, bohaté na materiál. Některé základní budovy jsou postaveny pro rychlý začátek růstu jejich kolonií." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "Arkádie" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Player 1" msgstr "Hráč 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Player 2" msgstr "Hráč 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Pomozte mladé Massilii s kolonizací nebo vyžeňte Řeky z Galie." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Azurové pobřeží 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "Řekové" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "Keltové" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Azurové pobřeží 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "Východ" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "Západ" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "Jih" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "Sever" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Azurové pobřeží 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "Antipolis" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "Nikája" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "Massalia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "Dekiaté" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "Salluviané" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "Cavařané" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "Verguňané" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Řím bojuje proti etruskému městu Veje o ovládnutí povodí řeky Tibery." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Bitva o Tiber" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "Řím" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "Veje" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Galští nájezdníci" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Dva keltské kmeny se v noci utkají přes velkou slatinu." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Belgická slatina v noci" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Ukázková mapa ukazující, jak simulovat mosty v editoru map Atlas." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "Ukázka mostu" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "Ukázka mostu" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "Jiné" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Testovací mapa pro případné strategické kampaně" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Zkouška konceptu kampaně" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "Délský spolek (Athénský námořní spolek)" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Théby" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Thessaly" msgstr "Thessálie" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "Megara" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "Chalkis" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponéská liga" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "Náboženské instituce" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Kampaňová mapa - Zkouška" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Střihová scéna začne po 5 sekundách" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Ukázková mapa s pohyby filmové kamery." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "Filmová ukázka" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "Ty" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Ukázka boje mezi malým počtem pěších jednotek pro boj na dálku a pro boj na blízko." #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "Ukázka boje" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 jednotek. Nesmírně pomalé (je potřeba větší optimalizace)." #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Ukázka boje (obrovská)" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Hluboká, skalnatá horská propast v poušti. Dobré pro hru více hráčů.\n\nDva týmy po dvou hráčích. Jeden hráč v každém týmu začíná se základnou a přírodními zdroji. Druhý hráč začíná jen s velkou armádou, se kterou podporuje svého spoluhráče." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Smrtící kaňon - Útočící armáda" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "Invazní armáda" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Player 3" msgstr "Hráč 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Předvedení nové obchodní funkce." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "Ukázka obchodu" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Ukázková mapa Britských ostrovů vytvořená s pomocí výškové mapy." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Éire a Albion (Britské ostrovy)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Malá pouštní mapa. Každý hráč začíná u oázy spatřené v jinak ponuré a písečné poušti, která je dokořán otevřená k útoku a plenění.\n\nHratelnost je napínavá a rychlá, bez času se zastavit a přičichnout k růžím." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "Rychlá oáza" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "Hráč 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Vyzkoušejte si lov ryb v rybářském člunu. Ve vývoji." #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "Ukázka rybolovu" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Osedlejte si nějaké mustangy." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "Ukázka létání" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Široce otevřená mapa s velkou skalnatou oblastí ve středu, která je bohatá na suroviny (kov). Tuto mapu je možné hrát, pokud jiné podrobnější mapy způsobují nepříjemné zasekávání." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "Zlatá horečka" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Řeka se vine soutěskou v jižní Galii." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "Rokle" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "Peloponéské údolí Laconie, domovina Sparťanů.\n\nMakedonci vnikají do Sparťanského území. Po prohře proti vetřelcům se musí Sparťané stáhnout a znovu postavit armádu dřív, než Makedonci obsadí celé údolí." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "Lakónie" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mapa více hráčů. Každý hráč začíná na malém ostrově s malými zdroji nacházejícím se blízko pobřeží o hodně větší pevniny\n\nTato mapa byla vytvořena členy WFG komunity: SMST, NOXAS1, a Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:26 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Scénář pískoviště pro jednoho hráče." #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:26 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Miletus" msgstr "Milét" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "Římané" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Malá mapa se spoustou zdrojů a nějakou vodou k vyzkoušení hry v nesoutěživých kláních pro více hráčů." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Ukázka hry pro více hráčů" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Tato mapa zobrazuje rekonstrukci starobylého města Napaty. [color = \"red\"] Poznámka: [/ color] Mapa není určena k hraní." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Rekonstrukce Napaty." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." -msgstr "" +msgstr "Čtyři hráči se poperou o obrovskou deltu Nilu. Každé město začíná na vrcholu velké náhorní plošiny, ale prostředky jsou omezené, což nutí každého hráče rozšířit své operace pro zisk zdrojů do okolních území.\n\nPrůzkumníci říkají, že blízké větve Nilu jsou mělké a přebroditelné na více místech, a proto by měly sloužit pouze jako chabá bariéra mezi frakcemi." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "Pohřebiště" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Mapa ke zkoušení algoritmů pro pohyb jednotek." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Ukázka hledání cesty" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Mapa na vyzkoušení náročnosti na pohyb a vlastností krajiny v A* hledači cesty." #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Ukázka hledání cesty územím" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:38 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Skutečná mapa řecké vlasti." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:38 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Peloponéské války" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Athens" msgstr "Athény" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Sparta" msgstr "Sparta" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Elis" msgstr "Elida" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Corinth" msgstr "Korint" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." -msgstr "" +msgstr "Testovací mapa pro vyzvednutí jednotek s mořem a dvěma ostrovy. Spouštěcí body jsou umístěny." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" -msgstr "" +msgstr "Testovací mapa pro vyzvednutí jednotek" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Ukázková mapa s novými působivými vodními efekty." #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polynésie" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Ukázková mapa ukazující vodní plochy." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "Jezero" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Ukázková mapa pro sbírání zdrojů" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "Ukázka zdrojů" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Ukázková mapa předvádějící přiměřené popisy cest." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Ukázka popisu ulic" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:26 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Pouštní mapa, kde každý hráč založil kolonii na vlastní svěží oáze. Zbytek mapy je obecně dokořán otevřený a planý." #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Leží na jižní straně Atlasu v Severní Africe.\n\nVcelku otevřená mapa s hojností potravy a nerostných surovin, zatímco dřevo je vzácné." #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal Sličný" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxerxés II. Mnémon" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Hrajte za Athény v prostředí pískoviště. Nic vás tu nebude ohrožovat." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Pískoviště - Atéňané" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "Atéňané" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "Sparťané" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "Peršané" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "Galové" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Hrajte za Galy v idylickém prostředí pískoviště." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Pískoviště - Britové" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Římští vetřelci" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Prozkoumejte kartaginské budovy a jednotky." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Pískoviště - Kartágiňané" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "Kartágo" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "Hnusáci" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Pískoviště - Galové" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Ukázková mapa pro Ibeřany." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Pískoviště - Iberové" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario." msgstr "Hrajte za Kush v prostředí pískoviště. Nic vás tu nebude ohrožovat." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Pískoviště - Kúšité" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kushites" msgstr "Kúšité" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Egyptians" msgstr "Egypťané" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Hrajte za Makedoňany v prostředí pískoviště. Nic vás tu nebude ohrožovat." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Pískoviště - Makedoňané" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "Makedoňané" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:38 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "Předváděcí mapa maurijské indické frakce." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Mauryas" -msgstr "" +msgstr "Pískoviště - Maurijci" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Mauryan Indians" msgstr "Maurjovští Indové" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Enemy" msgstr "Nepřítel" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:38 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "Ukázková mapa. Hrajte za Peršany v prostředí pískoviště." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "Pískoviště - Peršané" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Achaemenids" msgstr "Achaimenovci" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Ostrovní mapa, dobrá pro intenzivní námořní boje." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Pískoviště - Ptolemajovský Egypt" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios I. Sótér" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilja" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Hrajte za Ptolemaiovský Egypt v prostředí pískoviště. Nic vás tu nebude ohrožovat." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Pískoviště - Ptolemajovský Egypt 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolemaios I. Sótér (Spasitel)" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "Seleukovci" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "Lybijci" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "Scénář pískoviště pro hráče, kteří si chtějí vyzkoušet římskou civilizaci." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "Pískoviště - Římská republika" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Scénář pískoviště pro hráče, kteří si chtějí vyzkoušet seleukovskou civilizaci." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Pískoviště - Seleukovci" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "Seleukovci" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "Ptolemajovci" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Hrajte za Spartu v prostředí pískoviště. Nic vás tu nebude ohrožovat." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Pískoviště - Sparťané" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Mapa s široce otevřenou stepní krajinou a malou rozsedlinou ve středu, kterou lze snadno přebrodit." #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Stepní rozsedlina" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "Africkou krajinu Serengeti křižují stáda zvířat. Kovy jsou bohatě přítomny stejně jako dřevo." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengeti 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "Ibérie" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "Persie" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Návrh formace lodí" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "Formace lodí" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "Lodě" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Přesunujte lodě sem a tam. Útočte na jiné lodě." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "Ukázka lodí" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Kartágo proti Makedonii proti Persii proti Iberii! Rozsáhlá oáza jako středobod pohoří, které odděluje domovské území každého hráče." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Oáza Siwa" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Umírněná základní mapa" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Ukázková mapa ukazující územní efekty každého typu stavby." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "Ukázka území" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "Tato mapa je navržena tak aby pomohla umělcům a modderům najít odpovídající základ pro konkrétní budovu. Tato mapa nebyla navržena na hraní." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa pro testování základů budov" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Keltové vpadli do Řecka. Probojujte se skrz ústřední údolí, nebo se proražte zkrze bohatou vysočinu, abyste obsadili území okolo Delf." #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Delfský masakr" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"Jít na východ bylo vždy velkým snem Řeků.\" \n\n\"Dejte si pozor na hrdost. Východ je způsob, jak si nechat spolknout muže i své sny.\" \n\nBude Alexandr tlačit svou cestu přes Perské brány a naplní svůj osud, nebo budou Ariobarzané obhajovat skalnaté a předávné země Persisu proti vetřelcům?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "Perské brány" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexandr Veliký" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariobarzanes" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "Peršané" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Římané zasahují v Makedonii potřetí a naposledy. Mohou kdysi hrdí Makedoňané zvítězit proti římské vojenské síle?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Třetí makedonská válka" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lucius Aemilius Paullus" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseus Makedonský" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "Řečtí spojenci" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Posbírejte poklady dřív, než to udělá nepřítel. Lepší ať vyhraje!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Dosud žádný vítěz. Připrav se na bitvu!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Pokladnice vašeho nepřítele je naplněná po okraj. Prohrajete!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Vaše pokladnice je naplněna po okraj. Vyhrál jste!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Pospěště si. Váš nepřítel se přiblížil k vítězství!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Pro vítězství zbývá posbírat poklady: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Sebral jste poklad!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Poražte nepřítele. Vyhrajte!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)svyhrál (shromáždil poklad)." msgstr[1] "%(lastPlayer)svyhrál (shromáždil poklad)." msgstr[2] "%(lastPlayer)svyhrálo (shromáždili poklad)." msgstr[3] "%(players)sa%(lastPlayer)s vyhráli (shromáždili poklad)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)sprohrál (neshromáždil poklad)." msgstr[1] "%(lastPlayer)sprohrál (neshromáždil poklad)." msgstr[2] "%(lastPlayer)sprohráli (neshromáždili poklad)." msgstr[3] "%(players)sa%(lastPlayer)s prohráli (neshromáždili poklad)." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Hledejte poklady na malých ostrovech a ve vodě. Sesbírejte více pokladů než nepřítel a vyhrajte." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "Ostrovy pokladů" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Zkouška dialogu Ano-Ne. Chcete říci ano anebo raději ne?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Ano" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Říct ano" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Raději ne" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Říct raději ne" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Ukázková mapa věnuje pozornost různým spouštěčům a zobrazuje varovná hlášení k nim" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "Spustí ukázkovou hru" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mapa pro více hráčů. Tropický ráj." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "Tropický ostrov" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." -msgstr "" +msgstr "Tato mapa je navržena k testování několika různých případů pronásledování jednotek." #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" -msgstr "" +msgstr "Test pronásledování jednotek" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "Tato mapa je navržená pro test pár různých případů 'tancování'." #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "Taneční test jednotky" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." -msgstr "" +msgstr "Tato mapa je navržena k testování některých základních případů pohybu jednotek. Bude zahrnovat unitAI, unitMotion a příslušné vyhledávače cest a bude tedy fungovat jako integrovaná testovací mapa. Hledejte věci, jako jsou zaseknuté jednotky, špatné animace a divné vyhledávání cest." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Integrační test pohybu jednotek" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." -msgstr "" +msgstr "Tato mapa je navržena k testování výkonu a funkčnosti tlačení jednotek." #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" -msgstr "" +msgstr "Test přetlačování jednotek" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "Každá jednotka ve hře." #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "Ukázka jednotek" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "Hradby" #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "Hradby" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "Zkouška zdi" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." -msgstr "" +msgstr "Rychlá ukázka bitvy využívající římských legionářů." #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "My jsme legie" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." -msgstr "" +msgstr "%(_player_)sa jejich spojenci získali všechny relikvie a vyhrajou za %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." -msgstr "" +msgstr "%(_player_)szískal všechny relikvie a vyhraje za %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Ty a tví spojenci jste získali všechny relikvie a vyhrajete za %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Získal jsi všechny relikvie a vyhraješ za %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s vyhrál (Získej relikvii)." msgstr[1] "%(players)s a %(lastPlayer)s vyhráli (Získej relikvii)." msgstr[2] "%(players)s a %(lastPlayer)s vyhráli (Získej relikvii)." msgstr[3] "%(players)s a %(lastPlayer)s vyhráli (Získej relikvii)." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s prohrál (Získej relikvii)." msgstr[1] "%(players)s a %(lastPlayer)s prohráli (Získej relikvii)." msgstr[2] "%(players)s a %(lastPlayer)s prohráli (Získej relikvii)." msgstr[3] "%(players)s a %(lastPlayer)s prohráli (Získej relikvii)." #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." -msgstr "" +msgstr "%(player)sbyl poražen (ztratil všechny kritické jednotky a stavby)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." -msgstr "" +msgstr "%(player)sbyl poražen (ztratil všechna správní střediska)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." -msgstr "" +msgstr "%(player)sbyl poražen (ztratil všechna správní střediska a všechny kritické jednotky a stavby)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." -msgstr "" +msgstr "%(player)sbyl poražen (ztratil všechny stavby)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." -msgstr "" +msgstr "%(player)sbyl poražen (ztratil všechny stavby a kritické jednotky)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." -msgstr "" +msgstr "%(player)sbyl poražen (ztratil všechny jednotky)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." -msgstr "" +msgstr "%(player)sbyl poražen (ztratil všechny jednotky a kritické stavby)." #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." -msgstr "" +msgstr "%(player)sbyl poražen (ztratil hrdinu)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." -msgstr "" +msgstr "%(_player_)svlastní div a %(_player_)sa jejich spojenci zvítězí%(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." -msgstr "" +msgstr "%(_player_)svlastní div a vyhraje za %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." -msgstr "" +msgstr "%(_player_)svlastní div a vyhraješ za%(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." -msgstr "" +msgstr "Vlastníte div a vyhrajete vy a vaši spojenci za %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." -msgstr "" +msgstr "Vlastníte div a vyhrajete za%(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:150 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%(lastPlayer)s vyhrál (vítězství pomocí divu)." +msgstr[1] "%(players)s a %(lastPlayer)svyhráli (vítězství pomocí divu)." +msgstr[2] "%(players)s a %(lastPlayer)svyhráli (vítězství pomocí divu)." +msgstr[3] "%(players)s a %(lastPlayer)s vyhráli (vítězství pomocí divu)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:154 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%(lastPlayer)s byl poražen (vítězství pomocí divu)." +msgstr[1] "%(players)s a %(lastPlayer)s byli poraženi (vítězství pomocí divu)." +msgstr[2] "%(players)s a %(lastPlayer)s byli poraženi (vítězství pomocí divu)." +msgstr[3] "%(players)s a %(lastPlayer)sbyli poraženi (vítězství pomocí divu)." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:38 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed plateau commanding the valley below." msgstr "Každý z hráčů začíná na vrchu velkého, rovného pahorku.\n\nNa východě leží velký záliv s možností rybařit. Na západě je robustní zázemí s nevyužitou akropolí dominující údolí před ní." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:38 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Záliv Akropolis (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Mapa plná neprůhozích hor a kopců s obrovských množstvím přírodních zdrojů." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "alpský hory (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Vysoké vrcholy a údolí Alp.\n\nKaždý hráč hru začíná v bezpečném zeleném údolí. Mezi nimi leží hrozivé Alpy." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Alpská údolí (2)" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." -msgstr "" +msgstr "Potyčka vysoko na pohoří Atlas, kde se nad pouštními oázami tyčí zasněžené hory. Divoká krajina čeká; každý hráč zažije různé výhody a výzvy podle jeho umístění." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" -msgstr "" +msgstr "Atlasská údolí (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." -msgstr "" +msgstr "Ve východní zemi Bactria leží bohaté údolí vytesané řekou Oxus.\n\nJižně od řeky jsou bohaté orné půdy a bohaté dřevo i píce. Severně od řeky leží pohoří proražené širokými horskými průsmyky a střežené přirozenými obrannými pozicemi.\n\nV horách lze najít bohatství i nebezpečí. Hráč, který dokáže nejlépe využít hornatou oblast, bude mít oproti svému protivníkovi značnou výhodu." #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" -msgstr "" +msgstr "Baktrie (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Divoký a zalesněný ostrov plný lesů, zlata a záhad. Hory, moře a husté lesy přispívají k velmi dynamické a rychlé hře 3 hráčů s velkým potenciálem pro souboje a partyzánské války stejně jako pro silnou obrannou válku nebo agresivní manévry." #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcania (3)" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Dva hráči stojí ve velkém močálu někde v rýnské rovině.\n\nDřevo je hojně přítomno, ale kov a kámen je těžké najít a těžit. Lovné zvěře a možností nalezení potravy je dost." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Belgická slatina (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "Jižně od Sahary, východně od Nilu, leží polosuchá oblast, známá dnes jako Butanská step." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" -msgstr "" +msgstr "Ostrov Meroë (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "West Player" msgstr "Západní hráč" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "East Player" msgstr "Východní hráč" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Dva týmy stojí naproti sobě v rozlehlém, velice velkém solném jezeře.\n\nRybařit se dá v ústředním jezeře. Mapa je také dobře opatřena nalezišti kamene a kovu." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Kaspické moře (2v2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." -msgstr "" +msgstr "Severní Itálie poblíž Alp se Římany nazývá Cisalpská Galie. Je to úrodná oblast obývaná Galy, Etrusky i Římany.\n\nUPOZORNĚNÍ: Mapa obsahuje spoustu sněhových částic, které by mohly ovlivnit grafický výkon na low-end hardwaru." #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" -msgstr "" +msgstr "Cisalpská zima (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:38 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Korintská úžina (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Korintská úžina (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Hráči začínají na dvou protilehlých ostrovech, oba s velmi členitým povrchem, který ztěžuje vylodění.\n\nPůvodně obsazeno Torreany, později po okrajích osídleno Etrusky Feničany a Syrakusany. Řím obsadil tyto dva ostrovy z Kartága během První punské války a v roce 238 před Kr. vytvořil provincii \"Corsica et Sardinia\". Korsičané se pravidelně bouřili a během jednoho století ostrov ztratil dvě třetiny svého korsického obyvatelstva." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Korsika a Sardinie (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " -msgstr "" +msgstr "Starobylé jezero Moeris poblíž řeky Nilu v libyjské poušti bylo osídleno a používáno Egypťany od prehistorických dob.\n\nOkolní země jsou poseté starodávnými a novými památkami a chrámy, zatímco samotné jezero je plné Tilapie připravené k rybaření." #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" -msgstr "" +msgstr "Město krokodýlů (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:38 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Mapa ve stylu \"Malý ostrov\" umístěná do Egejského moře." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Kykladské souostroví (2)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:38 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Mapa stylizovaná jako malý ostrov v Egejském moři.\n\nVelikost mapy: Velmi velká" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Kykladské souostroví (3)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Samos" msgstr "Samos" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Lesbos" msgstr "Lesbos" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Delos" msgstr "Délos" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Hluboká, skalnatá horská propast v poušti.\n\nkaždý hráč začíná svou kolonii na náhorní plošině na jedné straně soutěsky." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Smrtící kaňon (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Dva hráči stojí proti sobě na hustě zalesněné Dekanské plošině ve střední Indii.\n\nKaždý hráč začíná se statkem a skladištěm.\n\nV nížinách po obou stranách plošiny leží nedotknuté přírodní zdroje. Tyto nížiny taktéž nabízí možnost rozšiřování a strategického manévrování." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:38 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Dekkanská náhorní plošina (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Alpský kraj plný mlh se stane bojištěm, ve kterém má každý tým spojence vmáčknutého mezi dva nepřátele. Dva zalesněné srázy umožnují daleký výhled na ústřední jezero přístupné z okrajů mapy." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Klání útesů (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "Bojujte za pozůstatky starověkého Egypta!\n\nHráči začínají s před-postavenými městy a malými armádami, z nichž každá má zřetelné výhody a nevýhody. Dávejte si pozor, zde je sedm mocných pevností a obtěžujících banditů!\n\nJe to poslední století předtím, než je Egypt rozdělený mezi helenistické (Alexandrie, zastoupená Seleukovci) a tradičními vlivy (Memfis, reprezentovaný Ptolemájovci). Théby v jižním klínu Nilu již Kush převzal. V severozápadním Al-Dschabal al-Achdar, kde se nachází Středozemní město Kyrény, připravují Římané svou invazi. Z východní pouště at-Tih a hory Sinaj nepřátelé (reprezentovaní Peršany) postupují kupředu k oáze Síwa. Charga (zastoupená Kartágem) v jihozápadní poušti se také snaží dostat podíl na tomto území.\nMísta:\n- Alexandrie: knihovna, přístav\n- Memfis: Nekropole, pyramidy, svatyně Apis\n- Théby: chrámová čtvrť, Údolí králů\n- Kyrény: Středozemní Macchie, olivové háje\n- Fayyum: svatyně krokodýla, přehrada Nilu\n- Východní poušť: hora Sinaj, hluboké Wádi, útesy Rudého moře\n- Západní poušť: Oázy Charga a Síwa, Katarská deprese\n" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Egypt (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "Alexandrie" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "Síwa" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "Sinaj" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "Memfis" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "Kyréna" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." -msgstr "" +msgstr "Zemědělská půda ve východní Evropě." #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" -msgstr "" +msgstr "Zemědělská půda (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Lesní mapa, kde všichni hráči bojují o nadvládu a kontrolu středu." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Bitva v Lese (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:38 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Braň svojí Galskou předsunutou pozici před útoky zrádných sousedů.\n\nKaždý hráč začíná s dřevěnou palisádou a několika strážnými věžemi na nízkém nábřeží.\n\nPozor na procházející Římany!\n " #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:38 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Galská pole (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." -msgstr "" +msgstr "Vysočina v centrální Galii." #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" -msgstr "" +msgstr "Galská vysočina (2)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:38 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Všichni hráči začínají na stejném břehu řeky, s minimálním množstvím vytěžitelného kovu. Přes řeku Gambiu je savana se spoustou nalezišť kovu k získání.\n\n(Varování: Rozlehlá mapa. Doporučuje se mít dobrý počítač)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:38 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Řeka Gambie (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." -msgstr "" +msgstr "Země s jezerem a na zdroje bohatým ostrovem uprostřed něj. Hráči se mohou dostat na ostrov úzkým pruhem mělké vody nebo pomocí lodí." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Zlatý Ostrov (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Hráči začínají uprostřed mapy kolem malé oázy, kde se nachází většina dostupných lesů.\n\nV okolních krajích leží nerostné bohatství ve formě velkých zásob zlata a dalších kovů." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Zlatá oáza (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." -msgstr "" +msgstr "Dvě frakce jsou bezpečně posazeny na vrcholku velkých kamenitých náhorních plošinách.\n\nProzkoumejte území pro nalezení pokladů a zabezpečení nových surovin." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Řecká akropole (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:38 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Tři frakce jsou bezpečně posazeny na vrcholcích velkých kamenitých náhorních plošin, nebo akropolí, ale čtvrtá je oddělená od svých nepřátel řekou.\n\nProzkoumejte území pro nalezení pokladů a zabezpečení nových surovin." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Řecká akropole (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Řecká akropole v noci (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " -msgstr "" +msgstr "Hory Hindúkuše oddělují Indii od Baktrie (dnešní Afghánistán) a tvoří hranici mezi říšemi seulékovců a mauriů. Tato oblast byla později pod kontrolou řecko-baktrijských a indicko-řeckých království pozdějšího helénistického období.\n\nTato oblast má málo dřevěných zdrojů, ale vysoké množství kamene a kovu. Středem mapy prochází obchodní cesta s obchodními sklady, které lze zajmout a použít k získání zdrojů prostřednictvím obchodu." #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" -msgstr "" +msgstr "Hindúkuš (2)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." -msgstr "" +msgstr "Řeka Hydaspes, alias Jhelum, v indickém Paňdžábu. Zde se konala velká bitva mezi makedonskými silami pod vedením Alexandra Velikého a indickými silami krále Pora z Pauravy." #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" -msgstr "" +msgstr "Řeka Hydaspes (4)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Macedonian Position" -msgstr "" +msgstr "Makedonská pozice" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Pauravan Position" -msgstr "" +msgstr "Pozice pauravanu" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Jinak doširoka otevřená, rovná pouštní mapa je ve středu proražena dvěma bujnými oázami.\n\nTato krajina představuje Libyjskou poušť, část Sahary západně od Nilu v Egyptě." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Libyjská oáza (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive four free Stone Towers." -msgstr "" +msgstr "Stále oblíbená. Jinak doširoka otevřená, rovná pouštní mapa je ve středu proražena dvěma bujnými oázami.\n\nTato krajina představuje Libyjskou poušť, část Sahary západně od Nilu v Egyptě.\n\nIbeřané zde nezískávají své kruhové zdi. Místo toho všechny frakce získají zadarmo čtyři kamenné věže. " #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Libyjská oáza (2)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "Mapa je ve středu proříznuta řekou překročitelnou z východu na západ několika mělčinami.\n\nOtevřená, zalesněná a především rovná. Spousta místa na stavění. Dobře vyvážené suroviny.\n\nÚzemí civilizací jsou rozdělena podle hlavní řeky a přítoků (s nutnými mělkými místy brodů, aby se daly překročit)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Lorrainská planina (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." -msgstr "" +msgstr "Dvě z největších indických říší, Mauríjská říše a Guptská říše, vznikly v Magadha, oblasti v severní Indii poblíž posvátné řeky Gangy.\n\nTato mapa byla navržena jako mapa 1v1 vhodná pro hodnocené a turnajové hry." #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" -msgstr "" +msgstr "Magadha (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Rozsáhlá oáza jako středobod pohoří, které odděluje domovské území každého hráče." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Médská oáza (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Médská oáza (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Chráněný přirozený přístav na středomořském pobřeží poskytuje zdroje pro bitvu." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Středomořské zátoky (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." -msgstr "" +msgstr "Každý z hráčů začíná na vrchu velkého, rovného pahorku, též známého jako akropolis.\n\nNa východě leží velký záliv s možností rybařit. Na západ je nevyužitá akropole s výhledem na Egejské moře." #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" -msgstr "" +msgstr "Milétský poloostrov (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "Země Cappadocia ve středovýchodní Anatolii.\n\nVšichni hráči začnou na západním konci mapy, s rozlehlou nezabranou divočinou rozkládající se před nimi zralou pro zabrání a vyplenění.\n\nJe nadbytek kamene a kovu, zvláště kamene, ale dřevo je dost vzácné." #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Blízkovýchodní neúrodná půda (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Blízkovýchodní neúrodná půda (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Egyptská pouštní mapa rozpůlená širokou řekou Nil. Přírodní zdroje se nachází v blízkosti řeky, zatímco horniny se nachází v pouštním vnitrozemí." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "Řeka Nil (4)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Ztroskotal jste na chladném severu, kde 2 hráči bojují o nadvládu nad Islandem. Jeden hráč začíná v horách na západě, druhý začíná poblíž zátoky na východě." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Severny Ostrov (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." -msgstr "" +msgstr "Vyprahlá a zrádná hranice mezi Núbií a Egyptem." #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" -msgstr "" +msgstr "Núbijská hranice (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." -msgstr "" +msgstr "Líná řeka se vine těmito srbskými mokřady. Kámen je vzácný, ale mnoho kusů bažinového železa sedí a čeká na nalezení.\n\n* Tato mapa intenzivně využívá trsy trav, což může nepříznivě ovlivnit výkon." #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" -msgstr "" +msgstr "Obedská bažina (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" -msgstr "" +msgstr "Obedská bažina Noc (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " -msgstr "" +msgstr "Svěží mírný ekosystém podél oceánu." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" -msgstr "" +msgstr "Pobřeží oceánu (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Suchá centrální kotlina bohatá na nerosty obklopená skalnatými kopci a vrchovinami." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Perská vrchovina (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Severozápadní Indie. Blízké řeky přetékají po monzunových deštích dovolujíce jen pár zrádných brodů.\n\nŘeky jsou silně zalesněny, kdežto koberec trávy pokrývá okolní krajinu. Pozor na tygry ve vysoké trávě! Asijští sloni jsou také často viděni." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "Pandžáb (3)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." -msgstr "" +msgstr "V hluboké poušti Sahary v Africe leží oblast skalnatých výchozů a malých oáz.\n\nNa skalách se nacházejí velké kamenolomy, dřevo a živočišné zdroje můžeme najít poblíž oáz roztroušené po krajině . Nedaleké plodnice datlových palm dávají příjemnou počáteční dávku jídla." #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" -msgstr "" +msgstr "Saharské oázy (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Saharské oázy (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Leží na jižní straně Atlasu v Severní Africe.\n\nVcelku otevřená mapa s hojností zvířat a nerostných surovin, zatímco dřevo je vzácné." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sahel (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." -msgstr "" +msgstr "Rozmanité deštné pralesy zasazené v pohoří Sahyadri západního pobřeží Indie. Je samozřejmé, že je dřeva hojně.\n\nPyrenejští hráči nedostávají plné obvodové zdi, ale 5 strategicky umístěných věží.\n\nUPOZORNĚNÍ: Tato mapa využívá mnoho květinových verzí kvůli tomu, že je deštným pralesem. Očekávejte pokles snímkové frekvence, což zpomaluje u většiny počítačů střední třídy." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" -msgstr "" +msgstr "Sahyadri Buttes (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Rozlehlá savana je rozpolcená úzkým pralesním tokem." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Řeka v savaně (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " -msgstr "" +msgstr "Stepy střední Asie. Široce otevřená louka s několika stromy (asi o 90% méně stromů než na mírném pásu nebo egejské mapě). Zvířecí život je však bohatý, takže využijte dostupný lov." #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" -msgstr "" +msgstr "Scythianské stepi (4)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:38 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Rozsáhlý středozemní ostrov Sicílie je otevřený záboru." #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:38 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicílie (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "Velký středomořský ostrov Sicílie je otevřen pro zabrání.\n[color=\"orange\"]Rada: Přístaviště jsou užitečná pro vysazování, pokud ještě nemáte žádné území.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Sicilští kočovníci (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Ukázková mapa s bitkou." #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" -msgstr "" +msgstr "Ukázka potyčky (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Sporadské ostrovy (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Planá oblast s trochou dřeva a pár zvířaty. Pokladů plná krajina bude nepostradatelná v rané fázi hry.\n\nHráč, který založí ziskovou obchodní karavanu, první může dostat rozhodující výhodu." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" -msgstr "" +msgstr "Coele-Sýrie (2)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Oáza obklopená horami a pouští. Zemědělská půda v okolí vody zvyšuje výnosy ze zemědělství, ale sběr plodů a lov moc výnosné nejsou." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Týmová oáza (2v2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" -msgstr "" +msgstr "Mapa mírného pásma s bohatými zdroji. Velikost mapy: Malá" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" -msgstr "" +msgstr "Mírná vozovka (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." -msgstr "" +msgstr "Zvlněná thesálská pláň, kterou protékají úzké, snadno přebroditelné potoky. Široké prostranství umožňuje značné rozšíření, zatímco každý hráč začíná v bezpečí na vrcholu velké náhorní plošině." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Thessálské planiny (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." -msgstr "" +msgstr "Čtyři frakce jsou bezpečně posazeny na vrcholku velkých kamenitých náhorních plošinách.\n\nProzkoumejte území pro nalezení pokladů a zabezpečení nových surovin." #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Etruská akropole (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Velká tropická mapa s dvěma moři na Východě a Západě. Dobré pro 2 týmy o 3 hráčích nebo 3 týmy o 2 hráčích." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Dvě moře (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." -msgstr "" +msgstr "Potyčka, kolem této nedávno vybuchlé sopky lehce padá popel. Spálená krajina nabízí málo jídla, i když rozbité lesy jsou stále plné užitečného dřeva." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" -msgstr "" +msgstr "Vesuv (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Všechny cesty vedou do Říma. Via Agusta, římská cesta vybudovaná 13 let před naším letopočtem" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" -msgstr "" +msgstr "Augustova silnice (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:38 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "Africká savana přetéká zvířaty pro lov, a blízká ložiska minerálů jsou hojná. Sezóna sucha přichází a díry pro zavlažování vysychají.\n\nPoznámka: Toto je velice malá a divoká mapa. Ibeřané nezačínají se svými obvyklými kruhovými hradbami." #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:38 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Díry s vodou (4)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." -msgstr "" +msgstr "Cizinci útočí na Britannia. Rodilí Britové musí bojovat proti obrovské nepřátelské invazní síle, aby zajistili svou vlast pro další generaci!\n\nHráč 1 jsou Britové. Hráči 2-5 jsou invazní síly obsazené na palubě svých tlustých lodí v kanálu u Bílých útesů Doveru.\n\nTýmy jsou nastaveny skriptem mapy, ale mohou jej hráči změnit v nastavení, pokud chtějí hrát mapu v rozporu se scénářem definovaným návrhářem. V takovém případě by měl hostitel hry nastavit příměří, aby mohli hráči v lodích klidně přistát a pokusit se najít vhodné místo pro výstavbu svých prvních osad.\n\nPřiřazené civilizace jsou pouze návrhy a hostitel by měl nastavit počáteční zdroje na 1000, aby bylo možné na začátku budovat správní střediska." #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" -msgstr "" +msgstr "Bílé útesy Doveru (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Britons" msgstr "Britové" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "Vetřelec 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "Vetřelec 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "Vetřelec 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "Vetřelec 4" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:38 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "Hory chránící perskou domovinu, pokrývající Persis (Pársa), Susianu (Elam) a Médii (Máda; země v dnešním Iráku).\n\nHráči hru začínají blízko Perského zálivu ve vlastní provincii s 1 chrámem.\n\nCesta k nevyužitým zdrojům a územím se dá najít v drsných oblastech vnitrozemí." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:38 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Pohoří Zagros (2)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-templates-other.po (revision 25835) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-templates-other.po (revision 25836) @@ -1,1198 +1,1198 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Achilleas gioypi, 2020 # Adrian Pappas, 2017 # Archie Mc , 2016 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2021 # Marinus Savoritias , 2015-2016 # TitanJack , 2015 # Vasilis Drosos , 2016-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 07:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-31 17:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-19 08:45+0000\n" "Last-Translator: LOUKAS SKOUROLIAKOS\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." msgstr "Ποικίλα (με καταγραφή χρόνου) εφέ." #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" msgstr "Εφαρμογή Κατάστασης" #: simulation/data/attack_effects/capture.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." msgstr "Ελαττώνει τους πόντους κατάκτησης ενός στόχου." #: simulation/data/attack_effects/capture.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" msgstr "Κατάληψη" #: simulation/data/attack_effects/damage.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." msgstr "Ελαττώνει τους πόντους υγείας ενός στόχου." #: simulation/data/attack_effects/damage.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" msgstr "Ζημιά" #: simulation/data/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "Ζημιά που προκαλείται απο ωμή δύναμξ, όπως με ένα μπαστούνι ή ποδοπάτημα." #: simulation/data/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Συντριβή" #: simulation/data/damage_types/fire.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." msgstr "Ζημιά που προκαλείται απο φλεγόμενα αντικείμενα ,όπως ένας πυρσός ή ένα φλεγόμενο βέλος." #: simulation/data/damage_types/fire.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Fire" msgstr "Φωτιά" #: simulation/data/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "Ζημιάπου προκαλείται απο αιχμηρά αντικείμενα ή κοψίματα, όπως με ενα σπαθί ή τσεκούρι." #: simulation/data/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Πελεκισμός" #: simulation/data/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "Ζημιά που προκαλείται απο αιχμηρά μυτερά αντικείμενα, όπως ενα βέλος ή δόρυ." #: simulation/data/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Τρύπημα" #: simulation/data/damage_types/poison.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned " "weapon." msgstr "Ζημιά που προκαλείται απο δηλητηριώδη ή δηλητηριασμένα αντικείμενα, όπως ένα φίδι ή ενα δηλητηριασμένο όπλο΄." #: simulation/data/damage_types/poison.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Poison" msgstr "Δηλητήριο" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." msgstr "Αυτή η μονάδα προκαλεί πύρινη ζημιά." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." msgstr "Αυτή η μονάδα καίγεται." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Burning" msgstr "Φλέγεται" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." msgstr "Αυτή η μονάδα προκαλεί δηλητηριώδη ζημιά." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." msgstr "Αυτή η μονάδα είναι δηλητηριασμένη." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" msgstr "Δηλητηριασμένο" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Ο στρατός του Μεγάλου Αλεξάνδρου" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Ο στρατός του Μεγάλου Αλεξάνδρου" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Ετσι είναι πώς θα έμοιαζε ένας στρατός στον Αρχικό Χάρτη." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Μακεδονικός στρατός" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Μακεδονικός Στρατός" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Ο στρατός του Λεωνίδα A'." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Ο στρατός του Λεωνίδα Α'" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:21 msgid "Market" msgstr "Αγορά" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:22 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:22 msgid "Settlement" msgstr "Εγκατάσταση" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:23 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Μικρή Ελληνική Πόλη" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:24 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Αυτή είναι μία μικρή Ελληνική πόλη." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:23 msgid "Greek Polis" msgstr "Ελληνική Πόλις" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:24 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Αυτή είναι μια μεγάλη Ελληνική πόλη." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "θρησκευτικό καταφύγειο" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Ελληνικό θρησκευτικό καταφύγειο." #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" msgstr "Πέλματα" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:24 msgid "Black Bear" msgstr "Μαύρη Αρκούδα" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:25 msgid "Ursus americanus" msgstr "Αμερικανική μαύρη αρκούδα" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:24 msgid "Brown Bear" msgstr "Καφέ αρκούδα" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:25 msgid "Ursus arctos" msgstr "Φαιά αρκούδα" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:24 msgid "Polar Bear" msgstr "Πολική Αρκούδα" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:25 msgid "Ursus maritimus" msgstr "Πολική αρκούδα" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" msgstr "Χαυλιόδοντες" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:23 msgid "Wild Boar" msgstr "Αγριόχοιρος" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:24 msgid "Sus scrofa" msgstr "Αγριογούρουνο" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:11 msgid "Dromedary" msgstr "Δρομάδα" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:12 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Καμήλα η δρομάδα" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" msgstr "Κέρατα" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:25 msgid "Bull" msgstr "Ταύρος" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:18 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "Βους ο ταύρος" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:17 msgid "Cow" msgstr "Αγελάδα" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:17 msgid "Sanga Cattle" msgstr "Αφρικάνικος Ούρος" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:18 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "Αφρικάνικος βους" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:17 msgid "Zebu" msgstr "Ζεμπού" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:18 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Ζεμπού" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "κοτόπουλο" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Όρνιθα η οικιακή" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" msgstr "Δόντια" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:23 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Κροκόδειλος Νείλου" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:24 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Κροκόδειλος του Νείλου" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:11 msgid "Red Deer" msgstr " Κόκκινο Ελάφι" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:12 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Ερυθρό ελάφι" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Κυνόδοντες" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:24 msgid "Mastiff" msgstr "Μολοσσός" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:25 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:25 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Κύων ο λύκος ο οικείος" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:24 msgid "Wolfhound" msgstr "Λυκοθήρας" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:11 msgid "Donkey" msgstr "Γάιδαρος" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:12 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Αφρικανικός γάιδαρος" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Προβοσκίδα" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:25 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Αφρικανικός Eλέφαντας" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:12 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Αφρικάνικος Λοξόδοντας" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:11 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Μικρός Αφρικανικός Ελέφαντας" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:25 msgid "Asian Elephant" msgstr "Ασιατικός Ελέφαντας" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:12 msgid "Elephas maximus" msgstr "Ελέφαντας ο Μέγιστος" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:11 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Νεαρός Ασιατικός Ελέφαντας" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:25 msgid "African Forest Elephant" msgstr "Αφρικανικός Ελέφαντας των Δασών" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:26 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Παχύδερμο λοξόδοντας" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:24 msgid "Arctic Fox" msgstr "Αρκτική Αλεπού" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:25 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Αρκτική αλεπού" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:24 msgid "Red Fox" msgstr "Κόκκινη Αλεπού" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:25 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Κόκκινη αλεπού" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:11 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Γαζέλα Τόμσον" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:12 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Γαζέλα του Τόμσον" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Καμηλοπάρδαλη" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:12 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Καμηλοπάρδαλη" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:11 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Νεαρή Καμηλοπάρδαλη" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:17 msgid "Goat" msgstr "κατσίκα" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:18 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Αιξ ο αίγαγρος" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:24 msgid "Hippopotamus" msgstr "Ιπποπόταμος" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:25 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "Ιπποπόταμος αμφίβιος" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:11 msgid "Horse" msgstr "Ίππος" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:12 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Ιππίδιο" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "Πόνυ" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:23 msgid "Lion" msgstr "Λιοντάρι" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:24 msgid "Panthera leo" msgstr "Πάνθηρ ο λέων" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr " Λέαινα" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:11 msgid "Muskox" msgstr "Μοσχόβους" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:12 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Μοσχοφόρος μόσχος" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "Παγώνι" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Ταώς ο λοφιοφόρος" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:17 msgid "Pig" msgstr "Χοίρος" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:18 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Χοίρος ο οικιακός" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Πύρινος Χοίρος" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:11 msgid "Piglet" msgstr "Γουρουνάκι" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Λαγός" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Αγριοκούνελο" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" msgstr "Κέρατο" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:24 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Λευκός Ρινόκερος" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:25 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Νότιος λευκός ρινόκερος" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Μεγάλος Λευκός Καρχαρίας" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Λευκός καρχαρίας" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:17 msgid "Sheep" msgstr "Πρόβατα" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:18 msgid "Ovis aries" msgstr "Πρόβατον ο κριός" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:23 msgid "Tiger" msgstr "Τίγρης" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:24 msgid "Panthera tigris" msgstr "Πάνθηρ ο τίγρις" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "Φώκια" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Οδόβαινος" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:11 msgid "Fin Whale" msgstr "Πτεροφάλαινα" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:12 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Πτεροφάλαινα" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:11 msgid "Humpback Whale" msgstr "Μεγάπτερη Φάλαινα" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:12 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Μεγάπτερη φάλαινα" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:11 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Κοννοχαίτης ο Ταυρίσιος" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:12 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Κοννοχαίτης ο ταυρίσιος" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:24 msgid "Wolf" msgstr "Λύκος" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:25 msgid "Canis lupus" msgstr "Κύων" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_arctic.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Αρκτικός Λύκος" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:11 msgid "Common Zebra" msgstr "Ζέβρα" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:12 msgid "Equus quagga" msgstr "Ζέβρα η κοινή" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Τιλάπια" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Τόνος" #: simulation/templates/gaia/fruit/apple.xml:7 msgid "Apple" msgstr "Μήλο" #: simulation/templates/gaia/fruit/banana.xml:7 msgid "Banana" msgstr "Μπανανιά" #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_04.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_05.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Μούρα" #: simulation/templates/gaia/fruit/date.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm_dead.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Χουρμαδιά" #: simulation/templates/gaia/fruit/fig.xml:8 msgid "Fig" msgstr "Σύκο" #: simulation/templates/gaia/fruit/grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Σταφύλια" #: simulation/templates/gaia/fruit/olive.xml:7 msgid "Olive" msgstr "Ελιά" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Αρχαία ερείπια" #: simulation/templates/gaia/ruins/metal_statue_isis.xml:9 msgid "Isis Cult Image" -msgstr "" +msgstr "Πολιτισμική Εικόνα της Ίσις" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "Μεγάλη Πυραμίδα" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Μικρή Πυραμίδα" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Κέλτικος Ορθόλιθος" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Ptolemaic Egyptian Statues" msgstr "Πτολεμαϊκά Αιγυπτιακά Αγάλματα" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "Κουσίτικο Άγαλμα" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:9 msgid "Stone Resource" msgstr "Πέτρινος Πόρος" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:10 msgid "Kushite Bird Statue" msgstr "Κουσιτικό Άγαλμα Πτηνού" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:10 msgid "Apademak Lion Statue" msgstr "Απεδέμακ άγαλμα Λιονταριού" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:10 msgid "Ammon-Ra Ram Statue" msgstr "Άγαλμα Κριού του Αμμων-Ρα" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statues" msgstr "Ρωμαϊκά Αγάλματα" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Ημιτελής Ελληνικός Ναός" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Θησαυρός Τροφίμων" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Μισοθαμμένα βαρέλια" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Περσική Αποθήκη Τροφίμων" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Περσικός Θησαυρός Τροφίμων" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "Χρυσόμαλλο Δέρας" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "Μυστικό Κουτί" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "Περσικά Εμπορεύματα" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "Περσικά Χαλιά" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_weapons_small.xml:8 msgid "Iron Weapons" msgstr "Σιδερένια Όπλα" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "Πήγασος" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "Ναυάγιο" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Φορτίο Ναυαγίου" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "Πέτρινος θησαυρός" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite.xml:4 msgid "Cut Granite" msgstr "Κοπή Γρανίτη" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite_large.xml:8 msgid "Cut Stone" msgstr "Κοπή Πέτρας" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_red.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_sandstone.xml:4 msgid "Cut Sandstone" -msgstr "" +msgstr "Κοπή Ψαμμόλιθου" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "Θησαυρός Ξύλου" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood_lumber.xml:4 msgid "Milled Lumber" -msgstr "" +msgstr " Επεξεργασμένη Ξυλεία" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia.xml:4 msgid "Acacia" msgstr "Ακακία" #: simulation/templates/gaia/tree/aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" msgstr "Πεύκο Χαλεπιού" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "Μπαμπού" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "Μπαμπού Δράκος" #: simulation/templates/gaia/tree/banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "Φίκος της Βεγγάλης" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Αδανσωνιών" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "Φυτώριο Μπάομπαμπ" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr " Δενδρύλλιο Μπάομπαμπ" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Σκληρός Θάμνος" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_steppe_01.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/bush_steppe_02.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/bush_steppe_03.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/bush_temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bush_temperate_winter.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bush_tropic.xml:4 msgid "Bush" msgstr "Θάμνος" #: simulation/templates/gaia/tree/carob.xml:4 msgid "Carob" msgstr "Δένδρο Χαρουπιάς" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Φυτώριο Κέδρος του Άτλαντα" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "Κέδρος του Άτλαντα" #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Κρητική Χουρμαδιά" #: simulation/templates/gaia/tree/cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" msgstr "Κυπαρίσσι" #: simulation/templates/gaia/tree/dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "Φυλλοβόλο Δέντρο" #: simulation/templates/gaia/tree/elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/elm_dead.xml:4 msgid "Elm" msgstr "Φτελιά" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" msgstr "Ευρωπαϊκή Οξιά" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "Σημύδα η κρεμοκλαδής" #: simulation/templates/gaia/tree/fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/fir_winter.xml:4 msgid "Fir" msgstr "Έλατο" #: simulation/templates/gaia/tree/fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "Φυτώριο Έλατου" #: simulation/templates/gaia/tree/juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "Αγριόκεδρο" #: simulation/templates/gaia/tree/mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "Μαγκρόβια" #: simulation/templates/gaia/tree/maple.xml:4 msgid "Maple" msgstr "Σφενδάμνος" #: simulation/templates/gaia/tree/medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Χαμαίρωψ" #: simulation/templates/gaia/tree/oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_new.xml:4 msgid "Oak" msgstr "Βελανιδιά" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "Αριά" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "Πλατύφυλλη Βελανιδιά" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" msgstr "Μεγάλη Βελανιδιά." #: simulation/templates/gaia/tree/palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "Φοίνικας Αρέκα" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "Φοίνικας Ντουμ" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "Φοίνικας της Παλμύρας" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Φοίνικας" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Τροπικός Φοίνικας" #: simulation/templates/gaia/tree/pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_w.xml:4 msgid "Pine" msgstr "Πεύκο" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "Μαύρη Πεύκη " #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "Παραθαλάσσιο Πεύκο" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "Λεύκα" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" msgstr "Μαύρη Λεύκα" #: simulation/templates/gaia/tree/senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Σενεγαλέζικη Χουρμαδιά" #: simulation/templates/gaia/tree/strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "Αγριοσυκιά" #: simulation/templates/gaia/tree/tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" msgstr "Αλμυρίκι" #: simulation/templates/gaia/tree/teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "Τικ" #: simulation/templates/gaia/tree/toona.xml:4 msgid "Toona" msgstr "Μαόνι" #: simulation/templates/gaia/tree/tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "Τροπικό Δέντρο" #: simulation/templates/mixins/builder.xml:35 msgid "Builder" msgstr "Κτίστης" #: simulation/templates/mixins/mercenary.xml:13 msgid "Mercenary" msgstr "Μισθοφόρος" #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Βωμός" #: simulation/templates/mixins/trading_post.xml:8 msgid "Trading Post" msgstr " Εμπορικό Κέντρο" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Αλάζει σε ένα 10 θέσιο σπίτι για πολιτισμούς με αυτά τα σπίτια, διαγράφεται για του άλλους πολιτισμούς" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Αλάζει σε ένα 5 θέσιο σπίτι για πολιτισμούς με αυτά τα σπίτια, διαγράφεται για του άλλους πολιτισμούς" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:6 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "Άοπλο Πεζικό μόνο, απαιτεί τουλάχιστον 16." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:7 msgid "Anti Cavalry" msgstr "Κατά του Ιππικού" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:5 msgid "Battle Line" msgstr "Γραμμή Μάχης" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:6 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "Απαιτεί τουλάχιστον 4 Στρατιώτες ή Πολιορκητικές Μηχανές." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:7 msgid "Box" msgstr "Κουτί" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:5 msgid "Forced March" msgstr "Γοργό Βάδην" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:5 msgid "Column Open" msgstr "Ανοιχτή φάλαγγα" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:6 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "Απαιτεί τουλάχιστον 8 Στρατιώτες ή Πολιορκητικές Μηχανές." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:7 msgid "Flank" msgstr "Πλευρό" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:5 msgid "Close Order" msgstr "Κλειστή Φάλαγξ" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:5 msgid "Open Order" msgstr "Ανοικτή Φάλαγξ" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:5 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:6 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "Οπλίτες Πεζικού μόνο, απαιτεί τουλάχιστον 10." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:7 msgid "Phalanx" msgstr "Φάλαγξ" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:5 msgid "Scatter" msgstr "Διασκορπισμός" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:5 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "Στρατιώτες Εύρους μόνο, απαιτεί τουλάχιστον 2." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:6 msgid "Skirmish" msgstr "Αψιμαχία" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:6 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "Στρατιώτες Ακοντιστές μόνο, απαιτεί τουλάχιστον 16." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:8 msgid "Syntagma" msgstr "Σύνταγμα" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:8 msgid "Testudo" msgstr "Χελώνα" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:6 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "Ιππείς μόνο, απαιτεί τουλάχιστον 6." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:7 msgid "Wedge" msgstr "Σφήνα" #: simulation/templates/special/player/player.xml:58 msgid "Player" msgstr "Παίκτης" #: simulation/templates/special/spy.xml:16 msgid "Spy" msgstr "Κατάσκοπος" #: simulation/templates/template_formation.xml:26 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "Απαιτεί τουλάχιστον 2 Στρατιώτες ή Πολιορκητικές Μηχανές." #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Γαία" #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 msgid "Fish" msgstr "Ψάρια" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "Πιάσε ψάρια για τροφή." #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "Φρούτα" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "Συλλέξτε φρούτα για φαγητό." #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "Ορυχείο Μετάλλου" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "Εξόρυξε ορυκτό για μέταλλο." #: simulation/templates/gaia/rock/aegean_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/india_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/nubia_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/sahara_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/temperate_cut.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "Λατομείο Πέτρας" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "Σμίλευε βράχια για πέτρες." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Ερείπια" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "Κατέστρεψε ερείπια για πέτρα." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Θησαυρός" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "Μάζεψε θησαυρούς για πόρους." #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Δέντρο" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "Κόψε δέντρα για ξύλο." #: simulation/templates/template_structure.xml:46 msgid "Structure" msgstr "Κατασκευή" #: simulation/templates/template_unit.xml:39 msgid "Unit" msgstr "Μονάδα" #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "Wall" msgstr "Τείχος" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "Αποκοπή περιοχής με ανέγερση Τοίχους." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-gamesetup.po (revision 25835) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-gamesetup.po (revision 25836) @@ -1,2472 +1,2472 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 2856c6542409e2c106d48dbf59bb62d9_eb9ce99 , 2016 # 2e2b588472fe1defa568f6ae9221f0c2_f685bd0 <4fbea93f12e370fe13ba9d0b9be43534_151614>, 2014 # 96921931311cbcef40e532f6e0de4499_eac7260, 2019 # adrien vigneron , 2017 # Alain Rinder , 2020 # Alt Ober , 2018 # Antoine Adet , 2013 # Antonin GIRAUD-PERNETTE , 2020 # Arnaud Rochés , 2017 # ay sapik , 2018 # Barth Frey , 2017-2018 # benjamin jasse , 2019-2020 # Brian BERNARD , 2017 # Buggi, 2014 # Buggi, 2014 # Cajetan Bouchard , 2015 # Calinou, 2013 # Const Ance , 2017 # curieux de l'être , 2017 # Cyril Roques , 2017 # David D, 2018 # David D, 2018 # Thibaut Cuvelier , 2014 # ecaba88ae861835563a122a2209143f0_c75c0b0 , 2014 # SecondCloud500 , 2014 # Edouard Dwaarf , 2021 # ernest olory , 2017 # François Magimel, 2019 # François Magimel, 2019 # François Poirotte , 2014,2016-2017,2020 # gab_tes, 2020 # gab_tes, 2020 # Glorfindel Of Gondolin, 2019 # Glorfindel Of Gondolin, 2019 # Hadrien Titeux , 2013 # Hadri man , 2017 # Hakim Benzakour , 2020 # Jason Labrecque , 2020 # Jérémi Mapas , 2017 # Jibi, 2013 # Jo Du , 2017-2018 # Jonathan LEVY , 2020 # Julien Bernard, 2013 # jy jrts , 2017 # Kachimatte , 2013 # kalemiro , 2014 # Laetitia Atlan , 2017 # lelapin . , 2017 # lemiaou, 2014 # Loki , 2013 # LordIgorIIIofKiev , 2014 # l p , 2018 # Lucas Bertram , 2017 # lx bou , 2019 # Moul , 2015 # Machaonix . , 2019 # Marsan , 2016 # Nescio, 2020 # Micky Jault , 2016-2017 # minissimo , 2014 # Moritz FS , 2015 # Mortimer , 2016-2017 # Moul , 2015 # Nescio, 2020 # Nicolas Auvray , 2013-2017 # nicolas caillard , 2013 # 2856c6542409e2c106d48dbf59bb62d9_eb9ce99 , 2016 # nicolas t , 2016 # nicolas t , 2016 # Oimat , 2014 # oiseauroch , 2018 # Olivier , 2013 # Oumph , 2021 # Oumph , 2021 # Paul Menut , 2021 # prénom nom, 2021 # prénom nom, 2021 # PRIME Gildas , 2013 # 96921931311cbcef40e532f6e0de4499_eac7260, 2019 # Raz Ou , 2021 # Rémi Moulin , 2020 # Rémi Verschelde , 2014 # robin moussu , 2013 # Rodrigue March , 2013 # Ross1396, 2014 # sanderd17, 2014 # Sander Deryckere, 2014 # SecondCloud500 , 2014 # slimkhan, 2014 # Slim Khan, 2014 # Stanislas Dolcini , 2019,2021 # Polakrity , 2014,2017-2019 # tavariz , 2014 # Thedemos , 2014 # Thibaut Cuvelier , 2014 # Thierry Vignaud , 2017 # 2e2b588472fe1defa568f6ae9221f0c2_f685bd0 <4fbea93f12e370fe13ba9d0b9be43534_151614>, 2014 # Tito221 , 2013 # oiseauroch , 2018 # Loki , 2013 # Toto AD , 2014 # Vahe Avagyan , 2019 # Valentin Chevalier , 2015 # ecaba88ae861835563a122a2209143f0_c75c0b0 , 2014 # Xavier Tardieu , 2016 # Yannick Heintz, 2014 # Yannick Heintz, 2014 # youritch .... , 2021 # Youssef Souissi , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-07 15:54+0000\n" -"Last-Translator: François H \n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-21 09:06+0000\n" +"Last-Translator: Stanislas Dolcini \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/gamesettings/attributes/PlayerName.js:113 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:53 msgctxt "team placement" msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:54 msgid "" "Allied players are grouped and placed with opposing players on one circle " "spanning the map." msgstr "Les joueurs alliés sont regroupés et placés avec les joueurs adverses sur un cercle couvrant la carte." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:58 msgctxt "team placement" msgid "Line" msgstr "Ligne" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:59 msgid "Allied players are placed in a linear pattern." msgstr "Les joueurs alliés sont placés dans un modèle linéaire." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:63 msgctxt "team placement" msgid "Random Group" msgstr "Groupe aléatoire" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:64 msgid "Allied players are grouped, but otherwise placed randomly on the map." msgstr "Les joueurs alliés sont regroupés, mais placés au hasard sur la carte.\n " #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:68 msgctxt "team placement" msgid "Stronghold" msgstr "Bastion" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:69 msgid "Allied players are grouped in one random place of the map." msgstr "Les joueurs alliés sont groupés dans une même zone sur la carte." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13 msgid "AI Configuration" msgstr "Configuration de l'IA" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "L'IA sera désactivée pour ce joueur." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "Comportement de l'IA" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "Difficulté de l'IA" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Aucun" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "Joueur IA" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Carte" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:27 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Joueur" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:39 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Type de jeu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Configurer l'IA: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "Sélectionner un joueur." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "IA : %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "Non attribué" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:71 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Choisissez la civilisation pour ce joueur." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:74 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:80 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Choisit une civilisation aléatoire en début de partie." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:44 msgid "Pick a color." msgstr "Choisissez une couleur." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "Sélectionner l'équipe du joueur." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Aucune" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6 msgid "Player Name" msgstr "Nom du joueur" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14 msgid "Player Placement" msgstr "Position du joueur" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilisation" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25 msgid "Team" msgstr "Équipe" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "Parcourir les cartes" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour voir la liste des cartes disponibles." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "Triches" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Activer / désactiver les codes de triche." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "Carte explorée" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Carte (initialement) explorée." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "Mode survie" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Indiquer si le dernier joueur ou le dernier groupe d'alliés survivant obtient la victoire." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "Équipes verrouillées" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Verrouiller / déverrouiller les équipes." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "Nomade" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "En mode Nomade, les joueurs commencent avec seulement quelques unités et doivent se trouver un endroit approprié pour construire leur ville. On recommande le cessez-le-feu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "Partie classée" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Choisir si cette partie sera prise en compte pour le classement général." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "Garnison des héros" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Définir si les héros peuvent être placés en garnison." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "Carte révélée" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Révéler la carte (tout voir)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "Désactiver les espions " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Désactiver les espions durant la partie." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "Désactiver les trésors" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "Ne pas ajouter de trésors à la carte." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World population" msgstr "Population mondiale" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "Lorsque coché, la limite de population sera uniformément réparti sur tous les joueurs vivants.\n \n\n \n \n \n " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "Biome" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Sélectionner la flore et la faune." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Sélectionner un biome aléatoirement." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "Jour" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Sélectionner si le match a lieu le jour ou la nuit." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "Choisissez au hasard une heure de la journée." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "Vitesse de jeu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "Sélectionner la vitesse de jeu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "Sélectionner un paysage aléatoire." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Sélectionner l'un des paysages de cette carte." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:81 msgid "Map Filter" msgstr "Filtre de carte" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:84 msgid "Select a map filter." msgstr "Sélectionner un filtre de carte." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "Carte" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:139 msgid "Select Map" msgstr "Choisir la carte" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:142 msgid "Select a map to play on." msgstr "Sélectionner une carte sur laquelle jouer." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:148 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:151 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Sélectionner une carte au hasard." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "Taille de la carte" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Sélectionner la taille de la carte. (Les grandes tailles peuvent réduire les performances.)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "Type de carte" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "Sélectionner un type de carte." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "Nombre de joueurs" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "Sélectionner le nombre de joueurs." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "Limite de population" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "Choisissez la limite de population." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Par joueur" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Attention : Il peut y avoir des problèmes de performance si tous les %(players)s joueurs atteignent %(popCap)s de population." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "Ressources de départ" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Sélectionner les ressources disponibles en début de partie." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Quantité initiale pour chaque ressource : %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Par joueur" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "Placement d'équipe\n " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Sélectionner l'un des modèles de position de départ de cette carte.\n " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "Sélectionner un modèle de placement d'équipe aléatoire au début du jeu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "Difficulté" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Sélectionnez la difficulté de ce scénario." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "Limite de population mondiale" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "Sélectionner la limite de population." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "Avertissement : les performances peuvent être réduites lorsque la population atteint%(popCap)s. " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "Cessez-le-feu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Choisissez pendant combien de temps aucune attaque n'est possible." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Pas de cessez-le-feu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minute" msgstr[1] "%(minutes)s minutes" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "Nombre de reliques" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)s relique" msgstr[1] "%(number)s reliques" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Nombre total de reliques qui apparaîtront sur la carte. Une victoire de relique est plus réaliste avec seulement une ou deux reliques. Avec de plus grands nombres, les reliques sont des ressources importantes à capturer pour recevoir des bonus d'aura." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "Durée de la relique" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Minutes avant que le joueur achève la victoire par Reliques." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s minute" msgstr[1] "%(min)s minutes" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Victoire immédiate " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Temps de montée du niveau de la mer" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Réglez l'heure à laquelle l'eau commencera à monter." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minute" msgstr[1] "%(minutes)s minutes" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "Durée de la merveille" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "Quelques minutes avant que le joueur n'atteigne la victoire merveilleuse." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36 msgid "Back" msgstr "Retour" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39 msgid "Return to the lobby." msgstr "Retourner au hall multijoueur." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42 msgid "Return to the main menu." msgstr "Revenir au menu principal." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Aperçu de la civilisation / Arborescence\nLors du clic, la dernière civilisation ouverte sera chargée." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Montrer le salon multijoueurs dans une fenêtre de dialogue." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79 msgid "I'm ready" msgstr "Je suis prêt(e)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80 msgid "Stay ready" msgstr "Rester prêt" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81 msgid "I'm not ready!" msgstr "Je ne suis pas prêt(e) !" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Déclare que vous êtes prêt(e) à jouer." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Rester prêt(e) même si les options de jeu changent." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Déclarer que vous n'êtes pas prêt(e) à jouer." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Réinitialiser toutes les civilisations sélectionnées à leur valeur par défaut (aléatoire)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Réinitialiser toutes les équipes à leur valeur par défaut." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65 msgid "Start Game!" msgstr "Démarrer !" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Démarrer une partie avec les paramètres actuels." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Commencer une nouvelle partie avec les paramètres actuels (désactivé jusqu'à ce que tous les joueurs soient prêts)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour compléter automatiquement les noms des joueurs ou les paramètres. " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Joueur inconnu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr " %(username)s %(message)s " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s a rejoint" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s a quitté" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s a été éjecté(e)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s a été banni(e)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s n'est pas prêt." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s est prêt !" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Les paramètres du jeu ont été changés" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40 msgid "Cheats enabled." msgstr "Codes triche activés." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43 msgid "Rated game." msgstr "Partie classée" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:77 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Cliquer pour basculer vers l'onglet de réglages %(name)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:80 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to move to the next settings tab." msgstr "Appuyer sur %(hotkey)spour accéder à l'onglet de réglages suivant." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:83 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to move to the previous settings tab." msgstr "Appuyer sur %(hotkey)spour accéder à l'onglet de réglages précédent." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "Aucune carte sélectionnée" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "Cliquez pour voir la liste des cartes disponibles." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10 msgid "Show this message in the future." msgstr "Afficher ce message ultérieurement." #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7 msgid "Loading" msgstr "Chargement" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Chargement de la carte. Veuillez patienter..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17 msgid "Match Setup" msgstr "Configuration" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "Partie de %(name)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Entrez un nom de serveur valide s'il vous plaît." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "Le nombre de port de serveurs doit se situer entre %(min)s et %(max)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "Connexion au serveur..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "Le serveur est éteint." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "Le mot de passe n'est pas valide." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "Vous avez été banni(e)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "Erreur à la réception de l'IP locale du serveur (il était supposé être sur le même réseau)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[Valeur invalide %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Échec de connexion au serveur." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "La connexion a échoué" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Message réseau : %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "Enregistrement sur le serveur..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "La partie a déjà commencé, connexion..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "Nom de partie déjà utilisé." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Impossible d'héberger la partie : %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:435 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:449 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Impossible de rejoindre la partie : %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:464 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "Partie de %(playername)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijoueur" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Rejoindre une partie existante." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Nom du joueur:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Nom ou adresse IP du serveur hôte :" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "Port du serveur :" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Configurer votre serveur hôte." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Nom du serveur:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112 msgid "Server Password:" msgstr "Mot de passe serveur :" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Utiliser STUN pour éviter les pare-feu" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Laisser vide pour utiliser le port par défaut." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "Laisser vide pour utiliser le port par défaut." #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading #. screen #: gui/loading/TipDisplay.js:52 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Génération de “%(map)s”" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Chargement de “%(map)s”" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "« Zeus \\[…] a établi sa loi: la sagesse passe par la souffrance. \\[…] Alors les hommes contre leur volonté apprendront à pratiquer la modération. \\[…] Une telle grâce est dure et violente. »\\n— Eschyle (« Agamemnon », 176–183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "« Elle \\[Hélène] a apporté en dot la ruine à Ilios. » \\n — Eschyle ( « Agamemnon », 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "« Dans chaque cœur de tyran jaillit finalement ce poison, qu'il ne peut pas faire confiance à un ami. » \\n— Eschyle (\"Prométhée enchaîné\", 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "« Le temps à long terme apprend tout. »\n— Eschyle (\"Prométhée enchaîné\", 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "« Sa résolution n'est pas de paraître, mais d'être la meilleure. » \\n— Eschyle («Sept contre Thèbes», 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "« Un imbécile prospère est un lourd fardeau. » \\n— Eschyle (fragment 383)\n " #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "« Les dieux aident ceux qui s'aident eux-mêmes. » \\n— Ésope (« Hercule et le Charretier »)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "« Il est économe de se préparer aujourd'hui aux besoins de demain. » \\n— Ésope (« La fourmi et la sauterelle »)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "« L'union fait la force. » \\n— Ésope (“Les Enfants désunis du laboureur”)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "« Ne vous fiez jamais aux conseils d'un homme en proie à sa propre difficulté. » \\n— Esope (« Le renard et la chèvre ») " #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "« La familiarité engendre le mépris; la connaissance adoucit les préjugés. » \\n—Ésope (« Le Renard et le Lion »)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "\"Sa propre suffisance mène souvent à la destruction\" \\n— Ésope (\"De la grenouille et du Bœuf\")" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "\"Lente et régulière remporte la course.\" \\n—Ésope (\"Le lièvre et la tortue\")" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "\"Mieux vaut être sage par les malheurs des autres que par le vôtre.\" \\n—Ésope (\"Le Lion, l'âne et la chasse au renard\")" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "\"Les promesses des ennemis ont été faites pour être brisées.\" \\n—Ésope (\"L'infirmière et le loup\")" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "\"Toute excuse servira un tyran.\" \\n—Ésope (\"Le loup et l'agneau\")\n " #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "“Car, ajouta-t-il, si j'ai fait de belles actions, elles me serviront de trophée ; autrement, toutes les statues, ouvrages de la main des hommes, ne sauraient éterniser ma mémoire.” \\n— Agésilas II de Sparte (Plutarque, « Œuvres morales », « Apophtegmes laconiens », 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "\"Les Spartiates ne demandent pas combien sont les ennemis, mais seulement où les trouver.\" \\n— Agis II of Sparta (Plutarque, “Œuvres Morales”, “Apophtegmes laconiens”, 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "\"Ne pleurez pas pour moi, car je souffre injustement, je suis dans une situation plus heureuse que mes assassins.\" \\n—Agis IV de Sparte en voyant pleurer un de ses bourreaux (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"Agis\", sec. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "\"Faire l'amour et dormir seul me font prendre conscience que je suis un mortel.\" \\n— Alexandre Le Grand (Plutarque, “Vies Parallèles”, “Alexandre”, sec. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "«C'est très servile de vivre dans le luxe, mais très royal de peiner. \\[…] Ne savez-vous pas que la fin et l'objet de la conquête sont d'éviter les vices et les infirmités des subjugués? » \\n—Alexandre le Grand (Plutarque,« Vies parallèles »,« Alexandre », art. 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "«Glorieuses sont les actions de ceux qui subissent un travail et courent le risque du danger; et il est délicieux de vivre une vie de valeur et de mourir en laissant une gloire immortelle. \" \\n—Alexandre le Grand, s'adressant à ses troupes (Arrien,\" L'Anabase d'Alexandre \", 5.26)\n " #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "\"Pour ma part, je pense que pour un homme courageux, il n'y a pas de fin aux travaux, sauf les travaux eux-mêmes, à condition qu'ils conduisent à de glorieuses réalisations.\" \\n—Alexandre le Grand, s'adressant à ses troupes (Arrien, \" L'Anabase d'Alexandre\", 5.26 )\n " #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "\"Si je n'étais pas Alexandre, je souhaiterais être Diogène \\[de Sinope].\" \\n—Alexandre le Grand, impressionné par la simplicité du philosophe qu'il avait rencontré (Plutarque, \"Œuvres morales\", \"Sur la fortune d'Alexandre le Grand ”, 332a – b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "\"Aux plus forts!\" \\n— Alexandre le Grand, sur son lit de mort, lorsqu'on lui a demandé qui devait lui succéder comme roi (Arrien, \"L'Anabase d'Alexandre\", 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "\"Je n'ai pas volé la victoire.\"\\n— Alexandre Le Grand, quand j'ai suggéré d'attaquer la nuit (Plutarque, “Vies parallèles”, “Alexandre”, sec. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "\"Les lois écrites sont comme une toile d'araignée; elle attraperont, pour sûr, les faibles et les pauvres, mais sera déchirée par les riches et les puissants.\"\\n— Anacharsis (Plutarque, “Vies parallèles”, “Solon”, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "\"L'agora est un lieu établi pour que les hommes se trompent les uns les autres et se comportent avec convoitise.\" \\n—Anacharsis, un philosophe scythe qui s'est rendu en Grèce (Diogenes Laertius, \"La vie et les opinions d'éminents philosophes\", \"Anacharsis\", sec . 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "«Ce n'est pas en prenant soin des champs, mais de nous-mêmes, que nous avons acquis ces champs.» \\n—Anaxandridas II de Sparte (Plutarque, «Œuvres Morales», «Apophtegmes laconiens», 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "«Les États sont condamnés lorsqu'ils ne sont pas en mesure de distinguer les bons des mauvais.» \\n—Antisthènes (Diogène Laertius, «La vie et les opinions d'éminents philosophes», «Antisthènes», sec. 5)\n " #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "«Le renard connaît de nombreuses astuces; le hérisson une bonne. \" \\n— Archilochus (fragment 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "\"Donnez-moi un point fixe et un levier et je soulèverai la Terre.\" \\n— Archimède, sur son utilisation du levier (Diodorus Siculus, \"La bibliothèque de l'histoire\", fragments du livre XXVI, sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "«C'est de leurs ennemis, et non de leurs amis, que les villes apprennent la leçon de la construction de hauts murs et de navires de guerre.» \\n—Aristophane («Oiseaux»)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "\"Il est obligatoire, encore plus pour un philosophe, de sacrifier, même des êtres chère, pour défendre la vérités.\" \\n— Aristote (“Nicomachean Ethics”, I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "«le bonheur parfait consiste également dans le loisir. Nous ne nous privons de loisirs qu'en vue d'en obtenir et c'est pour vivre en paix que nous faisons la guerre. » \\n— Aristote (« Éthique à Nicomaque », X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "« L'Homme est par nature un animal politique. »\n— Aristote (“Politique”, I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "« L'oligarque et le tyran se méfient du peuple et le privent donc de leurs armes. »\n— Aristote (\"Politique, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "«J'ai gagné cela par la philosophie: que je fasse sans être commandé ce que les autres ne font que par crainte de la loi.» \\n—Aristote (Diogène Laertius, «La vie et les opinions des philosophes éminents», «Aristote», art. 20 )" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "\"Je considère plus courageux celui qui surmonte ses désirs à celui qui conquiert ses ennemis, car la victoire la plus difficile est sur soi.\" \\n—Aristote (Stobaeus, \"Florilegium\", 223)\n " #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "«Alexandre lui-même, en proie à la soif, avec une grande douleur et des difficultés, a néanmoins mené l'armée à pied \\[…]. À ce moment-là, quelques-uns des soldats en armes légères \\[…] ont trouvé de l'eau \\[…], ont versé l'eau dans un casque et l'ont apportée à lui. Il le prit et, félicitant les hommes qui l'avaient apporté, le déversa immédiatement sur le sol à la vue de tous. » \\n— Arrian à propos de la marche d'Alexandre à travers le désert de Gedrosie (« L'Anabase d'Alexandre », 6.26)\n " #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "«Enfonçant sa lance dans le visage de Mithridate, il \\[Alexandre] l'a jeté au sol. Puis Rhoesaces \\[un Perse] \\[…] l'a frappé à la tête avec son épée. \\[…] Alexandre le jeta lui aussi au sol, enfonçant sa lance à travers son plastron dans sa poitrine. Sphithridates \\[un Persen] avait déjà levé son épée contre Alexandre par derrière lorsque Clitus \\[…] lui coupa le bras. \" \\n— Arrien à propos de la bataille du Granique (\" L'anabase d'Alexandre \", 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "\"Que chaque homme rappelle à ses descendants qu'ils sont aussi des soldats qui ne doivent pas abandonner les rangs de leurs ancêtres, ou se retirer lâchement.\" \\n— Aspasie (Platon, \"Ménexène\", 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "\"Quintilius Varus, rend moi mes légions!\" \\n— Auguste, après trois légions anéanties pendant la bataille de la forêt de Teutobourg (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "\"À l'age de mes 19 ans, de ma propre initiative et à mes propres frais, j'ai levé une armé avec la quelle j'ai libéré l’État, qui été oppressé par la tyrannie d'un parti.\" \\n— Auguste, dans sont autobiographie (“Res Gestae Divi Augusti”, sec. 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "«J'ai mené des guerres, civiles et étrangères, dans le monde entier, sur mer et sur terre, et, victorieux, j'ai épargné tous les citoyens qui demandaient pardon. Les nations étrangères qui pouvaient être pardonnées en toute sécurité, j'ai préféré les sauver plutôt que les détruire. \" \\n— Auguste, dans son autobiographie (\" les Actes du divin Auguste \", sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "« Choisissez la voie que vous adoptez avec délibération; mais quand vous l'avez adoptée, persévérez-y avec fermeté. » \\n— Bias de Priène (« Diogène Laërce, La vie et opinions d'Eminent Philosophes » « Bias », sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "\"Il est inutile de se déchirer les cheveux quand on est dans le chagrin, car le chagrin ne se guérit pas par la calvitie.\" \\n— Bion de Borysthène (Cicéron, \"Les Tusculanes\", III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "«Il n'a pas acquis de fortune; la fortune l'a acquis. »\\n— Bion de Borysthène, se référant à un avare riche (Diogène Laërce,« La vie et les opinions d'éminents philosophes »,« Bion », sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "\"Malheur aux vaincus!\" \\n— Brennus, chef gaulois qui s'était emparé de Rome (à l'exception d'une garnison sur la colline du Capitole). Lorsque Camillus est arrivé de Veii et l'a assiégé, il a négocié son retrait pour 1000 livres d'or, mais non sans utiliser de faux poids et ajouter le poids de son épée sur la balance lorsque les Romains se sont plaints (Polybe, «Histoires», II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" -msgstr "«Vol, massacre, pillage, ils [les Romains] nomment trompeusement empire; ils font un terrain vague et l'appellent la paix. »\\n— Calgacus, chef calédonien dans un discours avant la bataille des monts Graupius (Tacite,« Agricola », 30)" +msgstr "«Vol, massacre, pillage, ils \\[les Romains] nomment trompeusement empire; ils font un terrain vague et l'appellent la paix. »\\n— Calgacus, chef calédonien dans un discours avant la bataille des monts Graupius (Tacite,« Agricola », 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "\"Mettez un voleur pour attraper un voleur.\" \\n— Callimaque (\"Épigrammes\", 44)\n " #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "\"Toute l'humanité gouverne ses femmes, et nous gouvernons toute l'humanité, mais nos femmes nous gouvernent.\" \\n— Caton l'Ancien (Plutarque, \"Œuvres Morales\", \"Romains\", 198e)\n " #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "\"Le pire dirigeant est celui qui ne peut pas se gouverner lui-même.\" \\n— Caton l'Ancien (Plutarque, \"Œuvres Morales\", \"Romains\", 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "\"Les sages apprennent plus des fous que les fous des sages.\" \\n— Caton l'Ancien (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"Caton l'Ancien\", sec. 9)\n " #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "\"De plus, j'estime que Carthage doit être détruite.\" \\n— Cato l'aîné, Vers la fin de sa vie, il a terminé tous ses discours au Sénat romain par ces mots. (Plutarch, “Vies parallèles”, “Cato l'aîné\". sec. 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "\"Nous n'avons pas bronché mais avons donné nos vies pour sauver la Grèce lorsque son sort était suspendu au tranchant d'un rasoir.\" \\n— Épitaphe corinthienne à leur défunt de la guerre de Perse (Plutarque, \"Œuvres Morales\", \"Sur la malice d'Hérodote\", 870e )" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "«Puis le sang à vraiment coulé, car les deux lignes étaient si proches que les bouclier s'entrechoquaient, et ils ont poussé leurs épées dans les visages les uns des autres. Il était impossible pour les faibles ou les lâches de battre en retraite; d'homme à homme, ils se sont battus comme en un combat unique. \"\\n— Quintus Curtius Rufus à propos de la bataille d'Issus (\" Histoires d'Alexandre le Grand \", III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "«Je suis Cyrus, qui a remporté pour les Perses leur empire. Ne me reprochez donc pas ce morceau de terre qui recouvre mes os. »\\n— Épitaphe de Cyrus le Grand (Plutarque,« Vies parallèles »,« Alexandre », sec. 69)\n " #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "«Je suis Darius, le grand roi, le roi des rois, le roi de Perse, le roi des pays, \\[…] 23 terres au total.» \\n— Darius I (inscription de Behistun, colonne I, 1–6)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "«Phraortes a été capturé et amené devant moi. J'ai coupé son nez, ses oreilles et sa langue, et j'ai sorti un œil, et il a été enchaîné à l'entrée de mon palais, et tout le monde l'a vu. Puis je l'ai crucifié à Ecbatana; et les hommes qui étaient ses premiers disciples \\[…] J'ai écorché et étendu leurs peaux, farcies de paille. »\\n— Darius I (inscription de Behistun, colonne II, 32)\n " #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "«En désirant peu, un pauvre devient riche.» \\n— Démocrite (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "\"Il est difficile d'être gouverné par son inférieur.\" \\n— Démocrite (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "\"La force physique n'est noble que chez les bovins, c'est la force de caractère qui est noble chez les hommes.\" \\n— Démocrite (fragment)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "«Il n'est pas possible de fonder un pouvoir durable sur l'injustice, le parjure et la trahison.» \\n— Démosthène, dans l'un de ses nombreux discours contre l'élévation de Philippe II de Macédoine («Olynthiac II», 10)\n " #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "\"Élocution, élocution, élocution.\" \\n— Démosthène, lorsqu'on lui a demandé quels étaient les trois éléments les plus importants de la rhétorique (Cicéron, \"De Oratore\", 3.213)\n " #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "\"Les Macédoniens ont d'abord poussé un cri surnaturel suivi par les Perses qui ont répondu, de sorte que toute la colline bordant le champ de bataille faisait écho au son, et ce deuxième rugissement était plus fort que le cri de guerre macédonien alors que cinq cent mille hommes criaient d'une seule voix.\" \\n— Diodorus Siculus sur la bataille d'Issus («La bibliothèque de l'histoire», XVII., sec. 33)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "«Brasidas, prenant position sur la passerelle, repoussa de là la multitude d'Athéniens qui convergèrent vers lui. Et au début, il en tua beaucoup au fur et à mesure qu'ils venaient à lui, mais après un certain temps, alors que de nombreux projectiles l'assaillaient, il souffrait de nombreuses blessures à l'avant de son corps. \"\\n— Diodorus Siculus, sur un Spartiate courageux à la bataille de Pylos («La bibliothèque de l'histoire», XXII., Sec. 62)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "«Platon avait défini l'homme comme un animal, bipède et sans plumes, et a été applaudi. Diogène \\[de Sinope] a plumé une volaille et l'a amenée dans la salle de conférence avec les mots: Voici l'homme de Platon. En conséquence de quoi il a été ajouté à la définition: avoir des ongles larges. \"\\n— Diogène Laërce (\" La vie et les opinions d'éminents philosophes \",\" Diogène \", sec. 40)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "\"Je suis un citoyen du monde.\" \\n— Diogène de Sinope (Diogène Laertius, \"La vie et les opinions d'éminents philosophes\", \"Diogène\", sec. 63)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "\"Ce n'est pas que je suis fou, c'est seulement que ma tête est différente de la vôtre.\" \\n— Diogène de Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "\"Oui, tenez-vous un peu hors de mon soleil.\" \\n— Diogène de Sinope à Alexandre le Grand, qui a demandé s'il pouvait aider de quelque façon que ce soit (Plutarque, « Vies parallèles », \"Alexandre\", sec. 14)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "\"Le vainqueur n'est pas victorieux si le vaincu ne se considère pas ainsi.\" \\n— Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "\"Étranger, va dire à Sparte que ses fils sont morts pour obéir à ses lois.\" \\n— Épitaphe aux Thermopyles pour Léonidas et ses hommes (Hérodote, « L’enquête », VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "\"Un lâche se détourne, mais le choix d'un homme courageux est un danger.\" \\n— Euripide (\"Iphigenia à Tauris\")" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "\"Les hommes courageux sont rendus plus audacieux par les épreuves, mais les lâches n'aboutissent à rien.\" \\n— Euripide (\"Iphigenia à Tauris\")\n \n " #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "«Les lâches ne comptent pas au combat; ils sont là, mais pas dedans. »\\n— Euripide (« Meleager »)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "\"Le hasard se bat toujours du côté des prudents.\" \\n— Euripide (\"Pirithous\")\n " #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "\"Revenez avec votre bouclier, ou dessus.\" \\n— Adieu des femmes spartiates à leurs guerrières, ce qui implique que les lâches jetteraient leur bouclier au combat pour fuir (Plutarque, \"Œuvres Morales\", \"Apophtegmes laconiens\", 241f)\n " #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "\"Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu.\" \\n— César, après avoir mis en déroute Pharnaces II de Pontus lors du premier assaut (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"César\", art. 50)\n " #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "\"Les hommes croient volontiers ce qu'ils souhaitent.\" \\n— César (\"De Bello Gallico\", III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "\"Je ne crains pas ces gens gras et chevelus, mais ces hommes pâles et maigres.\" \\n— César (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"Antoine\", sec. 11)\n " #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "«Le combat durait depuis midi, on était presque au coucher du soleil, et la victoire restait indécise, quand les Germains, massés sur un seul point, chargèrent l‘ennemi en rangs serrés et le refoulèrent ; les cavaliers mis en fuite, les archers furent enveloppés et massacrés. \"\\n— César à propos de la bataille d'Alésia (\" De Bello Gallico \", VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "\"La quatrième cohorte avait eu tous ses centurions et un porte-enseigne tués, elle avait perdu une enseigne ; dans les autres cohortes , presque tous les centurions étaient blessés ou tués, et parmi eux le primipile, Publius Sextius Baculus, centurion particulièrement courageux qui, épuisé par de nombreuses et graves blessures, ne pouvait plus se tenir debout. »\\n— César à propos de la bataille de la Sambre (« De Bello Gallico », II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "«Mais l'ennemi \\[…] montra un tel courage que, quand les premiers étaient tombés, ceux qui les suivaient montaient sur leur corps pour se battre, et quand ils tombaient à leur tour et que s’entassaient les cadavres, les survivants, comme du haut d’un tertre, lançaient des traits sur nos soldats et renvoyaient les javelots qui manquaient leur but. \"\\n— César à propos de la bataille de la Sambre (\" De Bello Gallico », II. 27)\n " #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "\"Le sort est jeté.\" \\n— César, lors de la traversée du Rubicon avec sa légion en Italie, une infraction capitale qui a conduit à sa guerre civile contre Pompée (Suetonius, \"La vie des douze Césars\", 32)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "«Je préfère être le premier homme ici que le deuxième à Rome.» \\n— César, en passant par un village barbare dans les Alpes (Plutarque, «Vie parallèle», «César», section 11)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "\"Arrêtez de citer des lois, nous portons des armes!\" \\n— Pompée (Plutarque, \"Vies Parallèles\", \"Pompée\", sec. 15)\n " #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "\"Si un homme arrache l'œil d'un autre homme, son œil sera arraché.\" \\n— Hammurabi (Code de Hammurabi, art. 196)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "«Je ne suis pas venu pour faire la guerre aux Italiens, mais pour aider les Italiens contre Rome.» \\n— Hannibal (Polybe, «Histoires», III. 85)\n " #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "“Libérons les Romains d’une longue crainte, dit-il, puisqu’ils n’ont pas la patience d’attendre la mort d’un vieillard.” \\n— Derniers mots d’Hannibal avant son suicide, en exil sous la pression de Flaminius auprès de Prusias (Tite-Live, “Histore romaine”, XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "« Nation cruelle et Tyrannique qui veut tout dominer, tout régenter ! Elle trouve normal de décider avec qui nous devons être en guerre ou en paix. Elle nous renferme et nous retient … »\n— Hannibal, s'adressant à ses troupes (Tite-Live,« Histoire de Rome », XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "“Vous êtes forcés d‘être braves et quand la situation est si désespérée que tous les ponts sont coupés entre la victoire et la mort, il faut vaincre ou bien, si la fortune est indécise, trouver la mort au combat plutôt que dans la fuite.” \\n— Hannibal, s'adressant à ses troupes (vif, \"Histoire de Rome\", XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "«La guerre est le père et le roi de toutes choses: il en a fait des dieux et des hommes; des esclaves et des libres. »\\n— Héraclite (Hippolyte,« La réfutation de toutes les hérésies », IX. 4)\n " #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "“On ne se baigne jamais deux fois dans le même fleuve.”\\n— Héraclite (Platon,\" Cratylus \", 402a)\n " #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "“Il vaut mieux être envié que de faire pitié.” \\n— Hérodote (« L’enquête », III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "\"Un pays mou fait toujours des hommes mous.\" \\n Cyrus dissuadant les perses de migrer sur des terres fertiles — Hérodote (« L’enquête », IX. 122)\n " #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "\"C'est la douleur la plus amère parmi les hommes, d'avoir beaucoup de connaissances mais pas de pouvoir.\" \\n— Hérodote (« L’enquête », IX. 16)\n " #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "\"Bien qu'il \\[Xerxes] ait eu beaucoup de troupes, il avait peu d'hommes.\" \\n— Hérodote (« L’enquête », VII. 210)\n " #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "«Les Lacédémoniens \\[Spartiates] firent preuve d’une valeur mémorable et montrèrent leur science achevée de la guerre, devant des hommes qui n’en avait aucune. »\\n— Hérodote (« L’enquête », VII. 211)\n " #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "\"Étant informé \\[...] que lorsque les Barbares décochaient leurs flèches, la masse de leurs traits cachait le soleil, tant ils étaient nombreux ; , il \\[Dieneces] \\[...] a dit que leur invité \\[...] leur apportait une excellete nouvelle : si les Mèdes cachaient le ciel, ils combattraient donc à l'ombre au lieu d’être en plein soleil.\"\\n— Hérodote décrivant Diénecès, réputé être le soldat spartiate le plus courageux des Thermopyles (Hérodote,« L’enquête », VII. 226)\n " #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "\"Le jugement rendu à Crésus par chacun des deux oracles \\[Delphes et Thèbes] était le même: s’il faisait la guerre aux les Perses, il détruirait un grand empire.\" \\n— Hérodote, mentionnant plus tard que l'empire détruit était le sien (« L’enquête », I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "Il \\[le roi Darius] demanda tout d’abord qui étaient les Athéniens et, quand il le sut, il demanda son arc, le prit en main, le tendit, décocha une flèche vers le ciel et s’écria, en envoyant sa flèche dans les airs : « Ô Zeus, puissé-je me venger des Athéniens! »\\n— Hérodote, racontant comment le soutien athénien à la révolte ionienne a attiré la colère de Darius I, le roi perse (« L’enquête », V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "\"Il \\[le roi Darius] donna l’ordre à l’un de ses serviteurs de lui répéter trois fois à chaque repas ces mots : « Maître, souviens-toi des Athéniens! »,\" \\n— Hérodote, racontant comment le soutien athénien à la révolte ionienne menait aux guerres perses (« L’enquête », V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "\"La Grèce conquise a capturé son conquérant sauvage et a amené ses arts dans le Latium rustique.\" \\n— Horace (\"Épîtres\", épître I., 156-157)\n " #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "\"La colère est une folie momentanée, alors contrôlez votre passion ou elle vous contrôlera.\" \\n— Horace (\"Epîtres\", épître II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "\"C'est votre préoccupation lorsque le mur de votre voisin est en feu.\" \\n— Horace (\"Epîtres\", épître XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "\"Il est doux et honorable de mourir pour son pays.\" \\n— Horace (\"Odes\", III., Ode II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "« Je suis Cyrus, roi du monde… »\n— Inscription (Cylindre de Cyrus)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "«En temps de paix, les fils enterrent leurs pères, mais en temps de guerre, les pères enterrent leurs fils.» \\n— Crésus, Roi de Lydie (Hérodote, « L’enquête », I. 87)\n " #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "“Quiconque inflige un châtiment sévère devient imposes severe punishment becomes horrible pour le peuple; tandis que celui qui donne un châtiment doux devient méprisable. Mais quiconque impose le châtiment mérité devient respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, I.4.8–10)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "\"Si un roi est énergétique, alors ses sujets le sont autant.\"\\n— Kautilya (\"Arthashazstra\" l.19.1)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "\"Epousez un homme bon et portez de bons enfants.\" \\n— Leonidas, à sa femme qui lui a demandé quoi faire s'il mourait, avant de partir pour les Thermopyles (Plutarque, \"Œuvres Morales\", \"Paroles des Spartiates\", 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "\"Venez les chercher!\" \\n— Leonidas, au messager perse qui a exigé que lui et ses hommes déposent les armes (Plutarque, \"Œuvres Morales\", \"Apophtegmes laconiens\", 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "«Certains vivaient encore, les cuisses ou les jarrets sectionnés : ils découvraient leur nuque ou leur gorge, demandant qu’on fasse couler le sang qui leur restait. On en trouva, la tête enfouie dans le sol : on voyait qu’ils avaient creusé un trou et qu’ils étaient morts étouffés en s’enterrant eux-mêmes. »\\n— Tite-Live, décrivant les conséquences de la bataille de Cannes, où Hannibal a infligé la plus grande défaite aux Romains de toute leur histoire (« Histoire romaine », XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "\"Tant de milliers de Romains \\[…] ; quelques-uns se soulevaient, couvert de sang, au mileu des morts, car la fraîcheur du petit matin, en tirant en tirant sur leurs blessures, les avait ranimés : les ennemis les achevèrent.\"\\n Tite-Live, décrivant les conséquences de la bataille de Cannes, où Hannibal a infligé la plus grande défaite aux Romains de toute leur histoire («Histoire romaine», XXII. 51)\n \n " #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "\"Une ville bien fortifiée a un mur d'hommes au lieu de briques.\" \\n— Lycurgus de Sparte (Plutarque, \"Vies parallèles\", \"Lycurgue\", sec. 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "\"Sans doute il faut fuir, mais pas avec les pieds : avec les mains.\" \\n— Brutus, avant de se suicider après avoir perdu une bataille contre les vengeurs de César (Plutarque, \"Vies Parallèles\", \"Brutus\", sec. 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "«Ô temps, ô mœurs !» \\n— Cicéron («Catilinaires», I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "«Une guerre n'est jamais entreprise par l'État idéal, sauf pour défendre son honneur ou sa sécurité.» \\n— Cicéron («De Re Publica», III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "\"Le premier devoir d'un homme est la recherche et l'étude de la vérité.\" \\n— Cicéron (\"Traité des devoirs\", I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "\"Personne n'est assez vieux pour penser qu'il ne peut pas vivre encore un an.\" \\n— Cicéron (\"Sur la vieillesse\", sec. 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "\"Que le bien-être du peuple soit la loi ultime.\" \\n— Cicéron (\"Sur les lois\", III., Sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "\"L'argent sans fin constitue le nerf de la guerre.\" \\n— Cicéron (\"Philippique\", V., sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "\"Les lois sont muettes en temps de guerre.\" \\n— Cicéron (\"Pro Milone\", IV., Sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "«Voilà, sénateurs, ce qu'est une faveur des gangs. Ils s'abstiennent de tuer quelqu'un; puis ils se vantent de l'avoir épargné! »\\n— Cicéron, condamnant Marc Antoine qui ne l'avait pas (encore) tué (« Philippique », II., sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "\"Il ne s'est même pas levé pour revoir sa flotte lorsque les navires étaient déjà à leurs postes de combat, mais s'est allongé sur le dos et a regardé le ciel, ne se levant jamais pour montrer qu'il était vivant jusqu'à ce que Marcus Agrippa ait mis en déroute l'ennemi.\" \\n— Marc Antoine, narguant Auguste qui a délégué ses fonctions de commandant de la marine (Suétone, \"Divus Augustus\", sec. 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "\"Nous vivons, non pas comme nous le souhaitons, mais comme nous le pouvons.\" \\n— Ménandre (\"L'Andrienne\", fragment 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "\"L'homme qui court peut se battre à nouveau.\" \\n— Ménandre (\"Sentences monostiches\")" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "\"Qui les dieux aiment meurt jeune.\" \\n— Ménandre (\"Le Double trompeur\", fragment 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "«J'appelle une figue une figue, une bêche une bêche.» \\n— Ménandre (fragment 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "«Ce sont les plus grands périls qui procurent le plus de gloire. C’est ainsi que nos pères se sont battus contre les Mèdes, à une époque où ils étaient loin de disposer de moyens aussi puissants que les nôtres. Mieux, ils avaient même abandonné toutes leurs possessions et c’est à leur résolution plus qu’à leur bonne fortune, et à leur audace plus qu’à leur puissance réelle, qu’ils doivent d’avoir répoussé le Barbare et fait d’Athènes ce qu’elle est aujourd’hui. »\\n— Périclès (Thucydide,« Histoire de la guerre du Péloponnèse », I. 144.3–4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "\"Au lieu de considérer la discussion comme une pierre d'achoppement sur le chemin de l'action, nous pensons que c'est un préalable indispensable à toute action sage.\" \\n— Périclès dans son oraison funèbre pour les Athéniens décédés la première année de la guerre ( Thucydide, «Histoire de la guerre du Péloponnèse», II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "«Nous ne pensons pas qu'un homme ignorant de la politique n'interfère avec rien, nous pensons qu'il n'est bon à rien.» \\n— Périclès dans son Oraison funèbre pour les Athéniens décédés la première année de la guerre (Thucydide, «History of la guerre du Péloponnèse », II. 40.2)\n " #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "\"Les âges futurs nous émerveilleront, comme l'âge actuel nous émerveille maintenant.\" \\n— Périclès dans son oraison funèbre pour les Athéniens décédés la première année de la guerre (Thucydide, \"Histoire de la guerre du Péloponnèse\", II. 41,5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "\"Lorsque vous réalisez le pouvoir d'Athènes, considérez qu'il a été gagné par des hommes vaillants qui connaissaient leur devoir, avaient un sentiment de déshonneur dans la lutte et, si leurs entreprises échouaient, préféreraient donner leur vie plutôt que de manquer de vertu civique.\" \\n— Périclès dans son oraison funèbre pour les Athéniens décédés la première année de la guerre (Thucydide, «Histoire de la guerre du Péloponnèse», II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "\"Pour les héros, toute la terre est leur tombeau, et leurs vertus sont rappelées loin de chez eux où une épitaphe les déclare, dans un récit non écrit de l'esprit qui survivra à tout monument.\" \\n— Périclès dans son oraison funèbre pour les Athéniens décédés en la première année de la guerre (Thucydide, «Histoire de la guerre du Péloponnèse», II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "\"Comprenez que le bonheur dépend de la liberté, et la liberté dépend du courage.\" \\n— Périclès dans son oraison funèbre pour les Athéniens décédés la première année de la guerre (Thucydide, \"Histoire de la guerre du Péloponnèse\", II. 43.4)\n " #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "\"Attendez le plus sage de tous les conseillers, le temps.\" \\n— Périclès, un politicien prudent qui a évité la guerre (Plutarque, \"Vies Parallèles\", \"Périclès\", sec. 18)\n " #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "«Vous régnez désormais à la façon des tyrans, qui passent pour injustes en prenant le pouvoir, mais qui ne peuvent plus abdiquer sans danger. »\\n— Périclès, s'adressant à l'assemblée athénienne après qu'un fléau avait affaibli la ville (Thucydide,« Histoire de la guerre du Péloponnèse », II. 63.3)\n " #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "«La guerre est douce pour ceux qui n'en ont aucune expérience, mais l'homme expérimenté craint son approche dans son cœur.» \\n— Pindare (fragment 110)\n " #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "\"Thémistocle avait ôté au peuple d’Athènes la pique et le pavois, pour le réduire au banc de la rame.\" \\n— Platon (Plutarque, \"Vies Parallèles\", \"Thémistocle\", sec.7)\n " #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "\"Aucun invité n'est si bienvenu dans la maison d'un ami qu'il ne deviendra pas une nuisance après trois jours.\" \\n— Plaute (\"Le soldat fanfaron\", Acte III, scène 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "« Vous ne pouvez pas manger votre gâteau et l'avoir aussi, sauf si vous pensez que votre argent est immortel. » \\n— Plaute (« Trinummus », Acte II, scène 4, 13–14)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "\"Il \\[Alexandre] ne pensait rien d'invincible pour les courageux, et rien de sûr pour les lâches.\" \\n— Plutarque (\"Vies Parallèles\", \"Alexandre\", sec. 58)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "«On \\[…] lui a tiré une flèche avec une précision et une force telles qu'elle a percé sa cuirasse et s'est coincée dans ses côtes. \\[…] Alexandre recula et tomba à genoux. \\[…] Enfin, Alexandre a tué le barbare. Mais il a reçu de nombreuses blessures, a finalement été frappé au cou avec une masse et s'est appuyé contre le mur de la ville, ses yeux toujours fixés sur ses ennemis. \"\\n— Plutarque sur la campagne de Mallian (\" Vies Parallèes \",\" Alexandre \" , article 63)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "«Lorsque les pirates lui ont demandé une rançon de vingt talents, César a éclaté de rire. Ils ne savaient pas, a-t-il dit, qui ils avaient capturé, et il s'est porté volontaire pour en payer cinquante. »\\n— Plutarque, qui mentionne plus tard que César a récupéré son argent et a fait crucifier ses ravisseurs (« Vies Parallèles »,« César », sec. 2)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "«On ne leur[aux Centurions] demande pas de prendre l’initiative de l’attaque et d’engager le combat, mais plutôt de tenir bon ou de se faire tuer sur place quand, ayant le dessous, ils sont soumis à la pression de l’ennemi. »\\n— Polybe (« Histoires », VI.24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "«La ligne de bataille romaine est difficile à briser, car elle permet à chaque homme de combattre à la fois individuellement et collectivement; afin qu'une formation puisse combattre dans n'importe quelle direction, avec les manpules les plus proches du point de danger se retournant pour lui faire face. \"\\n— Polybe (\" Histoires \", XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "«Le peuple athénien est toujours dans la position d'un navire sans commandant. La peur de l'ennemi ou d'une tempête font que l'équipage est d'un seul avis et obéit au barreur, tout va bien; mais s'ils se rétablissent \\[…] ils se querellent les uns avec les autres \\[…], et le résultat a souvent été que, après avoir échappé aux dangers des mers les plus larges et des tempêtes les plus violentes, ils détruisent leur navire dans le port et près du rivage . \"\\n— Polybe sur la constitution athénienne (\" Histoires \", VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "«La plupart des Romains ont été piétinés à mort par le poids énorme des éléphants; les autres ont été abattus dans leurs rangs par la nombreuse cavalerie: et il n'y en a eu que très peu qui ont tenté de se sauver par la fuite. »\\n— Polybe à la bataille de Bagradas où une armée romaine a été anéantie pendant la première guerre punique ( «Histoires», I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "«Hannibal donna le signal convenu et fit avertir les troupes placées en embuscade. Il se mit alors à assaillir les Romains de tous les côtés. \"\\n— Polybe au début d'une catastrophe romaine au Lac Trasymene («Histoires», III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "«Dans la phalange, les hommes ne peuvent pas se retourner seuls et se défendre: cette tribune les a donc chargés \\[par derrière] et tué tout ce qu'il pouvait atteindre; jusqu'à ce que, incapable de résister, ils ont été obligés de jeter leurs boucliers et de fuir. \"\\n—Polybe, décrivant la défaite de Philippe V. de Macédoine par Flaminius dans la bataille de Cynocéphales (\" Histoires \", XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "«L'ordre romain, d'autre part, est flexible: pour chaque Romain, une fois armé et sur le terrain, est également bien équipé pour chaque lieu, temps ou apparence de l'ennemi. Il est, en outre, tout à fait prêt et n'a besoin de faire aucun changement, qu'il soit obligé de combattre dans le corps principal, ou dans un détachement, ou dans un seul maniple, ou même seul. \"\\n — Polybe, expliquant comment les Romains peuvent vaincre la phalange macédonienne («Histoires», XVIII. 32)\n " #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "“Scipion \\[Émilien], quand il porta son regard sur la ville de \\[Carthage], alors qu'elle périssait tout à fait dans les dernières affres de sa complète destruction, est dit avoir versé des larmes et pleuré ouvertement pour ses ennemis. Et il réalisa que toutes les cités, nations et autorités devaient, comme les hommes, rencontrer leur fin.” \\n— Polybe, témoin oculaire de la destruction de Carthage (\"Histoires\", XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "“Une autre victoire et nous sommes perdus!” \\n— Pyrrhus d'Épire, après la Bataille d'Ausculum, au cours de laquelle les romains perdirent deux fois plus d'hommes, mais il perdit une plus grande part de ses propres forces armées (Plutarque, “Vies Parallèles”, “Pyrrhus”, sec. 21)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "\"Personne ne peut être libre s'il est esclave et dirigé par ses passions.\" - Pythagore (Stobée, \"Florilegium\", 18)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“Ne dis pas peu de choses en beaucoup de mots, mais dis beaucoup de choses en peu de mots.” \\n—Pythagore (Stobée, “Florilegium”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“Que ton discours soit meilleur que le silence, sinon tais-toi.” \\n— Pythagore (Stobée, “Florilegium”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "“Car l'harmonie confère aux petits États la grandeur, tandis que la discorde sape les empires les plus puissants.” \\n— Salluste (“La Guerre de Jugurtha”, 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "“Ingrate patrie, tu n'auras pas mes os!” \\n— Épitaphe de Scipion l'Africain, après que lui qui avait vaincu Hannibal fut à maintes reprises accusé de crimes par le Sénat Romain (Valère Maxime, “Des faits et des paroles mémorables”, 5.3.2) " #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "“Préparez-vous à la guerre, puisque vous n’avez pas pu supporter la paix.” \\n— Scipion l'Africain, répondant à l'offre de paix d'Hannibal avant la bataille de Zama (Tite-Live, “Histoire romaine”, XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "“Ce n’est pourtant là, qu’une bien petite partie de l’art du général; il faut encore qu’il sache se procurer tout le matériel de la guerre et fournir de tout le soldat ; qu’il soit fécond en expédients, entreprenant, soigneux, patient, entendu, indulgent et sévère, franc et rusé, cauteleux et agissant à la dérobée, prodigue et rapace, libéral et cupide, réservé et résolu” \\n— Socrate, parlant de la science tactique - (Xénophon, “Mémorables”, 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "“Celui qui veut, à l’occasion, pouvoir faire une guerre, doit donc connaître la force de sa nation et celle des ennemis, afin que, si sa patrie est la plus forte, il lui conseille de commencer les hostilités, et si elle est la plus faible, il lui persuade de se tenir sur la défensive.” \\n— Socrate (Xénophon, “Mémorables”, 3.6.8)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "\"Une vie sans examen ne vaut pas la peine d'être vécue.\" - Socrate, dans son plaidoyer quand il fut jugé pour avoir corrompu la jeunesse et ne pas révérer les bons dieux (il but plus tard de la ciguë, après avoir été condamné à mort) \\n— Platon (\"Apologie\", 38a)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "“L'heure du départ est venue, et nos chemins se séparent – moi pour mourir, et vous pour vivre. Dieu seul sait quelle issue est la meilleure.” Socrate, plaidoirie à son procès pour corruption de la jeunesse et adoration des mauvais dieux (il but ensuite de la ciguë suite à sa condamnation à mort) \\n— Platon (“Apologie”, 42a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "“Les murs et les navires ne sont rien sans des hommes pour y vivre ensemble.” \\n— Sophocle (“Œdipe roi”)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "\"Nous avions accepté un empire qui nous était offert, et nous avions refusé de l'abandonner sous la pression des trois plus grands mobiles: la peur, l'honneur et l'intérêt. Ce ne fut pas nous qui donnèrent l'exemple, car il avait toujours fait loi que les faibles dussent se soumettre aux forts.\" \\n— Discours d'une ambassade athénienne à Sparte (Thucydide, \"Histoire de la guerre du Péloponnèse\", I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "\"Il pouvait se targuer d'avoir trouvé une cité de brique et d'avoir laissé une cité de marbre.\" \\n— Suétone, faisant une remarque sur les nombreux projets d'urbanisme d'Auguste à Rome (\"Divus Augustus\", 28.3)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "“Modération en toutes choses.” \\n— Térence (“L'Andrienne”, 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "“La chance sourit aux audacieux.” \\n— Terence dans une pièce de théâtre à propos d'un amiral Athénien (“Phormio”, 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "\"Je ne sais pas accorder une lyre ou jouer de la harpe, mais je sais comment amener une cité petite et peu importante vers la gloire et la grandeur.\" \\n— Thémistocle, défendant son manque de culture (Plutarque, \"Vies Parallèles\", \"Thémistocle\", sec. 2)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "\"Frappe, si tu veux, mais écoute.\" \\n— Thémistocle, dans une discussion houleuse avec le commandant de la flotte spartiate, qui menaçait de le frapper de son bâton, avant la Bataille de Salamine (Plutarque, \"Vies Parallèles\", \"Thémistocle\", sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "“Ce sont les Athéniens qui dirigent les Grecs, moi-même qui dirige les Athéniens mais suis dirigé par sa mère, et lui qui la dirige, elle !” \\n— Thémistocle, plaisantant au sujet de son fils (Plutarque, “Vies parallèles”, “Thémistocle”, sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "“La foule se donne si peu de mal à rechercher la vérité, acceptant volontiers la première histoire qui vienne.” \\n— Thucydide (“Histoire de la guerre du Péloponnèse”, I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "“L'accroissement du pouvoir d'Athènes et l'inquiétude qu'il causa à Sparte rendirent la guerre inévitable.”\\n— Thucydides (“Histoire de la guerre du Péloponnèse”, I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "“La guerre n'est pas tant une question d'armes que d'argent.” \\n— Thucydides (“Histoire de la guerre du Péloponnèse”, I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr " “Il est naturel à l’homme de mépriser ceux qui le caressent, et de respecter ceux qui ne lui cèdent pas.” \\n— Thucydide (“Histoire de la guerre du Péloponnèse”, III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "“Ce fut, de tous les événements qu’aient éprouvés les Grecs, et dont on ait conservé le souvenir, le plus glorieux pour les vainqueurs, le plus funeste pour les vaincus. Ceux-ci, entièrement défaits, n’eurent, à aucun égard, de faibles maux à souffrir ; ce fut une destruction complète : armée, vaisseaux, il n’est rien qu’ils ne perdirent ; et d’une multitude innombrable, il ne revint chez eux que bien peu d’hommes. Tels furent les événements qui arrivèrent en Sicile.” \\n— Thucydide (“Histoire de la guerre du Péloponnèse”, VII. 87.6–7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "“Les affaires se règlent entre les hommes par les lois de la justice, quand une égale nécessité les oblige à s’y soumettre ; mais ceux qui l’emportent en puissance font tout ce qui est en leur pouvoir, et c’est aux faibles à céder.” \\n— Thucydide, rapportant les paroles des Athéniens aux Méliens qui refusent de se rendre (“Histoire de la guerre du Péloponnèse”, V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "“Les Lacédémoniens n’avaient plus la force de courir du côté où on les attaquait, et les tirailleurs \\[…] poussèrent de grands cris et se précipitèrent sur eux en foule. Elles les accablaient de pierres, de traits, de javelots, de tout ce qui leur tombait sous la main.” \\n— Thucydide, décrivant le désastre spartiate à la bataille de Sphactérie (“Histoire de la guerre du Péloponnèse”, IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "“Les bêtes sauvages d'Italie ont leurs grottes et leurs tanières quand vient le temps de se reposer, alors que les courageux vétérans, lesquels ont fait couler de leur propre sang pour la patrie, ne se voient hériter d'aucun bien, sinon de courants d'airs. Avec leur femme et leurs enfants, ils errent çà et là, nus et sans abri.” \\n— Tiberius Gracchus, préconisant une réforme agraire au bénéfice des sans-abri et des anciens combattants sans emploi dont souvent les terres étaient achetées alors qu'ils faisaient campagne (Plutarque, “Vies parallèles des hommes illustres”, “Tiberius Gracchus”, sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "“Ils ne combattent et ne meurent que pour entretenir le luxe et l'opulence d'autrui; on les appelle les maîtres de l'univers, et ils n'ont pas en propriété une motte de terre!” \\n— Tiberius Gracchus, préconisant la réforme agraire au bénéfice des sans-abri et des anciens combattants sans emploi dont souvent les terres étaient achetées alors qu'ils faisaient campagne (Plutarque, \"Vies parallèles des hommes illustres\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "“Troyens, méfiez-vous du cheval ! Je crains les Grecs, même lorsqu'ils apportent des cadeaux”.\\n— Virgile (“L'Énéide”, II. 48–49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "“Paré à toute éventualité”. \\n— Virgile (“L'Énéide”, II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "“Homère et Hésiode rendaient coupables leurs dieux de tout ce qui jette les mortels dans la honte : le vol, l'adultère, la duperie.” \\n— Xenophanes (fragment 11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "“Oui, si les bœufs et les chevaux et les lions avaient des mains et pouvaient, avec leurs mains, peindre et produire des œuvres comme les hommes, les chevaux peindraient des figures de dieux pareilles à des chevaux, et les bœufs pareilles à des bœufs, bref des images analogues à celles de toutes les espèces animales.” \\n— Xénophane (fragment 15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "“Les Éthiopiens disent de leurs dieux qu'ils sont camus et noirs, les Thraces qu'ils ont les yeux bleus et les cheveux rouges.” \\n— Xénophane (fragment 16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "“Voilà quelles sont les bonnes questions à poser, en hiver, autour du feu \\[…]: Qui es-tu, cher ami? D'où viens-tu? Et quel âge avais-tu, lorsque les Mèdes \\[les Perses] sévirent?” \\n— Xénophane, se référant vraisemblablement à une expédition punitive contre les cités grecques d'Ionie (fragment 17)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "“Un meneur prudent ne prendra jamais de risques inutiles, sauf lorsqu'il est évident qu'il aura l'avantage.” \\n— Xénophon (“L'Hipparque”, 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "“Il faut attaquer l'ennemi là où il est vulnérable, même si cela demande du temps, car l'acharnement et la constance sont moins dangereux que d'être aux prises avec un adversaire en surnombre.” \\n— Xénophon (“L'Hipparque”, sec. 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "“Il devrait être ingénieux, prêt à tirer profit de toutes les circonstances, à obtenir du petit nombre qu'il paraisse grand et du plus grand qu'il paraisse petit, à feindre la distance lorsqu'à portée de main, et l'attaque imminente alors qu'il était déjà bien loin.” \\n— Xénophon (“L'Hipparque”, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "“Les gens sont ravis d'obéir à un homme qu'ils pensent plus sage qu'eux-mêmes pour défendre leurs intérêts.” \\n— Xénophon (“L'Éducation de Cyrus, 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "“Pendant les campagnes d'été, le général doit montrer qu'il peut supporter le soleil mieux que ses soldats, en hiver, il doit montrer qu'il peut mieux supporter le froid; et tout au long de ses difficultés qu'il endure mieux les épreuves. Cela aidera à le faire aimer par ses hommes.\" \\n— Xénophon (\" L'éducation de Cyrus \", 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "“Les batailles sont décidées davantage par le moral des hommes que par leur force physique.” \\n— Xénophon (“L'Éducation de Cyrus”, 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "“Ne leur laissons pas le temps d'organiser leur défense, ou même de réaliser que nous sommes humains! Nous devons surgir tel un incontrôlable cauchemar de boucliers, d'épées, de haches d'armes et de lances!” \\n— Xénophon (“L'éducation de Cyrus”, 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "“Vous devez le savoir déjà, soldats, que le prix de la victoire est de poursuivre, de frapper, de tuer, de conquérir, de se faire un nom, d’être libre, de dominer; pour les lâches, c’est évidemment le contraire.” \\n— Xénophon (“L’éducation de Cyrus”, 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "“L'homme qui veut cela doit être sournois et malin, astucieux et trompeur, un larron et un voleur, surpassant l'ennemi sur tous les points”.\\n— Xénophon sur la meilleure façon de prendre l'ascendant sur l'ennemi (“L’Éducation de Cyrus”, 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "“Je vois que les hommes sont aujourd’hui devenu des femmes, et les femmes, des hommes !” \\n— Xerxès, regardant Artémise percuter un navire tandis que la majeure partie de sa flotte subissait le revers, ne sachant pas que le navire coulé était un allié (Hérodote, « L’enquête », VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "“Car c'est chez un penseur que la Sagesse se sent chez elle.” \\n— Zorastre, fondateur de la religion zoroastrienne (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9) " Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-gamesetup.po (revision 25835) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-gamesetup.po (revision 25836) @@ -1,2392 +1,2392 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Ács Zoltán , 2019-2021 # Hammer Andrew , 2017 # Attila Kocsner, 2014 # Balázs Meskó , 2020 # Balázs Meskó , 2015-2019 # Balázs Meskó , 2020-2021 # Balázs Úr, 2015-2016 # 12dde84ca529f511e7ad8b70de73f71c_b688a04 <2328b4f5662bb45a5de7adc879cc0db2_206283>, 2015 # Boross Péter , 2015 # Levente Krisztián Büte , 2013-2014 # Csokán András, 2020 # Dániel Kolozsi , 2021 # davesajt, 2014 # Gyuris Gellért , 2014 # Gyuris Gellért , 2017 # kelemeng , 2015 # Kristóf Kófiás , 2014 # lkishalmi , 2015 # d69a1a6ea17338ef5ba4fd2e2774c22d_8ea4641 , 2015 # lkishalmi , 2014 # Mark Munkacsi , 2020 # Nagy András , 2014-2015 # Peter Darvasi , 2013-2014 # Péter Dóbé , 2017 # Pista Joska , 2015-2016 # ricsipontaz , 2014 # 271a73fe325823f2941533b778424ef0, 2017 # Stew Den , 2014 # Tibor Buzási, 2015,2017-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 09:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-21 11:10+0000\n" "Last-Translator: Balázs Meskó \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/gamesettings/attributes/PlayerName.js:113 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:53 msgctxt "team placement" msgid "Circle" msgstr "Körben" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:54 msgid "" "Allied players are grouped and placed with opposing players on one circle " "spanning the map." msgstr "A szövetséges játékosok csoportosítva lesznek, és az ellenfél játékosaival együtt lesznek egy kör mentén elhelyezve a térképen." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:58 msgctxt "team placement" msgid "Line" msgstr "Vonalban" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:59 msgid "Allied players are placed in a linear pattern." msgstr "A szövetséges játékosok egy vonal mentén lesznek elhelyezve." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:63 msgctxt "team placement" msgid "Random Group" msgstr "Véletlenszerű csoport" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:64 msgid "Allied players are grouped, but otherwise placed randomly on the map." msgstr "A szövetséges játékosok csoportosítva lesznek, de egyébként véletlenszerűen lesznek elhelyezve a térképen." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:68 msgctxt "team placement" msgid "Stronghold" msgstr "Erőd" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:69 msgid "Allied players are grouped in one random place of the map." msgstr "A szövetséges játékosok csoportosítva lesznek a térkép egy véletlenszerű helyén." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13 msgid "AI Configuration" msgstr "MI beállítása" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "MI kikapcsolása a jelenlegi játékosnál." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "MI viselkedés" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "MI Nehézsége" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Nincs" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "MI Játékos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "Nem" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Térkép" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:27 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Játékos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:39 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Játéktípus" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "MI beállítása: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "Játékos választása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "MI: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "Nincs hozzárendelve" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:71 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Válassz civilizációt ennek a játékosnak." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:74 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:80 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Véletlenszerűen választ egy civilizációt a játék kezdetén." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:44 msgid "Pick a color." msgstr "Válassz egy színt!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "Csapat kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Nincs" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6 msgid "Player Name" msgstr "Játékos neve" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10 msgid "Color" msgstr "Szín" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14 msgid "Player Placement" msgstr "Játékos elhelyezése" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilizáció" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25 msgid "Team" msgstr "Csapat" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "Térképek tallózása" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "Nyomd meg az összes elérhető térkép megtekintéséhez: %(hotkey)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "Csalások" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Csalás használhatóság váltása." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "Felfedezett térkép" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Felfedezett térkép bekapcsolása (kezdeti térkép látszik)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "Utolsó emberig" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Kapcsold be, hogy az utolsó megmaradt játékos vagy szövetség nyerjen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "Zárolt csapatok" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Csapat zárolás váltása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "Nomád" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "Nomád módban a játékosok csak néhány egységgel indulnak, és megfelelő helyet kell keresniük a városuk megépítéséhez. Tűzszünet javasolt." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "Pontozott játék" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Kapcsold be, ha szerentél pontozott játékot indítani. " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "Hős beszállásolása" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "A hősök beszállásolhatóságának átváltása." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "Felderített térkép" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Felfedezett térkép bekapcsolása (minden látszik)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "Kémek letiltása" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "A kémek letiltása a játék során." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "Kincsek letiltása" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "Ne adjon kincseket a térképhez." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World population" msgstr "Világ népessége" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "Ha bejelölt, akkor a népességkorlát egyenlően lesz elosztva az összes élő játékos között." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "Biom" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Válaszd ki a flórát és faunát." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Véletlenszerű biom választása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "Nappa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Válaszd ki, hogy a meccs nappal vagy éjszaka legyen" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "Napszak véletlenszerű kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "Játék sebessége" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "Játék sebességének kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "Táj" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Válaszd ki a térkép táját." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:81 msgid "Map Filter" msgstr "Térkép szűrő" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:84 msgid "Select a map filter." msgstr "Térkép szűrő kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "Térkép" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:139 msgid "Select Map" msgstr "Térkép választása" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:142 msgid "Select a map to play on." msgstr "Térkép kiválasztása a játékhoz." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:148 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:151 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "A létező pályák közül véletlenszerűen választva." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "Térkép mérete" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Térkép méretének kiválasztása. (Nagyobb méret csökkentheti a teljesítményt.)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "Térkép típusa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "Térkép típusának kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "Játékosok száma" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "Játékosok számának kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "Népességkorlát" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "Népességhatár kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Játékosonként" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Figyelmeztetés: Teljesítményproblémák lehetnek, ha mind a(z) %(players)s játékos eléri ezt a népességet: %(popCap)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "Kezdő nyersanyagok" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Kezdő nyersanyagok kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Az egyes nyersanyagok kezdeti mennyisége: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Játékosonként" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "Csapatok elhelyezése" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Válaszd ki a térkép kezdőpozícióinak mintázatát." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "Véletlenszerű csapatelhelyezési minta választása a játék indításakor" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "Nehézség" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Válaszd ki a küldetés nehézségét" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "Világ népességkorlátka" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "Válaszd ki a világ népességének korlátját." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "Figyelmeztetés: Teljesítmény gondok léphetnek fel ha a népesség eléri a %(popCap)s-at/-et." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "Tűzszünet" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Idők beállítása, ahol támadás nem lehetséges." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Nincs tűzszünet" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s perc" msgstr[1] "%(minutes)s perc" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "Ereklyék száma" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)s ereklye" msgstr[1] "%(number)s ereklye" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "A pályán elhelyezett összes ereklye száma. Az Ereklye győzelem leginkább csak egy-két ereklyével képzelhető el. Nagyobb szám esetén az ereklyék elfoglalása a területi bónuszok megszerzése miatt fontos." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "Ereklyék időtartama" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "A percek száma, miután a játékos Ereklye győzelmet ér el." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s perc" msgstr[1] "%(min)s perc" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Azonnali győzelem." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Tengerszint emelkedési ideje" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Az idő beállítása, miután a vízszint emelkedni fog." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s perc" msgstr[1] "%(minutes)s perc" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "Csoda időtartama" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "A percek száma, miután a játékos Csoda győzelmet ér el" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39 msgid "Return to the lobby." msgstr "Visszatérés a váróba." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42 msgid "Return to the main menu." msgstr "Visszatérés a főmenübe." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Civilizáció áttekintése / Épületfa\nKattintáskor a legutóbb megnyitott lesz újra megnyitva." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "A többjátékos váró megjelenítése egy párbeszédablakban." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79 msgid "I'm ready" msgstr "Készen állok" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80 msgid "Stay ready" msgstr "Készen maradás" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81 msgid "I'm not ready!" msgstr "Nem állok készen!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Kijelented, hogy készen állsz a játékra." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Készen maradás, akkor is, ha a játékbeállítások változnak." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Kijelented, hogy nem állsz készen a játékra." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Az összes kiválasztott civilizáció visszaállítása az alapértelmezettre (véletlenszerű)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Visszaállítja az összes csapatot az alapértelmezettre" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65 msgid "Start Game!" msgstr "Játék kezdése!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Új játék kezdése a meglévő beállításokkal." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Új játék kezdése a meglévő beállításokkal (letiltva, amíg nincs kész minden játékos)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Nyomd meg a játékosnevek vagy -beállítások automatikus kiegészítéséhez: %(hotkey)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Ismeretlen játékos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s csatlakozott" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s kilépett" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s ki lett rúgva" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s le lett tiltva" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s nem áll készen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "*%(username)s készen áll!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Játékbeállítások módosítva" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40 msgid "Cheats enabled." msgstr "Csalások engedélyezve." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43 msgid "Rated game." msgstr "Pontozott játék." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:77 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Klikkelj a %(name)s beállítás-fül pöcköléséhez." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:80 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to move to the next settings tab." msgstr "A következő fülre ugráshoz nyomd meg a %(hotkey)s billentyűkombinációt." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:83 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to move to the previous settings tab." msgstr "%(hotkey)s lenyomása az előző beállításlapra ugráshoz." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "Kattints az elérhető térképek listájának megtekintéséhez." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10 msgid "Show this message in the future." msgstr "Jelenítse meg ezt az üzenetet a jövőben." #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7 msgid "Loading" msgstr "Betöltés" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Térképadatok betöltése. Légy türelmes!" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17 msgid "Match Setup" msgstr "Játszma beállítás" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "%(name)s játéka" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Adj meg egy érvényes kiszolgálónevet." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." -msgstr "A kiszolgáló port száma %(min)s és %(max)s között kell legyen." +msgstr "A kiszolgáló portszámának %(min)s és %(max)s között kell lennie." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz…" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "A kiszolgáló nem fut." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "A jelszó érvénytelen." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "Kitiltottak." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[érvénytelen érték: %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "A kiszolgálóhoz kapcsolódás sikertelen." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "Sikertelen kapcsolódás" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Hálózati üzenet: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "Regisztráció a kiszolgálón…" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "A játék már elkezdődött, újrakapcsolódás…" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "A játéknév már használatban van." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Nem hozható létre játék: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:435 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:449 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Nem lehet csatlakozni a játékhoz: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:464 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "%(playername)s játéka" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "Többjátékos mód" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Csatlakozás egy meglévő játékba." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Játékosnév:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Kiszolgáló neve vagy IP-címe:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "Kiszolgáló port:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Kiszolgáló beállítása a játék létrehozásához." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Kiszolgálónév:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112 msgid "Server Password:" msgstr "Kiszolgáló jelszava:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "STUN kiszolgáló használata a tűzfalak megkerüléséhez" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136 msgid "Continue" msgstr "Tovább" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162 msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Hagyja üresen az alapértelmezett port használatához." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "Hagyja üresen az alapértelmezett beállításhoz." #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading #. screen #: gui/loading/TipDisplay.js:52 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "„%(map)s” elkészítése" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "„%(map)s” betöltése" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "„bölcsességre ő \\[Zeusz] vezet, embereknek ily szabályt ad: „ki szenved, az tanul” álmában szívére csöppen a bűntudó kín a vétkesnek, így észretérni kényszerül: ily erőszakos kegyes hatalmak ülnek szent kormánypadon.” \\n– Aiszkhülosz („Agamemnón”, 176-183. sor)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "„\\[Heléna] Iliumba vitte a hozományát, a pusztítást.\" \\n– Aiszkhülosz („Agamemnón”, 406. sor)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "„A zsarnoksággal mindig együtt jár e kór: barátaikban sem mernek megbízni ők.” \\n– Aiszkhülosz („Leláncolt Prométheusz”, 224-225. sor)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "„Mindenre megtanít a vénülő idő.”\\n– Aiszkhülosz („Leláncolt Prométheusz”, 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "„\\[…]bátor akar lenni, nemcsak annak látszani” \\n– Aiszkhülosz („Heten Théba ellen”, 592. sor)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "„A sok kincs a boldogságot porba dönti.” \\n– Aiszkhülosz (383. töredék)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "„Segíts magadon, és az istenek is megsegítenek.” \\n– Aiszóposz („Herkules és a kocsihajtó”)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "„Okos ma felkészülni a holnap szükségleteire.” \\n– Aiszóposz („A tücsök és a hangya”)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "„Egységben az erő.” \\n– Aiszóposz („A földműves gyermekei”)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "„Sose bízz olyan ember tanácsában, akinek magának is nehézsége van.” \\n– Aiszóposz („A róka és a kecske”)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "„A megszokás megvetést szül; az ismeretség csökkenti az előítéleteket.” \\n– Aiszóposz („A róka és az oroszlán”)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "„A hiúság önpusztításhoz vezethet.” \\n– Aiszóposz („A béka és az öszvér”)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "„Lassan és egyenletesen lehet megnyerni a versenyt.” \\n– Aiszóposz („A nyúl és a teknős”)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "„Bölcsebb mások kárán tanulni mint a sajátunkon.” \\n– Aiszóposz („Az oroszlán, a szamár és a róka”)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "„Az ellenség ígéreteinek soha nem kell hinni.” \\n– Aiszóposz („A farkas és a vénasszony”)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "„\\[…]mit sem ér a jogos önvédelem azok szemében, akik arra határozták el magukat, hogy jogtalanságot cselekedjenek.” \\n– Aiszóposz („A farkas és a bárány”)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "„Ha valami nemeset tettem, az elég emlékmű; ha nem, akkor a világ összes szobra sem őrzi meg az emlékem.” \\n– II. Agészilaosz spártai király (Plutarkhosz, „Moralia”, „Spártai mondások”, 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "„A spártaiakat nem az érdekli, mennyi az ellenség, hanem az, hogy hol van.” \\n– II. Agisz spártai király (Plutarkhosz, „Moralia”, „Spártaiak mondásai”, 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "„Ne sirasson engem, jóember, hiszen a törvény és az igazság ellenére kell meghalnom, ezért nagyobb leszek elpusztítóimnál.” \\n– IV. Agisz spártai király, amint sírni látta az egyik hóhérját (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Agisz”, 20. bekezdés)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "„Azt szokta mondani, hogy az alvásból és a nemi érintkezésből tudja leginkább, hogy halandó.” \\n– Nagy Sándor (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Alexandrosz”, 22. bekezdés)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "„…mennyire szolgai dolog a henyélés, és milyen királyi a fáradságos munka. \\[…] Nem tudjátok-e – tette hozzá –, hogy a győzni tudás lényege: mást tenni, mint amit a legyőzöttek tesznek?” \\n– Nagy Sándor (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Alexandrosz”, 40. bekezdés)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "„A legerősebb!” \\n– Nagy Sándor, a halálos ágyán, amikor megkérdezték tőle, ki legyen a következő király (Arrianus, „Alexandrosz felvonulása”, 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "„Én nem lopom a győzelmet.” \\n– Nagy Sándor, a javaslatra, hogy éjjel rohanják meg a perzsákat (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Alexandrosz”, 31. bekezdés)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "„Nem érnek többet az ilyen törvények, mint a pókháló, mondta; a gyengéket és az apró vétkeseket megfogják, a hatalmasok és gazdagok viszont széttépik.” \\n– Anakharszisz (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Szolón”, 5. bekezdés)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "„Az államok, amikor képtelenek megkülönböztetni a jó embert a rossztól, bukásra ítéltetnek.” \\n– Antiszthenész (Diogenész Laertiosz, „A filozófiában jeleskedők élete és nézetei”, „Antiszthenész ”, 5. szakasz)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "„A róka sok trükköt ismer; a sün viszont egy jót” \\n– Arkhilokhosz (201. töredék)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "„Adjatok egy helyet ahová állhatok, s én megmozgatom a világot.” - Arkhimédész az emelőrúd használatáról (Szicíliai Diodórosz, „Könyvtár”, részletek a XXVI. könyvből, 18. szakasz)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "„Az ellenségektől és nem a barátoktól tanulják meg a városok a magas falak és a hadihajók építésének leckéjét.” \\n– Arisztophanész („A madarak”)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "„\\[…]az ember természeténél fogva állami életre hivatott élőlény” \\n– Arisztotelész („Politika”, I. könyv, 2. szakasz)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "„\\[…]a népben egyáltalában nem bízik meg (ezért is szedi el tőle a fegyvert; de az is mindkettőben, ti. az oligarchiában és a türanniszban közös, hogy a köznépet sanyargatják, lakóhelyükről elüldözik és széttelepítik)” \\n– Arisztotelész („Politika”, V. könyv 10. szakasz)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "„A filozófia ezt tanította nekem: meg tudom irányítás nélkül tenni azt, amit mások csak a törvény félelmében.” \\n– Arisztotelész (Diogenész Laertiosz, „A filozófiában jeleskedők élete és nézetei”, „Arisztotelész”, 20. szakasz)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "„Mily ostoba volt a király, hogy őrületében kitépte a haját, mintha a kopaszság gyógyír lenne a bánatára.” \\n– Borüszthenészi Bion (Cicero, „Tusculumi eszmecsere”, III. 26.)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "„Jaj a legyőzötteknek!” – Brennus, gall törzsfőnök, aki bevette Rómát (a Kapitólium-dombon lévő kaszárnya kivételével). Amikor Camillus megostromolta a veii felmentő sereggel, akkor visszavonulást kezdeményezett, amely 1000 font aranyba került, és Brennus még a kardját is rádobta a mérlegre, amikor a rómaiak panaszkodtak, hogy hamis súlyokat használnak. (Polübiosz, „Történelem”, II. 18.)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "„A legrosszabb uralkodó az, aki magán sem tud uralkodni.” - idősebb Cato (Plutarkhosz, „Moralia”, III. „Római mondások”, 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "„És Karthágónak pusztulnia kell.” \\n– idősebb Cato, aki későbbi életében minden beszédét így fejezte be (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Idősebb Cato”, 27. bekezdés)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "„Én Kürosz vagyok, aki a perzsák birodalmát alapította. Ne irigyeld tőlem azt a kevés földet, amely testemet fedi.” \\n– Nagy Kürosz sírfelirata (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Alexandrosz”, 69. bekezdés)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "„Lehetetlen tartós hatalmat alapítani igazságtalanság, hazugságok és árulás mellett.” \\n– Démoszthenész, egyik beszédében a feltörekvő II. Philipposz makedón király ellen („II. Olünthoszi beszéd”, 10.)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "„Itt fekszünk, vándor, vidd hírül a spártaiaknak: megcselekedtük, amit megkövetelt a haza.” \\n– Leónidasz és katonái számára állított síremlék felirata Thermopülainál (Hérodotosz: Történelem, VII. 228.)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "„A gyáva hátat fordít, míg a bátor ember a veszélyt választja.” \\n– Euripidész („Iphigeneia Tauriszban”)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "„Jöttem, láttam, győztem.” \\n– Caesar, miután leverte II. Pharnakész pontoszi királyt az első rohammal (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Caius Iulius Caesar”, 50. bekezdés)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "„Az emberek szívesen elhiszik azt, amire vágynak.” \\n– Caesar („De Bello Gallico”, III. 18.)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "„Ne idézd a törvényeket, fegyverünk van!” \\n– Pompeius (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, 10. bekezdés)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "„Ha valaki másnak a szemét kioltja: szemét oltsák ki.” \\n– Hammurapi (Hammurapi törvényei, 196. §)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "„Ez a végsőkig kegyetlen és gőgös nép \\[a rómaiak] mindenen uralkodni, mindenütt parancsolni akar. Úgy véli, egyedül ő döntheti el, ki ellen viselhetünk háborút, s kivel élhetünk békében.” \\n– Hannibál, a seregéhez szólva (Livius, „A római nép története”, XXI. könyv, 44. szakasz)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "„Nem léphetsz kétszer ugyanabba a folyóba.” \\n– Hérakleitosz (Platón: „Kratülosz”, 402a)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "„Az a legkeserűbb fájdalom az emberek közt, hogy túl sok tudáshoz nem társul hatalom.” \\n– Hérodotosz („Történelem”, IX. 16.)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "„A lakedaimóniak emlékezetes csatát vívtak; világossá tették, hogy ők voltak a szakértők, és hogy amatőrök ellen harcoltak.” \\n– Hérodotosz („Történelem”, VII. 211.)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "„Durva legyőzőjén győzött a levert Görögország, s pór népét Latiumnak művészetre kapatta.” \\n– Horatius („Episztolák”, I. episztola, 156-157.)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "„Édes és dicső meghalni a hazáért.” \\n– Horatius („Ódák”, III., II. óda, 13.)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "„Kurus vagyok, a világ királya…”\\n – Felirat (Kürosz-henger) " #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "„Békeidőben a fiak temetik el az apjukat, de háborúban az apák a fiaikat.” \\n– Krőzus, Lüdia királya (Hérodotosz, „Történelem”, I., 87.)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "„Valóban menekülni kell, de nem a lábunkkal, hanem a kezünkkel.” \\n– Brutus, mielőtt öngyilkos lett a Caesar megbosszulóival vívott csata elvesztése után (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Brutus”, 52. szakasz)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "„Ó idők, ó erkölcsök!.” \\n– Cicero („Catilina ellen”, I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "„Az ember első kötelessége, hogy utánajárjon és kivizsgálja az igazságot.” \\n– Cicero („A kötelességekről”, I., 13.)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "„Hagyd, hogy a nép jóléte legyen az utolsó törvény.” \\n– Cicero („A törvényekről”, III. 3. szakasz)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "„Ez, szenátorok, amit a csőcselék szívessége ér. Tartózkodnak megölni valakit; aztán dicsekednek hogy megkímélték életét!” \\n– Cicero, elítélve Marcus Antoniust, aki (még) nem ölette meg („Philippikák”, II., 5. szakasz)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "„A fügét fügének, az ásót ásónak nevezem.” \\n– Menandrosz (545. töredék)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "„Ámde bármi kedvesen is fogadjon a jóbarát, a vendég három napon túl mégiscsak terhére van.” \\n– Plautus („A hetvenkedő katona”, III. felvonás, 1. jelenet, 146.)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "„Ne keveset mondj sok szóval, hanem sokat kevés szóval.” \\n– Püthagorasz (Stobaeus, „Florilegium”, 24.)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "„A mondani valód legyen több mint a csend vagy maradj néma.” \\n– Püthagorasz (Stobaeus, „Florilegium”, 24.)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "„Az egység teszi a kis államokat naggyá, míg a viszálykodás a leghatalmasabb birodalmakat is aláássa.” \\n– Sallustius („A Jugurtha elleni háború”, 10.6.)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "„Készülj a háborúra, ha a békét nem bírod elviselni.” \\n– Scipio Africanus, válaszul Hannibál békefeltételeire a zámai csata előtt (Livius, „Ab Urbe Condita”, XXX. 31.)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "„Bátraké a szerencse.” \\n– Terentius egy nagy athéni admirálisról szóló darabban („Phormio”, 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "„Nem tudok lantot pengetni vagy hárfázni, de ahhoz jól értek, hogyan tegyem naggyá és híressé a legkisebb és legismeretlenebb várost.” \\n– Themisztoklész, megvédve kulturális kifinomultságának hiányát (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Themisztoklész”, 2. szakasz)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "„Az emberek szíves örömest hallgatnak mindenkire, akiről azt gondolják, hogy jobban tudja, mi válik javukra, mint ők maguk.” \\n– Xenophón („Kürosz nevelkedése”, 1.6.22.)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "„A csatát inkább a lelki erő dönti el, mint a testi.” \\n– Xenophón („Kürosz nevelkedése”, 3.3.20.)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "„Mert a gondolkodó ember ott van, ahol a Bölcsesség otthon van.” \\n– Zoroászter, a zoroasztrizmus alapítója („Ahunuvaiti Gatha”, 30.9.-)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-other.po (revision 25835) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-other.po (revision 25836) @@ -1,7029 +1,7029 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Ács Zoltán , 2020-2021 # Hammer Andrew , 2017 # Balázs Meskó , 2020 # Balázs Meskó , 2015-2019 # Balázs Meskó , 2020-2021 # Balázs Úr, 2015-2017 # Boross Péter , 2016 # Gyuris Gellért , 2015-2016 # Gyuris Gellért , 2018,2020 # Gyuris Gellért , 2017 # Gyuris Gellért , 2021 # Im Taylor , 2020 # István Norbert Péter , 2015 # Mátyás Demeter , 2015 # Mikola Péter , 2015 # Stanislas Dolcini , 2021 # Stew Den , 2014 # Tamás Zolnai , 2018 # Tibor Buzási, 2014 # Tibor Buzási, 2015-2017 # Ács Zoltán , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-14 08:25+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-21 11:12+0000\n" +"Last-Translator: Balázs Meskó \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Nem kiosztott gyorsgomb: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Nyomd meg a játékosnevek automatikus kiegészítéséhez: %(hotkey)s" #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Betöltés megszakítva" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:236 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Verzió: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (Nem elérhető)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (Nem elérhető, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Ismeretlen civilizáció" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "legyőzve" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "győzött" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Nincs csapat" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "%(team)s csapat" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Megfigyelő" msgstr[1] "Megfigyelők" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Végtelen játék" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Nem lesz győztes kihirdetve, akkor sem ha mindenki veszít." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Csoda (%(min)s perc)" msgstr[1] "Csoda (%(min)s perc)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" -msgstr[0] "Szerezd meg az ereklyéket (%(min)s perc)" +msgstr[0] "Szerezd meg az ereklyét (%(min)s perc)" msgstr[1] "Szerezd meg az ereklyét (%(min)s perc)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Ereklyék száma" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Hős beszállásolása" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "A hősök beszállásolhatóak" #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Kitett hősök" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "A hősök nem szállásolhatóak be, és sebezhetőek a rajtaütésekkel szemben." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Zárolt csapatok" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "A játékosok nem változtathatják meg a kezdeti csapatukat." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomácia" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "A játékosok szövetségre léphetnek, és hadat üzenhetnek szövetségeseiknek." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "Utolsó emberig" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Csak egy játékos nyerheti meg a játékot. Ha a megmaradt játékosok szövetségesek, akkor a játék addig folytatódik, amíg csak egy marad." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Szövetséges győzelem" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Ha egy játékos nyer, akkor a szövetségesei is. Ha csak egy szövetség marad, akkor nyernek." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Tűzszünet" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "letiltva" #: gui/common/gamedescription.js:277 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Az első %(min)s percig a többi játékos semleges marad." msgstr[1] "Az első %(min)s percig a többi játékos semleges marad." #: gui/common/gamedescription.js:286 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Véletlenszerű térkép" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Térkép véletlenszerű kiválasztása a listából." #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Map Name" msgstr "Térkép neve" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "Map Description" msgstr "Térkép leírása" #: gui/common/gamedescription.js:304 msgid "Map Type" msgstr "Térkép típusa" #: gui/common/gamedescription.js:313 msgid "Map Size" msgstr "Térkép mérete" #: gui/common/gamedescription.js:322 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Véletlenszerű biom" #: gui/common/gamedescription.js:323 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Biom véletlenszerű kiválasztása a listából." #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Nomad Mode" msgstr "Nomád mód" #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Civic Centers" msgstr "Városházák" #: gui/common/gamedescription.js:341 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "A játékosok csak néhány egységgel indulnak, és megfelelő helyet kell keresniük a városuk megépítéséhez." #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "A játékosok egy városházával kezdenek." #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Starting Resources" msgstr "Kezdő nyersanyagok" #: gui/common/gamedescription.js:351 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Játékosonként" #: gui/common/gamedescription.js:352 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:363 msgid "Population Limit" msgstr "Népességhatár" #: gui/common/gamedescription.js:367 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Játékosonként" #: gui/common/gamedescription.js:375 msgid "World Population Cap" msgstr "Világ népességkorlátja" #: gui/common/gamedescription.js:383 msgid "Treasures" msgstr "Kincsek" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: gui/common/gamedescription.js:386 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "A térkép beállítása szerint." #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Explored Map" msgstr "Felfedezett térkép" #: gui/common/gamedescription.js:395 msgid "Revealed Map" msgstr "Felderített térkép" #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Cheats" msgstr "Csalások" #: gui/common/gamedescription.js:403 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Amikor kiderül, hogy ki a meccs győztese, akkor a váró pontszám módosulni fog." #: gui/common/gamedescription.js:408 gui/common/gamedescription.js:413 msgid "Rated game" msgstr "Pontozott játék" #: gui/common/gamedescription.js:414 gui/common/gamedescription.js:421 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "letiltva" #: gui/common/gamedescription.js:417 gui/common/tooltips.js:155 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 #: gui/common/tooltips.js:1185 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:420 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" #: gui/common/gamedescription.js:433 msgid "Victorious" msgstr "Győzedelmes" #: gui/common/gamedescription.js:438 msgid "Defeated" msgstr "Legyőzve" #: gui/common/gamedescription.js:447 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Kapcsolat elvesztése a kiszolgálóhoz (%(seconds)s s)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s elveszti a kapcsolatot (%(seconds)s s)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Rossz kapcsolat a kiszolgálóhoz (%(milliseconds)s ms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Rossz kapcsolat %(player)s játékoshoz (%(milliseconds)s ms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Ezt gyakran az okozza, hogy a 20595-es UDP port nincs továbbítva a kiszolgáló oldalán, tűzfal vagy vírusirtó szoftver miatt." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "A játékgazda befejezte a játékot." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Helytelen hálózati protokoll verzió." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "A játék töltődik, próbálkozz később." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "A játék már elkezdődött, a megfigyelők nem engedélyezettek." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Kirúgtak." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Kitiltottak." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "A játékosnév használatban van. Ha szétkapcsolódtál, próbáld meg néhány másodperc múlva." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "A kiszolgáló megtelt." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "A biztonságos váró hitelesítése meghiúsult. Csatlakozz a várón keresztül." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Hiba: a kiszolgálónak nem sikerült egyéni kliensazonosítót kiosztania" #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Hiba: a kliensparancsok egy váratlan játékköre voltak készen" #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Hiba: a kliens egy váratlan játékkört szimulált." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "A jelszó érvénytelen." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Nem található nem használt port az enet STUN kliens számára. " #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Nem található a STUN végpont." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[érvénytelen érték: %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "A szerverkapcsolat megszakadt." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "A kiszolgálóhoz kapcsolódás sikertelen." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Lekapcsolódott" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Csak a gazda rúghat ki ügyfeleket!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Felhasználók (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1021 gui/common/tooltips.js:1054 #: gui/common/tooltips.js:1150 gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 #: gui/reference/common/tooltips.js:13 gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Homokozó" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Nagyon könnyű" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Könnyű" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Nehéz" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Nagyon nehéz" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Kiegyensúlyozott" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Védekező" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Agresszív" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Csata" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Térkép, előre meghatározott tájjal és játékosszámmal. Más játékbeállítások szabadon válaszhatóak." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Ez egyedi térképet hoz létre, mindig különböző nyersanyageloszlással. A játékosok és csapatok száma szabadon választható." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Küldetés" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Térkép, előre meghatározott tájjal és meccsbeállításokkal." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Korlátlan" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(világ)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Ismeretlen győzelmi feltétel" #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s és %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 #: gui/common/tooltips.js:1052 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "másodperc" msgstr[1] "másodperc" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "Életerő:" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "Foglalási pontok:" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "Ellenállás:" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "Sebzés:" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" msgstr "Elfoglalás:" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Elfoglalás" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "Állapothatások:" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Blokkolja: %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 #: gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Hosszcsökkentés: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Blokkol: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Blokkol: %(blockPercentage)s%%, Hosszcsökkentés: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Beszállásolás nyilak kilövéséhez" #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1050 msgid "Interval:" msgstr "Időtartam:" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "Sebesség:" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "nyíl" msgstr[1] "nyíl" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s – %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s – %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1045 msgid "Range:" msgstr "Hatótáv:" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "méter" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1047 #: gui/common/tooltips.js:1077 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "méter" msgstr[1] "méter" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s loccsanás" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Baráti tűz: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:300 #: gui/options/options.js:353 gui/options/options.js:379 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251 gui/pregame/MainMenuItems.js:275 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:300 #: gui/options/options.js:353 gui/options/options.js:379 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251 gui/pregame/MainMenuItems.js:275 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "Nem" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "ezt adja: %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "Támadás:" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "Időtartam" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(kibővíti)" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(lecseréli)" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(összeadódik)" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" msgstr "Beszállásolási korlát" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1040 msgid "Heal:" msgstr "Gyógyulás:" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Életerő" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" msgstr "Helyőrség mérete" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 #: gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "Lövedék korlát" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Egységenként" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "Javítók száma:" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" msgstr "A javításból hátralévő idő:" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Adj hozzá még egy munkást, és gyorsítsd fel a javításokat másodperccel." msgstr[1] "Adj hozzá még egy munkást, és gyorsítsd fel a javításokat %(second)s másodperccel." #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Adj hozzá még egy munkást, hogy másodperc befejezd a javítást." msgstr[1] "Adj hozzá még egy munkást, hogy %(second)s másodperc befejezd a javítást." #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "Építők száma:" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" msgstr "Az építésből hátralévő idő:" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Adj hozzá még egy munkást, és gyorsítsd fel az építkezést másodperccel." msgstr[1] "Adj hozzá még egy munkást, és gyorsítsd fel az építkezést %(second)s másodperccel." #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Adj hozzá még egy munkást, hogy másodperc befejezd az építkezést." msgstr[1] "Adj hozzá még egy munkást, hogy %(second)s másodperc befejezd az építkezést." #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "Gyűjtési sebesség:" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 #: gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "Nyersanyagkészlet:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Folyamatosan érkező nyersanyag:" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" msgstr "" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s - %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Fal: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Tornyok: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "Költség:" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Szükséges hozzá: %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "Népességbónusz:" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Hiányzó nyersanyagok:" #: gui/common/tooltips.js:1014 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1015 msgid "Speed:" msgstr "Sebesség:" #: gui/common/tooltips.js:1017 gui/common/tooltips.js:1022 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1019 msgid "Walk" msgstr "Séta" #: gui/common/tooltips.js:1024 msgid "Run" msgstr "Futás" #: gui/common/tooltips.js:1039 gui/common/tooltips.js:1044 #: gui/common/tooltips.js:1049 gui/common/tooltips.js:1074 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1042 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:1066 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1067 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1075 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Hatótáv:" #: gui/common/tooltips.js:1098 gui/common/tooltips.js:1126 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1102 gui/common/tooltips.js:1119 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1149 msgid "Classes:" msgstr "Osztályok:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1176 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1186 msgid "Loot:" msgstr "Zsákmány:" #: gui/common/tooltips.js:1196 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1197 msgid "Dropsite for:" msgstr "Lerakóhely ehhez:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1205 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Jobb kattintás több információ megtekintéséhez." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Click to view more information." msgstr "Kattintás több információ megtekintéséhez." #: gui/common/tooltips.js:1220 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1223 gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "0 A.D. stáblista" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Művészeti vezető" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "2D művészet" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "3D művészet" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Művészet" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Hangmenedzser" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Vezető zeneszerz" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Hangmenedzserek" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Brácsa, hegedű" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "További zene, ütősök, dzsembé, sampling" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "További zene" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Fuvola" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Dzsembé" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Dob, darbuka, riq, tom-tom" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didzseridu" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trombita" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Kelta hárfa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Bádogsíp" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Zene" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[3].label msgid "Sound" msgstr "Hang" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Görög" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latin" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Napatai" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Beszédhangok" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Hang" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Vezető" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Kiegyensúlyozás" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Közösség és vezetőség" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "1. adománygyűjtés" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "2. adománygyűjtés" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "2013-as Indiegogo kampány\nTöbb mint 1000 adományozó (!), beleértve:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Adományozók" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Történelmi hivatkozások" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Térképkészítés" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Véletlenszerű térkép parancsfájlok" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Térképeket" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Programozói menedzserek" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Különleges köszönet" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programozás" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "In Memoriam" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "0 A.D. alapító" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Projektvezetők" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Társvezető dizájnerek" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Különleges köszönet:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "És köszönet az egész közösségnek, a 0 A.D. lehetővé tételéhez." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Egyetlen történésznek sem esett bántódása a projekt fejlesztése során." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Különleges köszönet" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Fordítók" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Bár egy tapasztalt játékos számára meglehetősen könnyű, az alapértelmezett MI szintje kihívást nyújt az új játékosoknak, mielőtt azok elsajátítanák a játék alapvető mechanizmusait. Az elején ajánlott alacsonyabb szinten elkezdeni a játékot (homokozó vagy nagyon könnyű). Az MI szintjének állítása a fogaskerék ikonnal történik az egyes MI játékosok mellett, a fenti játékosválasztó panelen." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:250 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274 msgid "Confirmation" msgstr "Megerősítés" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "Szűrő:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Helyreállítás" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Név" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Térképkészítés" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Visszaállítja a felhasználói beállításokat a játék alapértékeire" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Menti a változtatásokat" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Általános" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open/close console." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/unpause game." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable/disable real-time profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable/disable HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Játékbeállítások" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Vissza dolgozni!" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Beszállásolás" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Őrzés" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Őrjárat" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Javítás" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Kirakás" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show civilization info." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "A többjátékos váró megjelenítése egy párbeszédablakban." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of status bars." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Togge attack ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show structure tree." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 0." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 0" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 0." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 0" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "A kiválasztott játékállás törlése ezzel: %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "%(hotkey)s lenyomva tartása a megerősítő párbeszédek kihagyásához törléskor." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "A mentett játék véglegesen törlődik. Biztos vagy benne?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "TÖRLÉS" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Modok: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Ehhez a játékmentéshez a 0 A.D. következő verziója szükséges: %(requiredVersion)s, te jelenleg a következő verziót használod: %(currentVersion)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Ehhez a játékmentéshez egy régebbi 0 A.D. verzió szükséges." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Ez a játékmentés más modsorrendet igényel:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Biztosan folytatni akarod?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:299 #: gui/options/options.js:352 gui/options/options.js:378 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Játék mentése" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:94 msgid "Load Game" msgstr "Játék betöltése" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):54 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "A mentett játék véglegesen felülíródik. Biztos vagy benne?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "MENTÉS FELÜLÍRÁSA" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Nincsenek mentett játékok." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):233 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Kompatibilis mentett játék szűrése" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Játékosok:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Játékidő:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):152 msgid "Map Type:" msgstr "Térkép típusa:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 msgid "Map Size:" msgstr "Térkép mérete:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 msgid "Victory:" msgstr "Győzelem:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Dátum / idő" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Térkép típusa" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Térkép neve" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Leírás" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Területi beállítás:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Nincs" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "érvénytelen területi beállítás" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Írásrendszer:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Változat (nem használt):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Kulcsszavak (nem használt):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Eredményezett területi beállítás:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Felhasznált szótárfájlok:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Felismerés" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Lehetséges négykarakterű írásrendszerkód a nyelvi kód alapján (ISO 15924 szerint)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Még nincs megvalósítva." #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Véletlenszerűen választott térkép." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Minden térkép, kivéve a tengeri és a demó térképeket." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Tengeri térképek" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Térképek, ahol hajókra van szükség az ellenség eléréséhez." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Demó térképek" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Ezek a térképek nem játszhatóak, csak demonstrációs célokat szolgálnak." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Új térképek" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Térképek, melyek teljesen újak ebben a kiadásban." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Szkriptelt térképek" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Térképek, melyik programozott eseményeket tartalmaznak, és ellenséges egységek is teremhetnek rajta." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Összes térkép" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Minden térkép a kiválasztott típusból." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Térkép szűrő:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "" #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Alapértelmezett: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Min.: %(min)s, Max.: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Min.: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Max.: %(max)s" #: gui/options/options.js:162 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Érték: %(val)s (legalább: %(min)s, legfeljebb: %(max)s)" #: gui/options/options.js:298 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "A beállítások helyreállítása törli a mentett beállításaid. Folytatni szeretnéd?" #: gui/options/options.js:351 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "Néhány beállítási érték érvénytelen! Biztosan menthetőek?" #: gui/options/options.js:377 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Mentetlen módosításaid vannak, szeretnéd bezárni ezt az ablakot?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Általános" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Játékosnév (egyjátékos)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Hogyan legyél megnevezve az egyjátékos meccsekben." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Játékosnév (többjátékos)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Hogyan legyél megnevezve a többjátékos meccsekben (kivéve a váróban)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Mozgóháttér leállítása" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Egyjátékos játszmák szüneteltetése, ha az ablak elveszti a fókuszt." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Üdvözlőképernyő engedélyezése" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Ha ki van kapcsolva, akkor is megjelenik egyszer az üdvözlőképernyő, ha egy új kiadás érhető el. Bármikor elindítható a főmenüből." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "FPS réteg" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Képkocka per másodperc (FPS) megjelenítése a jobb felső sarokban." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "Valós idejű réteg" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Tényleges rendszeridő megjelenítése a jobb felső sarokban." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "Játékidő réteg" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Jelelegi szimulációs idő megjelenítése a jobb felső sarokban." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Tűzszüneti idő réteg" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Mindig mutassa a tűzszünet hátralévő idejét." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Csevegések időbélyege" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Az idő megjelenítése, amikor a csevegőüzenetet elküldték." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Ablakos mód" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "0 A.D. indítása ablakos módban." #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "Köd" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Köd engedélyezése." #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "Utófeldolgozás" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Képernyőszintű utófeldolgozó szűrők használata (HDR, ragyogás, mélységélesség, stb.)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[9].label msgid "Shadows" msgstr "Árnyékok" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Árnyékok engedélyezése." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Egység sziluettek" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Épületek mögött lévő egységek körvonalának megjelenítése." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "Részecskék" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Részecskék engedélyezése." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "Függőleges szinkron" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Függőleges szinkronizáció futtatása a képtörés javítására. A JÁTÉK ÚJRAINDÍTÁSÁT IGÉNYLI" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "FPS korlátozás a menükben" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "A CPU terhelés csökkentése érdekében, a renderelés gyakoriságának korlátozása a menükben. Állítsd maximumra a kikapcsoláshoz." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "FPS korlátozás a játékokban" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "A CPU terhelés csökkentése érdekében, a renderelés gyakoriságának korlátozása a játékban. Állítsd maximumra a kikapcsoláshoz." #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Az egyensúly beállítása a teljesítmény és a vizuális megjelenés között." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "GLSL előnyben részesítése" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "OpenGL 2.0 árnyalók használata (ajánlott)." #: gui/options/options.json[2].options[10].label msgid "Quality" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[3].label msgid "Very High" msgstr "Nagyon magas" #: gui/options/options.json[2].options[10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Árnyéktérkép felbontása. A magas értékek a játék összeomlását okozhatják egy kevés memóriával rendelkező videokártyán!" #: gui/options/options.json[2].options[11].label msgid "Filtering" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Finom árnyékok." #: gui/options/options.json[2].options[12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[13].label msgid "Cover whole map" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[14].label msgid "Water effects" msgstr "Vízeffektek" #: gui/options/options.json[2].options[14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Ha kikapcsolt, akkor a legalacsonyabb beállítások kerülnek használatra a víz rendereléséhez. Ez a többi beállítást hatástalanná teszi." #: gui/options/options.json[2].options[15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Jó minőségű vízeffektek" #: gui/options/options.json[2].options[15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Magasabb minőségű effektek használata a víz, a tengerparti hullámok, a partmenti hab és a hajók nyomvonalának rendereléséhez." #: gui/options/options.json[2].options[16].label msgid "Water reflections" msgstr "Víz Tükröződése" #: gui/options/options.json[2].options[16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "A víz tükörként verheti vissza a képet." #: gui/options/options.json[2].options[17].label msgid "Water refraction" msgstr "Víz fénytörése" #: gui/options/options.json[2].options[17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Tényleges fénytörés használata víznél a átlátszóság helyett." #: gui/options/options.json[2].options[18].label msgid "Real water depth" msgstr "Tényleges vízmélység" #: gui/options/options.json[2].options[18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Tényleges vízmélység használata renderelési számításoknál." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "Élsimítás" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Ne használjon élsimítást." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Gyors, de egyszerű élsimítás." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Lassú, de magas minőségű élsimítás, két mintát használ képpontokként. GL3.3+ esetén támogatott." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Lassú, de magas minőségű élsimítás, négy mintát használ képpontokként. GL3.3+ esetén támogatott." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Lassú, de magas minőségű élsimítás, nyolc mintát használ képpontokként. GL3.3+ esetén támogatott." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Lassú, de magas minőségű élsimítás, tizenhat mintát használ képpontokként. GL3.3+ esetén támogatott." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Recésedési hatás csökkentése az éleken." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "Élesítés" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Na használjon élesítést." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "Kontrasztos adaptív élesítés, egy gyors, kontraszt-alapú élesítési szűrő." #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Elmosódó hatások csökkentése" #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Élességi tényező" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "A kiválasztott szűrő élessége." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].label #: gui/options/options.json[4].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].label msgid "High" msgstr "Magas" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].tooltip msgid "High quality models." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].label msgid "None" msgstr "Nincs" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].label msgid "Limited" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].label msgid "Normal" msgstr "Normál" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[8].label msgid "Shader effects" msgstr "Árnyalóhatások" #: gui/options/options.json[2].options[8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Árnyaló hatások száma. A JÁTÉK ÚJRAINDÍTÁSÁT IGÉNYLI" #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Fő hangerő" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Fő hangerősítés." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Zene hangereje" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Játékbeli zene erősítése." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Környezet hangereje" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Játékbeli környezet hangjainak erősítése." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Akció hangereje" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Játékbeli akciók hangjainak erősítése." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Felület hangereje" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Kezelőfelület hangjainak erősítése" #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Becenév értesítés" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Értesítő hang lejátszása, ha valaki beírja a beceneved." #: gui/options/options.json[3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "Értesítés új játékosról a játékbeállításban" #: gui/options/options.json[3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Értesítő hang lejátszása, ha egy új kliens csatlakozik a játékbeállításhoz." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Game Setup" msgstr "Játékbeállítások" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Játékbeállítási tippek engedélyezése" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Tippek megjelenítése a játék beállításakor." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Beállításpanel beúszásának engedélyezése" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "A beállításpanel csúsztatása megnyitáskor, bezáráskor vagy átméretezéskor." #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Meccsbeállítások alkalmazása" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "A mérkőzés beállításainak mentése és visszaállítása a gyors újrafelhasználáshoz egy másik hálózati játék indításakor." #: gui/options/options.json[4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Alapértelmezett MI nehézség" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Homokozó" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Nagyon könnyű" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Könnyű" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Nehéz" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Nagyon nehéz" #: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Az MI alapértelmezett nehézségi szintje." #: gui/options/options.json[4].options[4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Alapértelmezett MI viselkedés" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Kiegyensúlyozott" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Agresszív" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Védekező" #: gui/options/options.json[4].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Az MI alapértelmezett viselkedése." #: gui/options/options.json[4].options[5].label msgid "Assign players" msgstr "Játékosok beosztása" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Mindenk" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "A meccshez csatlakozó játékosok beosztásra kerülnek, ha van szabad hely." #: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Barátok" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "A meccshez csatlakozó játékosok csak akkor kerülnek beosztásra, ha a gazda barátai vagy ha van szabad hely." #: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "A játékosok csak akkor kapnak helyet, ha a gazda hozzárendeli őket." #: gui/options/options.json[4].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Ossza-e be automatikusan a csatlakozó ügyfeleket a szabad játékoshelyekre." #: gui/options/options.json[5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "TLS-titkosítás" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Védje TLS titkosítással a bejelentkezési adait, valamint a váró kiszolgálóval történő kommunikációt." #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Csevegésnapló" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Betöltendő naplózott üzenetek száma a váróhoz csatlakozáskor." #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Játékértékelési oszlop" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "A résztvevő játékosok átlagos értékelésének megjelenítése külön oszlopban a játéklistában." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "Hálózati figyelmeztetések" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Jelenítse meg melyik játékosnak van rossz kapcsolata a többjátékos játékokban." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "Késő megfigyelői csatlakozások" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Bárki, vagy csak a barátok, csatlakozásának engedélyezése megfigyelőként a játék megkezdése után." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "Megfigyelőkorlát" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "További megfigyelők csatlakozásának megelőzése a korlát elérésekor." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "" #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Ezek a beállítások csak a többjátékos módot érintik." #: gui/options/options.json[6].label msgid "Game Session" msgstr "Meccs" #: gui/options/options.json[6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Sebesült egység életereje" #: gui/options/options.json[6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "A sebesült egység gyorsbillentyű akkor tekinti sérültnek a kiválasztott egységet, ha az életereje százalékosan ez alá esik." #: gui/options/options.json[6].options[10].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Gyógyítási hatótávolság megjelenítése" #: gui/options/options.json[6].options[10].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "A kiválasztott egységek gyógyítási hatótávolságának megjelenítése (játék közben is kapcsolható gyorsbillentyűvel)." #: gui/options/options.json[6].options[11].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Rang ikon az állapotsáv felett" #: gui/options/options.json[6].options[11].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Rang ikonok megjelenítése az állapotsávok felett." #: gui/options/options.json[6].options[12].label msgid "Experience status bar" msgstr "Tapasztalat állapotsáv" #: gui/options/options.json[6].options[12].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Tapasztalatsáv megjelenítése minden kiválasztott egység felett." #: gui/options/options.json[6].options[13].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Részletes eszköztippek" #: gui/options/options.json[6].options[13].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Részletes eszköztippek megjelenítése a képezhető egységekhez az egységtermelő épületekben." #: gui/options/options.json[6].options[14].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Nyersanyag és lakosságszám eszköztipp rendezése" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Rendezetlen" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Csökkenő" #: gui/options/options.json[6].options[14].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "A játékosok dinamikus rendezése a nyersanyagok és lakosságszám értéke szerint." #: gui/options/options.json[6].options[15].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Diplomáciai színek: saját" #: gui/options/options.json[6].options[15].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "A saját egységek színe, ha a diplomáciai színek engedélyezettek." #: gui/options/options.json[6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Diplomáciai színek: szövetséges" #: gui/options/options.json[6].options[16].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "A szövetségesek színe, ha a diplomáciai színek engedélyezettek." #: gui/options/options.json[6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Diplomáciai színek: semleges" #: gui/options/options.json[6].options[17].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "A semleges játékosok színe, ha a diplomáciai színek engedélyezettek." #: gui/options/options.json[6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Diplomáciai színek: ellenség" #: gui/options/options.json[6].options[18].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Az ellenségek színe, ha a diplomáciai színek engedélyezettek." #: gui/options/options.json[6].options[19].label msgid "Snap to edges" msgstr "Igazítás a szélekhez" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Gyorsbillentyű az illesztés bekapcsolásához" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Az új épületek a meglévőkhöz lesznek igazítva a gyorsbillentyű lenyomásakor." #: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Gyorsbillentyű az illesztés kikapcsolásához" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Az új épületek a meglévőkhöz lesznek igazítva, ha a gyorsbillentyű nincs lenyomva." #: gui/options/options.json[6].options[19].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Ez a beállítás engedélyezi az új épületeknek a közeli építményekhez való igazítását." #: gui/options/options.json[6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Csoportos kiképzés nagysága" #: gui/options/options.json[6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Csoportonként kiképzett egységek alapértelmezett száma." #: gui/options/options.json[6].options[20].label msgid "Control group membership" msgstr "Irányítási csoporttagság" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].label msgid "Single" msgstr "Egy" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Ha egy irányítási csoporthoz adsz egy egységet vagy épületet, akkor eltávolításra kerül a többi csoporttól. Akkor válaszd ezt, ha azt szeretnéd, hogy a csoportok különálló hadseregeket jelöljenek." #: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Több" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Az egységek és épületek több irányítási csoport tagjai is lehetnek. Ez hasznos, ha külön csoportokban akarod tartani a hadsereg egyes részeit, és egy csoportban a hadsereg egészét." #: gui/options/options.json[6].options[20].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Döntsd el, hogy az egységek több irányítási csoportnak lehetnek-e a tagjai." #: gui/options/options.json[6].options[21].label msgid "Formation control" msgstr "Formációirányítás" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Csak séta/őrjárat" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Más elrendezések fel fogják osztani a létező formációkat." #: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].label msgid "No override" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Az egységek benne maradnak a formációkban." #: gui/options/options.json[6].options[21].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Eldönti, hogy a formációk minden egység számára engedélyezve legyenek, vagy csak a sétáló és őrjáratozó egységek számára." #: gui/options/options.json[6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Csoportméret növelési sebessége görgetéskor" #: gui/options/options.json[6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Hányszor kell görgetni a csoportméret 1-el csökkentéséhez/növeléséhez." #: gui/options/options.json[6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "" #: gui/options/options.json[6].options[4].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Csevegésértesítés támadáskor" #: gui/options/options.json[6].options[4].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Csevegésértesítés megjelenítése, ha egy másik játékos megtámadott." #: gui/options/options.json[6].options[5].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Csevegésértesítés sarckor" #: gui/options/options.json[6].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Csevegésértesítés megjelenítése, ha egy szövetséges nyersanyag sarcot fizet egy másik csapattagnak és a csapatok rögzítve vannak, illetve minden sarcfizetést megfigyelő módban." #: gui/options/options.json[6].options[6].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Csevegésértesítés csereüzletkor" #: gui/options/options.json[6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Csevegésértesítés megjelenítése, ha egy játékos nyersanyagokkal csereüzletel." #: gui/options/options.json[6].options[7].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Csevegésértesítés szakaszváltáskor" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Letiltás" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Befejezve" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Összes megjelenítve" #: gui/options/options.json[6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Csevegésértesítés megjelenítése, ha te vagy egy szövetséges elkezdett, félbeszakított vagy befejezett egy szakaszt; vagy megfigyelő módban az összes játékos szakasza esetén." #: gui/options/options.json[6].options[8].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Támadási hatótávolság megjelenítése" #: gui/options/options.json[6].options[8].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "A kiválasztott védelmi épületek támadási hatótávolságának megjelenítése (játék közben is kapcsolható gyorsbillentyűvel)." #: gui/options/options.json[6].options[9].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Aura hatótávolságának megjelenítése" #: gui/options/options.json[6].options[9].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "A kiválasztott egységek és épületek aurájának hatótávolságának megjelenítése (játék közben is kapcsolható gyorsbillentyűvel)." #: gui/options/options.json[6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "A játékon belüli beállítások módosítása." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Játékbeállítások" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Visszaállítás" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Visszaállítja az előző mentett beállításokra" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "A mentetlen változtatások csak ezt a munkamenetet érintik" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Hogyan kell játszani?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Tanulj meg játszani, indítsd el az oktatójátékot, fedezd fel a fejlesztésfákat és a civilizációk történelmét." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Kézikönyv" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "A 0 A.D. kézikönyv megnyitása." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Oktatójáték " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "A gazdasági oktatójáték elkezdése." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:27 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Struktúrafa" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:28 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: A játékban szereplő civilizációk épületfájának megtekintése" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:39 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Civilizációáttekintő" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:40 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: A 0 A.D.-ben szereplő számos nép megismerése" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:51 msgid "Catafalque Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:52 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:58 msgid "Map Overview" msgstr "Térképáttekintő" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:59 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "A játékban előforduló különböző térképek megtekintése" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 gui/pregame/MainMenuItems.js:101 msgid "Continue Campaign" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 gui/pregame/MainMenuItems.js:102 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:118 gui/pregame/MainMenuItems.js:125 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:83 msgid "Single-player" msgstr "Egyjátékos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:84 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Egyjátékos játék indítása, betöltése vagy visszajátszása" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 msgid "Matches" msgstr "Játszmák" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Új egyjátékos játék indítása." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:95 msgid "Load a saved game." msgstr "Egy mentett játék betöltése." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:117 msgid "New Campaign" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:124 msgid "Load Campaign" msgstr "Kampány betöltése" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:134 gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Replays" msgstr "Visszajátszások" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:135 gui/pregame/MainMenuItems.js:185 msgid "Playback previous games." msgstr "Korábbi játékok visszajátszása." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:149 msgid "Multiplayer" msgstr "Többjátékos mód" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:150 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Játék egy vagy több emberi ellenféllel." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:154 msgid "Join Game" msgstr "Csatlakozás játékhoz" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:155 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Csatlakozás meglévő többjátékos módú játékhoz" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Host Game" msgstr "Játék létrehozása" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Többfős játék létrehozása" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Game Lobby" msgstr "Játékváró" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: A többjátékos váró elindítása, nyilvánosan elérhető játékok készítéséhez és a hozzájuk csatlakozáshoz, valamint a csevegéshez a többi játékossal." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:175 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Többjátékos váró indítása. \\[BUILD ÁLTAL LETILTVA]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:200 msgid "Change game options." msgstr "Játékbeállítások módosítása" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:204 msgid "Adjust game settings." msgstr "Játékbeállítások módosítása" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Hotkeys" msgstr "Gyorsbillentyű" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:214 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Gyorsbillentyűk módosítása." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:220 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:221 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Válaszd ki a játék nyelvét!" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:227 msgid "Mod Selection" msgstr "Modok választása" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:228 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Módosítások kiválasztása és letöltése a játékhoz." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:234 msgid "Welcome Screen" msgstr "Üdvözlőképernyő" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:235 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Az üdvözlőképernyő újbóli megjelenítése. Hasznos, ha véletlenül rejtetted el." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Scenario Editor" msgstr "Küldetésszerkesztő" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Új ablakban nyisd meg az Atlasz küldetésszerkesztőt! Megbízhatóbban futtathatod, ha a játékot a „-editor” parancssori kapcsolóval indítod." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:249 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "Biztosan kilépsz a 0 A.D. játékból, és megnyitod a küldetésszerkesztőt?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:256 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "A küldetésszerkesztő nem érhető el vagy nem sikerült betölteni. További információkért tekintsd meg a játéknaplókat." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:257 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:261 msgid "Credits" msgstr "Stáblista" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:262 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "A 0 A.D. stáblistájának megjelenítése." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:268 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:269 msgid "Exit the game." msgstr "Kilépés a játékból." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:273 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Biztosan kilépsz a 0 A.D. játékból?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXV: Yaunā" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Figyelmeztetés: Ez a játék fejlesztés alatt áll, és még sok funkció még nem készült el." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Weboldal" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Kattints a play0ad.com weboldal böngészőben való megnyitásához" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Hiba bejelentése" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Kattints a 0 A.D. Trac oldalának meglátogatásához, ahol bejelentheted az előforduló hibákat." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "A játék fordítása" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Kattints a 0 A.D. fordítási oldal böngészőben való megnyitásához." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Hozzájárulás" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Segíts adományozással a projekt kiadásainak fedezésében." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Feltételek" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Olvasd el és fogadd el a UserReporter felhasználási feltételeit." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Publikációk" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "csatlakozás a kiszolgálóhoz" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "feltöltés (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "feltöltés sikeres" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "nem sikerült a feltöltés (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "nem sikerült a feltöltés (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Visszajelzés tiltása" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Visszajelzés engedélyezése" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Köszönjük, hogy segítesz a 0 A.D. tökéletesítésében!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "A visszajelzés jelenleg engedélyezve van." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Állapot: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Segíts a 0 A.D. tökéletesítésében!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Automatikusan küldhetsz nekünk visszajelzést, ami segíthet a hibák kijavításában, és a játék teljesítményének, kompatibilitásának javításában." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "" #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Civilizációáttekintő bezárása." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s játékmenet" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "A %(civilization)s civilizáció történelme" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Civilizáció bónusz" msgstr[1] "Civilizáció bónuszok" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Csapat bónusz" msgstr[1] "Csapat bónuszok" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Hős" msgstr[1] "Hősök" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Sajátos épület" msgstr[1] "Sajátos épületek" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Sajátos fejlesztés" msgstr[1] "Sajátos fejlesztések" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Váltás a civilizációáttekintőre" #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Váltás az épületfára." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Civilizáció:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s – %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Építette:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Kiképezte:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Kutatta:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Épít:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Kutat:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Kiképez:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Fejleszthető erre:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Kiképző egységek" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Épületfa bezárása." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: Sablonmegjelenítő bezárása" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Információ" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Ez a visszajátszás más módosítás-sorrendet igényel:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Ez a visszajátszás nem kompatibilis a játék verziójával!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Futtatott verzió: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Szükséges verzió: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Nem kompatibilis visszajátszás" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Nincsenek összefoglaló adatok." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarod ezt a visszajátszást?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Visszajátszás törlése" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Bármilyen" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Bármilyen" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Bármilyen" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Bármilyen" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Bármilyen" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" -msgstr[0] "< %(max)s min." -msgstr[1] "< %(max)s min." +msgstr[0] "< %(max)s perc" +msgstr[1] "< %(max)s perc" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" -msgstr[0] "> %(min)s min." -msgstr[1] "> %(min)s min." +msgstr[0] "> %(min)s perc" +msgstr[1] "> %(min)s perc" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" -msgstr "%(min)s - %(max)s min." +msgstr "%(min)s - %(max)s perc" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Bármely" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Egyjátékos" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Többjátékos mód" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Hadjáratok" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "Bármely győzelmi feltétel" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Pontozott és nem pontozott játékok" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Pontozott játékok" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Nem pontozott játékok" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "A visszajátszások szűrése egy vagy több részleges vagy teljes játékosnév beírásával." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "A kiválasztott visszajátszás törlése ezzel: %(hotkey)s." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Játékosok: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Játékok visszajátszása" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):111 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Kompatibilis visszajátszások szűrése" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):215 msgid "Spoiler" msgstr "Végkifejlet" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):227 msgid "Main Menu" msgstr "Főmenü" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):239 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Gyorsítótár újraépítése" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):246 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Összefoglaló" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):252 msgid "Start Replay" msgstr "Visszajátszás kezdése" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Játékosok" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Méret" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Lakosság" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Időtartam" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Játékos keresése" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):240 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "A visszajátszási gyorsítótár újraépítése. Lehet, hogy lassú!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Köszönjük, hogy telepítetted a 0 A.D. Felemelkedő birodalmak játékot!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]A játékban előfordulhatnak teljesítményproblémák, főként nagy térképeknél és nagyszámú egységeknél." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "Üdvözlet!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Jelenítse meg ezt az üzenetet a jövőben" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Pont" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162 #: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Játékosnév" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Összes pont" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Gazdasági pont" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Hadi pontok" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Felfedezési pontok" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Épületek" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112 msgid "Total" msgstr "Összes" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Házak" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Gazdasági" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Előőrsök" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Hadi" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Erődök" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Városközpontok" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Csodák" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Épületstatisztika (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Egységek" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Gyalogság" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Dolgozó" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Lovas" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Bajnok" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Hősök" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Ostrom" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Tengeri" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Kereskedők" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Egységstatisztika (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:109 msgid "Resources" msgstr "Nyersanyagok" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Tributes" msgstr "Sarcok" #: gui/summary/layout.js:122 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Sarcok\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Treasures collected" msgstr "Összegyűjtött kincsek" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Loot" msgstr "Zsákmány" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Livestock bred" msgstr "Tenyésztett haszonállat" #: gui/summary/layout.js:136 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Nyersanyag statisztikák (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:160 msgid "Market" msgstr "Piac" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Trade income" msgstr "Kereskedelmi bevétel" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Barter efficiency" msgstr "Csere hatékonysága" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:170 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s cserélve" #: gui/summary/layout.js:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Ölés / halálozás\narány" #: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Lakosság" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (peak)" msgstr "Térképbirtoklás (csúcsérték)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map control (finish)" msgstr "Térképbirtoklás (végérték)" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Map exploration" msgstr "Térkép\nfelfedezése" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Vegetáriánus\narány" #: gui/summary/layout.js:201 msgid "Feminization" msgstr "Feminizáció" #: gui/summary/layout.js:204 msgid "Bribes" msgstr "Megvesztegetések" #: gui/summary/layout.js:205 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Megvesztegetések\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:231 msgid "Charts" msgstr "Diagrammok" #: gui/summary/layout.js:378 msgid "Team total" msgstr "Összes csapat" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Kiképzett" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Épített" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Begyűjtött" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Szám" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Adott" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Vásárlás" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Bejövetel" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Elfoglalt" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Sikeres" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Lerombolt" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Megölt" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Elvesztett" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Felhasznált" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Kapott" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Eladott" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Kimenetel" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Meghiúsult" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Eltelt idő" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Jelenlegi pontok" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Pontok a játék végén." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Lekapcsolódtál." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Elhagytad a játékot." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "Megnyerted a csatát!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Legyőztek…" #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Otthagytad a játékot." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Eltelt játékidő: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: A többjátékos váró párbeszédablak be/ki." #: gui/summary/summary.js:557 #, javascript-format msgid "Toggle the %(name)s summary tab." msgstr "A(z) %(name)s összegző lap be/ki." #: gui/summary/summary.js:558 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab right." msgstr "%(hotkey)s használata az összegző lap jobbra mozgatásához." #: gui/summary/summary.js:559 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to move a summary tab left." msgstr "%(hotkey)s használata az összegző lap balra mozgatásához." #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Csoportosítás csapat szerint" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Visszajátszás megtekintése" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Tovább" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Kategória" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Érték" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Típus" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "RÓMAI HADSEREG TÁBORA" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Semleges vagy ellenséges területre építhető. Jól használható titkos bázisként az ellenséges frontvonal mögött, vagy a terjeszkedés megszilárdítására az ellenséges területen." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Egységek beszállásolása a lassú gyógyításukhoz, valamint megvédi a hadi tábort a támadásoktól és a pusztulástól." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "LAKTANYÁK" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Építsd egy előretolt bázisra, hogy friss csapatutánpótlással támogasd a támadást." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "KARTHÁGÓI SZENT CSAPAT" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Karthágói bajnok lándzsás és bajnok lovas lándzsás." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "A többi bajnoktól eltérően mindkettő a templomban képezhető az erőd helyett." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "A lándzsások nehézgyalogságként használható a lovasság ellen. A lovassággal az ostromgépek és a csatárok helyezhetők sokkoló nyomás alá." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "KATAPULTOK" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Távolsági ostromgépek, melyek kiválóak épületek ellen." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Drága és lassú." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Szekérré kell összecsomagolni a mozgatásukhoz, támadáshoz pedig álló gépekké kell kibontani." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "KELTA HARCI BÁRKA" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Egy közepes triérész-osztályú hadihajó." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Elérhető a britonoknak, a galloknak és az ibériaiknak." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Legfeljebb 40 egységet tud szállítani." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Növeli a tűzerejét a beszállásolt gyalogsággal." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "VÁROSHÁZÁK" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Az új kolóniád alapja." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Nagy területek elfoglalása." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Barátságos vagy semleges területre építhető." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Polgárok képzése: női polgárok, gyalogos polgári katonák és lovas polgári katonák." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "VÉDŐTORNYOK" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "HALÁSZAT" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Halássz a tengereken a remek zsákmányért." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "A halászhajók nagy mennyiségű élelmet képesek magukkal vinni." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "A halászat gyorsabb, mint az élelem gyűjtése a mezőkről." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "Vigyázz! A halak nem tartanak ki örökké!" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "KOHÓ" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Kutatóépítmény minden nép számára." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Fegyver- és páncélfejlesztések kutatása az egységeid számára." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "ERŐD" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Katonák beszállásolása, hogy még nagyobb tűzerő védje." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "SZABADKÉZI POZÍCIÓ" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Szerezz előnyt a harcmezőn, az egységeid taktikus elhelyezésével." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Ezért válassz ki néhány egységet, nyomd le és tartsd a jobb egérgombot, húzz egy vonalat, és engedd el a gombot." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Az egységeid a vonalon fognak felállni." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "NYERSANYAGGYŰJTÉS" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Használj polgári katonákat és női polgárokat a nyersanyagok begyűjtéséhez." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "A női polgárok gyorsabban gyűjtik a növényi nyersanyagokat." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "A gyalogos polgári katonák gyorsabban gyűjtik az érceket." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "A lovas polgári katonák gyorsabban gyűjtik a húst." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "A magasabb szintű polgári katonák (fejlett, elit) jobbak az ütközetekben, de kevésbé hatékonyak a gyűjtésben." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "HŐSÖK" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Történelmi karakterek, mint Khsajársá, Leónidasz, Hannibál, Periklész, Scipio és Boudicca." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Nagyon sok életerő és nagyon erős támadások." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Vigyázat: minden egyes hőst csak egyszer lehet kiképezni meccsenként." #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "ELŐŐRSÖK" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Semleges vagy saját területen építhető." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Gyorsan és olcsón felépülnek, de gyengék." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Szállásolj be gyalogságot a nagyobb látótávolság érdekében, és hogy megakadályozd az előőrs a terület hanyatlása miatti elvesztését ." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "PALÁNKFALAK" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Egy gyors, olcsó fából készült fal minden nép számára." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "A legtöbb nép számára elérhető a falusi szakaszban." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "PERZSA ÉPÍTÉSZET" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Különleges fejlesztés a perzsáknak." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "+25% életerő az épületeknél." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Ennek következtében az építési idő +20%-kal meghosszabbodik." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "A perzsák számos védelmi és strukturális fejlesztést érhetnek el." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIKÁSOK" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Nehezen páncélozottak és lassúak. Gyengén támadnak." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Lovasság ellen használható, vagy más közelharci egységek ellen, hogy helyben tartsák azokat." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Elérhető a kusiták, makedónok, ptolemaioszok és szeleukidák számára." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "PENTÉRÉSZ" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "A legnehezebb szabványos hadihajó. Elérhető a karthágóiak, ptolemaioszok, rómaiak és szeleukidák számára." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Legfeljebb 50 egységet tud szállítani." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Növeli a tűzerejét a beszállásolt katapultokkal." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "SZAVANNA ÉLETKÖZÖSSÉG" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Általában sík néhány vízlelelőhellyel és szikla előbukkanásával." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Csordultig van állatcsordákkal a bőséges vadászathoz." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Minden bányászati forrásban gazdag." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "Fa ritkán fordul elő, de a majomkenyérfa hozama bőséges." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "ILLESZTÉS" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "Az épületek illesztése helymegtakarítást tesz lehetővé a jövőbeli építkezéshez." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "A szorosan összepakolt épületcsoportok a támadó ellenségek akadályozására is használhatók." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "HOMOIOSZ" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "A legerősebb gyalogsági egység a játékban." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "A bajnok gyalogos a Spártaiak számára érthető el." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Alkalmazhatóak az ellenséges lovasság lemészárlására vagy sokkoló erőként a rendes gyalogság támogatására." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "LÁNDZSÁS" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "Egyszerű közelharcos gyalogság minden nép számára." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Támadóbónusszal használható lovasság ellen." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "A megfelelő vágó támadás jó első vonalbeli harcossá teszi őket." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Képesek ellensúlyozni a távolsági egységeket és a kardforgatókat, ezért érdemes a lándzsásokat parittyásokkal vagy lovassággal támogatni." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "RAKTÁRAK" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Olcsó lerakóhely a nem-élelmiszer jellegű nyersanyagoknak (fa, kő, érc)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "A fejlesztések kutatásával fejleszthető a polgárok gyűjtési hatékonysága." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLOMOK" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Városi szakaszhoz tartozó épület." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Gyógyítók kiképzése, akik a harcmezőn képesek a csapatok gyógyítására." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Gyógyítási fejlesztések kutatása." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Az aurája gyógyítja a közeli egységeket." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Az egységeket beszállásolva gyorsabban gyógyít." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "TERÜLET HANYATLÁSA" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Valami akkor indul pusztulásnak, ha az épületek nem csatlakoznak egy szövetséges városközponthoz." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "Az épület pusztulása megállítható vagy visszafordítható néhány egység beszállásolásával." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "A pusztulás végén az épület átadódik a legbefolyásosabb szomszédnak." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIÉRÉSZ" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "A közepes csatahajó." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Jó szállításra és küzdelemre is." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Csapatokat behajózva növekszik a tűzereje." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "HARCI ELEFÁNTOK" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Hatalmas afrikai vagy indiai vadállatok, melyek harci kiképzést kaptak." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Magas élelmezési és fém költséget igényelnek, de nagyon erőteljesek. Legerősebbek épületek és lovasság ellen." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Elérhető a karthágóiak, kusiták, maurják, perzsák, ptolemaioszok és szeleukidák számára." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BÁLNÁK" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Óceáni nyersanyag." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 élelem." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Halászhajókból gyűjthető be a bálna megölése után." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Az óceánban kóborol és támadás esetén menekül." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Gyűjtsd be állatokból, bogyóbokrokból, halakból, vagy a szántókról." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Élelem" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Élelem" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Hal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Hal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Gyümölcs" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Gyümölcs" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Gabona" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Gabona" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Hús" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Hús" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Bányássz fémbányákból vagy kőfejtőkből." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Fém" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Fém" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Érc" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Érc" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Romok" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Romok" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Bányássz kövekből, kőbányákból vagy romokból." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Kő" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Kő" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Szikla" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Szikla" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Vágd le fákból vagy ligetekből." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Faanyag" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Faanyag" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Fa" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Fa" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-simulation-other.po (revision 25835) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/id.public-simulation-other.po (revision 25836) @@ -1,920 +1,922 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Aziz Rahmad , 2014-2015,2021 # Aziz Rahmad , 2021 # Dabiq 1441 , 2021 +# Eggar Tirtayasa , 2014 # Muhammad Furqon Abrori , 2016 # Joshua Randiny , 2015-2016 # Joshua Randiny , 2014 -# Muhammad Furqon Abrori , 2020 +# Joshua Randiny , 2014 +# Muhammad Furqon Abrori , 2016,2020 # Samuel , 2016 -# Samuel , 2017 +# Samuel , 2016-2017 # Eggar Tirtayasa , 2014 # Ulzeta Ulzeta , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-12 01:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-22 00:41+0000\n" "Last-Translator: Aziz Rahmad \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:3 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "Aku memulai operasi militer besar-besaran melawan %(_player_)s, ayo ikut aku." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:4 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "Aku telah membuat pasukan besar untuk menghancurkan %(_player_)s. Bergabunglah denganku, maka kau akan mendapat bagian dari rampasannya." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "Aku meluncurkan serangan kepada %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:8 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "Aku baru saja mengirim pasukan kepada %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:14 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "Aku akan mengumpulkan pasukan lalu aku akan membantumu melawan %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:15 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "Aku sedang bersiap untuk melawan %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "Maafkan aku, aku tidak punya cukup prajurit sekarang; tapi sasaran seranganku selanjutnya adalah %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:19 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." -msgstr "Maafkan aku, akumasih harus memperkuat pasukan. Tetapi, aku akan menyerang %(_player_)s berikutnya." +msgstr "Maafkan aku, aku masih harus memperkuat pasukanku. Tetapi, aku akan menyerang %(_player_)s berikutnya." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "Aku tidak bisa membantumu melawan %(_player_)s sekarang, aku sedang berencana menyerang %(_player_2)s dahulu." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:27 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "Ini hadiah untukmu, %(_player_)s. Gunakanlah dengan baik." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:28 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "Kulihat engkau dalam keadaan buruk, %(_player_)s. Semoga membantu." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:29 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "Aku bisa membantumu kali ini, %(_player_)s, tapi kau harus mengelola sumberdayamu lebih baik selanjutnya." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:33 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "Aku sedang mebutuhkan %(resource)s, bisakah kau menolongku? Aku akan menggantinya." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:34 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "Aku dapat turut serta dalam upaya perang kita dengan lebih efisien jika engkau membantuku dengan memberi beberapa %(resource)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:35 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "Jika engkau dapat menyisakanku beberapa %(resource)s, aku dapat memperkuat pasukanku." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:39 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "Aku sudah mengatur jalur dagang baru dengan %(_player_)s. Perdagangan ini akan menguntungkan kita semua." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:40 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "Sebuah jalur dagang baru telah dibuat dengan %(_player_)s. Ambillah bagianmu dari penghasilannya." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:45 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "%(_player_)s dan aku sekarang bersekutu." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "%(_player_)s dan aku sekarang saling netral." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "%(_player_)s dan aku sekarang bermusuhan." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:58 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "Saya tidak bisa menerima pemberian Anda untuk menjadi sekutu, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "Aku tidak ingin menjadi sekutumu, %(_player_)s. Tapi, aku akan mempertimbangkan janji damai." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:62 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "Aku menolak permintaanmu untuk membentuk persekutuan, %(_player_)s, tapi kita bisa saling netral saja." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:63 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "%(_player_)s, hanya perjanjian netral yang mungkin terlaksana bagi saya." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "Persekutuan kita sebelumnya tidak bekerja dengan baik, %(_player_)s. Aku harus menolak tawaranmu." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:67 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "Aku tak akan menjadi sekutumu lagi, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:68 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "Tidak ada persekutuan lagi di antara kita, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "Permintaan damaimu tidak berarti lagi bagiku, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "Jawabanku untuk tawaran damaimu yang diulang-ulang itu adalah tetap perang, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "Aku akan menerima tawaranmu untuk menjadi sekutu, %(_player_)s. Kita berdua akan diuntungkan dari kerja sama ini." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:74 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "Persekutuan di antara kita adalah gagasan yang bagus, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:75 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "Semoga rakyat kita berdua makmur karena sebuah persatuan yang damai, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "Kita berhasil mendapatkan kesepakatan bersama, %(_player_)s. Aku terima persekutuan ini." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "%(_player_)s, kita bersekutu mulai dari sekarang." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "Aku akan menjadi sekutumu, %(_player_)s, hanya jika engkau memberikanku upeti sebesar %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:81 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "%(_player_)s, Anda harus mengirimkan upeti kepadaku sebesar %(_amount_)s %(_resource_)s sebelum saya menerima aliansi dengan Anda." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:82 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s." msgstr "Jika engkau tidak mengirimku %(_amount_)s %(_resource_)s, persekutuan tidak akan terbentuk, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "%(_player_)s, permintaanku masih berlaku. Aku akan menjadi sekutumu jika engkau mengirimkan upeti sebesar %(_amount_)s %(_resource_)s kepadaku." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:86 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "Aku masih menunggu %(_amount_)s %(_resource_)s sebelum menerima persekutuan denganmu, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:87 simulation/ai/petra/chatHelper.js:108 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "%(_player_)s, jika engkau tidak segera mengirimkan sebagian upeti dari %(_amount_)s %(_resource_)s, aku akan membatalkan perundingan kita." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:92 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "Aku tak akan menjadi netral denganmu, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:93 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, aku harus menolak tawaran janji damaimu." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "Perjanjian damai kita sebelumnya berakhir dengan kegagalan, %(_player_)s; aku tak akan mempertimbangkan perjanjian lagi." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "Aku sambut tawaranmu atas perdamaian di antara bangsa kita, %(_player_)s. Aku akan menerimanya." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:100 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "%(_player_)s, aku akan menerima tawaran perdamaianmu. Semoga kedua bangsa kita diuntungkan." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "Jika engkau mengirimkanku upeti sebanyak %(_amount_)s %(_resource_)s, aku akan menerima permintaan damaimu, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:104 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, jika kau mengirimkanku %(_amount_)s %(_resource_)s, aku akan menerima sebuah janji perdamaian." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "%(_player_)s, aku tidak akan menerima permintaan damai darimu kecuali jika kau segera mengirimkanku upeti sebanyak %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:116 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, bangsa kita berdua akan terbantu jika kita membentuk sebuah aliansi. Jika kau jadi sekutuku, akan kuterima." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "%(_player_)s, tawaranku untuk membentuk persekutuan telah berakhir." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:120 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "%(_player_)s, aku telah membatalkan tawaranku sebelumnya untuk membentuk persekutuan bersama." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:125 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, saya ingin menawarkan janji damai antara bangsa kita. Jika kau berdamai denganku, aku akan berdamai juga padamu." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:126 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "%(_player_)s, kita berdua akan diuntungkan bila membentuk perjanjian damai. Aku akan berdamai denganmu jika engkau melakukan hal yang sama." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, Aku telah memilih untuk menarik tawaranku atas janji perdamaian." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:130 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "%(_player_)s, karena kau telah gagal menanggapi tawaran perdamaian antara kita, aku telah membatalkan tawaranku." #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." msgstr "Petra adalah Bot AI bawaan 0 A.D. Mohon laporkan masalah ke Wildfire Games (lihat pranala di menu utama).\n\nLaju pengumpulan sumberdaya AI dan pendapatan dagang tergantung tingkat kesulitan (Sandbox −58%, Sangat Mudah −44%, Mudah −25%, Sedang ±0%, Susah +25%, Sangat Susah +56%). Tingkat kesulitan termudah juga memiliki laju penelitian, pelatihan dan pembangunan yang lebih lambat. Selain itu, tingkat kesulitan Sandbox tidak berkembang atau menyerang." #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "Petra Bot" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:91 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "%(name)s tak dapat dibangun karena alasan yang tak diketahui" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:115 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "%(name)s tak dapat dibangun di daerah tak terjelajahi" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:163 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "%(name)s tak dapat dibangun di atas bangunan lain atau sumberdaya" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:167 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "%(name)s tak dapat dibangun di dataran tak sah" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:190 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "sendiri" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:193 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "tidak terhubung sendiri" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:199 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "sekutu" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:202 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "sekutu tak terhubung" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:208 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "netral" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:215 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "musuh" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:220 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "%(name)s tak dapat dibangun di wilayah %(territoryType)s. Wilayah sah: %(validTerritories)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:234 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "%(name)s harus dibangun pada garis pantai yang sah" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:261 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "%(name)s terlalu dekat dengan %(category)s, harus berjarak setidaknya %(distance)s meter" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:282 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "%(name)s terlalu jauh dari %(category)s, harus berada dalam jarak %(distance)s meter" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:322 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "sendiri" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:324 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "sekutu" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:326 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "netral" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:328 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "musuh" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "Anda bisa menyerang dalam %(time)s" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "Anda bisa menyerang sekarang!" #: simulation/components/EndGameManager.js:174 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." -msgstr[0] "%(players)s dan %(lastPlayer)s telah menang (pemain terakhir hidup)." +msgstr[0] "%(players)s dan %(lastPlayer)s telah menang (pemain terakhir hidup)." #: simulation/components/EndGameManager.js:182 msgid "Last remaining player wins." msgstr "Pemain terakhir bertahan menang." #: simulation/components/EntityLimits.js:192 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "Batas pembangunan %(category)s sebanyak %(limit)s dicapai" #: simulation/components/EntityLimits.js:194 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "Batas pelatihan %(category)s sebanyak %(limit)s dicapai" #: simulation/components/EntityLimits.js:198 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "Batas %(category)s sebanyak %(limit)s dicapai" #: simulation/components/Player.js:347 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "Sumber daya kurang - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:349 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "Sumber daya kurang - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:351 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "Sumber daya kurang - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:353 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "Sumber daya kurang - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:364 msgid "Entity is being upgraded. Cannot start production." msgstr "Entitas sedang ditingkatkan. Tidak dapat memulai produksi." #: simulation/components/ProductionQueue.js:375 msgid "The production queue is full." msgstr "Antrean produksi penuh." #: simulation/components/ProductionQueue.js:860 msgid "Can't find free space to spawn trained units" msgstr "Tidak dapat menemukan daerah kosong untuk mengeluarkan unit yang dilatih" #: simulation/components/ProductionQueue.js:902 msgid "Could not auto-queue unit, de-activating." msgstr "Tidak bisa antre-otomatis unit, mematikan." #: simulation/components/Upgrade.js:241 msgid "Entity is producing. Cannot start upgrading." msgstr "Entitas sedang memproduksi. Tidak dapat memulai peningkatan." #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1×)" msgstr "Kura-kura (0.1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20×)" msgstr "Maju Cepat (20×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25×)" msgstr "Lambat (0.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5×)" msgstr "Leluasa (0.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75×)" msgstr "Santai (0.75×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1×)" msgstr "Normal (1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25×)" msgstr "Cepat (1.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5×)" msgstr "Sangat Cepat (1.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2×)" msgstr "Gila (2×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5×)" msgstr "Maju Cepat (5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10×)" msgstr "Maju Cepat (10x)" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "Mungil" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "Ukuran peta ini hampir tidak punya ruang bahkan untuk kebanyakan sumberdaya dasar." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "Kecil" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." msgstr "Peta kecil cocok untuk pertarungan 1v1, karena pemain dapat mencapai musuh dengan cepat sementara masih punya beberapa ruang untuk ekspansi." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Normal" msgstr "Normal" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "This map size provides plenty of space for two players, but even eight " "players fit." msgstr "Ukuran peta ini menyediakan banyak ruang untuk dua pemain, tetapi bahkan bisa memuat delapan pemain." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "Ini adalah ukuran peta yang ideal untuk 4 sampai 8 pemain, karena masih ada cukup banyak tempat untuk ekspansi sementara tetangga dapat dicapai dengan cepat." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "Besar" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "Ukuran peta besar disarankan jika sebagian besar peta ditutupi oleh air atau gunung yang tidak bisa dilewati." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "Sangat Besar" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." msgstr "Peta sangat besar tidak disarankan karena membutuhkan waktu yang sangat lama untuk mencapai musuh dan performa permainan dapat berkurang." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "Raksasa" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "Pemain 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "Pemain 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "Pemain 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "Pemain 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "Pemain 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "Pemain 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "Pemain 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "Pemain 8" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "Sangat Sedikit" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "Sedikit" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "Banyak" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "Sangat Banyak" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "Peperangan Habis-habisan" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Title msgid "Very Easy" msgstr "Sangat Mudah" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." msgstr "Pilih tingkat kesulitan ini bila Anda baru menemukan 0 A.D." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Title msgid "Easy" msgstr "Mudah" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." msgstr "Pilih kesulitan ini jika Anda tidak suka dirobohkan." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Title msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." msgstr "Pilih kesulitan ini jika Anda sudah memiliki pengalaman yang baik dengan 0 A.D." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Title msgid "Hard" msgstr "Susah" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." msgstr "Pilih tingkat kesulitan ini jika Anda ingin benar-benar tertantang." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Title msgid "Very Hard" msgstr "Sangat Susah" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." msgstr "Pilih kesulitan ini jika Anda tidak keberatan dibantai." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "Rebut semua pusaka yang tersebar di seluruh peta dan simpanlah mereka dalam jangka waktu tertentu untuk memenangkan permainan." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture the Relic" msgstr "Rebut Pusaka" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "" "Defeat opponents by killing all their units and destroying all their " "structures." msgstr "Kalahkan lawan dengan membunuh semua unit mereka dan menghancurkan semua bangunan mereka." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "Taklukkan" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civiccentres.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their fully build civic centres." msgstr "Kalahkan lawan dengan menghancurkan semua pusat bangsa yang sudah terbangun sempurna." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civiccentres.jsonData.Title msgid "Conquest Civic Centres" msgstr "Taklukkan Pusat Bangsa" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their structures." msgstr "Kalahkan lawan dengan menghancurkan semua bangunan mereka." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "Taklukkan Bangunan" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing all their units." msgstr "Kalahkan musuh dengan membunuh semua unitnya." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "Taklukkan Unit" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "Kalahkan musuh dengan membunuh pahlawannya." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "Regisida" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to " "win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or " "captured. If the allied victory mode is enabled, the timer will also be " "reset when the alliances of the owner change." msgstr "Jadilah yang pertama kali membangun atau merebut sebuah Keajaiban Dunia dan menjaganya dalam waktu tertentu untuk memenangkan permainan. Hitungan mundur akan diatur ulang ketika Keajaiban Dunia dihancurkan atau direbut. Jika kemenangan sekutu diaktifkan, hitungan mundur juga akan diatur ulang ketika persekutuan pemiliknya berubah." #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "Keajaiban Dunia" #: simulation/helpers/Cheat.js:58 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (cheat)." msgstr "%(player)s telah dikalahkan (cheat)." #: simulation/helpers/Cheat.js:67 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "Anda perlu memilih bangunan untuk melatih unit." #: simulation/helpers/Commands.js:134 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(Cheat - kontrol seluruh unit)" #: simulation/helpers/Commands.js:149 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(Cheat - ungkapkan peta)" #: simulation/helpers/Commands.js:462 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "%(player)s telah mengundurkan diri." #: simulation/helpers/Commands.js:640 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(Cheat - unit naik pangkat)" #: simulation/helpers/Commands.js:761 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "Tidak dapat meningkatkan karena persyaratan jarak tidak terpenuhi atau medan terhalang." #: simulation/helpers/Commands.js:806 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "Penyerangan melawan %(_player_)s diminta." #: simulation/helpers/Commands.js:845 msgid "There are no bribable units" msgstr "Tidak ada unit yang bisa disogok" #: simulation/helpers/Commands.js:922 msgid "Unable to unload unit(s)." msgstr "Tidak dapat mengeluarkan unit." #: simulation/helpers/Commands.js:936 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "Beberapa unit tidak bisa kembali bekerja" #: simulation/helpers/Commands.js:955 #, javascript-format msgid "%(unit)s can't be controlled." msgstr "%(unit)s tidak dapat dikendalikan." #: simulation/helpers/Commands.js:1206 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "Persyaratan teknologi bangunan ini belum terpenuhi." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-templates-buildings.po (revision 25835) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-templates-buildings.po (revision 25836) @@ -1,2051 +1,2052 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: +# Arthur Karp , 2021 # Asakura, 2015,2017 # Kanetaka Suto, 2014-2016 # karubabu , 2018 # Mysterelee <8161525@qq.com>, 2014 # naoki yoshida , 2015 # red hare , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-11 10:26+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-21 11:17+0000\n" +"Last-Translator: Arthur Karp \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" -msgstr "" +msgstr "ホプロゼク" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" -msgstr "" +msgstr "キャンプ" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" -msgstr "" +msgstr "アゴラ" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" -msgstr "" +msgstr "エパウロス" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" -msgstr "" +msgstr "ピルギオン" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" -msgstr "" +msgstr "リメーン" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" -msgstr "" +msgstr "エピキオン" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "体育館" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "ギュムナシオン" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "市議事堂" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "プリュタネイオン" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "テアトロン" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "ベンチ" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "木のベンチ" #: simulation/templates/structures/bridge_hele.xml:12 #: simulation/templates/structures/bridge_hele.xml:13 msgid "Bridge" msgstr "橋" #: simulation/templates/structures/bridge_wooden.xml:12 #: simulation/templates/structures/bridge_wooden.xml:13 msgid "Wooden Bridge" msgstr "木の橋" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "人工島" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "集合住宅" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "商港" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Celtic Embassy" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Iberian Embassy" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "低い壁" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "石壁" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "海軍造船所" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "造船所" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "生贄の神殿" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "バアル・ハモン神殿" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "小屋" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "長屋" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:11 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:11 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:11 msgid "Column" msgstr "石柱" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 msgid "Doric Column" msgstr "ドーリア式石柱" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "倒れたドーリア式石柱" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:12 msgid "Fence" msgstr "フェンス" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:13 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "長い木のフェンス" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:13 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "短いフェンス" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "石の塀" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "旅籠" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "小麦畑" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "巨大神殿" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "駐屯ユニットは早く回復させます。" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "ポルチコ" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "プロピュライア" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "ギリシア式柱廊" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "神像" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "記念碑" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "ロキ" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "バビロンのイシュタル門" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:29 msgid "Pyramid" msgstr "ピラミッド" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Small Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:27 msgid "mr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Dios tou Olympiou" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:19 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "宮殿" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "アショーカ王の石柱" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "柱" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Great Stupa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "傭兵基地" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "この建物を奪い、ギリシア系エジプトから傭兵を養成しましょう。" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "オベリスク" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "エジプトのオベリスク" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "木の塔" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Palisade Gate" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "鹿砦(小)" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "鹿砦(大)" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "物見やぐら" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Apartment Block" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "太守府" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "宿屋" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "貯蔵庫" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Hanging Gardens of Babylon" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "灯台" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Pharos" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "傭兵基地" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "凱旋門" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Army Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "Castra" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:37 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 msgid "ArmyCamp" msgstr "陸軍キャンプ" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "包囲壁の門" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "包囲壁" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "包囲壁のやぐら" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "マルス神殿" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "ウェスタ神殿" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "兵士の一時的な野営所です。" #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:11 msgid "Colonnade" msgstr "列柱" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "コリント式列柱" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Temple of Healing" msgstr "" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:10 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Shrine" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "スパルタ長老会" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerousia" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "軍人大食堂" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "シッシティオン" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "大stall" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "中stall" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "小stall" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "テーブル" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "長方形の卓" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "正方形の卓" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "幕舎" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "兵士の一時的な野営所です。+5の人口ボーナス。" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "民生施設" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "民生" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "弓" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "町の中心" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:42 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10 msgid "CivilCentre" msgstr "町の中心" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "防衛優先" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "軍事コロニー" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "植民地" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "家" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "村" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "柱廊" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:8 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "町" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "神殿" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "防衛施設" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "前哨地" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "" #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Palisade" #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "石材" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:50 msgid "Artillery Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:52 msgid "ArtilleryTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:47 msgid "Bolt Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:49 msgid "BoltTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:28 msgid "Sentry Tower" msgstr "見張り塔" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:28 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:31 msgid "SentryTower" msgstr "見張り塔" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:54 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "石材で補強し、防御塔にアップグレードする。" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:26 msgid "Stone Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:29 msgid "StoneTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "町を囲んで守りを固めることができます。" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "門" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "城壁のやぐら" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "経済施設" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Economic" msgstr "経済施設" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "納屋" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "市場" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "交易" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "倉庫" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "軍事施設" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "軍事施設" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "都市" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "兵営" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "港" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "大使館" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "要塞" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "資源施設" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "資源" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Corral" msgstr "家畜小屋" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "畑" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "図書館" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:19 msgid "Rotary Mill" msgstr "回転式製粉所" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:21 msgid "RotaryMill" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "象徴" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "あなたの文明に栄光をもたらし、国土を大幅に広げます。" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-templates-buildings.po (revision 25835) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-templates-buildings.po (revision 25836) @@ -1,2046 +1,2047 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # abuyop , 2014-2019 +# Ahmad Irfan Razib , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-11 10:26+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-19 22:05+0000\n" +"Last-Translator: Ahmad Irfan Razib \n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "Gimnasium" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "Dewan Majlis" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Bangku" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Bangku Kayu" #: simulation/templates/structures/bridge_hele.xml:12 #: simulation/templates/structures/bridge_hele.xml:13 msgid "Bridge" msgstr "Jambatan" #: simulation/templates/structures/bridge_wooden.xml:12 #: simulation/templates/structures/bridge_wooden.xml:13 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Jambatan Kayu" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Penerokaan Pulau" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "Bangunan Apartmen" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" -msgstr "Perlabuhan Komersial" +msgstr "Pelabuhan Komersial" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Kedutaan Celt" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Kedutaan Iberia" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Tembok Rendah" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Tembok Batu" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Limbungan Kapal Laut" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "Limbungan Kapal" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Kuil Korban" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Kuil Ba'al Hammon" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "Pondok" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "Rumah Panjang" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:11 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:11 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:11 msgid "Column" msgstr "Tiang" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 msgid "Doric Column" msgstr "Tiang Doric" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Runtuhan Tiang Doric" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:12 msgid "Fence" msgstr "Pagar" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:13 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Pagar Kayu Panjang" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:13 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Pagar Kayu Pendek" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "Pagar Batu" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "Rumah Penginapan" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Bendang Gandum" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Kuil Epik" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Garison unit untuk menyembuhkan mereka secara pantas." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "Portico" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Stoa Helenik" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "Monumen Dihormati" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "Monumen" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Pintu Pagar Ishtar Babylon" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Kem Blemmye" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Piramid Besar" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:29 msgid "Pyramid" msgstr "Piramid" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Small Pyramid" msgstr "Piramid Kecil" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:27 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Kuil Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Kuil Utama Amun" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Dios tou Olympiou" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:19 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "Istana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Edik Tiang Ashoka" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "Tiang" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Stupa Agung" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Kem Askar Upahan" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Tawan struktur ini untuk melatih askar upahan daripada Mesir Hellenistik." #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Obelisk" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Obelisk Mesir" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Menara Kayu" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Pintu Pagar Pancang" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Pancang Kecil" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Pancang Tinggi" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Menara Pengawal" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Blok Apartmen" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Gabenor Wilayah" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Rumah Penginapan" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Gudang" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Taman Tergantung Babylon" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "Rumah Api" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Pharos" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Kem Askar Upahan" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Struktur seakan-berek berkos rendah boleh dibina pada wilayah Neutral, tetapi tidak akan mempengaruhi wilayah. Latih Askar Upahan." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Gerbang Kemenangan" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Army Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "Castra" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:37 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 msgid "ArmyCamp" msgstr "KemAskar" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Pintu Pagar Tembok Pelindung Kepung" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Tembok Pelindung Kepung" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Menara Tembok Pelindung Kepung" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Kuil Dewa Mars" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Kuil Dewa Vesta" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Perlindungan sementara untuk askar." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:11 msgid "Colonnade" msgstr "Deretan Tiang" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Deretan Tiang Corinth" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Temple of Healing" msgstr "" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:10 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Shrine" msgstr "Keramat" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Spartan Senate" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerousia" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Dewan Mes Tentera" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Gerai besar" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Gerai sederhana" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Gerai kecil" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Meja" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Meja Segiempat Tepat" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Meja Segiempat Sama" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "Khemah" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Perlindungan sementara untuk askar. +5 bonus populasi." #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Struktur Sivik" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Sivik" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "Pusat Sivik" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:42 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10 msgid "CivilCentre" msgstr "PusatSivik" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "Pertahanan" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Koloni Ketenteraan" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Koloni" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "Rumah" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "Kampung" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:8 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "Pekan" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Kuil" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Struktur Pertahanan" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "Kotakara" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "" #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Pagar Pancang" #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Batu" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:50 msgid "Artillery Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:52 msgid "ArtilleryTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:47 msgid "Bolt Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:49 msgid "BoltTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:28 msgid "Sentry Tower" msgstr "Menara Pengawal" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:28 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:31 msgid "SentryTower" msgstr "MenaraPengawal" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:54 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Perkukuhkan dengan batu dan naik taraf menjadi menara pertahanan." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:26 msgid "Stone Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:29 msgid "StoneTower" msgstr "MenaraBatu" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Lindungi pekan anda dengan pertahanan yang kukuh." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "Turet Tembok" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Struktur Ekonomi" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Economic" msgstr "Ekonomi" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Pusat Ladang" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Pasar" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Dagang" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "Gudang" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Struktur Ketenteraan" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Ketenteraan" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "Bandar" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Berek" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "Pelabuhan" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "Kedutaan" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "Kubu" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Struktur Sumber" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Sumber" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Corral" msgstr "Kandang" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "Bendang" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "Perpustakaan" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:19 msgid "Rotary Mill" msgstr "Kincir Putar" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:21 msgid "RotaryMill" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "Keajaiban" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Semarakkan lagi tamadun anda dan tambah lagi wilayah ke dalam empayar anda."