Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/et.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/et.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/et.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,528 +1,536 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # unserializable , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "tt:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Korda" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Katkesta" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Olemasolevad laiendused" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Tagasi" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Versioon" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Laienduse märgend" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Sõltuvused" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtreering" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Aktiveeri" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Ühtki laiendust pole valitud." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Muudatused" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Vastupidi" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Aktiivsed laiendused" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Välju mängust" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Salvesta konfiguratsioon" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Kaust)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Veebileht" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filtreering" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Keel" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Aktsepteeri" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ach.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ach.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ach.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Acoli (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ach/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ach\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ga.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ga.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ga.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,531 +1,539 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Adam Humphreys , 2018 # Brian Mac Giolla Mhuire , 2018 # Cormac O'Brien , 2018 # Coinneach Donáll Mac Ocslaigh , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:17+0000\n" -"Last-Translator: Brian Mac Giolla Mhuire \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ga/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ga\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "%(url)s ag oscailt\n i mbrabhsálaí gréasáin réamhshocraithe. Fán le do thoil..." #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Leathanach ag oscailt" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "nn:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "UU:nn:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s(%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Riachtanach: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Gníomhach: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Tá na modhnuithe neamhréireacha" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Séanadh mod.io de 0 A.D Impireachtaí in Uachtar" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Dáta Doiciméid: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Tá tú in ann le ceangal a dhéanamh go seirbhis ar-líne mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Soláthraíonn an tseirbhís seo bealach éasca le modhnuithe pobal-chruthaithe a íoslódáil agus a shuiteáil, agus tá sí soláthraithe í féin ag DBolical Pty Ltd, an comhlacht taobh thiar de IndieDB agus ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Tá an tseirbhís seo beartaithe ag úsáideoirí 13 bhlian agus os a chionn." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Tá Wildfire Games tar éis aire a thabhairt chun an cheangail seo a dhéanamh sábháilte agus chun na modhnuithe a athbhreithniú ar fabhtanna slándála, ach ní féidir linn rathaíocht a dhéanamh go bhfuil an ceangal seo gan baol." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Trí úsáid na seirbhíse, tá a fhios agat go bhfuil na Tearmaí Úsáide agus Polasaí Príobháideachais de chuid mod.io atá curtha i bhfeidhm, agus nach bhfuil Wildfire Games freagrach ar aon damáiste mar thoradh ar an seribhís seo." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Ní féidir le DA an chluiche a aisghabháil.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Earráid Túsúcháin" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Atriail" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Tobscoir" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Ní féidir le Líosta Modhanna a aisghabháil.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Earráid Ghabhála" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Theip íoslódáil comhaid.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Earráid Íoslódála" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Earráid déimhnithe an chomhaid.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Earráid Déimhnithe" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Túsaigh comhéadan mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Ag túsú" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Gabháil agus uasghradaigh líosta na modhanna ar fáil." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Ag nuashonrú" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Cealaigh Nuashonrúchán" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Íoslódáil “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Ag íoslódáil" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Cealaigh Íoslódáil" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Am Caite: %(elapsed)s\nAm Measta ag Fágtha: %(remaining)s\nMeánluas: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Modhnuithe mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Modhnuithe Fáil" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Tar ais" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Athbheoigh Líosta" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Íoslódail" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Leagan" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Lipéad Modhnaithe" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Méid Comhaid" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Spleáchais" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Scagaire" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "Is deartha é 0 A.D. a bheidh ina so-modhnaítear. Dáiltear modhnuithe san fhoirm comhad .pyromod, agus is féidir leis na comhad seo a oscailt mar chomaid .zip." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "D'fhonn an modhnú seo a shuiteáil, oscail an comhad seo le 0 A.D. (dháchliceáil ar an gcomhad agus roghnaigh é a oscail leis an gcluiche, nó rith \"pyrogenesis file.pyromod\" i dteirminéal). Beidh an modhnú ar fáil sa roghnóir modhnuithe. Is féidir leat é a chumasú nó díchumasú ar do thoil. Is féidir leat an modhnú a scriosadh de láimh in úsáid an brabhsálaí comhaid, má a theastíonn uait (féic ar https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "D'eolas modhnaithe níos mó a fháil, féic ar an dTreoir Modhnuithe ar líne (cliceáil ar cnaipe an Treora Mhodhnuithe síos)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "Forbraíonn DBolical an tséirbhis mod.io, le IndieDB is ModDB ag an gcomhlacht freisin. Scaipeann na suíomhanna gréasáin seo eolas ar 0 A.D. agus ar tograí neamhspleácha eile ar feadh i bhfad! An lá atá innie, ligeann mod.io orainn modhnuithe a liostú is a íoslódáil, má tá siad ina bhailí de chuid na foirne 0 A.D. Cliceáil ar \"Íoslódáil Modhnuithe\" agus triail a bhaint as, agus roinnt modhnuithe a shuiteáil!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Pyrogenesis: Roghnóir Modhnuithe" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Dún" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Treoir Modhnuithe" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Cuairt go dtí mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Cumasaigh" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Díchumasaigh" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Níl aon mhodhnú roghnaithe." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Athruithe" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Cealaigh" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Tuairisc" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Modhnuithe Cumasaithe" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Cuairt ar an suíomh gréasáin" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Éirí as" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Cabhrú" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Íoslódáil Modhnuithe" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Sábháil Cumraíocht" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Fillteán)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Suíomh Gréasáin" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Scagaire" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Athraigh an ordú ina lainseáiltear modhnuithe. Ba cheart go haontaíonn sé seo leis na spleáchais." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Séanadh" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Tearmaí mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Polasaí Príobháideachais mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Ceart go leor" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Amharc ar líne" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Oscail %(url)s sa bhrabhsálaí." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Teanga" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Diúltaigh" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Glac le" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/fa.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/fa.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/fa.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,532 +1,540 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Aryan Mn , 2018 # Amin Behshad, 2015,2018 # Kasra D. Tabrizi, 2020 # MohamadReza Si , 2021 # Mostafa Lotfi , 2018-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-13 12:35+0000\n" -"Last-Translator: MohamadReza Si \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "بازکردن %(url)s\nدر مرورگر پیش فرض. لطفا صبر کنید ..." #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "باز کردن صفحه" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "،" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "،" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "مورد نیاز است: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "فعال: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]!شما سعی کردید بازی را با مد های ناسازگار یا مفقود شده شروع کنید[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "مشکل سازگاری را با غیرفعال کردن مد های نامعتبر یا فعال کردن نیازمندی های مورد نیاز حل کنید. سپس می توانید بازی را ذخیره کرده و شروع کنید." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "مد های ناسازگار با رنگ قرمز در لیست مد های فعال شده (پانل پایین) ظاهر می شوند. نیازمندی ها را می توان با فعال کردن آنها در پانل بالا اضافه کرد." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "مدهای ناسازگار" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "باشه" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "سلب مسئولیت 0 A.D. Empires Ascendant mod.io" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "تاریخ مستند: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "شما در حال ارتباط آنلاین از طریق سرویس mod.io هستید." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "این سرویس یک راه آسان برای دانلود و نصب modهای ساخته شده توسط افراد مستقل را توسط DBolical Pty Ltd فراهم می کند،که شرکتی است که IndieDB و ModDB زیرمجموعه آن هستند." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "این سرویس مناسب برای کاربران 13 سال به بالا است." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr " Wildfire Games تلاش خود را برای تامین امنیت این ارتباط و بازدیدهای مربوط جهت بررسی نقص های امنیتی modها را به کار گیرد، اما نمی تواند تضمین کند که این اقدامات مانع هرگونه ریسکی می‌شوند." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "با استفاده از سرویس، شما می پذیرید که شرایط استفاده و سیاست حفظ حریم شخصی mod.io اعمال می شود و Wildfire Games برای خسارات ناشی از این سرویس مسئول نیست." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "شناسه بازی بازیابی نشد\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "خطای شروع" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "دوباره" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "لغو" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "لیست مد ها قادر به بازیابی نیست\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "گرفتن خطا" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "دانلود فایل با خطا مواجه شد\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "خظا دانلود" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "خطای تایید فایل\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "خطای تایید" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "شروع رابط کابری mode.io " #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "شروع کردن" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "مدل نا معتبر: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "گرفتن و بروزرسانی لیست مدهای در دسترس" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "بروزرسانی" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "لغو بروزرسانی" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "دانلود کردن \"%(modname)s\"" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "دانلود کردن" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "لغو دانلود" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s \\ %(total)s (%(percent)s %%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "زمان گذشته: %(elapsed)s\nتخمین زمان باقی مانده: %(remaining)s\nسرعت متوسط: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s در ثانیه" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "مدهای mode.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "مدهای در دسترس" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "مدل های معتبر را فیلتر کن" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "بازگشت" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "تازه کردن لیست" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "دانلود" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "نام" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "نسخه" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "برچسب مد" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "اندازه فایل" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "نیازمندی‌ها" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "فیلتر" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "بازی 0 A.D طوری طراحی شده است که به براحتی بتوان از مدها استفاده کرد. مدها در قالب فایل های pyromod توزیع می شوند که مانند فایل های zip قابل باز شدن هستند" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "برای نصب یک مد تنها کافی است فایل آنرا با بازی 0 A.D باز کنید ( یا دوبار کلیک بر روی فایل و انتخاب بازی به عنوان برنامه اجرای فایل یا اجرا کردن فایلها در ترمینال). سپس مد باز شده و در صفحه انتخاب مد در دسترس خواهد بود. شما می توانید فعال یا غیر فعالش کنید یا حتی مد را مستقیم از روی کامپیوتر پاک کنید. (https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "برای اطلاعات بیشتر در مورد مد کردن بازی، به راهنمای آنلاین مد کردن مراجعه کنید ( بر روی راهنمای مد کردن در زیر کلیک کنید)" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "خدمات mod.io توسط DBolical توسعه داده شده است، که شرکت IndieDB و ModDB پشت سر توسعه آن قرار دارند. این وب سایت ها سالهای زیادی است که بازی 0 A.D را در سایت هایشان پشتبیانی می کنند. mode.io به ما اجازه می دهد که تمام مدهای تایید شده توسط تیم را لیست و دانلود کنیم. بر روی \"دانلود مدها\" کلیک کنید تا بتوانید این قابلیت را امتحان کنید و چند مد نصب کنید!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "انتخاب مد پیروژنسیس" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "بستن" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "راهنای استفاده از مدها" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "سرزدن به mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "این مد وجود ندارد" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "فعال" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "نیازمندی ها برآورده نشده است" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "غیر فعال" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "هیچ مدی انتخاب نشده است" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "حداقل مد 0ad را فعال کنید" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "دستکاری‌ها" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "خنثی کردن" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "سازگار با فیلتر" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "توضیحات" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "فعال کردن مدها" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "بازدید از وبسایت" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "خروج" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "کمک" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "دانلود مدها" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "ذخیره پیکربندی‌ها" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "ذخیره و راه اندازی مجدد" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(پوشه)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "وبسایت" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "فیلتر" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "تغییر در ترتیب مدها که قرار است اجرا شوند. این می بایست با نیازمندی های مدها مطابقت داشته باشد." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "سلب مسئوليت" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "مقررات mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "قوانین حریم شخصی mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "باشه" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "ملاحظه بصورت آنلاین" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "بازکردن %(url)s در مرورگر." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "زبان" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "نپذیرفتن" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "قبول" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/fil.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/fil.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/fil.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Filipino (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fil/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fil\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n==2 || n==3) || (n % 10 != 4 || n % 10 != 6 || n % 10 != 9);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/fr.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/fr.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/fr.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,539 +1,547 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Barth Frey , 2017 # Cajetan Bouchard , 2014 # Hadri man , 2018 # Hakim Benzakour , 2020 # Jo Du , 2018,2021 # Mortimer , 2018 # Nicolas Auvray , 2014-2015 # Oumph , 2021 # Raz Ou , 2021 # Stanislas Dolcini , 2021 # Polakrity , 2014,2018-2019 # Tiber7 - Danilo B. Guttadauria , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-14 13:02+0000\n" -"Last-Translator: Jo Du \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Ouverture %(url)s\ndans le navigateur Web par défaut. Attendez, s'il vous plaît..." #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Ouverture de la page" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Requis : %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Actifs : %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Vous essayez de lancer le jeu avec des mods incompatibles ou manquants ![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Résolvez le problème de compatibilité en désactivant les mods invalides ou en activant les dépendances requises. Vous pourrez ensuite sauvegarder et démarrer le jeu." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Les mods incompatibles apparaîtront en rouge dans la liste des mods activés (panneau inférieur). Les dépendances peuvent être ajoutées en les activant dans le panneau supérieur." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Mods incompatibles" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Conditions d'utilisation de mod.io 0 A.D. Empires Ascendant" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Date du document : 12/10/2018" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Vous êtes sur le point de vous connecter au service mod.io en ligne." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Ce service permet de télécharger et d'installer facilement les mods créés par la communauté et proposés par DBolical Pty Ltd, la compagnie créatrice de IndieDB et ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Le service est réservé aux utilisateurs de plus de 13 ans." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games a pris soin de sécuriser cette connection et a révisé les mods en quête de fuite de sécurité, mais ne peut pas garantir l'absence de risques." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "En utilisant ce service, vous acceptez les conditions d'utilisation et la politique de vie privée et le fait que Wildfire Games n'est pas responsable des dommages pouvant résulter de l'utilisation de ce service." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "L'identifiant de jeu n'a pas pu être récupéré.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Erreur d’initialisation" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "La liste des mods n'a pas pu être récupérée.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Erreur de récupération" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Échec du téléchargement du fichier.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Erreur de téléchargement" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Erreur de vérification du fichier.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Erreur de vérification" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Initialisation de l'interface mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Initialisation" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Mod invalide: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Récupération et mise à jour de la liste des mods disponibles." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Mise à jour" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Annuler la mise à jour" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Téléchargement de “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Annuler le téléchargement" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Temps écoulé : %(elapsed)s\nTemps restant estimé : %(remaining)s\nDébit moyen : %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Mods de mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Mods disponibles" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Filtrer les mods valides" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Retour" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Rafraîchir la liste" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Version" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Étiquette du mod" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Taille du fichier" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Dépendances" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. a été conçu pour être facilement moddable. Les mods sont distribués sous la forme de fichiers .pyromod, qui peuvent être ouverts comme des fichiers .zip." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Afin d'installer un mod, il suffit d'ouvrir le ficher avec 0 A.D. (soit en double-cliquant sur le fichier et en choisissant de l'ouvrir avec le jeu, soit en exécutant la commande \"pyrogenesis file.pyromod\" dans un terminal). Le mod sera ensuite disponible dans le sélecteur de mods. Vous pourrez l'activer ou le désactiver à votre convenance. Si nécessaire, vous pouvez supprimer manuellement le mod avec votre explorateur de fichiers (voir https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Pour plus d'informations sur comment modifier le jeu, voir le Guide de Modification (cliquez sur le bouton Guide de Modification ci-dessous)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "Le service mod.io est développé par DBolical, qui est aussi à l'origine de IndieDB et ModDB. Ces sites web ont beaucoup participé à la popularisation de 0 A.D. et d'autres projets indépendants ! Aujourd'hui, mod.io permet de lister et de télécharger tous les mods qui ont été vérifiés par l'équipe. Cliquez sur \"Télécharger des Mods\" pour découvrir le service et pour installer quelques mods !" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Sélecteur de mods pour Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Guide de Moddage" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Accéder à mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Ce mod n'existe pas" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Activer" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "Dépendance non satisfaite." #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Aucun mod sélectionné." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Activez au moins le mod 0ad" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modifications" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Négation" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Filtrer le compatible" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Description" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Mods activés" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Visiter le site Web" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Quitter" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Aide" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Télécharger des Mods" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Enregistrer la configuration" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Enregistrer et Redémarrer" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Dossier)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Site Web" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filtre" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Change l'ordre dans lequel les mods sont lancés. Cela devrait correspondre aux dépendances des mods." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Mentions légales" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Conditions d'Utilisation de mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Politique de Confidentialité de mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Voir en ligne" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Ouvrir %(url)s dans le navigateur." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Langue" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Refuser" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Accepter" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/frp.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/frp.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/frp.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Franco-Provençal (Arpitan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/frp/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: frp\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Tornar" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/gl.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/gl.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/gl.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,529 +1,537 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Adrian Chaves , 2018-2019 # Adrián Chaves Fernández , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:17+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Abrindo %(url)s\n no navegador web predeterminado…" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Abrindo unha páxina" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Necesarias: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Activas: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Modificacións incompatíbeis" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Descargo de responsabilidade de mod.io de 0 d.C — A ascensión dos imperios" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Data do documento: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Vai conectarse ao servizo por internet de mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Este servizo fornece unha forma fácil de descargar e instalar modificacións creadas pola comunidade, e o servizo ofréceo DBolical Pty Ltd, a compañía detrás de IndieDB e ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "O servizo é para usuarios de 13 ou máis anos." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games asegurou a conexión e revisou as modificacións en busca de erros de seguridade, pero non podemos garantir que non supoña ningún risco." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Ao usar o servizo, vostede entende que o fai de acordo coas Condicións de Uso e coa Política de Protección da Intimidade de mod.io, e que Wildfire Games non se fai responsable de ningunha clase de datos relacionados con este servizo." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Non se puido obter o identificador da partida.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Erro de preparación" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Volver intentalo" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Interromper" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Non se puido obter a lista de modificacións.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Erro de obtención" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "A descarga do ficheiro fallou.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Erro de descarga" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Erro de verificación do ficheiro.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Erro de verificación" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Preparando a interface de mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Preparando" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Obtendo e actualizando a lista de modificacións dispoñíbeis." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Actualizando" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Cancelar a actualización" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Descargando «%(modname)s»" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Cancelar a descarga" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Tempo transcorrido: %(elapsed)s\nTempo restante estimado: %(remaining)s\nVelocidade media: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Modificacións de mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Modificacións dispoñíbeis" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Volver" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Actualizar a lista" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Versión" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Etiqueta de modificación" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Tamaño do ficheiro" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. está deseñado para que desenvolver modificacións para el sexa doado. As modificacións distribúense como ficheiros .pyromod, que poden abrirse como ficheiros .zip." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Para instalar unha modificación, abre o ficheiro con 0 A.D. (fai clic duplo sobre el e escolla abrilo co xogo, ou executa «pyrogenesis ficheiro.pyromod» nun terminal). A modificación pasará a estar dispoñíbel no selector de modificacións. Podes activala ou desactivala cando queiras. Podes eliminar a modificación manualmente usando o navegador de ficheiros se o necesitas (consulta https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Para máis información sobre o desenvolvemento de modificacións do xogo, consulta a guía de desenvolvemento de modificacións por internet (preme o botón da guía de desenvolvemento de modificacións a continuación)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "O servizo mod.io desenvólveo DBolical, a compañía detrás de IndieDB e ModDB. Eses sitios web promoveron 0 A.D. e outros proxectos da escena alternativa durante moito tempo! Na actualidade, mod.io permítenos listar e descargar todas as modificacións que o equipo verificou. Preme «Descargar modificacións» para probalo e instalar algunhas!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Selector de modificacións de Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Guía de desenvolvemento de modificacións" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Visitar mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Activar" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Non se seleccionou ningunha modificación." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modificacións" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Negar" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Activar as modificacións" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Visitar o sitio web" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Descargar modificacións" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Gardar a configuración" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Cartafol)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Cambiar a orde na que se inician as modificacións. Isto debería corresponderse coas dependencias das modificacións." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Descargo de responsabilidade" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Condicións de mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Política de Protección da Intimidade de mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Ver por internet" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Abrir %(url)s no navegador." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Rexeitar" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/hi.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/hi.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/hi.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करें" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "वापस" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "नाम" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "बंद करे" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "वेबसाइट" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "ठीक है" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/hy.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/hy.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/hy.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,529 +1,537 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Gagik Papikyan , 2016 # Vahe Avagyan , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Բացում %(url)s \n հիմնական համացանցային դիտարկիչով։ Խնդրում ենք սպասեք..." #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Էջի բացում" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Չեղարկել" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Խաղի հասանելի ձևափոխություներ" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Գաղտնաբառ" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Անուն" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Տարբերակ" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Խաղի ձևափոխության պիտակ" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Զտիչ" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Պակել" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Միացնել" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Խաղի ոչ մի ձևափոխություն ընտրված չէ։" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Փոփոխություններ" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Ժխտել" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Նկարագրություն" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Միացնել խաղի ձևափոխություները" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Ելք" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Պահպանել կարգավորումը" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Թղթապանակ)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Կայք" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Զտիչ" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Եղավ" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Լեզու" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Չեղարկել" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Հաստատել" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/gu.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/gu.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/gu.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/hr.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/hr.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/hr.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,528 +1,536 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Chris_Kay_083, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "U redu." #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Dostupni Modovi" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Natrag" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Ime" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Verzija" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Oznaka Moda" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Ovisnice" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Omogući" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Ni jedan mod nije odabran" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modifikacije" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Negiraj" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Opis" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Omogućeni modovi" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Napusti" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Sačuvaj postavke" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Datoteka)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "web stranica" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/id.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/id.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/id.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,535 +1,543 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Aziz Rahmad , 2021 # Aziz Rahmad , 2021 # Dabiq 1441 , 2021 # e628d465dac42212314cccfedeb58a39_4bd0330 , 2014 # Joshua Randiny , 2016 # Joshua Randiny , 2014 # Muhammad Furqon Abrori , 2020 # Samuel , 2014-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-08 06:00+0000\n" -"Last-Translator: Aziz Rahmad \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Membuka %(url)s\n di peramban web bawaan. Mohon tunggu…" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Membuka halaman" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Membutuhkan: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Aktif: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Anda mencoba memulai permainan dengan mod yang tidak cocok atau hilang![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Selesaikan isu kecocokan dengan mematikan mod yang tidak sah atau menghidupkan mod yang diperlukan. Anda dapat kemudian menyimpan dan memulai permainan." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Mod yang tidak cocok akan tampil dengan warna merah di daftar mod yang dihidupkan (panel bawah). Keperluan dapat ditambahkan dengan menghidupkannya di panel atas." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Mod tidak cocok" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Peringatan mod.io 0 A.D. Empires Ascendant" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Tanggal Dokumen: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Anda akan terhubung ke layanan daring mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Layanan ini menyediakan cara mudah untuk mengunduh dan memasang mod buatan komunitas dan disediakan oleh DBolical Pty Ltd, perusahaan di balik IndieDB dan ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Layanan ini untuk pengguna berusia 13 tahun ke atas." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games telah berhati-hati untuk membuat koneksi ini aman dan meninjau mod untuk kelemahan keamanan, tetapi tidak dapat menjamin bahwa ini tidak menimbulkan risiko apa pun." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Dengan menggunakan layanan ini, Anda memahami bahwa Ketentuan Penggunaan dan Kebijakan Privasi mod.io berlaku dan bahwa Wildfire Games tidak bertanggung jawab atas segala kerusakan yang diakibatkan oleh layanan ini." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "ID Permainan tak dapat diperoleh.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Kesalahan Inisialisasi" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Coba lagi" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Batalkan" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Daftar Mod tidak dapat diambil.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Kesalahan Pengambilan" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Unduh berkas gagal.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Kesalahan Unduhan" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Kesalahan verifikasi file.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Kesalahan Verifikasi" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Menginisialisasi antarmuka mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Menginisialisasi" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Mod tidak valid: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Mengambil dan memperbarui daftar mod yang tersedia." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Memperbarui" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Batalkan Pembaruan" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Mengunduh “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Mengunduh" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Batalkan Unduhan" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Waktu berlalu: %(elapsed)s\nPerkiraan waktu yang tersisa: %(remaining)s\nKecepatan rata-rata: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/d" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr " Mod mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Mod yang Tersedia" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Saring mod yang sah" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Kembali" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Segarkan Daftar" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Unduh" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nama" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Versi" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Label Mod" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Ukuran Berkas" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Keperluan" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Saring" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. dirancang agar mudah dimodifikasi. Mod didistribusikan dalam bentuk berkas .pyromod, yang dapat dibuka seperti berkas .zip." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Untuk memasang mod, cukup buka berkas dengan 0 A.D. (klik dua kali pada file dan pilih untuk membukanya dengan permainan, atau jalankan \"pyrogenesis berkas.pyromod\" di terminal). Mod kemudian akan tersedia di pemilih mod. Anda dapat mematikan dan menghidupkannya sesuka hati. Anda dapat menghapus mod secara manual menggunakan pengelola berkas Anda jika diperlukan (lihat https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Untuk informasi lebih lanjut tentang memodifikasi permainan, lihat Panduan Modifikasi daring (klik tombol Panduan Modifikasi di bawah)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "Layanan mod.io dikembangkan oleh DBolical, perusahaan di balik IndieDB dan ModDB. Situs web tersebut telah lama menyebarkan berita tentang 0 A.D. dan proyek indie lainnya! Saat ini, mod.io memungkinkan kita untuk membuat daftar dan mengunduh semua mod yang diverifikasi oleh tim. Klik \"Unduh Mod\" untuk mencoba dan memasang beberapa!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Pemilih Mod Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Panduan Modifikasi" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Kunjungi mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Mod ini tidak ada" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Hidupkan" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "Keperluan tidak terpenuhi" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Matikan" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Tidak ada mod yang dipilih." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Aktifkan setidaknya mod 0ad" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modifikasi" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Menegatifkan" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Saring yang cocok" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Aktifkan Mod" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Kunjungi Website" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Keluar" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Bantuan" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Unduh Mod" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Simpan Konfigurasi" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Simpan dan Mulai ulang" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Folder)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Situs web" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Ubah urutan peluncuran mod. Ini harus cocok dengan keperluan mod." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Peringatan" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Ketentuan mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Kebijakan Privasi mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Lihat daring" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Buka %(url)s di peramban." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Tolak" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Terima" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ady.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ady.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ady.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,526 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-12 20:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Adyghe (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ady/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ady\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/af.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/af.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/af.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,528 +1,536 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Gerard Geldenhuys , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Terug" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Naam" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Weergawe" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ar.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ar.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ar.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,532 +1,540 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # abdul-rahman sawalmah , 2015 # Eslam obeidat , 2018 # ibrahim mahfod ghamdi , 2018 # nitro361 , 2015 # صفا الفليج , 2014-2016,2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:17+0000\n" -"Last-Translator: Eslam obeidat \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "يفتح %(url)s\nفي متصفّح الوبّ المبدئيّ. رجاءً انتظر…" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "يفتح الصّفحة" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "، و" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "، و" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "المطلوبة: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "النّشطة: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "تعديلات غير متوافقه" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "حسنًا" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "حاول مجدّدًا" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "أجهض" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "فشل تحميل الملف" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "خطأ فالتحميل" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "الغ التحديث" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "جاري التحميل" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "الغ التحميل" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "التّعديلات المتوفّرة" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "عُد" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "حدث القائمة" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "حمل" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "الإصدارة" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "لصيقة التّعديل" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "حجم الملف" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "الاعتماديّات" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "رشّح" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "أغلق" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "فعّل" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "لم تحدّد أيّ تعديل." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "التّعديلات" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "نفي" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "التّعديلات المفعّلة" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "زُر موقع الوبّ" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "أنهِ" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "مساعدة" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "احفظ الضّبط" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(المجلّد)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "موقع الوبّ" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "رشّح" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "حسنًا" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "اقبل" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ast.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ast.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ast.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,529 +1,537 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # David Sowa , 2017-2021 # enolp , 2017-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-19 20:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 14:15+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Abriendo %(url)s\n nel restolador por defeutu. Espera por favor…" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Abriendo páxina" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Ríquese: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Activóse: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]¡Tentesti d'entamar una partida con camudos incompatibles o desapaecíos![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Hai qu'iguar la compatibilidá desactivando camudos non válidos o activando dependencies precises. Llueu puedes guardar & entamar la partida." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Los camudos incompatibles amuésense en coloráu nel índiz de camudos activaos (panel baxeru). Les dependencies puedes amestales activándoles en panel cimeru." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Camudos non compatibles" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Aceutar" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Descargu de responsabilidá de mod.io de 0 A.D. Empires Ascendant" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Data del documentu: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Tas a piques de coneutate col serviciu de mod.io na rede." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Esti seriviciu apurre un mou senciellu de baxar ya instalar camudos fechos pola comunidá. Fórnelu DBolical Pty Ltd, la compaña darrera d'IndieDb y ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "El serviciu ye pa usuarios de 13 años p'arriba. " #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games tien puesto procuru en facer esta conexón segura y buscao nos camudos defeutos de seguranza, si bien nun pue garantizar que'l serviciu nun suponga riesgos." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Al usar esti serviciu, entiendes que los Términos d'usu y la Política de privacidá de mod.io s'apliquen y que Wildfire Games nun se fai responsable de cualquier perda que resulte d'esti serviciu." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nun pudo recobrase la identificación del xuegu.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Fallu d'aniciación" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Volver tentar" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Albortar" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nun pudo recobrase l'índiz de camudos.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Fallu nel recobramientu" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nun pudo baxase'l ficheru.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Fallu na baxada" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Fallu na verificación de ficheros.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Fallu na verificación" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Aniciando la interfaz de mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Aniciando" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Camudu non válidu: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Diendo en cata y anovando'l repertoriu de camudos disponibles." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Anovando" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Encaboxar l'anovamientu" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Baxando «%(modname)s»" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Baxando" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Encaboxar la baxada" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Tiempu trescurrío: %(elapsed)s\nTiempu que queda: %(remaining)s\nVelocidá media: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Camudos de mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Camudos disponibles" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Peñerar los camudos válidos" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Refrescar el repertoriu" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Baxar" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Versión" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Etiqueta" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Tamañu del ficheru" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Dependencies" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Peñera" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. ta diseñáu pa ser fácil de camudar. Los camudos repártense en forma de ficheros .pyromod, que puen abrise como ficheros ZIP." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Pa instalar un camudu, namái abri'l ficheru con 0 A.D. (quier calcando dos vegaes en ficheru y escoyendo abrir col xuegu, quier executando «pyrogenesis ficheru.pyromod» nuna terminal). El camudu va tar disponible nel esbillador de camudos. Pues activalu y desactivalu cuando quieras. Pues desaniciar el camudu a mano usando'l restolador de ficheros si lo precises (mira https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Pa más información tocántenes al camudamientu del xuegu, mira la Guía de camudos na rede (calca nel botón embaxo)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "El serviciu de mod.io desendólcalu DBolical, la compaña darrera d'IndieDB y ModDB. ¡Estos sitios vien falando de 0 A.D. y otros proxectos indie na rede demientres munchu tiempu! Güei mod.io nos permite recoyer y baxar tolos camudos que tien verificaos. ¡Calca «Baxar camudos» pa probalu ya instalar dalgún!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Esbillador de camudos Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Guía de camudos" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Visitar mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Esti camudu nun esiste" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Activar" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "Nun se cumplen les dependencies" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Nun s'esbilló camudu dalu." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Activar pelo menos 0ad mod" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Camudancies" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Anular" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Peñerar les compatibles" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Camudos activaos" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Visitar el sitiu na rede" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Colar" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Aida" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Baxar camudos" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Guardar configuración" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Guardar y volver a entamar" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Carpeta)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Sitiu na rede" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Peñera" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "Los camudos activos cárguense de riba p'abaxo. Los caberos en cargase pueden sobreescribir los axustes de los primeros. Aconséyase, pos, cargar los camudos más complexos a la fin. Usa les fleches a mandrecha pa cambiar l'orde los camudos." + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Cambia l'orde en que se llancen los camudos. Esti ha concasar coles sos dependencies." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Descargu de responsabilidá" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Términos de mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Política de privacidá de mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Aceutar" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Ver na rede" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Abrir %(url)s en restolador." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Llingua" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Refugar" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Aceutar" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/az.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/az.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/az.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/az/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: az\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/bar.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/bar.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/bar.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:17+0000\n" -"Last-Translator: dabene1408 \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Bavarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bar\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Mods de ned genga" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Hoit i mog noch ned" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Zruck" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nama" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/be.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/be.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/be.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,528 +1,536 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Michael Kovalevich , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: be\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Даступныя моды" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Назва" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Версія" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Пазнака мода" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Залежнасці" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Задзейнічаць" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Ніводны мод не абраны" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Мадыфікацыі" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Апісанне" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Задзейнічаныя моды" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Выйсці" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Захаваць налады" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Папка)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Вэбсайт" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/bg.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/bg.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/bg.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,534 +1,542 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Georgi Georgiev (Жоро) , 2021 # Ivailo Monev , 2014 # Yordan Grigorov (yoreei) , 2016 # Любомир Василев, 2016 # Nerwitz Panzerfizt, 2018 # Любомир Василев, 2016-2018 # С. С. Болокановъ , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:17+0000\n" -"Last-Translator: Любомир Василев\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Отваряне на %(url)s\nвъв Вашия браузър по подразбиране. Моля, изчакайте…" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Отваряне на страницата" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "Б" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "КиБ" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "МиБ" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "ГиБ" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Изисква(т) се: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Включен(и): %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Несъвместими модификации" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Добре" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant – Предупреждение от „mod.io“" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Последна редакция: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "На път сте да се свържете с услугата на „mod.io“." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Услугата предлага лесен начин за сваляне и инсталиране на създадени от потребителите модификации и е собственост на „DBolical Pty Ltd“ – компанията, ръководеща IndieDB и ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Услугата имат право да използват лица над 13-годишна възраст." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games полага усилия да предоставя безопасна връзка между системата и потребителите и преглежда модификациите за проблеми със сигурността, но не може да гарантира, че това не носи рискове." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Използвайки услугата, Вие сте наясно, че Правилата и условията на ползване и Политиката на поверителност на mod.io се прилагат и че Wildfire Games не носи отговорност за щети, нанесени в резултат на услугата." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Идентификаторът на играта не може да бъде получен.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Инициализационна грешка" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Повторен опит" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Прекъсване" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Списъкът с модификации не може да бъде получен.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Грешка при извличане" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Файлът не може да бъде свален.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Грешка при сваляне" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Файлът не може да бъде проверен.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Грешка при проверка" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Инициализиране на интерфейса на „mod.io“." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Инициализиране" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Невалидна модификация: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Извличане и обновяване на списъка с налични модификации." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Обновяване" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Спиране на обновяването" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Сваляне на „%(modname)s“" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Сваляне" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Спиране на свалянето" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Изминало време: %(elapsed)s\nПредполагаемо оставащо време: %(remaining)s\nСредна скорост: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/сек" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Модификации от „mod.io“" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Налични модификации" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Назад" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Опресняване на списъка" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Сваляне" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Име" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Версия" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Етикет" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Размер на файла" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Зависимости" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "Играта „0 A.D.“ е проектирана така, че да предоставя възможност за лесно създаване на модификации. Модификациите се разпространяват под формата на файлове във формата „.pyromod“, които могат да бъдат отворени като файлове „.zip“." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "За да инсталирате модификация, просто отворете файла с 0 A.D. (като щракнете два пъти върху файла и изберете да го отворите с играта, или като изпълните „pyrogenesis file.pyromod“ в терминал). Така модификацията ще бъде достъпна в менюто за избор на модификации. Можете да я включвате или изключвате когато пожелаете. Може да изтриете модификацията ръчно, като използвате файловия си мениджър (вижте: https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "За повече информация относно модифицирането на играта вижте ръководството за създаване на модификации в Интернет (натиснете бутона за достъп до ръководството по-долу)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "Услугата „mod.io“ се разработва от „DBolical“ – компанията, която стопанисва „IndieDB“ и „ModDB“. Тези системи помогнаха изключително много за популяризирането на „0 A.D.“ и множество други независими проекти! Днес „mod.io“ ни позволява да разглеждаме и сваляме всички модификации, одобрени от екипа. Натиснете „Сваляне на модификации“, за да изпробвате услугата и инсталирате някоя модификация!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Модиф. на „Pyrogenesis“" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Ръководство за създаване" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Към mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Включване" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Изключване" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Не е избрана модификация." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Модификации" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Обръщане" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Описание" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Включени модификации" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Уеб сайт" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Изход" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Помощ" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Сваляне на модификации" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Запазване" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Папка)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Уеб сайт" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Филтър" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Промяна на реда на пускане на модификациите. Редът трябва да отговаря на зависимостите на модификациите." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Предупреждение" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Условия на „mod.io“" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Политика на поверителност на mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Добре" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Преглед в Интернет" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Отваряне на адрес %(url)s в браузъра." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Език" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Отказване" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Приемане" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/bn.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/bn.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/bn.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "প্রস্থান" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/br.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/br.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/br.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,532 +1,540 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Goulven, 2018 # Irriep Nala Novram , 2016-2018 # Thierry Vignaud , 2016-2018 # Irriep Nala Novram , 2016 # Goulven, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:17+0000\n" -"Last-Translator: Irriep Nala Novram \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/br/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: br\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "O tigeriñ %(url)s\n gant ar merdeer dre-ziouer. Gortozit mar plij..." #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "O tigeriñ ur bajenn" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s%(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s(%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Rekizet: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Oberiant: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Modoù amglotus" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Mat eo" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Kemennad gouzaviñ mod.io 0 A.D. Impalaerelezhioù o c'henel" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Deiziad an teuliad: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Emaoc'h o vont da gennaskañ ouzh ar servij enlinenn mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Ar servij-mañ a ginnig un doare aes da bellgargañ ha staliañ ar modoù graet gant ar gumuniezh. Pourvezet eo gant DBolical Pty Ltd, ar gompagnunezh a-dreñv IndieDB ha ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Ar servij a zo evit an implijerien goshoc'h eget 13 bloaz." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games en deus diwallet ouzh surentez ar c'hevreadur hag adwelet en deus ar modoù e-keñver perzhioù fall o surentez. Koulskoude ne c'hall ket gwarantiñ ne vefe arvar ebet ganto." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "En ur implijout ar servij e komprenit emaoc'h dindan Termenoù an Implij ha Politikerezh Prevezded mod.io ha ne c'hall ket bezañ kiriek Wildfire Games ken evit forzh peseurt gaouad o tont eus ar servij-mañ." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "ID ar C'hoari n'eus ket gallet bezañ adpaket.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Fazi deraouekaat" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Adkregiñ" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Dilezel" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Neket bet adpaket listenn ar modoù.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Fazi Adpakañ" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Graet en deus kazeg pellgargadur ar restr.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Fazi Pellgargañ" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Fazi gwiriekadur ar restr.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Fazi Gwiriekadur" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Deraouekadur etrefas mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Derouekadur" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Nullañ" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Adtapout ha nevesaat listenn ar modoù hegerz." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Hivizadur" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Nullañ an Hivizadur" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "O pellgargañ “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "O pellgargañ" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Nullañ ar Pellgargañ" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Pad Dremenet: %(elapsed)s\nPad Rakwelet o Chom:%(remaining)s\nKeidenn Gas: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/e" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "mod.io Modoù" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Modoù hegerzus" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Distreiñ" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Freskaat al Listenn" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Pellgargañ" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Anv" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Stumm" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Liketenn ar Mod" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Ment ar Restr" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Dalc'hiadigezh" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Sil" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. a zo graet evit bezañ modet en un doare aes-kenañ. Ar modoù a vez dasparzhet dindan ar stumm restroù .pyromod, hag a c'hall bezañ digoret evel restroù .zip anezho." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Gant ar pal da staliañ ur mod, digorit ar restr gant 0 A.D. (klikit-doubl war ar restr ha dibabit digeriñ anezhi gant ar c'hoari, pe lakait da vont en-dro \"pyrogenesis file.pyromod\" en un derminell). Ar mod a vo hegerz a-barzh neuze en diuzer modoù. Gellout a rit enaouiñ anezhañ pe e lazhañ diouzh ho c'hoant. Gellout a rit dilemel ar mod gant an dorn en ur ober gant ar restr merdeer ma vez ret (kit da deurel ur sell war https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Evit kaout muioc'h a ditouroù diwar-benn penaos sevel modoù evit ar c'hoari, taolit ur sell ouzh an Heñcher Sevel Modoù (klikit war ar bouton dindan Heñcher Sevel Modoù)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "Ar servij mod.io a zo diorroet gant DBolical, ar c'humpagnunezh hag a zo a-drek IndieDB ha ModDB. Al lec'hiennoù-mañ o deus ledet ar gaoz diwar-benn 0 A.D. ha kalzig a raktresoù dizalc'h abaoe pell bremañ! Evit an deizioù, mod.io a ro an aotre deomp da listennañ ha da bellgargañ hollad ar modoù hag a zo bet gwirikaet gant ar skipailh. Klikit war \"Pellgargañ modoù\" evit ober un taol-esae ha staliañ un darn anezho!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Pyrogenesis Diuzer Modoù" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Serriñ" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Levr-henchañ evit ober gant Modoù" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Mont da welout mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Gweredekaat" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Diweredekaat" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "N'eus bet diuzet mod ebet." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Cheñchamantoù" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Nac'hañ" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Diskrivadur" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Modoù enaouet" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Mont war al lec'hienn web" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Kuitaat" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Skoazell" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Pellgargañ Modoù" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Enrollañ ar C'hefluniadur" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Teuliad)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Lec'hienn web" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Sil" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Cheñch urzhiad lañsañ ar modoù. Ret eo kenglotañ gant amzalc'hioù ar modoù." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Kemennad gouzaviñ " #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Termenoù mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Politikerezh Prevezded mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Mat eo" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Gwelet enlinenn" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Digeriñ %(url)s er merdeer." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Yezh" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Nac'hañ" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Degemer" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ca.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ca.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ca.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,534 +1,542 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Adrià Palouzié , 2018 # Albert F. , 2018,2021 # Haommin , 2014 # juan Aragó , 2018 # Klan Ruiz Martin , 2018 # Nicolas Auvray , 2018 # Haommin , 2014,2020-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-17 07:56+0000\n" -"Last-Translator: Albert F. \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "S'està obrint %(url)s\n al navegador web predeterminat. Espereu..." #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "S'està obrint la pàgina" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s%(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s(%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Necessaris: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Actius: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Heu intentat començar una partida amb mods incompatibles o no disponibles![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Resoleu la incidència de compatibilitat desactivant els mods invàlids o habilitant les dependències necessàries. A continuació, podeu desar i començar la partida." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Els mods incompatibles apareixeran en vermell a la llista de modificacions activades (tauler inferior). Es poden afegir dependències habilitant-les al tauler superior." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Mods incompatibles" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "D'acord" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Avís legal sobre mod.io de 0 A.D. Empires Ascendant" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Data del document: 12-10-2018" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Esteu a punt de connectar-vos al servei en línia de mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Aquest servei proporciona una manera senzilla de baixar i instal·lar mods fets per la comunitat i és ofert per DBolical Pty Ltd, l'empresa creadora d'IndieDB i ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "El servei és per a usuaris majors de 13 anys." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games ha tingut cura de mantenir la seguretat d'aquesta connexió i ha revisat els defectes de seguretat dels mods, però no pot garantir que això no suposi cap risc." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "En utilitzar el servei, enteneu que les Condicions d'ús i la Política de privadesa de mod.io s'apliquen i que Wildfire Games no es fa responsable dels danys i perjudicis derivats d'aquest servei." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "No s'ha pogut aconseguir la identificació del joc.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Error d'inicialització" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Torna-ho a provar" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Atura" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "No s'ha pogut aconseguir la llista de mods.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Error de cerca" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "La baixada ha fallat.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Error de baixada" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Error de verificació del fitxer.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Error de verificació" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "S'està inicialitzant la interfície de mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "S'està inicialitzant" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Mod invàlid: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "S'està cercant i actualitzant la llista de mods disponibles." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "S'està actualitzant" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Cancel·la l'actualització" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "S'està baixant \"%(modname)s\"" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "S'està baixant" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Cancel·la la baixada" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr " %(current)s/%(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Temps transcorregut: %(elapsed)s\nTemps restant estimat: %(remaining)s\nVelocitat mitjana: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Mods de mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Mods disponibles" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Filtra els mods vàlids" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Actualitza la llista" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Baixa" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Versió" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Etiqueta del mod" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Mida del fitxer" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Dependències" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "El 0 A.D. ha estat dissenyat per ser fàcilment modificable. Els mods es distribueixen com a fitxers .pyromod, que s'obren igual que els fitxers .zip." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Per instal·lar un mod, només cal obrir el fitxer amb el 0 A.D. (feu doble clic sobre el fitxer i trieu obrir-lo amb el joc, o bé executeu \"pyrogenesis file.pyromod\" al terminal). El mod estarà disponible al selector de mods. Podeu habilitar-lo i deshabilitar-lo quan vulgueu. Podeu esborrar el mod manualment des del gestor de fitxers si cal (més informació a https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Per a més informació sobre mods del joc, consulteu la guia de mods al web (feu clic al botó \"Guia de mods\" més avall)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "El servei de mod.io està desenvolupat per DBolical, la companyia creadora d'IndieDB i ModDB. Aquestes pàgines han fet difusió del 0 A.D. i altres projectes independents durant molt de temps! Avui, mod.io ens permet recopilar i baixar tots els mods que són verificats per l'equip. Feu clic a \"Baixa mods\" per provar-ho i instal·lar-ne algun!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Selector de mods Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Guia de mods" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Visita mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Aquest mod no existeix" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Activa" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "No es compleixen les dependències" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Desactiva" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap mod." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Habiliteu com a mínim el mod 0ad" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modificacions" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Nega" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Filtreu els compatibles" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Mods activats" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Visita el lloc web" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Baixa mods" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Desa la configuració" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Desa i reinicia" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Carpeta)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Lloc web" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filtre" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Canvia l'ordre en què es carreguen els mods. Això hauria de coincidir amb les dependències dels mods." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Avís legal" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Termes de mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Política de privacitat de mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "D'acord" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Vés al web" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Obre %(url)s al navegador." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Rebutja" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Accepta" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/cs.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/cs.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/cs.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,533 +1,541 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Jakub Jelen , 2017 # Marek Mojžíš , 2020 # Martin Křížek , 2021 # fri, 2014,2018,2021 # Petr Velička , 2021 # Tomáš Matýs , 2018,2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-29 09:02+0000\n" -"Last-Translator: fri\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Otevírá se %(url)s\n ve výchozím prohlížeči internetu. Počkejte, prosím..." #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Otevírá se stránka" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "Bitů" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "Kilobitů" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "Megabitů" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "Gigabitů" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s%(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s%(version)s" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Potřeba: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Zapnutý: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Pokusili jste se spustit hru s nekompatibilními nebo chybějícími pozměňujícími verzemi! [/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Vyřešte problém s kompatibilitou zakázáním neplatných pozměněných verzí nebo povolením požadovaných závislostí. Poté můžete hru uložit a spustit." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Nekompatibilní pozměňovací verze se v seznamu povolených pozměňovacích verzí (spodní panel) zobrazí červeně. Závislosti lze přidat povolením v horním panelu." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Nekompatibilní pozměněné verze" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "OK" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Odmítnutí odpovědnosti" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Datum dokumentu: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Chystáte se připojit k online službě mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Tato služba poskytuje snadný způsob stahování a instalace komunitních pozměněných verzí a je poskytována DBolical Pty Ltd, společností jež vlastní IndieDB a ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Služba je určena pro uživatele starší 13 let." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games se postaraly o to, aby bylo toto spojení bezpečné a přezkoumaly pozměněné verze pro bezpečnostní nedostatky, ale nemohou zaručit, že to nepředstavuje žádná nebezpečí." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Používáním této služby potvrzujete, že rozumíte tomu, že se používají Podmínky používání a Zásady ochrany osobních údajů mod.io a že Wildfire Games nenese odpovědnost za jakékoli škody vyplývající z této služby." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "ID hry nemůže být získáno.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Chyba při nabíhání" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Opakovat" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Seznam pozměněných verzí nemůže být získán.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Chyba při natahování" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Stahování souboru selhalo.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Chyba při stahování" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Chyba při potvrzování souboru.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Chyba při potvrzení" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Nabíhá rozhraní mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Nabíhá" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Neplatná pozměněná verze: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Získání a aktualizování přehledu přítomných pozměněných verzí." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Aktualizování" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Zrušit aktualizaci" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Stahuje se “%(modname)s“" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Stahuje se" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Zrušit stahování" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s/%(total)s(%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Uplynulý čas:%(elapsed)s\nPřibližná zbývající doba:%(remaining)s\nPrůměrná rychlost:%(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s%(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Pozměněné verze mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Dostupné pozměněné verze" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Odfiltrovat platné pozměněné verze" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Obnovit přehled" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Název" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Verze" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Štítek pozměněné verze" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Velikost souboru" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Závislosti" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. je navržena tak, aby byla snadno modifikovatelná. Pozměněné verze jsou distribuovány ve formě souborů typu .pyromod, které lze otevřít jako soubory ZIP." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Chcete-li nainstalovat pozměněnou verzi, stačí otevřít soubor s 0 A.D. (buď dvakrát klepnete na soubor a zvolíte jeho otevření pomocí hry, nebo spustíte \"pyrogenesis file.pyromod\" v terminálu). Pozměněná verze bude potom k dispozici v přepínači pozměněných verzí. Můžete jej zapínat a vypínat libovolně. Pokud je to nutné, můžete pozměněnou verzi smazat ručně pomocí prohlížeče souborů (viz https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Více údajů o tom, jak tvořit pozměněné verze hry, hledejte v internetovém průvodci pro jejich tvorbu (klepněte na tlačítko Průvodce tvořením pozměněných verzí níže)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "Služba mod.io byla vyvinuta firmou DBolical, společností, jež vlastní IndieDB a ModDB. Tyto internetové stránky šíří slovo o 0 A.D. a dalších nezávislých projektech po dlouhou dobu! Dnes mod.io nám umožňuje zobrazit a stáhnout všechny pozměněné verze, které tým ověřil. Pro vyzkoušení klepněte na \"Stáhnout pozměněné verze\" a nainstalujte některé!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Pyrogenesiský vybírač pozměněných verzí" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Průvodce tvořením pozměněných verzí" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Navštívit mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Tato pozměněná verze neexistuje" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "Závislosti nebyly splněny" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Zakázat" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Nebyla vybrána žádná pozměněná verze" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Povol alespoň 0ad pozměněnou verzi" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Pozměněné verze" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Zrušit" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Filtrovat kompatibilní" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Popis" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Povolené pozměněné verze" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Navštívit internetovou stránku" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Stáhnout pozměněné verze" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Nastavení ukládání" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Uložit a restartovat" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Složka)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Stránka" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filtr" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Změnit pořadí, ve kterém jsou spouštěny pozměněné verze. To musí souhlasit s prerekvizitami (závislostmi) pozměněných verzí." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Odmítnutí odpovědnosti" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Smluvní podmínky mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Zásady ochrany osobních údajů mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Ukázat na internetu" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Otevřete %(url)s v prohlížeči." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/cy.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/cy.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/cy.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Canslo" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Enw" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Cau" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/da.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/da.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/da.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,530 +1,538 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # David Lemser , 2017 # Wachsmuth , 2014 # Joe Hansen , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Åbningsside" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Verifikationsfejl" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Tilgængelige Mods" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Navn" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Version" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Mod mærkat" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Afhængigheder" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Luk" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Aktivér" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Ingen mod er valgt." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modifikationer" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "negere" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Aktiverede Mods" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Besøg hjemmesiden" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Afslut" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Gem Indstillinger" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Mappe)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Hjemmeside" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Acceptér" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/de.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/de.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/de.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,534 +1,542 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Alexander Minges , 2021 # Wuzzy , 2018 # xtother90, 2017-2018,2020-2021 # leper , 2014-2015 # Martin Schilliger , 2018 # PS , 2014 # Raymond Vetter, 2014,2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 12:57+0000\n" -"Last-Translator: xtother90\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "%(url)s wird geöffnet\nim Standardbrowser. Bitte warten..." #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Öffne Seite" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Erfordert: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Aktiv: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Du hast versucht, das Spiel mit inkompatiblen oder fehlenden Mods zu starten![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Löse das Kompatibilitätsproblem, indem du ungültige Mods deaktivierst oder erforderliche Abhängigkeiten aktivierst. Dann kannst du speichern und das Spiel starten." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Inkompatible Mods erscheinn in rot in der Liste der aktiven Mods (im unteren Teil). Abhängigkeiten können hinzugefügt werden, indem man sie im oberen Teil aktiviert." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Inkompatible Mods" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Haftungsausschluss" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Datum des Dokuments: 12.10.2018" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Du bist im Begriff, dich mit dem mod.io Online-Dienst zu verbinden." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Dieser Dienst bietet einen einfachen Weg, um von Nutzern gemachte Mods herunterzuladen und zu installieren und wird von DBolical Pty Ltd, der Firma hinter IndieDB und ModDB, zur Verfügung gestellt." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Dieser Dienst darf nur von Nutzern ab 13 Jahren verwendet werden." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games hat dafür gesorgt, dass diese Verbindung sicher ist und hat die Mods auf Sicherheitsrisiken geprüft, kann aber nicht garantieren, dass diese absolut keine Gefahr darstellen." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Indem du den Dienst nutzt, stimmst du zu, dass du die Nutzungsbedingungen und die Datenschutzerklärung von mod.io verstanden hast und dass Wildfire Games nicht für etwaige Schäden, die dieser Dienst verursacht, verantwortlich ist." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Spiel-ID konnte nicht geholt werden.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Initialisierungsfehler" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Erneut versuchen" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Mod-Liste konnte nicht geholt werden.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Abruf-Fehler" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Datei-Download fehlgeschlagen.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Download-Fehler" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Dateiverifikationsfehler.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Verifikationsfehler" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Initialisiere „mod.io“-Interface." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Initialisieren" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Ungültiger Mod: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Liste von verfügbaren Mods abholen und aktualisieren." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Aktualisieren" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Aktualisierung abbrechen" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Herunterladen: „%(modname)s“" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Herunterladen" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Download abbrechen" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Verstrichene Zeit: %(elapsed)s\nGeschätzte Restzeit: %(remaining)s\nDurchschnittsgeschwindigkeit: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "mod.io-Mods" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Verfügbare Mods" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Gültige Mods filtern" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Liste aktualisieren" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Download" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Name" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Version" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Mod Bezeichnung" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Dateigröße" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. ist dafür ausgelegt, leicht mit Mods erweitert zu werden. Mods werden in der Form von „.pyromod“-Dateien verteilt, diese können wie „.zip“-Dateien geöffnet werden." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Um eine Mod zu installieren, öffne einfach die Datei mit 0 A.D. (entweder mit Doppelklick auf die Datei und dann auswählen, sie mit dem Spiel zu öffnen; oder „pyrogenesis file.pyromod“ im Terminal eingeben). Die Mod wird dann in der Modauswahl verfügbar sein. Du kannst sie nach Belieben aktivieren und deaktivieren. Du kannst die Mod manuell mit deinem Dateiverwaltungsprogramm löschen, wenn das nötig ist (siehe https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Für weitere Informationen über das Modding für dieses Spiel, siehe die Modding-Anleitung online (klick unten auf den „Modding-Anleitung“-Knopf)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "Der Dienst „mod.io“ wird von DBolical entwickelt, dem Unternehmen hinter IndieDB und ModDB. Diese Webpräsenzen haben 0 A.D. und andere unabhängige Projekte für eine lange Zeit bekannt gemacht! Heute macht uns mod.io es möglich, alle Mods aufzulisten und herunterzuladen, vorausgesetzt, sie wurden vom Team verifiziert. Klicke auf „Mods herunterladen“, um es auszuprobieren und insallier ein paar!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Pyrogenesis-Modwähler" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Modding-Anleitung" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "mod.io besuchen" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Diese Mod existiert nicht" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "Abhängigkeiten nicht erfüllt" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Deaktiviert" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Kein Mod ausgewählt." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Aktiviere die 0ad Mod" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modifikationen" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Invertieren" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Kompatible filtern" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Aktivierte Mods" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Webseite besuchen" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Beenden" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Mods herunterladen" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Konfiguration speichern" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Speichern und Neustarten" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Ordner)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Webseite" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Ändere die Reihenfolge, in welcher die Mods geladen werden. Dies muss zu den Abhängigkeiten der Mods passen." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Haftungsausschluss" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "mod.io Nutzungsbedingungen" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "mod.io Datenschutzerklärung" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Online ansehen" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "%(url)s im Browser öffnen." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/dv.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/dv.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/dv.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Divehi (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/dv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: dv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/dz.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/dz.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/dz.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Dzongkha (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/dz/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: dz\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/el.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/el.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/el.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,532 +1,540 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Angelos Georgalas , 2017 # Christo Keller , 2014 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2021 # malvanos , 2014 # Vasilis Drosos , 2017-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:47+0000\n" -"Last-Translator: LOUKAS SKOUROLIAKOS\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Άνοιγμα %(url)s\nστον προκαθορισμένο φυλλομετρητή. Παρακαλώ περιμένετε..." #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Αρχική σελίδα" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Απαιτείται: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Ενεργοποίηση: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Προσπαθήσατε νε ξεκινήσετε το παιχνίδι με μή συμβατές ή μη υπάρχουσες τροποποιήσεις![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Επιλύστε το πρόβλημα συμβατότητας απενεργοποιόντας μή έγκυρες τροποποιήσεις ή ενεργοποιόντας τις απαιτούμενες εξαρτήσεις. Μπορείτε μετά να αποθηκέυσετε και να ξεκινήσετε το παιχνίδι" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Οι μή συμβατές τροποποιήσεις θα εμφανιστούν με κόκκινο στη λίστα των ενεργών τροποποιήσεων (κάτω πάνελ). Οι εξαρτήσεις μπορούν να προστεθούν ,ενεργοποιόντας αυτές απο το πάνω πάνελ." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Ασύμβατα mods" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Εντάξει " #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Δήλωση Αποποίησης της 0 A.D. η Άνοδος των Αυτοκρατοριών για την mod.io" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Ημερομηνία Εγγράφου: 12-10-2018" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Πρόκειται να συνδεθείς με την ηλεκτρονική υπηρεσία mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Αυτή η υπηρεσία παρέχει έναν εύκολο τρόπο για να κατεβάζετε και να εγκαταστήσετε τροποποιήσεις (mods) φτιαγμένες από την κοινότητα και παρέχεται από την DBolical Pty Ltd, την εταιρεία πίσω από το IndieDB και το ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Η υπηρεσία είναι για χρήστες άνω των 13 ετών." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Η Wildfire Games έχει φροντίσει να κάνει ασφαλή αυτήν τη σύνδεση και να ελέγχει τις τροποποιήσεις (mods) για ελαττώματα ασφαλείας, αλλά δεν μπορεί να εγγυηθεί ότι αυτό δεν δημιουργεί κινδύνους." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Χρησιμοποιώντας την υπηρεσία κατανοείς ότι ισχύουν οι Όροι Χρήσης και η Πολιτική Απορρήτου της Mod.io και ότι η Wildfire Games δεν φέρει καμία ευθύνη για οποιεσδήποτε ζημίες προκύπτουν από αυτήν την υπηρεσία." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση του αναγνωριστικού παιχνιδιού.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Σφάλμα Αρχικοποίησης" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Νέα προσπάθεια" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Ματαίωση" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Δεν μπορεί να ανακτηθεί η Λίστα των Mod\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Σφάλμα Ανάκτησης" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Η λήψη του αρχείου απέτυχε.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Σφάλμα Λήψης" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Σφάλμα επαλήθευσης αρχείου.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Σφάλμα Επαλήθευσης" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Αρχικοποίηση της διεπαφής του mod.io" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Αρχικοποίηση" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Μη έγκυρη τροποποίηση:%(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Λήψη και ενημέρωση της λίστας των διαθέσιμων mods." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Ενημέρωση" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Ακύρωση Αναβάθμισης" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Λήψη “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Λήψη" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Ακύρωση Λήψης" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Χρόνος που Πέρασε: %(elapsed)s\nΕκτιμώμενος Χρόνος που Απομένει: %(remaining)s\nΜέση Ταχύτητα: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/δτρλπ" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Mods του mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Διαθέσιμες τροποποιήσεις." #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Φιλτράρετε έγκυρες τροποποιήσεις " #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Ανανέωση Λίστας" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Λήψη" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Ετικέτα Mod" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Μέγεθος Αρχείου" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Εξαρτήσεις" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "Το 0 A.D. έχει σχεδιαστεί για να μπορεί εύκολα να τροποποιηθεί. Οι τροποποιήσεις διανέμονται με τη μορφή αρχείων .pyromod, τα οποία μπορούν να ανοιχτούν όπως τα αρχεία .zip." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Για να εγκαταστήσετε μια τροποποίηση, απλά ανοίξτε το αρχείο με το 0 A.D. (είτε κάνοντας διπλό κλικ στο αρχείο και επιλέγοντας να ανοίξει με το παιχνίδι, είτε εκτελέστε \"pyrogenesis file.pyromod\" σε μία γραμμή εντολών). Στη συνέχεια, το mod θα είναι διαθέσιμο στον επιλογέα mod. Μπορείτε να το ενεργοποιήσετε και να το απενεργοποιήσετε κατά βούληση. Μπορείτε να διαγράψετε το Mod χειροκίνητα χρησιμοποιώντας το πρόγραμμα περιήγησης αρχείων σας, αν χρειαστεί (δείτε https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη μετατροπή του παιχνιδιού, ανατρέξτε στον ηλεκτρονικό Οδηγό Μετατροπής (κάντε κλικ στο κουμπί Οδηγός Μετατροπής παρακάτω)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "Η υπηρεσία mod.io αναπτύχθηκε από την DBolical, την εταιρεία πίσω από το IndieDB και το ModDB. Αυτοί οι ιστότοποι έχουν διαδώσει για πολύ καιρό το 0 A.D. και άλλα έργα ανεξάρτητης παραγωγής! Σήμερα, το mod.io μας επιτρέπει να ταξινομήσουμε και να κατεβάσουμε όλα τα mods που επαληθεύτηκαν από την ομάδα. Κάνε κλικ στο \"Λήψη Mods\" για να το δοκιμάσεις και να εγκαταστήσεις μερικά!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Επιλογέας Pyrogenesis Mod" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Οδηγός Τροποποίησης" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Επίσκεψη mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Αυτή η λειτουργία δέν υπάρχει." #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "Οι εξαρτήσεις δέν απαντήθηκαν." #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποίηση" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί κάποιο mod." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Ενεργοποιείστε τουλάχιστον μία λειτουργία στο 0ad." #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Τροποποίησεις" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Ακυρώση" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Συμβατό με Φίλτρο" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Ενεργοποιημένα Mods" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Επίσκεψη Ιστοσελίδας" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Λήψη Mods" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Αποθήλευση και επαννεκίνηση" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Φάκελος)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Ιστοσελίδα" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Αλλαγή της σειράς εκκίνησης των mods. Αυτό θα πρέπει να ταιριάζει με τις εξαρτήσεις των mods." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Δήλωση Αποποίησης" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Όροι του mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Πολιτική Απορρήτου του mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Προβολή στο διαδίκτυο" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Άνοιγμα %(url)s στο φυλλομετρητή." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Άρνηση" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/en_GB.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/en_GB.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/en_GB.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,533 +1,541 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Andi Chandler , 2021 # leper , 2014 # Martin H , 2020 # Nescio, 2020-2021 # Nescio, 2020 # Martin H , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-06 11:06+0000\n" -"Last-Translator: Nescio\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_GB\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Opening %(url)s\n in default web browser. Please wait…" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Opening page" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Required: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Active: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or missing mods![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required dependencies. You can then save and start the game." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Incompatible mods" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Document Date: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "You are about to connect to the mod.io online service." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "This service provides an easy way to download and install community-made mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "The service is for users age 13 and over." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose any risks." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting from this service." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Game ID could not be retrieved.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Initialisation Error" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Retry" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Abort" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Mod List could not be retrieved.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Fetch Error" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "File download failed.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Download Error" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "File verification error.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Verification Error" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Initialising mod.io interface." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Initialising" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Invalid mod: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Fetching and updating list of available mods." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Updating" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Cancel Update" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Downloading “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Downloading" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Cancel Download" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Time Elapsed: %(elapsed)s\nEstimated Time Remaining: %(remaining)s\nAverage Speed: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "mod.io Mods" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Available Mods" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Filter valid mods" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Back" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Refresh List" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Download" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Name" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Version" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Mod Label" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "File Size" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Dependencies" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of .pyromod files, which can be opened like .zip files." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-click on the file and choose to open it with the game, or run ‘pyrogenesis file.pyromod’ in a terminal). The mod will then be available in the mod selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod manually using your file browser if needed (see https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "For more information about modding the game, see the Modding Guide online (click the Modding Guide button below)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all the mods that were verified by the team. Click ‘Download Mods’ to try it out and install some!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Pyrogenesis Mod Selector" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Close" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Modding Guide" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Visit mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "This mod does not exist" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Enable" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "Dependencies not met" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Disable" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "No mod has been selected." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Enable at least the ‘0ad’ mod" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modifications" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Negate" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Filter compatible" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Description" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Enabled Mods" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Visit Website" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Quit" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Help" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Download Mods" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Save Configuration" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Save and Restart" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Folder)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Website" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Change the order in which mods are launched. This should match the mods dependencies." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Disclaimer" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "mod.io Terms" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "mod.io Privacy Policy" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "View online" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Open %(url)s in the browser." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Language" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Decline" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Accept" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/eo.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/eo.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/eo.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,530 +1,538 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Albert, 2017 # LaPingvino , 2014 # Muhammad Furqon Abrori , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:17+0000\n" -"Last-Translator: Vladim Štér \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Malfermas de paĝon" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "'" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "'" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Nekongruaj modoj" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Reprovi" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Ĉesigi" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Disponebla Mods" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Retroiri" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Versio" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Etikedo de Mod" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Dependecoj" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtrilo" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Fermi" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Ebligi" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Neniu mod estis selektita." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modifoj" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Neas" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Disponebla Mods" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Forlasi" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Konservu Agordo" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Kajero)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Retejo" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filtrilo" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Enorde" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Lingvo" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Akcepti" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/es.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/es.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/es.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,542 +1,550 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Antonio J. A , 2021 # Daniel Matute , 2018 # David Heredia , 2018 # The_Gipsy , 2018 # Gabriel Lazcano , 2015 # Jesús Asenjo , 2017 # Joaquín Marcher , 2018 # Mihai Pantazi , 2018 # Ocean 65 , 2018 # papalote alreves , 2018 # Rafael Cuevas Montero , 2017 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2020-2021 # Shane K , 2018 # Swyter , 2014,2018 # The_Gipsy , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-15 14:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 20:27+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Abriendo %(url)s\n en el navegador predeterminado. Un momento por favor..." #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Abriendo página" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Necesita: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Activado: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "¡Has intentado iniciar el juego con mods incompatibles o inexistentes!" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Resuelve el problema de compatibilidad desactivando los mods no válidos o activando las dependencias necesarias. A continuación, puedes guardar e iniciar el juego." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Los mods incompatibles aparecerán en rojo en la lista de mods habilitados (panel inferior). Las dependencias se pueden añadir habilitándolas en el panel superior." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Mods incompatibles" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "De acuerdo" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Descargo de responsabilidad de 0 A.D. Empires Ascendant mod.io" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Fecha de Documento: 12/10/2018" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Estas a punto de conectarte al servicio en línea mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Este servicio provee una manera fácil de descargar e instalar mods hechos por la comunidad. Esta herramienta ha sido proporcionada por DBolical Pty Ltd, la compañía detrás de IndieDB y ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Este servicio es para usuarios mayores de 13 años." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games se hace cargo de que esta conexión sea segura y ha revisado los mods en busca de brechas de seguridad, pero no puede garantizar que no plantee ningún riesgo." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Utilizando este servicio, asumes los términos de uso y política de privacidad aplicadas, así como que Wildfire Games no es responsable de ningún daño que pudiera ocurrir como resultado de usar este servicio." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "El ID de la partida no se ha recuperado\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Error de inicialización" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "La lista de Mods no ha podido ser recuperada.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Error de Obtención" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Descarga de archivo fallida.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Error de descarga" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Error de verificación de archivo.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Error de verificación" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Iniciando interfaz de mod.io" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Iniciando" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Mod incorrecto: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Buscando y actualizando lista de mods disponibles." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Actualizando" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Cancelar actualización" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Descargando “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Cancelar descarga" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Tiempo Transcurrido: %(elapsed)s\nTiempo Restante Estimado: %(remaining)s\nVelocidad Media: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Mods mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Mods disponibles" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Filtrar mods válidos" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Actualizar lista" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Versión" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Etiqueta de mod" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Tamaño del archivo" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. está diseñado para instalar mods fácilmente. Estos se distribuyen en forma de archivos .pyromod, los cuales pueden ser abiertos como archivos .zip. " #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Para instalar un mod, abre simplemente el archivo con 0 A.D. (doble clic sobre el archivo y elije abrirlo con el juego, o ejecuta \"pyrogenesis file.pyromod\" en el terminal). El mod estará a partir de este momento disponible en el selector de mods. Se puede habilitar y deshabilitar a voluntad. Puedes eliminar el mod manualmente usando el explorador de archivos si es necesario (ver https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Para obtener más información sobre los mods del juego, consulta la guía online de mods (pulsa en el botón Guía de mods que aparece a continuación)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "El servicio mod.io esta desarrollado por DBolical, la compañía detrás de IndieDB y ModDB. Estas webs han promocionado 0 A.D. así como otros proyectos independientes durante mucho tiempo. ¡Ahora, mod.io nos permite buscar y descargar todos los mods que previamente ha verificado el equipo! ¡Haz clic en \"Descargar mods\" para probar e instalar algunos!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Selector de mods de Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Guía de mods" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Visitar mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Este mod no existe" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Activar" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "Dependencias no satisfechas" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "No se ha elegido ningún mod." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Habilitar al menos mod 0ad" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modificaciones" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Invertir" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Filtrar compatibles" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Mods activos" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Visita la página web" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Descargar mods" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Guardar configuración" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Guardar y reiniciar" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Carpeta)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Página Web" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "Los mods activos se cargan de arriba abajo. Al cargar un mod se sobrescriben las propiedades de los mods cardados previamente. Se recomienda cargar los mods más complejos al final. Utiliza las flechas de la derecha para cambiar el orden de carga." + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Cambia el orden de ejecución de los mods. Esto debería resolver las dependencias de los mods." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Descargo de responsabilidad" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Términos y condiciones de mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Política de privacidad de mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Ver en línea" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Abrir %(url)s en el navegador." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Rechazar" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/es_AR.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/es_AR.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/es_AR.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,530 +1,538 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Facundo Abiega , 2018 # Poino Comer , 2018 # Jorge Telechea , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:17+0000\n" -"Last-Translator: Facundo Abiega \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_AR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_AR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Página principal" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Mods incompatibles" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Error de inicio" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Volver a intentar" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Error de descarga" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Error de verificación del archivo. \n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Error de verificación" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Iniciando" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Buscando y actualizando lista de mods disponibles" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Actualizando" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Cancelar actualización" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Descargando “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Cancelar descarga" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr " %(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Mods disponibles" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Volver" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Actualizar lista" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Descarga" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Versión" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Etiqueta de mod" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Activar" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "No se ha seleccionado ningún mod." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modificaciones" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Negar" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Activar mods" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Visitar sitio web" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Descargar mods" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Guardar configuración" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Carpeta)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Rechazar" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/es_CL.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/es_CL.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/es_CL.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,528 +1,536 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # caniro , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Spanish (Chile) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_CL/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_CL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Abriendo pagina" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Salir" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Mods disponibles" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Volver" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Versión" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Etiqueta" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Dependencia" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Activar" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "No se ha seleccionado ningún mod." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modificación" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "No contiene" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Activar Mod" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Guardar Configuración" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Carpeta)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Sitio Web" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/es_MX.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/es_MX.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/es_MX.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,529 +1,537 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Edgar Carballo , 2015 # Ivan , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_MX/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_MX\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Abriendo pagina" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar:" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Mods Disponibles" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Volver" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Versión" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Etiqueta del Mod" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "No se ha seleccionado ningún mod." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modificaciones" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Negar" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Mods Habilitados" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Guardar Configuración" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Carpeta)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/eu.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/eu.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/eu.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,532 +1,540 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Gontzal M. Pujana , 2016 # Mielanjel Iraeta , 2017-2018,2021 # Osoitz , 2015,2019 # Mielanjel Iraeta , 2020 # Urtzi Odriozola , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-06 18:07+0000\n" -"Last-Translator: Mielanjel Iraeta \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Opening %(url)s\n in default web browser. Please wait..." #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Orria irekitzen" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "." #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "." #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Behar du: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Aktibatua: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Jokoa ez dauden edo bateraezin diren moldaketez hasten saiatu zara![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Konpondu bateragarritasun arazoa mod baliogabeak desgaituz edo beharrezko mendekotasunak gaituz. Ondoren, jokoa gorde eta has dezakezu." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Bateraezinak diren mod-ak gorriz agertuko dira gaitutako mod-en zerrendan (beheko panela). Menpekotasunak gehitu daitezke goiko panelean gaituz." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Mod bateraezinak" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Ados" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Lege oharra" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Dokumentuaren Data: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Mod.io lineako zerbitzuarekin konektatzen ari zara." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Zerbitzu honek komunitateak egindako mod-ak deskargatzeko eta instalatzeko modu erraz bat eskaintzen du eta DBolical Pty Ltd-k emandako konpainia IndieDB eta ModDB atzean dago." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Zerbitzu hau 13 urtetik gorako erabiltzaileentzat egina dago." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games konexio hau segurua izan dadin arduratu da eta mod-ak ikuskatu ditu segurtasun akatsak antzemateko, baina honek ez du ziurtatzen batere arriskurik egongo ez denik." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Zerbitzua erabiltzean, ulertzen duzu erabilera baldintzak eta mod.io Pribatutasun politika ezartzen direla eta Wildfire Games zerbitzu honek ekar ditzakeen kalteetan ardurarik ez duela." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Ezin izan da jokoaren IDa berreskuratu.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Hasierako errorea" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Saiatu berriro" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Eten" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Mod zerrenda ezin da berreskuratu.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Eskuratu errorea" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Fitxategien deskargak huts egin du.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Deskarga errorea" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Fitxategiaren egiaztapenaren errorea.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Errorea egiaztatzean" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Mod.io interfazea abiaraztea." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Abiarazten" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Modu baliogabea: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Eskuragarri dauden mod zerrenda eskuratzea eta eguneratzea." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Eguneratzen" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Eguneraketa ezeztatu" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Deskargatzen “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Deskargatzen" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Deskarga ezeztatu" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Igarotako denbora: %(elapsed)s\nGelditzen den denbora %(remaining)s\nBataz besteko abiadura: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "mod.io Mods" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Mod eskuragarriak" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Modu onargarriak iragazi" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Zerrenda freskatu" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Deskarga" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Izena" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Bertsioa" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Mod etiketa" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Fitxategiaren tamaina" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Dependentziak" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. aldaketak erraz egiteko diseinatuta dago. Mod-ak .pyromod fitxategien formatuan banatzen dira, .zip fitxategiak bezala ireki daitezke." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Mod bat instalatzeko, fitxategia 0 A.D.-rekin irekitzea baino ez dago (egin klik bikoitza fitxategian eta aukeratu jokoa ireki edo \"pyrogenesis file.pyromod\" exekutatu terminal batean). Mod modulu hautagarrian erabilgarri egongo da. Nahieran gaitu eta desgaitu egin dezakezu. Mod-a eskuz ezabatu dezakezu zure fitxategi-arakatzailea erabiliz (ikus https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Jokoaren aldatzeari buruzko informazio gehiago eskuratzeko, ikusi Modding Gida linean (egin klik Beheko Modding gida botoian)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "Mod.io zerbitzua DBolical-ek garatzen du, IndieDB eta ModDB atzean dagoen enpresa. Webgune horiek 0 A.D. eta beste indie proiektu batzuk zabaldu dituzte denbora luzez! Gaur egun, mod.io taldearen bidez egiaztatu diren moden zerrenda egin eta deskargatzen uzten digu. Egin klik \"Deskargatu mod-ak\" probatzeko eta instalatzeko!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Pirogenesien mod aukeratzailea" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Modding gida" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "mod.io bisitatu" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Moldaketa hau ez dago" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Gaitu" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "Ez dira dependentziak betetzen" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Desgaitu" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Ez da mod-ik aukeratu." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Gaitu gutxienez 0ad mod" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modifikazioak" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Ezeztatu" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Iragazki bateragarria" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Deskripzioa" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Gaitutako mod-ak" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Webgunera joan" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Irten" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Laguntza" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Mod-ak deskargatu" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Gorde konfigurazioa" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Gorde eta hasi berriro" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Karpeta)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Webgunea" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Aldatu mod-ak abiarazteko ordena. Mod-en menpekotasunak bete beharko ditu honek." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Lege oharra" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "mod.io Terms" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "mod.io Pribatutasun politika" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Ados" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Ikusi sarean" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Ireki %(url)s nabigatzailean." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Baztertu" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Onartu" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/fi.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/fi.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/fi.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,533 +1,541 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # linux_eki , 2018 # Jiri Grönroos , 2019,2021 # Matti Tuhola, 2021 # mrJalostaja , 2015 # Petri, 2014 # Some Dude , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-08 12:35+0000\n" -"Last-Translator: Jiri Grönroos \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Avataan %(url)s\n oletusselaimessa. Odota hetki…" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Avataan sivua" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "TT:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Tarvittavat: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Päällä: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Yritit aloittaa pelin yhteensopivattomilla tai puuttuvilla modeilla![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Ratkaise yhteensopivuusongelma poistamalla virheelliset modit käytöstä tai ottamalla käyttöön tarvittavat riippuvuudet. Voit sitten tallentaa ja käynnistää pelin." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Yhteensopimattomat modit näkyvät punaisina käytössä olevien modien luettelossa (alapaneelissa). Riippuvuudet voidaan lisätä ottamalla ne käyttöön yläpaneelissa." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Epäyhteensopivat modit" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Ok." #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant -pelin mod.io-vastuuvapauslauseke" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Asiakirjan päivämäärä: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Olet aikeissa yhdistää mod.io-verkkopalveluun." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Tämä palvelu tarjoaa helpon tavan ladata ja asentaa yhteisön tekemiä modeja, ja sen tarjoaa DBolical Pty Ltd, IndieDB:n ja ModDB:n takana oleva yritys." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Palvelu on tarkoitettu 13 vuotta täyttäneille ja sitä vanhemmille käyttäjille." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games on pitänyt huolen siitä, että tämä yhteys on turvallinen, ja tarkistanut modit tietoturva-aukkojen varalta, mutta ei voi taata, että tämä ei aiheuta riskejä." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Käyttämällä palvelua ymmärrät, että mod.io:n käyttöehdot ja tietosuojakäytäntö ovat voimassa ja että Wildfire Games ei ole vastuussa mistään palvelusta aiheutuvista vahingoista." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Pelin ID:tä ei voitu hakea.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Alustusvirhe" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Modiluetteloa ei voitu hakea.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Hakuvirhe" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Tiedoston lataus epäonnistui.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Latausvirhe" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Tiedoston vahvistusvirhe.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Vahvistusvirhe" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Alustetaan mod.io-liittymää." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Alustetaan" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Virheellinen modi: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Haetaan ja päivitetään saatavilla olevien modien listaa." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Päivitetään" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Peruuta päivitys" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Ladataan “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Ladataan" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Peruuta lataus" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Aikaa kulunut: %(elapsed)s\nArvioitu jäljellä oleva aika: %(remaining)s\nKeskimääräinen nopeus: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "mod.io-modit" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Saatavilla olevat modit" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Suodata kelvolliset modit" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Päivitä lista" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Lataa" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Versio" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Modin merkki" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Tiedostokoko" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Hakuehdot" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. on suunniteltu helposti modattavaksi. Modit jaetaan .pyromod-tiedostomuodossa, jonka voi avata .zip-tiedostojen tapaan." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Asentaaksesi modin, aukaise tiedosto 0 A.D:llä. (joko tuplaklikkaa tiedostoa tai aukaise pelin kautta, tai suorita\"pyrogenesis tiedosto.pyromod\" komentoriviltä). Modi on tämän jälkeen saatavilla modin valitsimessa. Voit ottaa sen käyttöön tai poistaa käytöstä. Modin voi poistaa manuaalisesti tiedostoselaimella jos on tarve (katso https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Lisää tietoa pelin modauksesta löydät ohjeesta (paina Modausohje painiketta alapuolelta)" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "Mod.io palvelun on kehittänyt DBolical, yritys jolle kuuluu myös IndieDB ja ModDB. Nämä sivustot ovat levittäneet sanomaa 0 A.D:stä ja muista indieprojekteista jo kauan! Tänää mod.io mahdollistaa modien listauksen ja latauksen niille modeille jotka on varmistettu tiimin toimesta. Paina \"Lataa modeja\" ja kokeile asentaa!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Pyrogenesis-modinvalitsija" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Modausohje" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Vieraile mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Tämä modi ei ole olemassa" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Aktivoi" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "Riippuvuudet eivät täyty" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Modia ei ole valittu." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Ota käyttöön ainakin 0ad-modi" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modifikaatiot" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Käänteinen" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Suodata yhteensopivat" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Aktivoidut modit" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Mene verkkosivulle" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Apua" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Lataa modeja" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Tallenna konfiguraatio" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Tallenna ja käynnistä uudelleen" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Hakemisto)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Verkkosivu" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Vaihda modien käynnistysjärjestystä. Tämän pitäisi vastata modien riippuvuuksia." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Vastuuvapauslauseke" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "mod.io-käyttöehdot" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "mod.io-yksityisyyskäytäntö" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Näytä verkossa" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Avaa %(url)s selaimessa." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Hylkää" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/fo.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/fo.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/fo.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Faroese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/fr_CA.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/fr_CA.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/fr_CA.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr_CA/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr_CA\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Canceller" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Retour" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/gd.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/gd.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/gd.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,530 +1,538 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # GunChleoc, 2014,2016,2018,2021 # GunChleoc, 2014,2016,2018 # GunChleoc, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-05 11:20+0000\n" -"Last-Translator: GunChleoc\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gd/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gd\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "A’ fosgladh %(url)s\nsa bhrabhsair-lìn bhunaiteach. Fuirich ort…" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "A’ fosgladh duilleige" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Feum air: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Gnìomhach: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Dh’fheuch thu ris an geama a thòiseachadh le tuilleadan nach eil co-chòrdail no a tha dhìth![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Fuasgail duilgheadas na co-chòrdalachd is tu a’ cur à comas nan tuilleadan nach eil dligheach no a’ cur an comas nan eisimeileachdan riatanach. ’S urrainn dhut an geama a shàbhaladh ⁊ a thòiseachadh an uairsin." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Nochdaidh na tuilleadan neo-chòrdail le dath dearg orra air liosta nan tuilleadan an comas (sa phanail aig a’ bhonn). ’S urrainn dhut na h-eisimeileachdan a chur ris is tu ’gan cur an comas sa phanail uachdarach." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Tuilleadain neo-chòrdail" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Ceart ma-thà" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Aithris-àichidh 0 A.D. Empires Ascendant a thaobh mod.io" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Ceann-là na sgrìobhainn: 10mh Dàmh 2018" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Tha thu an impis ceangal ri seirbheis air loidhne mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Tha an t-seirbheis seo a’ solar dòigh furasta airson tuilleadain a chaidh a dhèanamh leis a’ choimhearsnachd a luchdadh a-nuas is a stàladh agus tha e ’ga sholar le DBolical Pty Ltd, seo a’ chompanaidh a nì IndieDB agus ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Tha an t-seirbheis airson luchd-cleachdaidh a bheil 13 bliadhna a dh’aois no nas sine." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Rinn Wildfire Games ar dìcheall ach am bi an ceangal seo tèarainte agus rinn sinn lèirmheas air na tuilleadain a thaobh easbhaidhean tèarainteachd ach chan urrainn dhuinn barantas a thoirt nach èirich cunnartan tèarainteachd ’nan lùib." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Nuair a chleachdas tu an t-seirbheis, bi thu ag aideachadh gu bheil thu a’ tuigsinn gum bi teirmichean a’ chleachdaidh is poileasaidh prìobhaideachd mod.io an gnìomh agus nach eil Wildfire Games buailteach do dhochann sam bith a dh’adhbharaicheas an t-seirbheis seo." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn ID a’ gheama fhaighinn.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Mearachd ’ga thòiseachadh" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Feuch ris a-rithist" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Sguir dheth" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn liosta nan tuilleadan fhaighinn.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Mearachd ’ga fhaighinn" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Dh’fhàillig le luchdadh a-nuas an fhaidhle.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Mearachd leis an luchdadh a-nuas" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Mearachd le dearbhadh an fhaidhle.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Mearachd dearbhaidh" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "A’ cur eadar-aghaidh mod.io gu dol." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "’Ga thòiseachadh" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Tuilleadan mì-dhligheach: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "A’ faighinn ’s ag ùrachadh liosta nan tuilleadan a tha ri am faighinn." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "’Ga ùrachadh" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Sguir dhen ùrachadh" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "A’ luchdadh a-nuas “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "’Ga luchdadh a-nuas" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Sguir dhen luchdadh a-nuas" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "An t-àm a dh’fhalbh: %(elapsed)s\nAn dùil air an ceann: %(remaining)s\nLuaths cuibhreasach: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Tuilleadain mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Tuilleadain ri am faighinn" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Dligheach a-mhàin" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Air ais" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Ath-nuadhaich an liosta" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Luchdaich a-nuas" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Tionndadh" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Leubail an tuilleadain" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Meud an fhaidhle" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Eisimeileachdan" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Criathrag" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "Chaidh 0 A.D. a dhealbhachadh ach an gabh tuilleadain a chruthachadh gun duilgheadas. Thèid na tuilleadain a sgaoileadh ann am faidhlichean .pyromod a ghabhas fhosgladh mar fhaidhlichean .zip." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Airson tuilleadan a stàladh, fosgail am faidhle le 0 A.D. (dèan briogadh dùbailte air an fhaidhle agus tagh gum fosgail thu leis a’ gheama e no ruith “pyrogenesis file.pyromod” ann an tèirmineal). Bidh an tuilleadan ri làimh dhut ann an roghnaichear nan tuilleadan an uairsin. ’S urrainn dut a chur an comas is à comas mar a thogras tu an uairsin. ‘’S urrainn dhut an tuilleadan a sguabadh às à làimh ann an taisgealaiche nam faidhle ma bhios feum air sin (faic https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Airson barrachd fiosrachaidh air mar a chruthaicheas tu fhèin tuilleadan, thòir sùil air a’ Modding Guide air loidhne (bruig air a’ phutan “Taic le cruthachadh tuilleadain” gu h-ìosal)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "Tha an t-seirbheis mod.io ’ga leasachadh le DBolical, seo a’ chompanaidh air cùlaibh IndieDB agus ModDB. Tha na làraichean-lìn sin a’ sgaoileadh naidheachd mu 0 A.D. agus pròiseactan neo-eisimeil eile o chionn fhada! Leigidh mod.io leinn liosta agus luchdaidhean a-nuas a chruthachadh dhe na tuilleadain uile a chaidh a dhearbhadh leis an sgioba a-nis. Briog air “Luchdaich a-nuas tuilleadain”, feuch e is stàlaich fear no dhà!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Roghnaichear thuilleadan Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Dùin" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Taic le cruthachadh tuilleadain" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Tadhail air mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Chan eil an tuilleadan seo ann" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Cuir an comas" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "Cha deach na h-eisimeileachdan a choileanadh" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Cuir à comas" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Cha deach tuilleadan a thaghadh." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Cuir an comas an tuilleadan 0ad air a char as lugha" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Tuilleadain" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Àicheadh" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Co-chòrdail a-mhàin" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Tuairisgeul" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Tuilleadain ghnìomhach" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Tadhail air an làrach-lìn" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Fàg an-seo" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Cobhair" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Luchdaich a-nuas tuilleadain" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Sàbhail an rèiteachadh" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Sàbhail is ath-thòisich" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Pasgan)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Làrach-lìn" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Criathrag" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Atharraich an t-òrdugh san dèid na tuilleadain a thòiseachadh. Bu chòir dha a bhith a-rèir eisimeileachdan nan tuilleadan." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Aithris-àichidh" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Teirmichean mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Poileasaidh prìobhaideachd mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Ceart ma-thà" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Seall air loidhne" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Fosgail %(url)s sa bhrabhsair." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Cànan" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Diùlt" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Gabh ris" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/he.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/he.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/he.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,530 +1,538 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # adin hykin , 2017 # aqua - , 2018 # Yam Huss , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH: mm: ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "." #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "." #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "לבטל " #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞ " #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "מודים זמינים" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "בחזרה " #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "שם" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "גרסה" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "תווית מוד" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "תלות" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "לסנן" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "סגור " #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "לאפשר" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "אין מוד נבחר." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "שינויים" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "לשלול" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "מודים אפשריים" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "בקר באתר" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "לעזוב" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "שמירת תצורה" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(תיקייה) " -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "לאתר" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "לסנן" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "אישור" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "שפה " #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "הסכם " Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/hu.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/hu.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/hu.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,534 +1,542 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Balázs Meskó , 2017-2018 # Balázs Meskó , 2020 # Balázs Úr, 2015-2016,2018 # Gyuris Gellért , 2014 # Gyuris Gellért , 2018 # Nagy András , 2018 # Stew Den , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:17+0000\n" -"Last-Translator: Balázs Meskó \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "%(url)s megnyitása\naz alapértelmezett böngészőben, várj…" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Nyitólap" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Szükséges: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Aktív: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Nem kompatibilis módosítások" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "OK" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "0 A.D. Felemelkedő birodalmak mod.io nyilatkozat" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Dokumentum dátuma: 2018. október 12." #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "A mod.io online szolgáltatáshoz kapcsolódáshoz készül." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Ez a szolgáltatás könnyű módot biztosít a közösség által készített modok letöltéséhez és telepítéséhez. A szolgáltatást a DBolical Pty Ltd., az IndieDB és a ModDB mögött álló cég nyújtja." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "A szolgáltatás 13 éves vagy ennél idősebbek számára érhető el." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "A Wildfire Games figyelt arra hogy a kapcsolat biztonságos legyen, és a modok is biztonsági hibaellenőrzésen esnek át, de nem garantálhatjuk, hogy nem jelentenek kockázatot." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "A szolgáltatás használatával jelzed, hogy megértetted a mod.io felhasználási feltételeit, az adatvédelmi nyilatkozatot, és hogy a Wildfire Games semmilyen a szolgáltatás használatából eredő kárért nem felelős." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "A játék azonosítóját nem sikerült lekérni.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Előkészítési hiba" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Újra" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Megszakítás" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "A modok listáját nem sikerült lekérni.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Lekérési hiba" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Fájlletöltés sikertelen.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Letöltési hiba" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Fájlellenőrzési hiba.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Ellenőrzési hiba" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "A mod.io felület előkészítése." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Előkészítés" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Érvénytelen mod: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Az elérhető modok listájának lekérésre és frissítése." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Frissítés" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Frissítés megszakítása" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "„%(modname)s” letöltése" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Letöltés" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Letöltés megszakítása" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Eltelt idő: %(elapsed)s\nBecsült hátralévő idő: %(remaining)s\nÁtlagsebesség: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "mod.io modok" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Elérhető modok" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Érvényes modok szűrése" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Lista frissítése" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Név" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Módosítás címke" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Fájlméret" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Függőségek" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "A 0 A.D. úgy lett tervezve, hogy könnyen módosítható legyen. A modok .pyromod fájlként kerülnek terjesztésre, melyeket .zip fájlként lehet megnyitni." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "A módosítás telepítéséhez csak nyisd meg a fájlt a 0 A.D. programmal (vagy dupla kattintás a fájlon, és válaszd a játékkal való megnyitást, vagy futtasd a „pyrogenesis fájl.pyromod” parancsot a terminálban). A módosítás ezek után elérhető lesz a módosításválasztóban, és tetszés szerint engedélyezhető vagy letiltható. A módosítás kézzel letörölhető a fájlkezelőben (lásd: https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "A játék további módosítási információihoz lásd az online módosítási útmutatót (Kattints alább a „Módosítási útmutató” gombon)" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "A mod.io szolgáltatást a DBolical, az IndieDB és a ModDB mögött álló vállalat fejlesztette ki. Ezek a weboldalak hosszú ideje terjesztik a 0 A.D. és más indie projekteket. Ma a mod.io lehetővé teszi, hogy listázd és letöltsd az összes módosítást, amelyet e csapat ellenőriz. Kattints a „Modok letöltése” gombra, hogy kipróbálhass és telepíts néhányat!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Pyrogenesis modválasztó" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Modolási útmutató" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "mod.io felkeresése" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Letiltás" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Nincs kijelölt módosítás." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Módosítások" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Tagadás" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Engedélyezett modok" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Webhely felkeresése" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Súgó" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Modok letöltése" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Beállítások mentése" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Mappa)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Weboldal" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Módosítja a modok indítási sorrendjét. Ez meg kell feleljen a modok függőségeinek." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Nyilatkozat" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "mod.io Feltételek" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "mod.io Adatvédelmi nyilatkozat" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Megtekintés online" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "%(url)s megnyitása böngészőben." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Elutasítás" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/is.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/is.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/is.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ja.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ja.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ja.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,530 +1,538 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Kanetaka Suto, 2014 # karubabu , 2018 # llen_llen, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:17+0000\n" -"Last-Translator: karubabu \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "%(url)s を\n既定のウェブブラウザーで開いています。お待ちください.... " #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "ページを開く" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "必要:%(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "有効:%(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "互換性の無いMOD" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "初期化エラー" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "リトライ" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "中止" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "取得エラー" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "ファイルのダウンロードに失敗しました。\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "ダウンロードエラー" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "ファイルの検証でエラーが発生しました。" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "検証エラー" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "mod.ioインターフェースの初期化中。" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "初期化中" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "使用可能なMODのリストを取得し更新しています。" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "更新中" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "更新のキャンセル" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "ダウンロード中 \"%(modname)s\"" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "ダウンロード中" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "ダウンロードのキャンセル" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "経過時間: %(elapsed)s\n推定残り時間: %(remaining)s\n平均速度: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "mod.ioのMOD" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "利用可能なMOD" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "戻る" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "リストの更新" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "名前" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "MODラベル" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "ファイルサイズ" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "依存性" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "絞込み" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "MOD導入ガイド" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "有効化" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "MODが選択されていません。" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "MOD" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "反転" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "説明" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "有効なMOD" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "ウェブサイトにアクセスする" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "中止" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "MODのダウンロード" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "設定の保存" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(フォルダー)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "ウェブサイト" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "絞込み" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "免責条項" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "%(url)sをブラウザーで開く。" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "言語" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "承認" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/km.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/km.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/km.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/km/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: km\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/it.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/it.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/it.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,540 +1,548 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Antonio Buonomo , 2017 # Daniele Laudani , 2018 # Fabrizio Morotti , 2016 # Federico D'Alessio , 2018 # francescogramazio , 2014 # giangy , 2014 # Giuseppe D'Addio , 2021 # Lorenzo Fiaccadori , 2018 # mattia_b89 , 2018 # c5f3de31f3a2c4018f39966fa6563659_5b320d0, 2014 # Miguel Punzo , 2021 # Pietro Zaccherini , 2020 # SebastianoPistore , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-15 23:18+0000\n" -"Last-Translator: Giuseppe D'Addio \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Apertura di %(url)s\nnel browser di default. Attendere prego..." #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Apertura pagina" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Richiede: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Attiva: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Hai tentato di avviare il gioco con mod incompatibili o mancanti![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Risolvi il problema di incompatibilità disabilitando mod invalide o abilitando dipendenze richieste. Puoi quindi salvare e riavviare il gioco." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Le modd incompatibili appariranno in rosso nella lista delle mod abilitate (pannello inferiore). È possibile aggiungere dipendenze abilitandole nel pannello superiore." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Mod incompatibili" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "OK" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Data Documento: 12-10-2018" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Ti stai connettendo ai servizi online mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Questo servizio offre la possibilità di scaricare e installare facilmente mods provenienti dalla community ed è offerto da DBolical Pty Ltd, la società che gestisce IndieDB e ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Il servizio è solo per utenti maggiori di 13 anni." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games si è curata di rendere questa connessione sicura e ha revisionato le mod per evitare problemi di sicurezza, ma non può garantire l'assenza di rischi." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Utilizzando questo servizio, ho compreso i Termini e le Condizioni di mod.io, la Privacy Policy in vigore e che Wildfire Games non è responsabile di nessun danno derivante dall'utilizzo di questo servizio." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Il Game ID non può essere recuperato.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Errore di Inizializzazione" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Annullato" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "La Mod List non può essere recuperata.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Errore di Recupero" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Download del file fallito.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Errore di Download" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Errore di verifica del file.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Errore di Verifica" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Inizializzazione interfaccia mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Inizializzazione" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Mod non valida: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Recupero e aggiornamento della lista dei mod disponibili." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Aggiornamento" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Annulla l'Aggiornamento" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Download “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Download" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Annulla Download" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Tempo Trascorso: %(elapsed)s\nTempo Rimanente Stimato: %(remaining)s\nVelocità Media: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Mod mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Mod disponibili" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Filtra le mod valide" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Aggiorna la Lista" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Download" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Versione" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Etichetta Mod" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Dimensione File" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Dipendenze" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. è progettato per essere usato facilmente con i mod. I mod sono distribuiti sotto forma di file .pyromod, i quali possono essere aperti come file .zip." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Per installare un mod, basta aprire il file con 0 A.D. (sia un doppio click sul file e scegliere di aprirlo con il gioco, oppure eseguire \"pyrogenesis file.pyromod\" in un terminale. Il mod sarà poi disponibile nel selettore dei mod. Puoi abilitarlo e disabilitarlo quando vuoi. Se necessario puoi eliminare il mod manualmente usando il tuo file browser (vedi https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Per ulteriori informazioni sul modding del gioco, vedi la guida online (clicca il pulsante Guida Modding sottostante)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "Il servizio mod.io è sviluppato da DBolical, la compagnia dietro a IndieDB e ModDB. Quei siti web hanno sparso le notizie di 0 A.D. e altri progetti indie per molto tempo! Oggi, mod.io ci permette di avere una lista e di scaricare tutti i mod che sono stati verificati dal team. Clicca su \"Download Mod\" per provarne e installarne alcuni." #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Selettore Pyrogenesis Mod" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Guida al Modding" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Visita mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "La mod non esiste" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "Dipendenze non corrispondenti" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Non è stata selezionata alcuna mod." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Abilita almeno la mod 0ad" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modifiche" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Annullare" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Filter compatible" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Mod Attive" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Visita il Sito" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Chiudi" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Aiuto" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Download Mod" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Salva la configurazione" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Salva e riavvia" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Cartella)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Sito web" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Cambia l'ordine di avvio delle Mod (dovrebbe corrispondere alle dipendenze delle Mod)." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Disclaimer" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "mod.io Termini e condizioni" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "mod.io Privacy Policy" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Vedi online" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Apri %(url)s nel tuo browser." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Rifiuta" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Accetta" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/kk.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/kk.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/kk.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/kk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ka.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ka.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ka.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,528 +1,536 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Rezo Imnadze , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ka/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ka\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "გვერდი იხსნება" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "ხელახლა სცადე" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "მოიშორე" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "მოშორება" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "წვდომადი ცვლილებები" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "უკან" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "სახელი" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "სახესხვაობა" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "ცვლილების იარლიყი" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "დამოკიდებულებები" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "საწური" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "დახურვა" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "ჩართვა" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "ცვლილება არ არჩეულა." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "ცვლილებები" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "უარყოფა" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "დახასიათება" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "ჩართე მოდიფიკაციები" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "გასვლა" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "მოხაზულობის შენახვა" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(საქაღალდე)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "ქსელნაკვეთი" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "საწური" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "კარგი" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "ენა" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "დათანხმება" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/jbo.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/jbo.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/jbo.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Lojban (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/jbo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: jbo\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "xruti" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "cmene" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "samci'ejudri" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "je'e" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "bangu" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "fitytu'i" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ku.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ku.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ku.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,528 +1,536 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Îslam Zinar , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:17+0000\n" -"Last-Translator: Îslam Zinar \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Kurdish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ku/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ku\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Vedibe %(url)s\ndi geroka tevnê ya default de. Ji kerema xwe bisekinin" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Rûpela vekirinê" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s%(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Hewce dike: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Aktîf: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Modên ne li hevhatî " #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Daxuyanî " #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Dîroka Belgeyê: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Hûnê di nêz de karûbarê serhêl a mod.io ve werin girêdan. " #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Ev karûbar awayek hêsan a dakêşandin û sazkirina modên çêkirî yên civakê peyda dike û ji hêla DBolical Pty Ltd ve, pargîdaniya pişta IndieDB û ModDB ve tête peyda kirin. " #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Karûbar ji bo bikarhênerên ji 13 salî û pêde ye." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Lîstikên Wildfire lênêrîn kir ku vê pêwendiyê ewledar bike û ji bo kêmasiyên ewlehiyê modan venêran kir, lê nikare garantî bike ku ev xeternake. " #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Bi karanîna karûbarê, hûn fam dikin ku Mercên Bikaranînê û Polîtîkaya Veşartinê ya mod.io derbasdar in û Lîstikên Wildfire ne berpirsiyar e ji bo zirarên ku ji vê xizmetê derketine. " #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nasnameya lîstikê nehat stendin.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Çewtiya Destpêkê" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Dîsa biceribîne" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Ji berxwegirtin " #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Mod Lîste nekare were paşve xistin.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Çewtiya Fetch" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Dakêşana pelê têk çû.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Xeletiya Dakêşanê" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Çewtiya pejirandina pelê.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Çewtiya Tesdîqê" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Destpêkirina navnîşa mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Destpêdike" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Betal" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Moda nederbasdar: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Lîsteya modên heyî tê girtin û tê nûjenkirin. " #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Tê Nûjenkirin" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Nûjenkirinê Betal Bike" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Tê Daxistin “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Tê Daxistin" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Daxistinê Betal Bike" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Wextê ku çû: %(elapsed)s\nDema Bermayî ya Texmînî: %(remaining)s\nLeza navînî: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Modên mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Modên Heye" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Modên derbasdar parzûn bike" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Paş" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Lîsteyê Nû Bike" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Daxîne" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nav" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Versiyon" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Etîketa Modê" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Mezinahiya Pelê" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Bawerî" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Parzûn" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D hatiye çêkirin ku bi hêsanî were modkirin. Mod di forma pelên .pyromod de, ku dikarin wekî pelên .zip werin vekirin, têne belav kirin." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Ji bo ku modek were saz kirin, tenê pelê bi 0 AD-an vekin (an li ser pelê du caran bikirtînin û hilbijêrin ku ew bi lîstikê vekin, an jî \"pelê pyrogenesis.pyromod\" di termînalekê de bimeşînin). Wê hingê mod dê di hilbijêrê modê de hebe. Hûn dikarin wê çalak bikin û li gorî xwe bêbandor bikin. Heke hewce be hûn dikarin modê bi karanîna geroka xweya pelê jêbirin (li https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths binêrin)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Ji bo bêtir agahdarî li ser modkirina lîstikê, Rêbernameya Modding-ê serhêl bibînin (bişkoja Rêbernameya Modding-a jêrîn bikirtînin)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "Karûbarê mod.io ji hêla DBolical ve hatî pêşve xistin, pargîdaniya pişta IndieDB û ModDB. Wan malperan ji bo demek dirêj li ser 0 A.D. û projeyên din ên indie belav kirin! Todayro, mod.io rê dide me ku hemî modên ku ji hêla tîmê ve hatine pejirandin navnîş bikin û dakêşin. \"Modên Dakêşanê\" bikirtînin ku biceribînin û hinekan saz bikin!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Hilbijêrê Modê Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Bigire" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Rêbernameya Modkirinê" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Serdana mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Çalak" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Neçalak Bike" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Ti mod nehatiye hilbijartin." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Guherandin" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Înkar kirin" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Daxuyanî" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Modên Çalak" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Serdana Malperê" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Derkeve" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Alîkarî" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Modan Daxîne" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Mîheng Bike" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Pêçek)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Malper" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Parzûn" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Rêzeya ku mod têne destpê kirin biguherînin. Divê ev bi vebaweriyên modan re li hev bike." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Dev jê berde" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Mercên mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Polîtîkaya Taybetîtiyên mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Baş e" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Li serhêl bibîne" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "%(url)s di browserê de veke." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Ziman" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Paşvegerrî" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Qebûl" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/lo.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/lo.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/lo.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Lao (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/lo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lo\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ml.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ml.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ml.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,528 +1,536 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # ST Alfas, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ml/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ml\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കൂ" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കൂ" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "തിരികെ" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "പേര്" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "പതിപ്പ്" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "അരിപ്പ" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "അടക്കൂ" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "നിഷേധിക്കുക" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "വിവരണം" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "ക്രമീകരണം സൂക്ഷിക്കൂ" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(ഫോള്‍ഡര്‍)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "വെബ്‍സൈറ്റ്" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "അരിപ്പ" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "ശരി" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "ഭാഷ" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "സ്വീകരിക്കൂ" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/mt.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/mt.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/mt.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Maltese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/mt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || ( n%100>1 && n%100<11) ? 1 : (n%100>10 && n%100<20 ) ? 2 : 3);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/nl.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/nl.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/nl.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,539 +1,548 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: -# Bart , 2020-2021 -# bb , 2020 -# bb , 2018 +# rollieoo, 2020-2021 +# bb, 2020 +# bb, 2018 # Dig Dug , 2018 # Freagarach, 2021 # Freagarach, 2019 # Marijn Billiet , 2018 # Michiel , 2014 # niektb , 2014,2016 # Piers T , 2019 +# rollieoo, 2021 # Sam Crauwels , 2018 # Sander Deryckere, 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-07 13:55+0000\n" -"Last-Translator: Bart \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-21 15:34+0000\n" +"Last-Translator: rollieoo\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Opent %(url)s\nin web browser. Een moment..." #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Pagina wordt geopend" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Vereist %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Actief: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]U probeert een spel te starten met niet-compatibele of ontbrekende mods![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Verhelp de compatibiliteitsproblemen door de ongeldige mods uit te schakelen of de vereiste afhankelijkheden in te schakelen. Eerst dan kunt u dit opslaan en het spel herstarten." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Niet-compatibele mods kleuren rood in de lijst met ingeschakelde mods (onderste veld). Afhankelijkheden kunnen worden toegevoegd door ze in te schakelen in het bovenste veld." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Onverenigbare modificaties" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Oké" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant mod.io vrijwaring" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Dokument Datum: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "U staat op het punt om te verbinden met de mod.io online service." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Deze service biedt een gemakkelijke manier om door de gemeenschap gemaakte modificaties te downloaden en te installeren. Dit wordt u aangeboden door DBolical Pty Ltd, het bedrijf achter IndieDB en ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Deze service is voor gebruikers ouder dan 13 jaar." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games heeft maatregelen genomen om de verbinding beveiligd te maken en heeft de modificaties geïnspecteerd op beveiligingslekken, doch kan niet garanderen dat er geen enkel risico aan het gebruik verbonden is." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Door gebruik te maken van de service begrijp je dat de Algemene Voorwaarden en het Privacy Beleid van mod.io van toepassing zijn en dat Wildfire Games niet aansprakelijk is voor enige schade veroorzaakt door deze service." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Spel ID kan niet worden opgehaald.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Initialisatie fout" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Stop" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Mod Lijst kon niet worden opgehaald.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Ophaal Fout" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Bestand downloaden gefaald.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Download Fout" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Bestandsverificatie fout.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Verificatie Fout" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Initialiseer mod.io interface." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Initialiseren" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Ongeldige mod: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Ophalen en bijwerken van de lijst met beschikbare modificaties." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Updating" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Stop Update" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Downloading \"%(modname)s\"" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Downloading" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Stop Download" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s /%(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Verstreken tijd: %(elapsed)s\nGeschatte resterende tijd: %(remaining)s\nGemiddelde Snelheid: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "mod.io Mods" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Beschikbare Mods" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Toon geschikte mods" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Terug" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Herlaad lijst" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Download" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Naam" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Versie" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Mod Label" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Bestandsgrootte" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Afhankelijkheden" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. is ontworpen om eenvoudig uitgebreid te worden. Mods worden verdeeld in de vorm van .pyromod bestanden, deze kunnen worden geopend als .zip bestanden." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Om een mod te installeren, open het bestand met 0 A.D. (door middel van dubbelklikken op het bestand en het te laten openen door het spel of door \"pyrogenesis file.pyromod\" te starten met de command prompt). De mod komt dan beschikbaar in het mod selectie scherm. De mod kan naar believen aan en uitgezet worden. U kunt een mod, indien noodzakelijk, handmatig verwijderen via de verkenner. (Zie: https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Voor meer informatie over modding, zie de Modding Handleiding online (Klik op de Modding Handleiding knop beneden)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "De mod.io service is gemaakt door DBolical, het bedrijf achter IndieDB en ModDB. Deze websites ondersteunen 0 A.D. en andere indie projecten al voor een lange tijd! Nu staat mod.io ons toe alle door het team geverifieerde mods op te sommen en te downloaden. Klik \"Download Mods\" om het te proberen en installeer er een paar!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Pyrogenesis Mod Selectie" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Modding Handleiding" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Bezoek mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Deze mod bestaat niet" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Activeer" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "Afhankelijkheden niet correct" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Schakel uit" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Er is geen modificatie geselecteerd." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Tenminste 0ad mod inschakelen" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Aanpassingen" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Selectie omkeren" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Filter compatibelen" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Geactiveerde Mods" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Bezoek de Website" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Stoppen" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Help" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Download Mods" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Configuratie Opslaan" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Sla op en herstart" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Map)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Website" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "Ingeschakelde mods worden van boven naar beneden geladen. Mods die later geladen worden kunnen instellingen van eerder geladen mods overschrijven. Het is verstandig om meer ingewikkelde mods als laatste te laden. Pas de laadvolgorde aan met de pijlen aan de rechterkant." + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Verander de volgorde waarin modificaties opgestart worden. Dit moet overeenkomen met de afhankelijkheden van de modificaties." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Vrijwaring" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "mod.io Gebruikersvoorwaarden" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "mod.io Privacybeleid" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Bekijk online" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Open %(url)s in uw webbrowser." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Taal" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Afwijzen" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Accepteren" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/pl.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/pl.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/pl.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,536 +1,544 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # youtome_metoyou <69tunes@gmail.com>, 2018 # Bartosz Bobin , 2018 # Daniel Whatever , 2017 # Fikimiki , 2014 # e9706534be4a728ed4e67375991e760b_b69146a <22edc3ec7a0ff9ecf360faca25adb468_671791>, 2018 # Leszek Szary, 2014 # Marcin S , 2021 # Paweł Stopa , 2018 # Przemysław Murach , 2018,2020-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 11:34+0000\n" -"Last-Translator: Przemysław Murach \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Otwieranie %(url)s\nw domyślnej przeglądarce. Proszę czekać..." #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Strona startowa" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Wymagane: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Aktywne: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Chcesz rozpocząć grę z niekompatybilnymi lub brakującymi modami![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Rozwiąż problem z kompatybilnością poprzez zablokowanie niewłaściwych modów lub włączenie wymaganych zależności. Zapisz i rozpocznij grę." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Niekompatybilne mody zostaną zaznaczone na czerwono (dolny panel). Zależności można dodać poprzez włączenie ich w górnym panelu." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Niekompatybilne mody" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Uwagi dotyczące mod.io 0 A.D. Empires Ascendant" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Data dokumentu: 12.10.2018" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Zaraz połączysz się z sieciową usługą mod.io" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Usługa zapewnia możliwość pobrania i zainstalowania modów stworzonych przez użytkowników dzięki DBolical Pty Ltd, spółką stojącą za IndieDB i ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Usługa tylko dla użytkowników w wieku lat 13 i więcej." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games zajęło się zabezpieczeniem tego połączenia i sprawdziło mody w celu wykrycia luk w bezpieczeństwie, ale nie może zagwarantować, że nie wystąpią inne skutki uboczne." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Poprzez korzystanie z tej usługi zgadasz się z zasadami użytkowania i polityką prywatności mod.io i rozumiesz, że Wildfire Games nie jest odpowiedzialne za szkody spowodowane tą usługą." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nie można pobrać identyfikatora gry.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Błąd inicjalizacji" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Spróbuj ponownie" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nie można pobrać listy modyfikacji.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Błąd pobierania" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Błąd pobierania pliku.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Błąd pobierania" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Błąd weryfikacji pliku.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Błąd weryfikacji" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Inicjowanie interfejsu mod.io" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Inicjalizacja" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Niewłaściwy mod: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Pobieranie i uaktualnianie listy dostępnych modyfikacji." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Aktualizowanie" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Przerwij Aktualizowanie" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Pobieranie “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Anuluj pobieranie" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Miniony czas: %(elapsed)s\nSzacowany pozostały czas: %(remaining)s\nŚrednia prędkość: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Modyfikacje mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Dostępne mody" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Filtruj poprawne mody" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Powrót" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Odśwież listę" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Nazwa modyfikacji" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Rozmiar pliku" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Zależności" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. zaprojektowano tak, aby można go było łatwo modyfikować. Modyfikacje są rozpowszechniane w postaci plików .pyromod, które można otwierać jak pliki .zip." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Aby zainstalować modyfikację, otwórz plik za pomocą 0 A.D. (kliknij dwukrotnie plik i wybierz, aby otworzyć za pomocą gry lub uruchom \"pyrogenesis file.pyromod\" w terminalu). Modyfikacja będzie wówczas dostępna w \"Wyborze modyfikacji\". Modyfikację możesz włączyć i wyłączyć w dowolnym momencie. W razie potrzeby możesz usunąć modyfikacje ręcznie za pomocą przeglądarki plików (zobacz https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat modyfikowania gry, zapoznaj się z dostępnym online Przewodnikiem po Modyfikacjach (kliknij przycisk poniżej)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "Usługa mod.io została opracowana przez firmę DBolical, firmę będącą niezależną firmą IndieDB i ModDB. Te strony już od dłuższego czasu rozpowszechniają informacje o 0 A.D. oraz innych projektach indie! Dzisiaj mod.io pozwala nam na wylistowanie i pobranie wszystkich modyfikacji zweryfikowanych przez zespół. Kliknij \"Pobierz mody\", aby wypróbować i zainstalować niektóre!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Wybór modyfikacji Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Wyjdź" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Przewodnik Modyfikacji" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Odwiedź mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Ten mod nie istnieje" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "Zależności nie spłenione" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Nie wybrano żadnej modyfikacji." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Włącz ostatni mod do 0ad" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modyfikacje" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Zaneguj" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Kompatybilny z filtrem" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Opis" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Włączone mody" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Odwiedź stronę internetową" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Pobierz modyfikacje" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Zapisz konfigurację" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Zapisz i uruchom ponownie" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Folder)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Strona internetowa" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filtr" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Zmień kolejność uruchamiania modów. Powinny zostać sprawdzone zależności modów." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Uwaga" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Regulamin mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Polityka prywatności mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Pokaż dostępnych" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Otwórz %(url)s\nw przeglądarce." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Język" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Odmów" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ro.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ro.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ro.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,531 +1,539 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Adrian-Ciprian Tînjală , 2015 # Andres Petrescu , 2018 # Robert , 2018 # Zapa Csitul , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:17+0000\n" -"Last-Translator: Andres Petrescu \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Se deschide pagina" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s%(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s(%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Necesită: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Activ: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Moduri inompatibile" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nu s-a putut prelua ID-ul jocului.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Eroare de inițializare." #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Reîncearcă" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Anulează" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nu s-a putut prelua lista cu mod-uri.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Eroare de preluare" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Eroare de descărcare" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Se actualizează" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Anulare actualizare" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Se descarcă" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Anulare descărcare" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Moduri mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Moduri disponibile" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Descarcă" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nume" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Versiune" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Mod Etichetă" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Dependențe" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Închide" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Vizitează mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Activează" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Niciun mod nu a fost selectat." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modificări" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Neagă" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Activează Moduri" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Vizitați site-ul" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Părăsește" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Ajutor" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Descărcare moduri" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Salvează Configurația" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Dosar)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Site web" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filtru" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Limbă" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Accept" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sd.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sd.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sd.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Sindhi (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sd/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sd\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/so.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/so.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/so.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Somali (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/so/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: so\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/krl.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/krl.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/krl.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Karelian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/krl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: krl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "n'imi" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/lb.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/lb.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/lb.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Luxembourgish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/lb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/mk.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/mk.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/mk.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ms.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ms.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ms.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,528 +1,536 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # abuyop , 2014,2017-2019,2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:17+0000\n" -"Last-Translator: abuyop \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Membuka %(url)s\n dalam pelayar sesawang lalai. Tunggu sebentar…" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Membuka halaman" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Diperlukan: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Aktif: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Mod tidak serasi" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Penafian mod.io 0 A.D. Empires Ascendant (Kekuasaan Empayar)" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Tarikh Dikumen: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Anda kini sedang bersambung dengan perkhidmatan atas-talian mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Perkhidmatan ini menyediakan laluan mudah untuk muat turun dan pasang mod buatan-komuniti dan daripada DBolical Pty Ltd, syarikat disebalik IndieDB dan ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Perkhidmatan untuk pengguna berusia 13 tahun dan ke atas." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games telah memastikan sambungan ini selamat dan menyemak mod jika ada kerentanan keselamatan, tetapi tidak memberi jaminan ia tidak menimbulkan apa-apa risiko." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Dengan menggunakan perkhidmatan ini, anda memahami dan setuju dengan Terma Penggunaan mod.io serta Dasar Kerahsiaan yang mana Wildfire Games tidak bertanggungjawab atas apa jua kerosakan yang berlaku daripada perkhidmatan ini." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "ID permainan tidak diperoleh.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Ralat Pengawalan" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Cuba lagi" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Henti paksa" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Senarai mod tidak diperoleh.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Ralat Peroleh" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Gagal memuat turun fail.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Ralat Muat Turun" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Ralat pengesahihan fail.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Ralat Pengesahihan" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Mengawalkan antaramuka mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Mengawalkan" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Mod tidak sah: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Mendapatkan dan mengemaskini senarai mod yang tersedia." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Mengemaskini" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Batal Kemaskini" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Memuat turun “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Memuat turun" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Batal Muat Turun" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Masa Berlalu: %(elapsed)s\nAnggaran Masa Berbaki: %(remaining)s\nKelajuan Purata: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Mod mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Mod Tersedia" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Tapis mod-mod sah" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Undur" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Segar Semula Senarai" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Muat Turun" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nama" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Versi" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Label Mod" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Saiz Fail" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Dependensi" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Penapis" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D telah direka untuk mudah dimodkan. Mod diedar dalam bentuk fail .pyromod, yang mana boleh dibuka seperti fail dalam format .zip." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Untuk memasang mod, hanya buka fail tersebut dengan 0 A.D. (sama ada dwi-klik pada fail dan pilih untuk membukanya dengan permainan, atau jalankan \"pyrogenesis file.pyromod\" menerusi terminal). Mod kemudiannya akan tersedia melalui pemilih mod. Anda boleh benarkannya atau sebaliknya mengikut kemahuan anda. Anda juga boleh memadam mod secara manual menggunakan pelayar fail adna jika perlu (sila rujuk https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Untuk maklumat lanjut mengenai modding permainan, sila rujuk Panduan Modding atas talian (klik butang Panduan Modding di bawah)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "Perkhidmatan mod.io dibangunkan oleh DBolical, syarikat yang juga membangunkan IndieDB dan ModDB. Laman sesawang tersebut telah memviralkan 0 A..D. dan lain-lain projek indie selama ini! Hari ini, mod.io juga memberi keizinan kepada kami untuk senaraikan dan muat turun semua mod yang telah disahkan oleh pasukan. Klik \"Muat Turun Mod\" untuk mencuba dan memasangnya!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Pemilih Mod Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Panduan Melakukan Mod" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Lawati mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Benarkan" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Dilumpuhkan" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Tiada mod dipilih." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Pengubahsuaian" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Nafi" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Keterangan" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Mod Dibenarkan" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Lawatai Laman Sesawang" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Keluar" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Bantuan" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Muat Turun Mod" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Simpan Konfigurasi" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Folder)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Laman Sesawang" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Penapis" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Ubah tertib yang mana mod akan dilancarkan. Ia sepatutnya sepadan dengan dependensi mod." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Penafian" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Terma mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Dasar Kerahsiaan mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Tonton atas-talian" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Buka %(url)s dalam pelayar." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Tolak" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Terima" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ne.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ne.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ne.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ne/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ne\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/pa.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/pa.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/pa.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/pt_PT.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/pt_PT.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/pt_PT.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,531 +1,539 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Damixinho , 2020 # mogafi, 2014 # Rui , 2018 # Tiago Martins , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:17+0000\n" -"Last-Translator: Rui \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "A abrir %(url)s\n no navegador de Internet padrão. Por favor aguarda…" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "A abrir página" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Requer: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Ativo: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Mods incompatíveis" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Termo de Responsabilidade de 0 A.D. Empires Ascendant mod.io" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Data do Documento: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Está prestes a ligar-se ao serviço online mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Este serviço fornece uma forma fácil de descarregar e instalar mods feitos pela comunidade e disponibilizados por DBolical Pty Ltd, a empresa por detrás de IndieDB e ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Este serviço é para utilizadores de 13 anos ou superior." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "A Wildfire Games tomou medidas para tornar esta ligação segura e analisou os mods quanto a falhas de segurança, mas não garante que isto não constitui qualquer risco." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Ao usar o serviço, você entende que se aplicam os Termos de Utilização e a Política de Privacidade de mod.io's e que a Wildfire Games não é responsável por quaisquer danos resultantes deste serviço." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Não foi possível obter o ID do jogo.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Erro de Inicialização" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Não foi possível obter a Lista de Mods.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Erro de Obtenção" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "O descarregamento do ficheiro falhou.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Erro de Descarregamento" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Erro de verificação do ficheiro.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Erro de Verificação" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "A inicializar a interface mod.io" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "A Inicializar" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Mod Inválido: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "A obter e atualizar a lista de mods disponíveis." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "A Atualizar" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Cancelar Atualização" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "A descarregar “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "A Descarregar" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Cancelar Descarregamento" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Tempo Decorrido: %(elapsed)s\nTempo Restante Estimado: %(remaining)s\nVelocidade Média: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Mods mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Mods Disponíveis" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Filtre mods válidos" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Atualizar Lista" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Descarregar" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Versão" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Etiqueta do Mod" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Tamanho do Ficheiro" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Dependências" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "O 0 A.D. está feito para ser fácil de criar mods para ele. Os mods são distribuídos na forma de ficheiros .pyromod que podem ser abertos como ficheiros .zip." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "De forma a instalar um mod, abre simplesmente o ficheiro com o 0 A.D. (quer com clique duplo no ficheiro e escolher abrir com o jogo, quer com o comando \"pyrogenesis file.pyromod\" no terminal). O mod estará então disponível no seletor de mods. Pode-se ativar e desativar o mod quando se quiser. Pode-se também eliminar o mod manualmente utilizando o navegador de ficheiros do sistema operativo (ver https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths para saber onde se encontram os ficheiros nos vários sistemas operativos)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Para mais informações sobre a criação de mods, vê o Guia de Modding na Internet (clica no botão de Guia de Modding abaixo)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "O serviço mod.io é desenvolvido pela DBolical, a empresa por detrás de IndieDB e ModDB. Esses sites web espalharam a palavra sobre o 0 A.D. e outros projetos independentes durante muito tempo! Hoje em dia, o mod.io permite listar e descarregar todos os mods que foram verificados pela equipa. Clica em \"Descarregar Mods\" para instalar e testar alguns!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Seletor de Mods Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Guia de Modding" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Visitar mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Não foi selecionado nenhum mod." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Alterações" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Negar" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Mods Ativos" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Visitar o Site" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Descarregar Mods" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Guardar Configuração" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Pasta)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Site" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Alterar a ordem em que os mods são executados. Isto deve corresponder às dependências dos mods." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Termo de Responsabilidade" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Termos de mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidade de mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Ver online" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Abrir %(url)s no navegador" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Declinar" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sc.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sc.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sc.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Sardinian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sc\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sl.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sl.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sl.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,529 +1,537 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Rok Kepa , 2014 # bb2bbe51ae9c098f8fd4e724658828da_da8f605, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Uvodna stran" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Poskusi znova" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Ime" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Različica" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Zanikaj" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Opis" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Izhod" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Shrani nastavitve" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Mapa)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Internetna stran" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "V redu" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/su.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/su.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/su.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Sundanese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/su/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: su\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Muhun" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ko.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ko.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ko.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,539 +1,547 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb <7a4a088c8c60986e924b802e46370579_512231>, 2016 -# Jung Hee Lee , 2019,2021 -# Jung Hee Lee , 2019 +# JungHee Lee , 2019,2021 +# JungHee Lee , 2019 # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb <7a4a088c8c60986e924b802e46370579_512231>, 2016 # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb <7a4a088c8c60986e924b802e46370579_512231>, 2016 # Gu Hong Min , 2015 -# Jung Hee Lee , 2021 -# Jung Hee Lee , 2019 +# JungHee Lee , 2021 +# JungHee Lee , 2019 # Gu Hong Min , 2015 # ks k, 2020 # ks k, 2020 -# Jung Hee Lee , 2019 +# JungHee Lee , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-05 05:42+0000\n" -"Last-Translator: Jung Hee Lee \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "%(url)s 을(를)\n 기존의 웹 브라우저로 열고 있습니다. 잠시만 기다려 주십시오…" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "페이지를 여는중" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "필요함: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "활성화: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]호환되지 않거나 누락된 모드로 게임을 시작하려고 했습니다![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "잘못된 모드를 비활성화하거나 필요한 종속성을 활성화하여 호환성 문제를 해결합니다. 그런 다음 게임을 저장하고 시작할 수 있습니다." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "호환되지 않는 모드는 활성화된 모드 목록(하단 패널)에 빨간색으로 표시됩니다. 종속성은 상단 패널에서 활성화하여 추가할 수 있습니다." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "호환되지 않는 모드" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "확인" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "0 A.D. 떠오르는 제국 mod.io 면책 조항" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "문서 날짜: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "mod.io 온라인 서비스에 연결하려고 합니다." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "이 서비스는 커뮤니티에서 만든 모델을 쉽게 내려받고 설치할 수 있는 방법을 제공하며, 인디DB와 모뎀을 지원하는 회사인 DDBolical Pty Ltd에 의해 제공됩니다." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "이 서비스는 13세 이상의 사용자를 위한 것입니다." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildlife Games는 이 연결을 안전하게 하기 위해 주의를 기울였고 보안 결함의 모드를 검토했지만 이것이 어떠한 위험도 내포하지 않는다고 보장할 수는 없습니다." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "서비스를 이용하시면 mod.io의 이용약관 및 개인정보 보호정책이 적용되며, Wildfire Games는 이 서비스로 인한 손해에 대해 어떠한 책임도 지지 않는다는 것을 이해하실 수 있습니다." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "게임 아이디를 검색하지 못했습니다.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "초기화 오류" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "다시시도" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "중단" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "모드 목록을 검색할 수 없습니다.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "가져오기 오류" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "파일 다운로드를 실패했습니다.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "다운로드 오류" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "파일의 확인중 오류가 발생했습니다.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "확인 오류" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "mod.io 인터페이스를 초기화하는 중입니다." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "초기화하는 중" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "잘못된 모드: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "사용 가능한 모드 목록을 가져오고 업데이트하는 중입니다." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "업데이트 중" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "업데이트 취소" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "“%(modname)s”을(를) 다운로드 중" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "다운로드 중" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "다운로드 취소" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "지나간 시간: %(elapsed)s\n남은 예상 시간: %(remaining)s\n평균 속도: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "mod.io 모드" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "사용 가능한 모드" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "유효한 모드 필터" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "목록 새로 고침" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "다운로드" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "이름" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "버전" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "모드 이름" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "파일 크기" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "종속성" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "필터" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D.는 쉽게 수정할 수 있도록 설계되었습니다. 모드는 .pyromod 파일 형식으로 배포되며 .zip 파일처럼 열 수 있습니다." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "모드를 설치하려면 0 A.D.로 파일을 엽니 다 (파일을 두 번 클릭하고 게임에서 열도록 선택하거나 터미널에서 \"pyrogenesis file.pyromod\"실행). 그러면 모드 선택기에서 모드를 사용할 수 있습니다. 원하는대로 활성화하고 비활성화 할 수 있습니다. 필요한 경우 파일 브라우저를 사용하여 수동으로 모드를 삭제할 수 있습니다 (https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths 참조)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "게임 모딩에 대한 자세한 내용은 온라인 모딩 가이드를 참조하십시오 (아래 모딩 가이드 버튼 클릭)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "mod.io 서비스는 인디DB와 모드DB 뒤에있는 DBolical에 의해 개발되었습니다. 그 웹 사이트들은 오랜 기간 동안 0 A.D.와 다른 인디 프로젝트에 관한 소문을 퍼뜨렸습니다! 오늘날, mod.io는 팀에의해 확인된 모든 개조물을 나열하고 내려받을 수 있게합니다. ″모드 다운로드″를 클릭하여 사용해보고 설치하십시오!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Pyrogenesis 모드 선택기" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "닫기" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "모딩 가이드" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "mod.io 방문" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "이 모드는 존재하지 않습니다" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "활성화" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "종속성이 충족되지 않음" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "비활성화" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "선택된 모드가 없습니다." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "0ad 모드만 활성화" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "모드" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "무효화" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "필터 호환가능" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "설명" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "모드 활성화됨" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "웹사이트 방문" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "종료" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "도움말" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "모드 다운로드" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "환경설정 저장" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "저장 후 다시 시작" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(폴더)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "웹사이트" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "필터" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "모드가 시작되는 순서를 변경합니다. 이것은 모드의 종속성과 일치해야 합니다." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "면책 조항" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "mod.io 약관" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "mod.io 개인 정보 보호 정책" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "확인" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "온라인으로 보기" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "%(url)s을(를) 브라우저로 엽니다." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "언어" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "거부" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "동의" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/la.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/la.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/la.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,529 +1,537 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Nescio, 2020 # Nescio, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:17+0000\n" -"Last-Translator: Ernestus Severus\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Latin (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/la/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: la\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Modi insociabiles" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Retrorsum" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Retro" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nomen" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Claudere" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Relinquere" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Situs Interretialis" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Accepto" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Accepto" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/lv.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/lv.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/lv.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,531 +1,539 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # ValihrAnt , 2018 # Beāte Lakševica , 2016 # Rudolph Stickut , 2018 # Vladimirs Kuzmins, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:17+0000\n" -"Last-Translator: ValihrAnt \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Atver %(url)s\nnoklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammā. Lūdzu uzgaidiet…" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Atvēruma lapa" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "SS:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Nepieciešams: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Aktīvi: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Nesakrītošas modifikācijas" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Labi" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Dokumenta Datums: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Pakalpojums paredzēts 13 gadus veciem un vecākiem lietotājiem." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Izmantojot šo pakalpojumu, jūs saprotat, ka ir spēkā mod.io lietošanas noteikumi un konfidencialitātes politika un ka Wildfire Games nav atbildīgi par bojājumiem, kas radušies šī pakalpojuma rezultātā." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Spēles ID nevarēja iegūt\n\n%(technicalDetails)s." #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Inicializācijas Kļūda" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Mēģināt vēlreiz" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Pārtraukt" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Modifikāciju sarakstu nevarēja iegūt.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Ielādēšanas Kļūda" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Faila lejupielāde neizdevās.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Lejupielādes Kļūda" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Faila pārbaudes kļūda.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Pārbaudes kļūda" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Inicializē mod.io saskarni." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Inicializēšana" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Pieejamo modifikāciju saraksta ielāde un atjaunināšana." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Atjaunina" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Atcelt atjauninājumu" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Lejupielādē “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Lejupielādē" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Atcelt lejupielādi" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Laiks pagājis: %(elapsed)s\nParedzēts atlikušais laiks: %(remaining)s\nVidējais ātrums: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "mod.io Modifikācijas" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Pieejami modi" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Atjaunināt sarakstu" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Lejupielāde" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Vārds" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Versija" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Moda etiķete" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Faila lielums" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Priekšnosacījumi" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. ir konstruēts tā, lai būtu viegli modificējams. Modifikācijas tiek izplatītas .pyromod failu veidā, kurus var atvērt tāpat kā .zip failus." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Apmeklēt mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Iespējot" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Netika izvēlēts neviens mods." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modifikācijas" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Pretējs" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Iespējoti modi" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Apmeklē mājaslapu" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Beigt" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Saglabāt Konfigurācijas" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Mape)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Mājas lapa" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "mod.io Noteikumi" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "mod.io konfidencialitātes politika" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Labi" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Skatīt tiešsaistē" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Atvērt %(url)s tīmekļa pārlūkprogrammā." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Valoda" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Piekrist" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/mr.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/mr.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/mr.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/mr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/nb.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/nb.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/nb.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,530 +1,538 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Allan Nordhøy , 2016-2018 # Kurt-Håkon Eilertsen , 2014 # Ole Sannes Riiser , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Åpner side" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Krever: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "I bruk: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "OK" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Prøv på ny" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Tilgjengelige justeringer" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Navn" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Jussteringsetikett" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Avhengighet" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Skru på" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Skru av" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Ingen justering er valgt." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Endringer" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Annuler" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Justeringer i bruk" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Besøk nettsiden" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Lagre konfigurasjon" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Mappe)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Nettsted" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Språk" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Godta" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/or.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/or.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/or.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Odia (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/or/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: or\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/pt_BR.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/pt_BR.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/pt_BR.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,537 +1,545 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Altieres Lima da Silva , 2018 # 9afc7ad1dc971944f6ffd05fb6eff78c_a6769e1 <874d8e32f85e63255ee0a5ebd89b20ae_232526>, 2014 # Cleiton Nunes , 2014 # Leonardo Tada Antunes , 2014 # Nicolas Frasson , 2014 # Pedro Augustus Diniz Falcão Silva , 2017-2018 # e05a6f0c527312287ac027cf3d3a35f5_685166c <0e3f187c36e42a887ffaef9a9e407417_190443>, 2014 # victoJ , 2020 # Vinícius Pereira , 2018 # William Sandres, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:17+0000\n" -"Last-Translator: borg 2k \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Abrindo %(url)s\nno navegador web padrão. Por favor aguarde..." #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Abrindo página" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Necessário: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Ativo: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Mods incompatíveis" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Aviso Legal" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Data do Documento: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Você está prestes a se conectar com o serviço online mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Este serviço fornece uma forma fácil de baixar e instalar mods feitos pela comunidade e é fornecido pela DBolical Pty Ltd, a corporação por trás do IndieDB e do ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Este serviço é para usuários de 13 anos de idade ou mais." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "A Wildfire Games tomou o cuidado de tornar esta conexão segura e analisar os mods em busca de falhas de segurança, mas não garante que não há riscos." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Ao usar este serviço, você compreende e concorda com os Termos de Uso e Política de Privacidade do mod.io e aceita que a Wildfire Games não se responsabiliza por danos provenientes do uso do serviço." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "A ID do jogo não pôde ser recuperada.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Erro de Inicialização" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Tentar de novo" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Desistir" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Lista de Modificação não pôde ser recuperada.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Buscar Erro" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Falha no download do arquivo.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Erro de Download" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Erro de verificação de arquivo.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Erro de Verificação" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Inicializando interface mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Inicializando" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Mod inválido: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Buscando e atualizando lista de mods disponíveis." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Atualizando" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Cancelar Atualização" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Baixando “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Baixando" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Cancelar Download" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Tempo Decorrido: %(elapsed)s\nTempo Estimado restante: %(remaining)s\nVelocidade Média: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Mods mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Mods Disponíveis." #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Filtrar mods validos" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Atualizar Lista" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Versão" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Rótulo do Mod" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Tamanho do Arquivo" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Dependências" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. foi concebido para ser facilmente modificado. Os mods são distribuídos na forma de arquivos .pyromod, que podem ser abertos como arquivos .zip." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Para instalar um mod, basta abrir o arquivo com o 0 A.D. (clique duas vezes no arquivo e escolha abrir-lo com o jogo, ou execute \"pyrogenesis file.pyromod\" em um terminal). O mod estará então disponível no seletor de mods. Você pode ativá-lo e desativá-lo à vontade. Você pode excluir o mod manualmente usando o seu navegador de arquivos, se necessário (veja https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Para mais informações sobre como modificar o jogo, consulte a Guia de Mods online (clique no botão Guia de Mods abaixo)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "O serviço mod.io é desenvolvido pela DBolical, a empresa por trás do IndieDB e ModDB. Esses sites espalharam a palavra sobre o 0 A.D. e outros projetos indies por um longo tempo! Hoje, o mod.io nos permite listar e baixar todos os mods que foram verificados pela equipe. Clique em \"Baixar Mods\" para experimentá-lo e instalar alguns!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Seletor de Mod Pyrogenesis " #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Guia de Mods" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Visitar mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Este mod não existe" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "Dependências não atendidas" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Nenhum mod foi selecionado." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Habilite pelo menos 0ad mod" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modificações" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Negar" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Filtro compatível" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Habilitar Mods" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Visite o Website" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Baixar Mods" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Salvar Configuração" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Pasta)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Website" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Altere a ordem em que os mods são iniciados. Isso deve coincidir com as dependências dos mods." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Aviso Legal" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "mod.io Termos" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "mod.io Política de Privacidade" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Veja online" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Abrir %(url)s no navegador." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Recusar" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sa.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sa.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sa.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Sanskrit (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sa\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1:2);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sk.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sk.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sk.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,535 +1,543 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # LeviTaule , 2014 # 2001c3bfc7421750b343e20d6f8feae5_62d342a <746da4594d700c1e2023e1839e1e5d4f_309682>, 2015 # Miroslav Kadlec , 2018 # MiroslavR , 2014 # Slavomir Slovenkai , 2018,2021 # Slavomir Slovenkai , 2021 # Tom Hanax, 2019 # Zuzana Miadoková, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-12 13:30+0000\n" -"Last-Translator: Zuzana Miadoková\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Otvára sa %(url)s\n v predvolenom prehliadači. Počkajte, prosím..." #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Otvára sa stránka" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Požadované: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Aktívne: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Pokúsil si sa spustiť hru s nekompatibilnými alebo chýbajúcimi módmi![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Vyrieš problémy s kompatibilitou vypnutím nefunkčných módov alebo zapnutím vyžadovaných dependencií. Potom môžeš uložiť a začať hru." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Nekompatibilné módy budú zvýraznené červenou v zozname povolených módov (spodný panel). Dependencie môžu byť pridané ich zapnutím v hornom paneli." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Nekompatibilné módy " #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant mod.io zrieknutie sa zodpovednosti" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Dátum modifikácie: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Chystáš sa pripojiť na online službu mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Táto služba poskytuje ľahký spôsob stiahnutia a nainštalovania módov, ktoré boli vytvorené komunitov, a je poskytovaná DBolical Pty Ltd, spločnosťou, ktorá prevádzkuje IndieDB a ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Služba je len pre užívateľov starších ako 13 rokov." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games sa postarala o bezpečné spojenie a preskúmala módy kvôli bezpečnostným chybám, ale nedokáže zaručiť, že je to bez rizika." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Používaním tejto služby rozumiete, že platia mod.io Podmienky používania a ochrany súkromia a Wildfire Games nie je zodpovedná za žiadnu škodu, ktorá vyplýva z používania tejto služby." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "ID hry nemohlo byť získané\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Chyba inicializácie" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Znovu" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Zrušiť" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Zoznam módov nemohol byť získaný.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Načítavanie zlyhalo " #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť súbor.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Chyba sťahovania" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nepodarilo sa overiť súbor.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Chyba overenia" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Inicializácia mod.io rozhrania." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Inicializácia" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Neplatný mód: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Načítavanie a aktualizovanie listu dostupných módov. " #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Aktualizovanie" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Zruš aktualizáciu" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Sťahovanie \"%(modname)s\"" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Sťahovanie" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Zrušiť sťahovanie" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s %%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Uplynutý čas: %(elapsed)s\nPredpokladaný čas do ukončenia: %(remaining)s\nPriemerná rýchlosť: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "mod.io módy" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Dostupné mody" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Filtruj platné módy" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Späť" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Znovu načítaj zoznam" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Stiahnuť" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Názov" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Označenie módu" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Veľkosť súboru" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Závislosti" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. je dizajnované na ľahké módovanie. Módy sú distribuované vo forme .pyromod priečinky, ktoré môžu byť otvorené ako .zip priečinky. " #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Za účelom nainštalovania módu, otvorte priečinok s 0 A.D .(buď dvojklikom na priečinok a otvorte ho s hrou , alebo zapni \"pyrogenesis file.pyromod\" v terminálu). Mód bude dostupný vo výbere módov. Môžeš ho povoliť alebo zakázať podľa vlastného uváženia. Ak je možné, môžeš mód vymazať manuálne pomocou internetového prehliadača (see https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Pre viac informácií o módovaní hry, pozri Sprievodcu Módovania online (klikni nižšie na tlačítko Sprievodca Módovania)" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "Servis mod.io je vyvinutý spoločnosťou DBolical, spoločnosť ktorá stojí za IndieDB a ModDB. Tieto stránke rozšírili slovo o 0 A.D. a ďalších indie projektov po dlhý čas! Dnes, mod.io nám umožňuje zobrazovať a sťahovať všetky módy ktoré boli overené týmom. Klikni na \"Stiahnuť Mód\" pre vyskúšanie a nejaké stiahni! " #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Výber módu Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Sprievodca módovania " #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Navštív mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Tento mód neexistuje" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Povoliť" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "Závislosti nesplnené" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Znemožni" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Nie je vybratý žiaden mod." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Povoľ aspoň 0ad mód" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modifikácie" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Negovať" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Filtrovať kompatibilné" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Popis" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Povolené módy" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Navštív Web" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Stiahnuť módy" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Uložiť konfiguráciu" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Uložiť a reštartovať" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Priečinok)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Webová stránka" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Zmeň poradie spustenia módov. To by malo zodpovedať závislostiam modov." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Zrieknutie sa zodpovednosti" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "mod.io Podmienky" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "mod.io Ochrana osobných údajov" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Pozrieť online" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Otvor %(url)sv prehliadači." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Odmietnuť" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Prijať" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sr.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sr.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sr.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,528 +1,536 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Aca G. , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Отварање странице" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Required: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Активно: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Покушај поново" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Обустави" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Обустави" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "бесконачно" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Доступни модови:" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Назад" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Име" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Верзија" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Ознака мода" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Захтеви" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Омогући" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Ниједан мод није изабран." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Промене" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Поништи" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Опис" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Омогућени модови" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Изађи" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Сачувај конфигурацију" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Фолдер)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Веб-страница" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Филтер" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "ОК" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Језик" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Прихвати" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/kn.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/kn.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/kn.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/kn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ky.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ky.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ky.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Kyrgyz (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ky/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ky\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/lt.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/lt.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/lt.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,534 +1,542 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Ainis Kilinskis , 2020 # banginis , 2015 # Mantas , 2018 # Paulius Damaška , 2016 # Serafim Mockus , 2015 # V S , 2021 # Vytautas, 2018,2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:17+0000\n" -"Last-Translator: Vytautas\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Atveriame %(url)s\nnumatytoje naršyklėje. Prašome palaukti..." #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Atveriamas puslapis" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr " ," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Privaloma: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Aktyvus: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Nesuderinamos modifikacijos" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant mod.io atsakomybės neprisiėmimas" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Dokumento data: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Jūs netrukus jungsitės prie mod.io internetinės paslaugos." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Ši tarnyba leidžia lengvai atsiųsti ir įdiegti bendruomenės sukurtas modifikacijas. Šias paslaugas teikia DBolical Pty Ltd - kompanija, kuriai priklauso IndieDB ir ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Ši paslauga skirta 13-os ir daugiau metų vartotojams." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games užtikrino ryšio saugumą ir patikrino galimas modifikacijų saugumo spragas, tačiau negali garantuoti, kad nekils jokių grėsmių." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Jums suprantama, kad naudojant šią paslaugą galioja mod.io naudojimo sąlygos ir privatumo taisyklės, ir kad Wildfire Games neatsako už jokią žalą, patirtą naudojant šią paslaugą." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nepavyko gauti žaidimo identifikatoriaus\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Inicijavimo klaida" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Bandyti dar kartą" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Atšaukti" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nepavyko gauti modifikacijų sąrašo\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Paėmimo klaida" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nepavyko atsiųsti failo\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Atsiuntimo klaida" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Failo tikrinimo klaida\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Tikrinimo klaida" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Inicijuojama mod.io sąsaja." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Inicijuojama" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Negalima modifikacija: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Paimamas ir atnaujinamas prieinamų modifikacijų sąrašas." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Atnaujinama" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Atšaukti atnaujinimą" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Atsiunčiama \"%(modname)s\"" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Atsiunčiama" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Atšaukti atsiuntimą" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Praėjęs laikas: %(elapsed)s\nApytiksliai likęs laikas: %(remaining)s\nVidutinis greitis: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "mod.io modifikacijos" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Galimos modifikacijos" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Filtruoti galimas modifikacijas" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Grįžti" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Atnaujinti sąrašą" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Atsiųsti" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Versija" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Modifikacijos etiketė" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Failo dydis" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Reikalavimai" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. buvo suprojektuotas lengvam modifikavimui. Modifikacijos yra platinamos \".pyromod\" failų pavidalu, kurie gali būti atverti lygiai kaip ir \".zip\" failai." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Norėdami įdiegti modifikaciją, paprasčiausiai atverkite failą su \"0 A.D.\" (dvigubu pelės paspaudimu ir pasirenkant atverti su žaidimo programa, arba paleisdami \"pyrogenesis file.pyromod\" termnale). Modifikacija taps prieinama modifikacijų sąraše, ir ją galėsite įjungti ir išjungti kada panorėję. Esant reikalui modifikaciją galite ištrinti rankiniu būdu failų naršyklės pagalba (žiūrėkite https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Daugiau informacijos apie žaidimo modifikaciją rasite internetiniame modifikavimo gide (spustelėkite žemiau esantį \"Modifikavimo gidas\" mygtuką)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "mod.io paslaugą sukūrė DBolical - kompanija, kuriai priklauso IndieDB ir ModDB. Šios svetainės jau ilgą laiką skleidžia informaciją apie 0 A.D. ir kitus nepriklausomus projektus. mod.io leidžia teikti ir atsiųsti visas komandos patikrintas modifikacijas. Spauskite \"Atsiųsti modifikacijas\" ir išbandykite!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Pyrogenesis modifikacijų selektorius" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Modifikavimo gidas" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Aplankyti mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Įgalinti" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "išiungti" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Nepasirinkta jokia modifikacija." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modifikacijos" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Negalimas" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Filtruoti suderinamus" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Įgalintos modifikacijos" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Aplankykite svetainę" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Baigti" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Pagalba" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Atsiusti modifikacijas" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Išsaugoti konfigūraciją" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(aplankas)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Interneto svetainė" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filtras" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Pakeisti modifikacijų paleidimo tvarką. Turi atitikti modifikacijų priklausomybes." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Atsakomybės neprisiėmimas" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "mod.io sąlygos" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "mod.io privatumo politika" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Gerai" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Internetinė versija" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Atverti %(url)s naršyklėje" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Atsisakyti" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Sutikti" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/mn.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/mn.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/mn.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/mn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/my.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/my.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/my.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-09 03:43+0000\n" -"Last-Translator: Thant Thiha Thu \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Burmese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/my/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: my\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "ရုတ်သိမ်းသည်" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "အမည်" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "အိုကေ" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/oc.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/oc.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/oc.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: oc\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ps.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ps.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ps.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Pashto (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ps/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ps\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ru.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ru.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ru.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,538 +1,546 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Boris Karalnik , 2018-2021 # Dmitriy Kulikov , 2018 # Дмитрий Ошкало , 2018 # Максим Дронь , 2014 # Ilya Andreev, 2018 # nwtour , 2021 # Vladislav Belov , 2018,2021 # Woratiklis, 2015 # Yegor , 2014 # Валерий Дмиртиевич Степанов , 2018 # Дмитрий Ошкало , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-04 20:43+0000\n" -"Last-Translator: Дмитрий Ошкало \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Открывается %(url)s\n в браузере по умолчанию. Пожалуйста, подождите..." #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Открывающаяся страница" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "Б" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "КиБ" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "МиБ" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "ГиБ" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Требуются: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Активны: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Вы пытаетесь запустить игру с несовместимыми или пропавшими модами![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Несовместимые моды" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Лады" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Условия использования 0 A.D. Empires Ascendant mod.io" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Дата документа: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Вы собираетесь подключиться к онлайн-сервису mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Этот сервис позволяет загружать и устанавливать моды, созданные сообществом, простым способом, предоставляется компанией DBolical Pty Ltd, которая владеет IndieDB и ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Сервис доступен для лиц старше 13 лет." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games позаботилась о безопасности этого соединения и проверила моды на наличие уязвимостей, но не может гарантировать отсутствие каких-либо рисков при их использовании." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Используя сервис, вы принимаете Условия пользования и Политику конфиденциальности mod.io, а также принимаете, что Wildfire Games не несет ответственности за любой ущерб, причиненный вам при использовании данного сервиса." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "ID игры недоступен.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Ошибка инициализации" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Попробовать снова" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Сброс" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Список модов недоступен.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Ошибка получения" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Ошибка скачивания файла.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Ошибка скачивания" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Ошибка проверки файла.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Ошибка проверки" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Инициализация интерфейса mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Инициализация" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Неактуальный мод: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Получение и обновление списка доступных модов." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Обновление" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Отмена обновления" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Загрузка мода «%(modname)s»" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Скачивание" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Отменить скачивание" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Времени прошло: %(elapsed)s\nОсталось до завершения: %(remaining)s\nСредняя скорость: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/сек" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Моды mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Доступные моды" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Фильтровать актуальные моды" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Назад" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Обновить список" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Скачать" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Имя" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Версия" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Метка мода" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Размер файла" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Зависимости" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. разработана с расчётом на лёгкое создание модов. Моды распространяются в виде файлов .pyromod, которые могут быть открыты как .zip архивы." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Для установки мода, откройте файл с помощью 0 A.D. (двойной щелчёк или команда \"pyrogenesis file.pyromod\" в консоли). Мод станет доступным в списке и его можно будет включать и выключать по желанию. Удалить мод можно вручную, используя файловый менеджер (см. https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Для получения информации по моддингу игры, смотрите Руководство по моддингу (кнопка внизу)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "Сервис mod.io разработан командой DBolical, разработчиком IndieDB и ModDB. Эти сайты информируют о 0 A.D. и других инди-проектах уже длительное время! Сейчас mod.io позволяет нам каталогизировать и скачивать проверенные командой моды. Нажмите «Скачать моды», чтобы испробовать сервис в деле!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Выбор модов Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Руководство по моддингу" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Посетить mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Этот мод отсутствует" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Включить" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Отключить" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Ни один мод не выбран." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Модификации" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Инвертировать" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Только совместимые" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Описание" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Включенные моды" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Перейти на веб-сайт" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Выйти" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Справка" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Скачать моды" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Сохранить конфигурацию" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Сохранить и Перезапустить" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Папка)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Изменить порядок запуска модов. Должно соответствовать зависимостям модов." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Отказ от ответственности" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Условия использования mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Политика конфиденциальности mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Посмотреть онлайн" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Открыть %(url)s в браузере." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Язык" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Отклонить" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Подтвердить" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/si.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/si.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/si.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Sinhala (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/si/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: si\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sq.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sq.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sq.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,528 +1,536 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Alket Rexhepi , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Modulet e pranishme" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Emri" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Verzion" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Etiketimi i modulit" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Kërkesat" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filteri" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Mbyll" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Lejo" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Asnjë modul nuk është përzgjedhur." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Ndryshimet" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Moho" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Përshkrimi" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Modulet e lejuara" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Lëj" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Ruaj konfigurimin" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Dosje)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Ueb Faqja" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filteri" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Në rregull" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sv.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sv.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sv.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,532 +1,540 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2020 # Martin H , 2020 # Mattias Münster , 2019 # Martin H , 2017-2018 # theschitz , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:17+0000\n" -"Last-Translator: Martin H \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Öppnar %(url)s\ni standardwebbläsaren. Var god vänta..." #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Öppnar sidan" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Kräver: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Aktiv: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Inkompatibla mods" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Varning" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Dokumentets datum: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Du håller på att ansluta till mod.io onlinetjänsten." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Denna tjänst ger ett enkelt sätt att hämta och installera mods skapade av communityn och tillhandahålls av DBolical Pty Ltd, företaget bakom IndieDB och ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Tjänsten är för användare som är 13 år och äldre." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games har tagit sett till att denna anslutning är säker och har granskat mods för säkerhetsbrister, men kan inte garantera att detta inte medför några risker." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Genom att använda tjänsten förstår du att mod.io:s användarvillkor och sekretesspolicy gäller och att Wildfire Games inte ansvarar för eventuella skador som härrör från denna tjänst." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Spel-id kunde inte hittas.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Initialiseringsfel" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Försök igen" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Modlista kunde inte hämtas.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Hämtningsfel" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Filhämtning misslyckades.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Hämtningsfel" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Filverifieringsfel\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Verifieringsfel" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Initialiserar mod.io gränssnittet." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Initialiserar" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Ogiltig mod: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Hämtar och uppdaterar listan med tillgängliga mods." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Uppdaterar" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Avbryt uppdatering" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Hämtar “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Hämtar" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Avbryt hämtning" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Tid: %(elapsed)s\nÅterstående tid: %(remaining)s\nGenomsnittlig hastighet: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "mod.io mods" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Tillgängliga mods" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Filtrera giltiga mods" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Uppdatera lista" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Hämta" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Namn" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Version" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Modetikett" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Storlek" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Beroenden " #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. är designat för att enkelt moddas. Mods distribueras i form av .pyromod-filer, som kan öppnas som .zip-filer." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "För att installera en mod, öppna bara filen med 0 A.D. (antingen genom att dubbelklicka på filen och välj att öppna den med spelet, eller kör \"pyrogenesis fil.pyromod\" i en terminal). Modden kommer då att finnas tillgänglig i modväljaren. Du kan aktivera och avaktivera den hur du vill. Du kan ta bort modden manuellt vid behov med din filhanterare (se https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Se modding-guiden online för mer information om att modda spelet (klicka på Modding-guide knappen nedan)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "Mod.io-tjänsten utvecklas av DBOlical, företaget bakom IndieDB och ModDB. Dessa hemsidor har spridit ordet om 0 A.D. och andra indieprojekt under lång tid! Idag tillåter mod.io oss att lista och hämta all mods som har verifierats av teamet. Klicka på \"Hämta mods\" för att prova och installera några!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Pyrogenesis Modväljare" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Modding-guide" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Besök mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Ingen mod har valts." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modifieringar" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Upphäv" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Aktivera mods" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Besök webbplats" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Hjälp" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Hämta mods" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Spara konfiguration" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Mapp)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Webbplats" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Ändra ordningen i vilken mods startas. Detta bör överensstämma med mods beroenden." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Varning" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "mod.io Villkor" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "mod.io Sekretesspolicy" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Visa online" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Öppnar %(url)s i webbläsaren." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Språk" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Avböj" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/te.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/te.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/te.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,528 +1,536 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Jagadeeshvarma, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/te/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: te\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "డిఫాల్ట్ వెబ్ బ్రౌజర్‌లో %(url)s తెరుతుంది. దయచేసి వేచి ఉండండి…" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "పేజీని తెరుస్తుంది" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "బి" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "కావలసిన: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "క్రియాశీలమైన: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "0 ఎ.డి. ఎంపైర్స్ అస్సెండెంట్ మోడ్.ఐఒ నిరాకరణ" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "పత్రం తేదీ: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "మీరు మోడ్.ఐఒ ఆన్‌లైన్ సేవకు కనెక్ట్ కానున్నారు." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "ఈ సేవ 13 మరియు అంతకంటే ఎక్కువ వయస్సు గల వినియోగదారుల కోసం." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "గేమ్ ఐడి తిరిగి పొందలేము. %(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "ప్రారంభ లోపం" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "మళ్లీ ప్రయత్నించు" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "మోడ్ జాబితాను తిరిగి పొందడం సాధ్యం కాలేదు.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "ఫైల్ డౌన్‌లోడ్ విఫలమైంది.\n\n%(technicalDetails)s\n" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "డౌన్‌లోడ్ లోపం" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "ఫైల్ ధృవీకరణ లోపం. \n\n\n%(technicalDetails)s\n\n" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "ధృవీకరణ లోపం" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "మోడ్.ఐఒ ఇంటర్ఫేస్ ప్రారంభిస్తోంది." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "ప్రారంభిస్తోంది." -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "రద్దుచేయి" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "చెల్లని మోడ్: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "అందుబాటులో ఉన్న మోడ్‌ల జాబితాను పొందుతుంది మరియు నవీకరిస్తోంది." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "నవీకరిస్తోంది" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "నవీకరణను రద్దు చేయి" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "డౌన్‌లోడ్ చేస్తోంది “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "డౌన్‌లోడ్ చేస్తోంది" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "డౌన్‌లోడ్ రద్దు" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s %%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "సమయం అయిపోయింది: %(elapsed)s అంచనా సమయం మిగిలి ఉంది: %(remaining)s సగటు వేగం: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "మోడ్.ఐఒ మోడ్స్" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "అందుబాటులో ఉన్న మోడ్‌లు" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "వెనక్కి" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "డౌన్‌లోడ్" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "పేరు" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "పైరోజెనిసిస్ మోడ్ సెలెక్టర్" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "మూసివేయి" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "మోడింగ్ గైడ్" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "మోడ్.ఐఒ ని సందర్శించండి" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "ప్రారంభించు" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "నిలిపివేయి" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "ఏ మోడ్స్ ఎంచుకోబడలేదు." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "మార్పులు" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "వివరణ" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "ప్రారంభించబడిన మోడ్‌లు" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "వెబ్‌సైట్‌ను సందర్శించండి" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "నిష్క్రమించండి" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "సహాయం" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "మోడ్లను డౌన్‌లోడ్ చేయండి" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "ఆకృతీకరణను సేవ్ చేయండి" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(ఫోల్డర్)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "వెబ్‌సైట్" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "నిరాకరణ" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "మోడ్.ఐఒ నిబంధనలు" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "మోడ్.ఐఒ గోప్యతా విధానం" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "సరే" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "ఆన్‌లైన్‌లో చూడండి" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "బ్రౌజర్‌లో %(url)s తెరవండి." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "భాష" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "తిరస్కరించు" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "అంగీకరించు" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ta_IN.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ta_IN.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ta_IN.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,528 +1,536 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Navaneethasankar K, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Tamil (India) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ta_IN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ta_IN\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "பக்கம் திறக்கப்படுகிறது" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "மீண்டும் முயல்க" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "கைவிடு" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "ரத்து" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "பின்னால்" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "மூடுக" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "வலைத்தளம்" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "சரி" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "மொழி" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "ஏற்க" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/szl.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/szl.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/szl.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,528 +1,536 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Marcin S , 2020-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Silesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/szl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: szl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Wylyź" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Pobiyranie “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Wylyź" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Wylyź" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Ôtwōrz %(url)s w przyglōndarce.." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sw.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sw.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/sw.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Swahili (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sw/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sw\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/tg.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/tg.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/tg.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Tajik (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/tl.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/tl.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/tl.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Tagalog (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Ikansela" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Bumalik" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ur.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ur.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ur.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-14 08:45+0000\n" -"Last-Translator: mian wasif \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ur/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ur\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "منسوخ کریں" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "نام" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/zh_TW.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/zh_TW.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/zh_TW.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,535 +1,543 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # 黃柏諺 , 2014,2018 # Po-Chun Huang , 2014 # Shoichi Chou , 2018 # StarAtt , 2021 -# Yuan , 2020-2021 +# Yuan Chang , 2020-2021 # 胡椒牛肉 , 2018 # 張峻瑜 , 2018 # 胡椒牛肉 , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-08 01:36+0000\n" -"Last-Translator: StarAtt \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "請稍候,正在使用預設的網頁瀏覽器開啟\n%(url)s ……" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "正在開啟頁面" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s%(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "需要:%(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "啟用:%(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]您使用了不相容或不存在的模組啟動遊戲![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "停用無效的模組或啟用所需的相依模組以解決相容性問題。您可以接著儲存再開始遊戲。" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "不相容的模組會已在啟用的模組列表(底部面板)中顯示為紅色。可以在上方面板中啟用並添加相依模組。" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "不相容的模組" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "確定" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "0 A.D. Empires Ascendant mod.io 免責聲明" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "文件日期:2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "您即將連接到 mod.io 線上服務。" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "本服務提供下載與安裝社群模組的簡易管道,提供者為 IndieDB 和 ModDB 背後的 DBolical Pty Ltd。" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "該服務適用於 13 歲以上的用戶。" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games 會注意連線的安全性並審視模組有無安全漏洞,但不保證這沒有任何風險。" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "使用本服務,代表您了解 mod.io 的使用條款和隱私政策聲明,且 Wildfire Games 不為此服務造成的任何損害負責。" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "無法取得遊戲 ID。\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "初始化錯誤" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "重試" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "中止" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "無法取得模組列表。\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "抓取失敗" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "檔案下載失敗。\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "下載錯誤" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "檔案驗證錯誤。\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "驗證錯誤" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "正在初始化 mod.io 介面。" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "初始化" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "無效的模組:%(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "正在抓取並更新列表中可用的模組。" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "更新中" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "取消更新" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "正在下載 “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "下載中" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "取消下載" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "經過時間:%(elapsed)s\n估計剩餘時間:%(remaining)s\n平均速度:%(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s%(unit)s/秒" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "mod.io 模組" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "可用的模組" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "過濾有效的模組" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "返回" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "更新列表" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "下載" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "名稱" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "版本" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "模組標籤" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "檔案大小" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "相依性" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "過濾器" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. 設計得容易模組化。模組的發行形式為 .pyromod 檔,能像 .zip 檔一樣被開啟。" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "要安裝模組,只要以 0 A.D. 開啟檔案(雙擊檔案並選擇以遊戲開啟,或在終端機執行 \"pyrogenesis file.pyromod\" ),其就能在模組選擇器中使用。您可以任意啟用或關閉模組,需要時也可手動使用檔案管理員刪除(見 https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)。" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "若要了解更多關於模組化遊戲的資訊,請參見線上模組指南(點擊底下的模組指南按鈕)。" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "mod.io 服務由 IndieDB 和 ModDB 背後的 DBolical 開發。這些網站長期以來宣傳了許多關於 0 A.D. 和其他獨立專案的消息。現在 mod.io 讓我們能夠表列並下載所有經過團隊驗證的模組。點擊「下載模組」試著下載看看!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Pyrogenesis 模組選擇器" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "關閉" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "模組指南" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "造訪 mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "此模組不存在" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "啟用" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "未滿足相依性" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "停用" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "尚未選擇模組。" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "至少得啟用 0ad 模組" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "模組" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "排除" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "過濾相容性" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "描述" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "已啟用的模組" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "造訪網站" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "離開" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "幫助" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "下載模組" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "儲存設定" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "儲存並重新啟動" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "資料夾" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "網站" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "過濾器" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "改變模組啟動的順序以符合相依性。" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "免責聲明" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "mod.io 條款" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "mod.io 隱私政策" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "確定" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "線上檢視" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "在瀏覽器開啟 %(url)s 。" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "語言" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "拒絕" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "接受" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-manual.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-manual.po (revision 25943) @@ -1,739 +1,739 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa , 2017-2021 # enolp , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 07:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-19 20:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:33+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Manual de 0 A.D.[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "¡Gracies por instalar 0 A.D.! Equí tenéis un resumín de les carauterístiques del xuegu, que ta en versión alfa y sigue en desendolcu." #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Los axustes gráficos[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the “HQ " "Water Effects” and “Shadows” options." msgstr "Pues cambiar ente la pantalla completa y la ventana primiendo Alternativa + Introducir. Nel mou ventana, pues camudar el tamañu de la mesma. Si'l xuegu va amodín, pues afacer los axustes nel menú opciones: prúebalu sin los «Efeutos d'agua en calidá alta» y les «Solombres»." #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Cómo se xuega[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." msgstr "El xuegu recuerda a los clásicos d'estratexa en tiempu real (ETR). Endagora-y falten munches carauterístiques y les estadístiques tán mal equilibraes – tendrás d'esperar a que s'asoleye una versión beta pa que furrule bien." #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls (by default):" msgstr "Los mandos básicos (por defeutu):" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" msgstr "• El botón esq. del mur esbilla" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" msgstr "• El botón esq. y l'arrastre del mur faen una esbilla rectangular" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" msgstr "• El botón der. del mur da órdenes" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" msgstr "• Les fleches, o les tecles WASD, mueven la cámara" #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" msgstr "• Ctrl + les fleches, o Mayúscules + la rueda del mur, xiren la cámara" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "" "• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys," " to zoom" msgstr "• La rueda del mur, o les tecles «hotkey.camera.zoom.in» y «hotkey.camera.zoom.out», avera y allonxa la vista" #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Los moos[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" msgstr "El menú principal apurre dos moos de xugar:" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Un xugador[font=\"sans-14\"] – Xuega una partida personalizada contra un o más xugadores d'intelixencia artificial (IA). La IA por defeutu (Petra), magar que funcional, sigue en desendolcu y pue nun tener les sos carauterístiques anovaes." #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Dellos xugadores[font=\"sans-14\"] – Xuega con otra xente pela rede. " #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option." " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” " "and enter the host's IP address." msgstr "Pa xugar una partida con otra xente, daquién tien que «Agospiar partida». La partida usa'l puertu PDU 20595, y l'agospiador ha permitilu en tornafuéu. Darréu, los otros xugadores puen «Xunise a la partida» y introducir les señes IP del agospiador." #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]La configuración de les partíes[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." msgstr "Al xugar con otra xente, namái l'agospiador pue camudar la configuración de la partida." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "Primero, esbilla'l tipu de mapa que quies xugar:" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Al debalu[font=\"sans-14\"] – Mapa criáu automáticamente a partir d'un script" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Escenariu[font=\"sans-14\"] – Mapa con civilizaciones fixes criáu por diseñadores." #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Amarradiella[font=\"sans-14\"] – Mapa ensin civilizaciones fixes criáu por diseñadores." #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one " "list." msgstr "Los mapes podemos estremalos entá más. Los por defeutu son cuasi siempre xugables. Los navales son mapes u se precisen naves y les amosances valen pa facer pruebes, (y poco más). La peñera «tolos mapes» enseña tolos mapes n'orde alfabéticu." #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options" " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will " "just be idle)." msgstr "Finalmente determina los axustes. Nos mapes al debalu estos inclúin el númberu de xugadores, el tamañu del mapa, etc. Nos escenarios namái pues escoyer quién remana qué civilización, (y, poro, ú entama). Hai tres opciones: una persona, una intelixencia artificial o nenguna de les dos (la rala queda balera)." #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button." msgstr "Cuando teas preparáu, calca en «Entamar partida»." #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Los atayos[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "" "You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > " "Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking." msgstr "Puedes afacer los atayos a los deleres de to dende [font=\"sans-bold-14\"]Opciones > Atayos[font=\"sans-14\"]." #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Pa tol programa[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" " hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation" msgstr " hotkey.exit – Zarrar la partida nel intre, ensin confirmanza" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed" msgstr " hotkey.togglefullscreen – Alternar ente la pantalla completa y la ventana" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid " hotkey.console.toggle – Toggle console" msgstr " hotkey.console.toggle – Alternar la consola" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)" msgstr " hotkey.fps.toggle – Alternar los cuadros per segundu (CPS)" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the " "displays of information)" msgstr " hotkey.profile.toggle – Alternar el perfilador en tiempu real (amuesa los informes ún tres otru)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" msgstr " hotkey.profile.save – Guardar los datos actuales del perfilador en «logs/profile.txt»" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" " hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed" " in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be " "seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.screenshot – Facer un semeyu de la pantalla (en forma de .png. L'allugamientu amuésase a manzorga, no cimero de la interfaz gráfica, en guardándose'l ficheru, anque tamién pues atopalu na consola/rexistros)" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" " hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp " "format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has " "been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.bigscreenshot – Facer una semeya de la pantalla (6400x4800 píxeles, en forma de .bmp. L'allugamientu amuésase a manzorga, no cimero de la interfaz gráfica, en guardándose'l ficheru, anque tamién pues atopalu na consola/historiales)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid " hotkey.tab.next – Switch to the next tab" msgstr " hotkey.tab.next – Dir a la llingüeta siguiente" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid " hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab" msgstr " hotkey.tab.prev – Tornar a la llingüeta anterior" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Pa en xuegu[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" msgstr " Botón esq. del mur dos veces \\[nuna unidá] – Esbillar toles unidaes de la mesma triba a la vista (sin reparar nel rangu)" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" msgstr " Botón esq. del mur tres veces \\[nuna unidá] – Esbillar toles unidaes de la mesma triba y rangu a la vista" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr " Alt + Botón esq. del mur dos veces \\[n'unidá] – Esbillar toles unidaes de la mesma triba en mapa (sin reparar nel rangu)" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" msgstr " Alt + Botón esq. del mur tres veces \\[n'unidá] – Esbillar toles unidaes de la mesma triba y rangu en mapa" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid " hotkey.quicksave – Quicksave" msgstr " hotkey.quicksave – Guardar nel intre" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid " hotkey.quickload – Quickload" msgstr " hotkey.quickload – Cargar nel intre" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu" msgstr " hotkey.session.gui.menu.toggle – Alternar el menú" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter" msgstr " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Alternar el tiempu corrío" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)" msgstr " hotkey.cancel – Zarrar tolos diálogos (la charra, el menú)" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " hotkey.confirm – Open chat or send message" msgstr " hotkey.confirm – Abrir la charra o unviar mensaxe" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " hotkey.teamchat – Send team chat" msgstr " hotkey.teamchat – Unviar mensaxe a la cuadriella" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" " hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat " "partner" msgstr " hotkey.privatechat – Charrar en privao col últimu contautu esbilláu" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid " hotkey.pause – Pause or resume the game" msgstr " hotkey.pause – Posar o siguir cola partida" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" " hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask " "for confirmation" msgstr " hotkey.session.kill – Desaniciar lo esbillao con confirmanza" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "" " • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently " "selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" msgstr " • Con hotkey.session.noconfirmation – Desaniciar lo esbillao nel intre, ensin confirmanza" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" " hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking " "and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.add – Camudador – amestar a la esbilla (o col mur o colos atayos esbilladores)" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "" " hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with " "clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.remove – Camudador – quitar de la esbilla (o col mur o colos atayos esbilladores)" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen" " units, to selection." msgstr " hotkey.selection.offscreen – Camudador – amestar a la esbilla toles unidaes, inda que nun tean a la vista." #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement." msgstr " hotkey.selection.cancel – Desfacer la esbilla, encaboxar la cimentación." #: gui/manual/intro.txt:74 msgid " hotkey.selection.idlebuilder – Select idle builder" msgstr " hotkey.selection.idlebuilder – Esbillar un constructor baleru" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid " hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter" msgstr " hotkey.selection.idlewarrior – Esbillar un soldáu baleru" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "" " hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-" "soldiers)" msgstr " hotkey.selection.idleworker – Esbillar un obreru (o conscritu) baleru" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " hotkey.selection.idleunit – Select idle unit" msgstr " hotkey.selection.idleunit – Esbillar una unidá balera" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid " hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units" msgstr " hotkey.session.stop – Aparar les unidaes esbillaes" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work" msgstr " hotkey.session.backtowork – Facer volver al llabor" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" " hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected " "structure(s)" msgstr " hotkey.session.unload – Sacar les unidaes de lo esbillao" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" " hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, " "respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.save.1 – Criar un control (por defeutu, 1,2,3 ... respeutivamente) a partir de lo esbillao" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in " "control group 1" msgstr " hotkey.selection.group.select.1 – Esbillar les unidaes, construcciones del control 1" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected " "unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.add.1 – Amestar el control 1 (hasta 0) a lo esbillao" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping " "back to later (by default, there are 4 possible positions)" msgstr " hotkey.camera.jump.set.1 – Conseñar l'allugamientu de la cámara pa tornar llueu (por defeutu, hai 4 allugamientos posibles)" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to " "the last location if the camera is already over the marked position" msgstr " hotkey.camera.jump.1 – Mover la cámara pa un allugamientu conseñáu. Tornar al allugamientu últimu si la cámara yá ta ende" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, " "hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, " "hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, " "hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, " "2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures" msgstr " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, hotkey.session.queueunit.7 – Con una o delles construcciones conscritores esbillaes. Amestar la 1a, 2a, … unidá señalada a les riestres de toles construcciones esbillaes" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the " "unit(s)/structure(s) guarded by the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarded, con una o delles unidaes esbillaes – Resaltar lo que guarda la esbilla" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – " "Highlight the unit(s) guarding the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarding, con una o delles unidaes o construcciones esbillaes – Resaltar la unidá o unidaes que tán guardando la esbilla" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "" " highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also " "show the building progress)" msgstr " highlightguarding.showstatusbars – Ver tolos estaos (y, poro, l'avance les obres)" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid " hotkey.summary – Toggle summary window" msgstr " hotkey.summary – Alternar el resume" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid " hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window" msgstr " hotkey.lobby – Amosar l'antepar nun ventanu de diálogu" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel" msgstr " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Alternar el panel diplomáticu" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid "" " hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel" msgstr " hotkey.session.gui.barter.toggle – Alternar el panel comercial" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "" " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel" msgstr " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Alternar los oxetivos" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel" msgstr " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Alternar el panel tutorial" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid " hotkey.structree – Toggle structure tree panel" msgstr " hotkey.structree – Alternar l'árbole de construcciones" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid " hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel" msgstr " hotkey.civinfo – Alternar el panel civilizacional" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Pa camudar l'aición del mur[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid " hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison" -msgstr " hotkey.session.garrison + Botón der. del mur, nuna construcción – Guarecer" +msgstr " hotkey.session.garrison + Botón der. del mur, nuna construcción – Ocupar" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair" msgstr " hotkey.session.repair + Botón der. del mur, nuna construcción – Iguar" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol" msgstr " hotkey.session.patrol + Botón der. del mur – Roldar" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. " "order" msgstr " hotkey.session.queue + Botón der. del mur – Enrestrar órdenes de movimientu/construcción/llogru/etc." #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "" " hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current " "selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly " "dispatch units with specific tasks" msgstr " hotkey.session.orderone + Botón der. del mur – Ordenar facer daqué y quitar de la esbilla a una unidá. Val pa encargar les unidaes de xeres concretes nun tris." #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in " "batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr " hotkey.session.batchtrain + Botón esq. del mur, al conscribir – Amestar unidaes en garapiellos (de 5, anque pues camudar el tamañu nes opciones)" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit" " to selection" msgstr " hotkey.selection.add + Botón esq. del mur, calcáu o arrastráu nuna unidá – Amestar a la esbilla" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" " hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – " "Remove unit from selection" msgstr " hotkey.selection.remove + Botón esq. del mur, calcáu o arrastráu nuna unidá – Quitar de la esbilla" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select " "military units" msgstr " hotkey.selection.militaryonly + Botón esq. del mur, calcáu o arrastráu nuna unidá – Esbillar namái unidaes militares" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only " "select non-military units" msgstr " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Botón esq. del mur, calcáu o arrastráu nuna unidá – Esbillar namái unidaes civiles" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "" " hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle" " units" msgstr " hotkey.selection.idleonly + Botón esq. del mur, calcáu o arrastráu nuna unidá – Esbillar namái unidaes baleres" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select " "wounded units" msgstr " hotkey.selection.woundedonly + Botón esq. del mur, calcáu o arrastráu nuna unidá – Esbillar namái unidaes mancaes" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units " "created/ungarrisoned from that structure" msgstr " Botón der. del mur, con una o delles construcciones esbillaes – Afitar un puntu d'alcuentru pa les unidaes que salgan de la construcción" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid "" " hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If" " the cursor is over an own or allied structure)" -msgstr " hotkey.session.garrison + Botón der. del mur, con una o delles unidaes esbillaes – Guarecer (Si tienes el punteru nuna construcción propia o sociada)" +msgstr " hotkey.session.garrison + Botón der. del mur, con una o delles unidaes esbillaes – Ocupar (al tar el punteru enriba d'una construcción amiga)" #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "" " hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack " "(instead of capture or gather)" msgstr " hotkey.session.attack + Botón der. del mur, con una o delles unidaes esbillaes – Atacar (en clas de conquistar o llograr)" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack " "move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)" msgstr " hotkey.session.attackmove + Botón der. del mur, con una o delles unidaes esbillaes – Acometer (atacando tolo qu'atopen de camín al oxetivu)" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack" " move, only units along the way are targeted" msgstr " hotkey.session.attackmoveUnit + Botón der. del mur, con una o delles unidaes esbillaes – Acometer, atacando namái les unidaes de camín al oxetivu" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new " "structure with an existing nearby structure" msgstr " hotkey.session.snaptoedges + Movimientu del Mur a la vera de construcciones – Alliniar la construcción nueva con otra averada." #: gui/manual/intro.txt:118 msgid " hotkey.session.flare + Right Click – Send a flare to your allies" -msgstr " hotkey.session.flare + Botón der. del mur – Facer una seña a los socios" +msgstr " hotkey.session.flare + Botón der. del mur – Facer una seña a los comuñeros" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Pa les sobrecapes[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid " hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI" msgstr " hotkey.session.gui.toggle – Alternar la interfaz gráfica del usuariu (IGU)" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid "" " hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with " "developer options)" msgstr " hotkey.session.devcommands.toggle – Alternar la sobrecapa de desendolcu (que tien opciones pa desendolcadores)" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid "" " hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr " hotkey.wireframe – Alternar el mou cadarma (primi una vez p'amosar la cadarma de los modelos testuraos, dos veces p'amosar namái la cadarma coloriao de les testures, tres veces pa volver al mou normal)" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid "" " hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small " "performance boost)" msgstr " hotkey.silhouettes – Alternar los contornos de les unidaes (podría ameyorar el rindimientu)" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid " hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors" msgstr " hotkey.session.diplomacycolors – Alternar les colores diplomátiques" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid "" " hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleattackrange – Alternar l'algame ofensible de les unidaes o construcciones esbillaes" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "" " hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleaurasrange – Alternar l'algame aural de les unidaes o construcciones esbillaes" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "" " hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of " "selected units" msgstr " hotkey.session.togglehealrange – Alternar l'algame curatible de les unidaes esbillaes" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Pa remanar la cámara[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid " hotkey.camera.up – Pan screen up" msgstr " hotkey.camera.up – Mover la vista p'arriba" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid " hotkey.camera.down – Pan screen down" msgstr " hotkey.camera.down – Mover la vista p'abaxo" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid " hotkey.camera.left – Pan screen left" msgstr " hotkey.camera.left – Mover la vista a manzorga" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid " hotkey.camera.right – Pan screen right" msgstr " hotkey.camera.right – Mover la vista a mandrecha" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid " hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward" msgstr " hotkey.camera.rotate.up – Xirar la cámara p'arriba" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward" msgstr " hotkey.camera.rotate.down – Xirar la cámara p'abaxo" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Xirar la cámara en sen horariu" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid "" " hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.ccw – Xirar la cámara en sen antihorariu" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Xirar la cámara en sen horariu" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Xirar la cámara en sen antihorariu" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid "" " hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop " "following the unit)" msgstr " hotkey.camera.follow – Siguir la unidá esbillada (movi la cámara pa dexar de siguila)" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid " hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation" msgstr " hotkey.camera.reset – Reafitar la orientación, averamientu de la cámara" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed" " for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Averar (calténlu primíu p'averar de contino)" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid "" " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep " "pressed for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Allonxar (calténlu primíu p'allonxar de contino)" #: gui/manual/intro.txt:145 msgid " hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr " hotkey.camera.pan – Calténlu primíu y movi'l mur pa desplazar la vista." #: gui/manual/intro.txt:147 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Pa la cimentación[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:148 msgid "" " hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.ccw – Xirar la construcción 15 graos en sen antihorariu" #: gui/manual/intro.txt:149 msgid " hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.cw – Xirar la construcción 15 graos en sen horariu" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid "" " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" msgstr " Botón esq. + Arrastre del mur – Xirar la construcción (pónense les murueques en soltando'l mur)" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Pa les partíes guardaes[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:153 msgid " hotkey.cancel – Cancel" msgstr " hotkey.cancel – Encaboxar" #: gui/manual/intro.txt:154 msgid "" " hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for" " confirmation" msgstr " hotkey.session.savedgames.delete – Desaniciar la partida guardada esbillada con confirmanza" #: gui/manual/intro.txt:155 msgid "" " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for " "confirmation" msgstr " • Con hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Nun pidir confirmanza" #: gui/manual/manual.xml:(caption):13 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/manual/manual.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: gui/manual/manual.xml:(caption):26 msgid "View Online" msgstr "Ver na rede" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-other.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-other.po (revision 25943) @@ -1,914 +1,914 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa , 2017-2021 # enolp , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-19 20:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 17:34+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:3 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "Toi entamando una campaña militar contra %(_player_)s, ¡axúntate!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:4 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "Tengo preparáu un exércitu pa esfarrapar a %(_player_)s. Axúntate y partiremos la cacida." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "Toi a llanciar una ofensiva contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:8 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "Vengo d'unviar un exércitu escontra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:14 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "Déxame axuntar les tropes y aúnome contigo contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:15 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "Toi a finar los entamos p'atacar a %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "Ye que me falten soldaos; pero llueu voi dirixir un ataque contra %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:19 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "Ye que preciso de refuercios; pero darréu voi atacar a %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "Endagora nun puedo axudate con %(_player_)s, que voi atacar a %(_player_2)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:27 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "Esto ye pa ti, %(_player_)s. Emplégalo bien." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:28 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "Nótase que te ves nes del gatu, %(_player_)s. Espero qu'esto te faiga avíu." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:29 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "Desta encóntote, %(_player_)s, pero tienes de poner procuru pa colos recursos." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:33 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "Preciso de %(resource)s, ¿podríes axudame? Compénsotelo." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:34 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "Yo participaría más activamente nesta guerra si m'apurrieres %(resource)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:35 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "Si me das daqué de %(resource)s, va permitime allistar refuercios." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:39 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "Acabo d'afitar una vía nueva con %(_player_)s. El comerciu serános de bon fin." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:40 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "Hai una vía comercial nueva con %(_player_)s. Esfruta de los beneficios." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:45 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." -msgstr "%(_player_)s y yo sociémonos." +msgstr "%(_player_)s y yo acomuñemos." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "%(_player_)s y yo declaremos la neutralidá." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." -msgstr "%(_player_)s y yo declarémonos la guerra." +msgstr "%(_player_)s y yo embellémonos." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:58 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." -msgstr "Nun puedo aceptar una sociación contigo, %(_player_)s." +msgstr "Nun puedo aceptar una comuña contigo, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." -msgstr "Nun quiero sociame contigo, %(_player_)s, pero ¿qué talu un pautu de neutralidá?" +msgstr "Nun quiero acomuñar contigo, %(_player_)s, pero ¿qué talu un pautu de neutralidá?" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:62 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." -msgstr "Refugo la sociación, %(_player_)s, magar que sí aceptaría un pautu de neutralidá." +msgstr "Refugo la comuña, %(_player_)s, magar que sí aceptaría un pautu de neutralidá." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:63 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "Entro pela neutralidá, %(_player_)s, pero más nada." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." -msgstr "La nuesa sociación acabó mal, %(_player_)s. Tengo que refugar la propuesta." +msgstr "La última comuña de nueso acabó mal, %(_player_)s. Tengo que refugar la propuesta." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:67 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" -msgstr "¡Nun voi tornar a sociame contigo, %(_player_)s!" +msgstr "¡Nun voi tornar a acomuñar contigo, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:68 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" -msgstr "¡Nun va haber otra sociación, %(_player_)s!" +msgstr "¡Nun va haber otra comuña, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "¡Nun me da más que quieras facer les paces, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "¡Por más que pidas la paz, %(_player_)s, la respuesta ye la guerra!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." -msgstr "Acepto la ufierta de sociación, %(_player_)s. Toos dos nos beneficiamos d'ella." +msgstr "Acepto la ufierta d'acomuñar, %(_player_)s. Toos dos nos beneficiamos de la comuña." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:74 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." -msgstr "Cal que nos sociemos, %(_player_)s." +msgstr "Cal qu'acomuñemos, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:75 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "Que nos favoreza una asociación pacífica, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." -msgstr "D'alcuerdu, %(_player_)s. Acepto la sociación." +msgstr "D'alcuerdu, %(_player_)s. Acepto la comuña." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "D'equí p'arriba cuntáis con nós, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." -msgstr "Como tu me tribúis %(_amount_)s de %(_resource_)s, yo sóciome contigo, %(_player_)s." +msgstr "Como tu me tribúis %(_amount_)s de %(_resource_)s, yo acomuño contigo, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:81 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." -msgstr "%(_player_)s, tienes que me tribuyir %(_amount_)s de %(_resource_)s primero que yo me socio contigo." +msgstr "%(_player_)s, tienes que me tribuyir %(_amount_)s de %(_resource_)s primero que yo acomuño contigo." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:82 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s." -msgstr "Quitante que me mandes %(_amount_)s de %(_resource_)s, nun va haber sociación dala, %(_player_)s." +msgstr "Quitante que me mandes %(_amount_)s de %(_resource_)s, nun va haber comuña dala, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." -msgstr "Sigue en pie la ufierta, %(_player_)s. Sóciome contigo si me tribúis %(_amount_)s de %(_resource_)s." +msgstr "Sigue en pie la ufierta, %(_player_)s. Acomuño contigo si tu me tribúis %(_amount_)s de %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:86 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." -msgstr "Sigo esperando %(_amount_)s de %(_resource_)s pa roblar la sociación, %(_player_)s." +msgstr "Sigo esperando %(_amount_)s de %(_resource_)s pa roblar la comuña, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:87 simulation/ai/petra/chatHelper.js:108 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "Á %(_player_)s, mentanto nun entaínes a mandame parte del tributu de %(_amount_)s de %(_resource_)s, ruempo les negociaciones." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:92 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "Nun quiero la paz contigo, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:93 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "Tengo que refugar el pautu de neutralidá, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "L'últimu pautu de neutralidá que ficiemos acabó en guerra, %(_player_)s; nun pienso facer otru." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "Acueyo la paz pante nós, %(_player_)s. Acepto." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:100 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "Acepto la propuesta de neutralidá, %(_player_)s. Que nos beneficie a entrambos." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "Como tu me tribúis %(_amount_)s de %(_resource_)s, acepto la propuesta de neutralidá, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:104 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, si me mandes %(_amount_)s de %(_resource_)s, acepto'l pautu de neutralidá." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "Á %(_player_)s, mentanto nun entaínes a tribuyime %(_amount_)s de %(_resource_)s, nun acepto la propuesta de neutralidá." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:116 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." -msgstr "Á %(_player_)s, convién que nos sociemos. Si tu te socies conmigo, yo me socio contigo." +msgstr "Á %(_player_)s, convién qu'acomuñemos. Si tu acomuñes conmigo, yo acomuño contigo." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." -msgstr "Yá venció la ufierta de sociación, %(_player_)s." +msgstr "Yá venció la ufierta d'acomuñar, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:120 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." -msgstr "%(_player_)s, teo retirao la ufierta de sociación." +msgstr "%(_player_)s, teo retirao la ufierta de comuña." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:125 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "Á %(_player_)s, propongo un pautu de neutralidá. Si tu te comprometes a caltener la paz conmigo, yo faigo lo propio contigo." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:126 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "Á %(_player_)s, convién que negociemos un pautu de neutralidá. Yo nun t'ataco a tigo si tu nun m'ataques a min." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, determiné retirar la ufierta de neutralidá." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:130 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "%(_player_)s, como nun respondiesti a la propuesta de paz, retiré la ufierta." #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." msgstr "Petra ye la IA por defeutu de 0 A.D. Fai'l favor d'informar de fallos a Wildfire Games (ver l'enllaz en menú principal).\n\nLa rapidez cola que Petra llogra recursos y beneficios comerciales mana na so dificultá, (Xole −58%, Perfácil −44%, Fácil −25%, Normal ±0%, Difícil +25%, Perdifícil +56%). Nes dificultaes menores, tamién baxen los ritmos de desendolcu, de conscripción y de construcción. Na dificultá «Xole», per otru llau, Petra nin s'esparde nin invade." #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "El robó Petra" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:91 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "Esto nun pue construyise por cuenta d'un fallu desconocíu" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:115 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "Esto nun pue construyise nuna fastera non esplorada" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:163 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "Esto nun pue construyise enriba d'un recursu o construcción" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:167 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "Esto nun pue construyise en terrén non válido." #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:190 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "propiu" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:193 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "propiu non axacente" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:199 msgctxt "Territory type" msgid "allied" -msgstr "sociáu" +msgstr "amigu" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:202 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" -msgstr "sociáu non axacente" +msgstr "amigu non axacente" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:208 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "neutral" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:215 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "enemigu" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:220 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "Esto nun pue construyise en campu %(territoryType)s. Territorios válidos: %(validTerritories)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:234 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "Esto ha construyise nuna riba válida." #: simulation/components/BuildRestrictions.js:261 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "Esto ta peraverao a un(a) %(category)s, ha tar pelo menos a %(distance)s metru de distancia" msgstr[1] "Esto ta peraverao a un(a) %(category)s, ha tar pelo menos a %(distance)s metros de distancia" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:282 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "Esto ta perlloñe d'un(a) %(category)s, ha tar a %(distance)s metru de distancia" msgstr[1] "Esto ta perlloñe d'un(a) %(category)s, ha tar a %(distance)s metros de distancia" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:322 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "propiu" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:324 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" -msgstr "sociáu" +msgstr "amigu" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:326 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "neutral" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:328 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "enemigu" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "Puedes atacar en %(time)s" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "¡Agora puedes atacar!" #: simulation/components/EndGameManager.js:174 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s trunfó (por sobrevivir)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s trunfaron (por sobrevivir)." #: simulation/components/EndGameManager.js:182 msgid "Last remaining player wins." msgstr "El caberu con vida ye'l vencedor." #: simulation/components/EntityLimits.js:192 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "Algamóse la llende de %(limit)s %(category)ss" #: simulation/components/EntityLimits.js:194 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "Algamóse la llende de %(limit)s %(category)ss" #: simulation/components/EntityLimits.js:198 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "Algamóse la llende de %(limit)s %(category)ss" #: simulation/components/Player.js:347 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "Nun hai recursos abondos - %(resourceAmount1)s de %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:349 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "Nun hai recursos abondos - %(resourceAmount1)s de %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s de %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:351 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "Nun hai recursos abondos - %(resourceAmount1)s de %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s de %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s de %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:353 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "Nun hai recursos abondos - %(resourceAmount1)s de %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s de %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s de %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s de %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:364 msgid "Entity is being upgraded. Cannot start production." msgstr "L'ente ta anovando. Nun pue aniciase la producción." #: simulation/components/ProductionQueue.js:375 msgid "The production queue is full." msgstr "La riestra de producción ta enllena." #: simulation/components/ProductionQueue.js:860 msgid "Can't find free space to spawn trained units" msgstr "Nun pue atopase batura p'aprucir les unidaes conscrites" #: simulation/components/ProductionQueue.js:902 msgid "Could not auto-queue unit, de-activating." msgstr "Nun pudo enrestrase automáticamente la unidá, desactivando." #: simulation/components/Upgrade.js:241 msgid "Entity is producing. Cannot start upgrading." msgstr "L'ente ta produciendo. Nun pue aniciase l'anovamientu." #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1×)" msgstr "Tartuga (0.1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20×)" msgstr "Acelerada (20×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25×)" msgstr "Lenta (0.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5×)" msgstr "Vagarienta (0.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75×)" msgstr "Serenina (0.75×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1×)" msgstr "Normal (1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25×)" msgstr "Celerina (1.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5×)" msgstr "Perrápida (1.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2×)" msgstr "Alloriante (2×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5×)" msgstr "Acelerada (5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10×)" msgstr "Acelerada (10×)" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "Nanu" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "Nesti tamañu malapenes caben los recursos más básicos." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "Pequeñu" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." msgstr "Los mapes pequeños préstense pa duelos, darréu que se llega aína al contrariu y hai dél campu pa espardese." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Normal" msgstr "Normal" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "This map size provides plenty of space for two players, but even eight " "players fit." msgstr "Nesti tamañu pueden caber guapamente dos xugadores, inclusive hai espaciu pa ocho." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "Esti tamañu ye ideal pa 4 a 8 xugadores porque hai abondu espaciu pa espardese y llégase aína a los vecinos." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "Grande" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "El tamañu grande aconséyase cuando gran parte del mapa ta cubierta con agua o monte." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "Pergrande" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." msgstr "Los mapes pergrandes nun s'aconseyen darréu que s'entarda muncho en llegar al enemigu y pueden amenorgar el rindimientu'l xuegu." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "Xigante" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "Xugador 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "Xugador 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "Xugador 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "Xugador 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "Xugador 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "Xugador 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "Xugador 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "Xugador 8" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "Perescasos" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "Escasos" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "Normales" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "Abondosos" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "Perabondosos" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "Bayurosos" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Title msgid "Very Easy" msgstr "Perfácil" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." msgstr "Escueyi esta dificultá si tas descubriendo 0 A.D." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Title msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." msgstr "Escueyi esta dificultá si nun quies que t'atropellen." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Title msgid "Medium" msgstr "Normal" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." msgstr "Escueyi esta dificultá si tas yá bien tralláu en 0 A.D. " #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Title msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." msgstr "Escueyi esta dificultá si tas buscando un desafíu." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Title msgid "Very Hard" msgstr "Perdifícil" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." msgstr "Escueyi esta dificultá si nun te da más que te barran." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." -msgstr "Gánase garrando toles reliquies del mapa y guardándoles per un tiempu determináu." +msgstr "Véncese catando toles reliquies del mapa y conservándoles per un tiempu determináu." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture the Relic" msgstr "Reliquies" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "" "Defeat opponents by killing all their units and destroying all their " "structures." -msgstr "Gánase aniquilando toles unidaes y construcciones contraries." +msgstr "Véncese aniquilando toles unidaes y construcciones contraries." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "Aniquilación" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civiccentres.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their fully build civic centres." -msgstr "Gánase aniquilando toles places contraries en pie." +msgstr "Véncese aniquilando toles places contraries en pie." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civiccentres.jsonData.Title msgid "Conquest Civic Centres" msgstr "Aniquilación places" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their structures." -msgstr "Gánase aniquilando toles construcciones contraries." +msgstr "Véncese aniquilando toles construcciones contraries." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "Aniquilación constr." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing all their units." -msgstr "Gánase aniquilando toles unidaes contraries." +msgstr "Véncese aniquilando toles unidaes contraries." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "Aniquilación uds." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." -msgstr "Gánase asasinando l'héroe contrariu." +msgstr "Véncese asasinando l'héroe contrariu." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "Rexicidiu" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to " "win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or " "captured. If the allied victory mode is enabled, the timer will also be " "reset when the alliances of the owner change." -msgstr "Gánase siendo'l primeru en faer—o tomar—una Maravía y caltenela per un tiempu determináu. El temporizador reafítase al esbarrumbase o conquistase la Maravía. Si'l mou victoria sociada ta activu, tamién se reafita al cambiar de bandu'l dueñu." +msgstr "Véncese siendo'l primeru en faer—o tomar—una Maravía y caltenela per un tiempu determináu. El temporizador reafítase al esbarrumbase o conquistase la Maravía. Si'l mou victoria comuñera ta activu, tamién se reafita al cambiar de socios el dueñu." #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "Maravíes" #: simulation/helpers/Cheat.js:58 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (cheat)." msgstr "Vencióse a %(player)s (trampa)." #: simulation/helpers/Cheat.js:67 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "Precises esbillar una construcción que conscriba unidaes." #: simulation/helpers/Commands.js:134 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(Trampa - controlar toles unidaes)" #: simulation/helpers/Commands.js:149 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(Trampa - descubrir mapa)" #: simulation/helpers/Commands.js:462 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "%(player)s rindióse." #: simulation/helpers/Commands.js:640 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(Trampa - unidaes ascendíes)" #: simulation/helpers/Commands.js:761 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "Nun pue anovase darréu que los requisitos de distancia nun se verificaron o'l terrén ta apexao." #: simulation/helpers/Commands.js:806 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "Pidióse atacar a %(_player_)s." #: simulation/helpers/Commands.js:845 msgid "There are no bribable units" msgstr "Nun hai unidaes sobornables" #: simulation/helpers/Commands.js:922 msgid "Unable to unload unit(s)." msgstr "Nun ye posible sacar la o les unidaes." #: simulation/helpers/Commands.js:936 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "Una o delles unidaes nun pueden volver al llabor" #: simulation/helpers/Commands.js:955 #, javascript-format msgid "%(unit)s can't be controlled." msgstr "Nun ye posible controlar a %(unit)s." #: simulation/helpers/Commands.js:1206 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "Nun se cumplen los requisitos téunicos de la construcción." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-ingame.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-ingame.po (revision 25943) @@ -1,1863 +1,1864 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 2856c6542409e2c106d48dbf59bb62d9_eb9ce99 , 2016 # 2e2b588472fe1defa568f6ae9221f0c2_f685bd0 <4fbea93f12e370fe13ba9d0b9be43534_151614>, 2014 # 96921931311cbcef40e532f6e0de4499_eac7260, 2019 # Adge Nodux , 2016 # adrien vigneron , 2017 # Alain Rinder , 2020 # Alt Ober , 2018 # Antoine Adet , 2013 # Antonin GIRAUD-PERNETTE , 2020 # Arnaud Rochés , 2017 # ay sapik , 2018 # Baptiste , 2015 # benjamin jasse , 2019-2020 # Brian BERNARD , 2017 # Bruno T , 2019 # Buggi, 2014 # Buggi, 2014 # Cajetan Bouchard , 2014-2015 # Calinou, 2013 # Const Ance , 2017 # curieux de l'être , 2017 # Cyril Mercier, 2018 # Cyril Roques , 2017 # David D, 2018 # Thibaut Cuvelier , 2014 # ecaba88ae861835563a122a2209143f0_c75c0b0 , 2014 # Edouard Dwaarf , 2021 # ernest olory , 2017 # foufy much , 2016 # François Magimel, 2019 # François Poirotte , 2014,2016 # gab_tes, 2020 # Glorfindel Of Gondolin, 2019 # Glorfindel Of Gondolin, 2019 +# Guillaume Urard, 2021 # Hadrien Titeux , 2013 # Hadri man , 2017 # Hakim Benzakour , 2020 # Hamza ESSAD , 2017 # Irriep Nala Novram , 2017 # Jason Labrecque , 2020 # Jérémi Mapas , 2017 # Jibi, 2013 # Jo Du , 2021 # Jonathan LEVY , 2020 # Julien Bernard, 2013 # jy jrts , 2017 # Kachimatte , 2013 # kalemiro , 2014 # Laetitia Atlan , 2017 # lelapin . , 2017 # lemiaou, 2014 # Leyto Leyto , 2016 # Loki , 2013,2016 # LordIgorIIIofKiev , 2014 # Taonas Crockan , 2016 # DiabloO , 2014 # l p , 2018 # Lucas Bertram , 2017 # lx bou , 2019 # Machaonix . , 2019 # Marco tom Suden, 2014 # Marsan , 2016 # Nescio, 2021 # minissimo , 2014 # Moritz FS , 2015 # Mortimer , 2015-2016,2018 # Moul , 2015 # Nescio, 2020 # Nicolas Auvray , 2013-2017,2019 # nicolas caillard , 2013 # nicolas t , 2016 # nicolas t , 2016 # Oimat , 2014 # oiseauroch , 2018 # oiseauroch , 2018 # Olivier , 2013 # Oumph , 2021 # Paul Menut , 2021 # polien delamarque , 2017 # prénom nom, 2021 # PRIME Gildas , 2013 # quelqun dev , 2020 # Raz Ou , 2021 # Rémi Moulin , 2020 # Rémi Verschelde , 2014 # Rémy J., 2016 # robin moussu , 2013 # Rodrigue March , 2013 # Ross1396, 2014 # Sacha Vrand , 2017 # sanderd17, 2014 # Sander Deryckere, 2014 # SecondCloud500 , 2014 # slimkhan, 2014 # Slim Khan, 2014 # Stanislas Dolcini , 2019,2021 # Polakrity , 2014,2017-2020 # tavariz , 2014 # Thedemos , 2014 # Thibaut Cuvelier , 2014 # Thierry Vignaud , 2017 # Tiber7 - Danilo B. Guttadauria , 2018 # 2e2b588472fe1defa568f6ae9221f0c2_f685bd0 <4fbea93f12e370fe13ba9d0b9be43534_151614>, 2014 # Timothée Ploquin , 2021 # Tito221 , 2013 # oiseauroch , 2018 # Loki , 2013 # Toto AD , 2014 # tuxayo/Victor Grousset , 2021 # Vahe Avagyan , 2019 # Valentin Ambroise , 2015 # Valentin Chevalier , 2015 # ecaba88ae861835563a122a2209143f0_c75c0b0 , 2014 # Xavier Tardieu , 2016,2021 # Yannick Heintz, 2014 # Yannick Heintz, 2014 # youritch .... , 2021 # Youssef Souissi , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-03 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-03 07:24+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 20:35+0000\n" +"Last-Translator: Guillaume Urard\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "Choisir la vitesse de jeu" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour basculer sur ce menu." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir l'écran de résumé de partie." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "Lobby" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon multijoueur sans quitter la partie." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "Options" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour mettre en pause ou reprendre la partie." #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "Abandonner" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "Latence de streaming : %(delay)ss" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "La connexion au serveur a été authentifiée." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Connecté au serveur." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "La connexion au serveur a été perdue." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "En attente de la connexion de joueurs :" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Synchronisation avec les autres joueurs..." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "," #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Mis en pause par %(players)s" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Jeu en pause" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Cliquer pour reprendre la partie" #: gui/session/ResearchProgress.js:109 gui/session/selection_details.js:272 #: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Tout le monde" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Alliés" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Allié" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Ennemis" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Ennemi" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Spectateurs" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Spectateur" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Privé" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:49 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:61 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:62 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:82 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Discussions et notifications" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:87 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Messagerie de discussion" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:92 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Discussion des joueurs" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Discussion des alliés" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Discussion des ennemis" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Discussion des observateurs" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Discussion privée" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:125 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Notifications de partie" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:130 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Notifications du réseau" #: gui/session/chat/ChatInput.js:31 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Tapez le message à envoyer." #: gui/session/chat/ChatInput.js:37 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion public." #: gui/session/chat/ChatInput.js:40 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion des observateurs." #: gui/session/chat/ChatInput.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion des alliés." #: gui/session/chat/ChatInput.js:43 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir la dernière discussion privée." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s commence à rejoindre la partie." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s commence à rejoindre la partie." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s a quitté la partie." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s a été banni(e)" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s a été éjecté(e)" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s a rejoint la partie." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s a rejoint la partie." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sVos réserves de nourriture ont été attaquées par %(attacker)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sVous avez été attaqué(e) par %(attacker)s !" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "Cliquer pour centrer la vue sur l'unité attaquée." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s a troqué %(amountGiven)s contre %(amountGained)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Vous êtes maintenant allié(e) avec %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Vous êtes maintenant en guerre contre %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Vous êtes maintenant neutre vis-à-vis de %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s est maintenant allié(e) avec vous." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s est maintenant en guerre contre vous." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s est maintenant neutre vis-à-vis de vous." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s est maintenant allié(e) avec %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s est désormais en guerre contre %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s est désormais neutre vis-à-vis de %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s avance vers la %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "La %(phaseName)s de %(player)s a été avorté." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s a atteint la %(phaseName)s." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr "," #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s vous a envoyé %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Vous avez envoyé %(amounts)s à %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s a envoyé %(amounts)s à %(player2)s." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Pour :" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Texte :" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Historique" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Filtrer l'historique de discussion." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Sélectionnez le destinataire." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "La surcouche développeur a été ouverte." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "La surcouche développeur a été fermée." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Contrôler toutes les unités" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Changer de perspective" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Afficher l'état de la sélection" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Surcouche Recherche de chemin" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Surcouche Hiérarchie pour les chemins" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Surcouche Obstruction" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Surcouche Déplacement d'unité" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Surcouche Portée" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Surcouche Cadre de délimitation" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Restreindre la caméra" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Révéler la carte" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Activer la déformation du temps" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "Faire un test de rejointe." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "Promouvoir les unités sélectionnées" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "Activer le culling" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "Verrouiller le culling de la caméra sélectionnée" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "Afficher le cône de la caméra" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "Afficher les ombres du champ de vision" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Déformation du temps" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Remarque : Le mode 'déformation du temps' est une option de développeur, et n'est pas fait pour être utilisé sur de longues durées. Son utilisation incorrecte peut provoquer un manque de mémoire ou un plantage." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Question" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Oui ou non ?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilisation" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Équipe" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Eux" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tribut" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Temps restant avant la fin du cessez-le-feu : %(time)s" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Basculer les couleurs diplomatiques" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Demander à vos alliés d'attaquer cet ennemi" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Aucune" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "Allié" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "Ennemi" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Soudoyer une unité aléatoire de ce joueur et partager son champ de vision pour une durée limitée." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Un échec de pot-de-vin vous coûtera :" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Donner %(resourceAmount)s %(resourceType)s à %(playerName)s. Maj+clic pour donner %(greaterAmount)s." #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Portée de base : %(range)s mètre" msgstr[1] "Portée de base : %(range)s mètres" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Bonus de portée moyen : %(range)s mètre" msgstr[1] "Bonus de portée moyen : %(range)s mètres" #: gui/session/input.js:702 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Impossible de construire un mur ici !" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Détruire la sélection actuelle ?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Erreur de synchronisation au tour %(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Joueurs : %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "L'état de votre partie est identique à celui de l'hôte." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "L'état de votre partie est différent de celui de l'hôte." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Rejoindre des parties multijoueurs avec des IAs n'est pas encore possible pour le moment!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Assurez-vous que tous les joueurs utilisent les mêmes mods." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Cliquez sur \"Rapporter un bug\" dans le menu principal pour aider à sa résolution." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Replay sauvegardé dans %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "État actuel déposé dans %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Échec de la synchronisation" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Hors synchronisation" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "VICTOIRE !" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "DÉFAITE !" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Voulez-vous quitter ?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ? Tous les joueurs vont être déconnectés." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Voulez-vous vous rendre ou allez-vous revenir bientôt ?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "I will return" msgstr "Je reviendrai" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71 msgid "I resign" msgstr "J'abandonne" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "La vidéo est terminée. Voulez-vous quitter ?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Non" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Oui" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir abandonner ?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "Vous avez gagné !" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "Vous avez été vaincu(e) !" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Cliquer pour quitter ce tutoriel." #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "Cliquez quand vous êtes prêt." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "Suivez les instructions." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "Joueur inconnu" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "Envoyer un signal à vos alliés." #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." -msgstr "" +msgstr "Trouver un ouvrier inactif\nNombre d'ouvriers inactifs" #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s — Démonté" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "Démonté" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[HORS LIGNE] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:83 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Grade" #: gui/session/selection_details.js:140 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:181 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:201 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208 msgid "Experience:" msgstr "Expérience :" #: gui/session/selection_details.js:207 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:217 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248 #: gui/session/selection_details.js:278 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:230 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s :" #: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680 #: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707 #: gui/session/unit_actions.js:1180 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Gain : %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:282 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Ramasseurs actuels/max" #: gui/session/selection_details.js:306 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:452 msgid "Capture Points:" msgstr "Points de capture :" #: gui/session/selection_details.js:460 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s : %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:461 msgid "Garrison Size" msgstr "Taille de garnison" #: gui/session/selection_details.js:466 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:467 msgid "Carrying:" msgstr "Portant :" #: gui/session/selection_details.js:470 gui/session/selection_details.js:479 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:475 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:476 msgid "Loot:" msgstr "Butin :" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:537 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:561 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:568 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "Déclencher l'alerte !" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "Fin de l'alerte." #: gui/session/selection_panels.js:277 msgid "Default formation is disabled." msgstr "La formation par défaut est désactivée." #: gui/session/selection_panels.js:278 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "Clic droit pour désactiver la fonctionnalité de formation par défaut." #: gui/session/selection_panels.js:281 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "Voici la formation par défaut, utilisée pour les ordres de déplacement." #: gui/session/selection_panels.js:282 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "Clic droit pour sélectionner cette formation en tant que formation par défaut." #: gui/session/selection_panels.js:338 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Décharger %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:339 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Simple clic pour en décharger 1. Maj+clic pour décharger tous ceux de ce type." #: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:894 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Joueur : %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:377 msgid "Lock Gate" msgstr "Verrouiller la porte" #: gui/session/selection_panels.js:383 msgid "Unlock Gate" msgstr "Déverrouiller la porte" #: gui/session/selection_panels.js:434 msgid "Pack" msgstr "Démonter" #: gui/session/selection_panels.js:442 msgid "Unpack" msgstr "Monter" #: gui/session/selection_panels.js:450 msgid "Cancel Packing" msgstr "Annuler le démontage" #: gui/session/selection_panels.js:458 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Annuler le montage" #: gui/session/selection_panels.js:558 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "La mise automatique en file d'attente va essayer d'entraîner cet objet plus tard." #: gui/session/selection_panels.js:561 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Limite de population insuffisante :" #: gui/session/selection_panels.js:562 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:759 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s entité de classe %(class)s" msgstr[1] "%(number)s entité de classe %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:765 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Restant : %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:766 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:818 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "Impossible de rechercher tant qu'une amélioration est en cours." #: gui/session/selection_panels.js:1043 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "Impossible de recruter tant qu'une amélioration est en cours." #: gui/session/selection_panels.js:1112 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "Améliorer à %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1118 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "Améliorer à %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." #: gui/session/selection_panels.js:1126 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "Améliorer à %(primaryName)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1131 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "Améliorer à %(primaryName)s." #: gui/session/selection_panels.js:1168 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Annuler l'amélioration" #: gui/session/selection_panels.js:1183 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "Amélioration impossible tant que l’entité est en cours d'entrainement, de recherche, ou d'amélioration." msgstr[1] "Amélioration impossible tant que toutes les entités sont en cours d'entrainement, de recherche, ou d'amélioration." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Violent" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Agressif" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Défensif" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Passif" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Maintenir la position" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Attaquer les adversaires à proximité, se concentrer sur les attaquants et poursuivre les unités encore en vue" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Attaquer les adversaires à proximité" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Attaquer les adversaires à proximité, les poursuivre sur une courte distance et revenir à la position d'origine" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Fuir en cas d'attaque" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Attaquer les adversaires à portée, mais sans bouger" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Nombre actuel : %(count)s, Limite : %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s agrandit la capacité de %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s diminue la capacité de %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Could only be constructed once." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "Ne pouvait être construit qu'une fois." msgstr[1] "Ne pouvait être construit que %(limit)s fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144 msgid "Can be constructed only once." msgstr "Ne peut être construit qu'une fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:146 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "Ne peut être construite que %(count)s fois de plus." msgstr[1] "Ne peut être construite que %(count)s fois de plus." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:153 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "Ne pouvait être entrainé qu'une fois." msgstr[1] "Ne pouvait être entrainé que %(limit)s fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:157 msgid "Can be trained only once." msgstr "Ne peut être entrainé qu'une fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "Peut être entrainé %(count)s fois de plus." msgstr[1] "Peut être entrainé %(count)s fois de plus." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:166 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "Ne pouvait être créé qu'une fois." msgstr[1] "Ne pouvait être créé que %(limit)s fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:170 msgid "Can be created only once." msgstr "Ne peut être créé qu'une fois." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "Peut être créé%(count)s fois de plus." msgstr[1] "Peut être créé %(count)s fois de plus." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:201 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:215 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s pour en former %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s pour en former %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s pour en former %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:224 msgid "Shift-click" msgstr "Maj+clic" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40 msgid "Health" msgstr "Santé" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Capture points" msgstr "Points de capture" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82 msgid "Attack and Resistance" msgstr "Attaque et résistance" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97 msgid "Experience" msgstr "Expérience" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105 msgid "Rank" msgstr "Grade" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "File de production" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Cliquer pour sélectionner le groupe, double-cliquer pour centrer la caméra sur les unités et cliquer droit pour dissoudre le groupe." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVI: Z——" -msgstr "" +msgstr "Alpha XXVI : Z——" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s : Afficher l'aperçu de la civilisation / l'arbre de structure\nLa dernière ouverture sera rouverte au clic." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s pour changer l'ordre." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105 msgid "Unordered" msgstr "Inactif" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Descending" msgstr "Descendant" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108 msgid "Ascending" msgstr "Ascendant" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s : %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s / %(popLimit)s (%(popMax)s)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "Population : actuelle / limite (max)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "Ramasseurs : actuels" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Suivre le joueur" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomatie" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "Vitesse de jeu" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "Objectifs" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Spectateur" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "Mode spectateur" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Choisir le joueur à visualiser" #: gui/session/trade/BarterButton.js:100 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Acheter %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:101 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Vendre %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:102 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:103 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Troquer" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Vendre :" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Acheter :" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "Aucun marché disponible" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s %%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Sélectionnez un type de bien que vous voulez modifier en cliquant dessus et utilisez les flèches pour les autres types de bien pour modifier leurs valeurs. Vous pouvez aussi appuyer sur %(hotkey)s lorsque vous sélectionnez un type de bien pour amener son niveau à 100 %%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Commencez par sélectionner la ressource que vous souhaitez vendre sur la ligne supérieure. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton inférieur, %(quantity)s de la ressource supérieure sera vendue pour la quantité affichée de la partie inférieure. Appuyez et maintenez la touche %(hotkey)s pour multiplier toutes les quantités échangées par %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Commerce" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Ressources :" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Il y a %(numberTrading)s commerçant terrestre qui marchande" msgstr[1] "Il y a %(numberTrading)s commerçants terrestres qui marchandent" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactif" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactifs" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s commerçant terrestre inactif" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s commerçants terrestres inactifs" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s est en garnison sur un navire marchand" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s sont en garnison sur un navire marchand" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Il y a %(numberGarrisoned)s commerçant terrestre en garnison dans un navire marchand" msgstr[1] "Il y a %(numberGarrisoned)s commerçants terrestres en garnison dans un navire marchand" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, et %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, et %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, et %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, et %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Il y a %(inactiveString)s." msgstr[1] "Il y a %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Il n'y a pas de commerçants terrestres." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Il y a %(numberTrading)s navire marchand qui commerce" msgstr[1] "Il y a %(numberTrading)s navires marchands qui commercent" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactif" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactifs" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navire marchand inactif" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navires marchands inactifs" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Il n'y a aucun navire marchand." #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: gui/session/unit_actions.js:619 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "C'est le marché du commerce d'origine.\nCliquer avec le bouton droit pour annuler la route commerciale." #: gui/session/unit_actions.js:678 msgid "Origin trade market." msgstr "Marché d'origine." #: gui/session/unit_actions.js:688 msgid "Destination trade market." msgstr "Marché de destination." #: gui/session/unit_actions.js:695 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Clic droit pour définir le marché d'origine" #: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Ce marché est trop proche du marché d'origine." #: gui/session/unit_actions.js:706 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Clic droit pour définir le marché de destination." #: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "Tourelles actuelles : %(occupied)s / %(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Garnison actuelle : %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1177 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Clic droit pour établir une route par défaut pour les nouveaux commerçants." #: gui/session/unit_actions.js:1181 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Gain attendu : %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1307 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "Cette entité ne peut pas être contrôlée." msgstr[1] "Ces entités ne peuvent pas être contrôlées." #: gui/session/unit_actions.js:1353 msgid "Unload All." msgstr "Tout décharger." #: gui/session/unit_actions.js:1388 msgid "Unload Turrets." msgstr "Tourelles déchargées." #: gui/session/unit_actions.js:1408 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "Détruire les unités ou structures sélectionnées." #: gui/session/unit_actions.js:1410 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Utilisez %(hotkey)s pour éviter la fenêtre de confirmation." #: gui/session/unit_actions.js:1460 msgid "Abort the current order." msgstr "Abandonner l'ordre actuel." #: gui/session/unit_actions.js:1481 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." -msgstr "" +msgstr "Envoyer les unités sélectionnées attaquer à l'emplacement spécifié après avoir déposé les ressources." #: gui/session/unit_actions.js:1503 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "Ordonner aux unités sélectionnées de se mettre en garnison dans une structure ou une unité." #: gui/session/unit_actions.js:1525 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "Ordonner au(x) unité(s) sélectionnée(s) de garder un point de tourelle." #: gui/session/unit_actions.js:1547 msgid "Unload" msgstr "Décharger" #: gui/session/unit_actions.js:1567 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Ordonner aux unités sélectionnées de réparer la structure, le navire ou l’engin de siège." #: gui/session/unit_actions.js:1588 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Centrer sur le point de ralliement." #: gui/session/unit_actions.js:1625 msgid "Back to Work" msgstr "Retour au travail" #: gui/session/unit_actions.js:1646 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Ordonner aux unités sélectionnées de garder la structure ou l’unité. " #: gui/session/unit_actions.js:1666 msgid "Remove guard" msgstr "Ne plus garder" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1685 msgid "Barter & Trade" msgstr "Troquer et échanger" #: gui/session/unit_actions.js:1705 msgid "Patrol" msgstr "Patrouiller" #: gui/session/unit_actions.js:1706 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "Attaque toutes les unités ennemies rencontrées tout en évitant les structures." #: gui/session/unit_actions.js:1734 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Cliquez pour autoriser vos alliés à utiliser ce dépôt" #: gui/session/unit_actions.js:1739 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Cliquez pour empêcher vos alliés d'utiliser ce dépôt" #: gui/session/unit_actions.js:1774 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "L'utilisation de ce dépôt vous est interdite" #: gui/session/unit_actions.js:1780 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "Vos alliés peuvent utiliser ce dépôt." #: gui/session/unit_actions.js:1781 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Vous avez le droit d'utiliser ce dépôt" #: gui/session/unit_actions.js:1800 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "Activer la mise automatique en file d'attente pour les structures sélectionnées." #: gui/session/unit_actions.js:1820 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "\nDésactiver la mise automatique en file d'attente pour les structures sélectionnées." #: gui/session/unit_actions.js:1885 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "L'entité doit être tuée avant de pouvoir en récolter des ressources" #: gui/session/unit_actions.js:1888 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Vous ne pouvez pas détruire cette entité tant que vous possédez moins de la moitié de ses points de capture" #: gui/session/unit_actions.js:1891 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Cette entité ne peut pas être détruite" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/tk.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/tk.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/tk.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Turkmen (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/uk.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/uk.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/uk.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,533 +1,541 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # 009ee41e4c490a944b98e20dd0cc29dd_e31b370 <3a1cdc1a7c52cc59f91bdc5fed0a3a77_882482>, 2020 # Oleg Adept , 2020 # Victor Butko , 2014 # yevhen.kulihin , 2020 # Микола Франчук , 2018,2021 # Тарас Коржик , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-26 12:59+0000\n" -"Last-Translator: Микола Франчук \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Відкриття %(url)s\n у веб-переглядачі за замовчуванням. Будь ласка, зачекайте…" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Початкова сторінка" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "Б" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "КіБ" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "МіБ" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "ГіБ" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Потребує: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Активний: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Ви спробували розпочати гру з несумісними або втраченими модами![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Виріште проблеми зі сумісністю шляхом вимкнення несумісних модів, або додаванням необхідних залежностей. Тоді ви зможете зберегти і розпочати гру." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Несумісні моди відображатимуться червоним кольором у списку ввімкнених модів (нижня панель). Залежності можна додати, увімкнувши їх у верхній панелі." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Несумісні модифікації" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Відмова від відповідальності 0 A.D. Піднесення Імперій mod.io" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Дата документу: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Ви збираєтеся підключитися до онлайн-сервісу mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Цей сервіс дозволяє завантажувати і встановлювати моди, створені спільнотою, простим способом, та постачається компанією DBolical Pty Ltd, яка володіє IndieDB і ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Сервіс призначений для користувачів старше 13 років." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games подбала про безпеку цього з'єднання і перевірила моди на наявність вразливостей, але не може гарантувати відсутність будь-яких ризиків при їх використанні." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Використовуючи сервіс, ви погоджуєтесь із Умовами Використання і Політикою Конфіденційності mod.io, а також приймаєте, що Wildfire Games не несе відповідальності за будь-які збитки, завдані вам при використанні даного сервісу." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "ID гри недоступний.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Помилка Ініціалізації" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Повторити" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Перервати" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Список модів недоступний.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Помилка Перевірки" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Помилка завантаження файлу.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Помилка Завантаження" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Помилка перевірки файлу.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Помилка Підтвердження" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Ініціалізація інтерфейсу mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Ініціалізація" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Недійсний Мод: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Перевірка та оновлення списку доступних модів." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Оновлення" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Скасувати оновлення" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Завантаження “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Завантаження" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Скасувати завантаження" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Часу минуло: %(elapsed)s\nЗалишилося до завершення: %(remaining)s\nСередня швидкість: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/с" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Модифікації mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Доступні моди" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Фільтруйте допустимі моди" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Повернутися" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Оновити Список" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Завантажити" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Ім’я" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Версія" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Позначка моду" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Розмір Файлу" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Залежності" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. розроблена з розрахунком на легке створення модів. Моди поширюються в вигляді файлів .pyromod, які можуть бути відкриті як .zip архіви." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Для установки мода, відкрийте файл за допомогою 0 A.D. (Подвійний клік або команда \"pyrogenesis file.pyromod\" в консолі). Мод стане доступним в списку і його можна буде вмикати і вимикати за бажанням. Видалити мод можна вручну, використовуючи файловий менеджер (див. https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Для отримання додаткової інформації по модингу гри, дивіться Керівництво по Модингу онлайн (натисніть кнопку внизу)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "Сервіс mod.io розроблений командою DBolical, розробником IndieDB і ModDB. Ці сайти поширюють інформацію про 0 A.D. та інші інді-проекти вже давно! Зараз mod.io дає можливість нам каталогізувати та завантажувати перевірені командою моди. Натисніть \"Завантажити моди\", щоб спробувати сервіс і встановити деякі!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Вибір Модів Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Керівництво по Моддингу" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Відвідати mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Цей мод не існує" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "Залежності не дотримані" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Жоден мод не вибрано." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Модифікації" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Недійсне" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Опис" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Увімкнути модифікації" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Відвідати вебсайт" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Вийти" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Завантажити Моди" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Зберегти налаштування" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Зберегти та Перезавантажити" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Тека)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Вебсайт" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Змінити порядок запуску модів. Він має відповідати залежностям модів." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Відмова від відповідальності" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Умови mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Політика Конфіденційності mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Переглянути онлайн" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Відкрити %(url)s у веб-переглядачі." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Мова" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Відмінити" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Прийняти" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/zh.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/zh.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/zh.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,539 +1,547 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Lawrence Maxwell , 2018 # liulitchi , 2018,2020 # 李峰宇 , 2018 # 李峰宇 , 2018 # Mysterelee <8161525@qq.com>, 2014 # Orwill Towne , 2018 # Orwill Towne , 2018 # liulitchi , 2018,2020-2021 # 李峰宇 , 2018 # 润泽 汪 <2185025980@qq.com>, 2017 # 玉堂白鹤 , 2015 # Lawrence Maxwell , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-05 01:40+0000\n" -"Last-Translator: liulitchi \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "正在使用默认浏览器打开%(url)s\n请稍候… " #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "正在打开" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s%(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s(%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "需要: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "已激活: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] 模组不兼容,或模组缺失![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "禁用无效模组,或启用所需的依赖来解决兼容性问题。 然后保存并开始游戏。" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "不兼容的模组在启用的模组列表(底部面板)中显示为红色。 可以在上部面板中启用,来添加依赖项。" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "模组不兼容" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "好的" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "免责声明" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "文档日期: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "即将连接到 mod.io 在线服务。" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "这项服务提供了一种简单的方式来下载和安装社区制作的 mod,由 IndolDB 和 ModDB 背后的公司 DBolical Pty Ltd 提供。" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "豆蔻年华十三四,大家一起玩游戏。" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games 已经注意使这种连接安全,并审查了安全漏洞,但不能保证零风险。" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "通过使用该服务,你了解 mod.io 的使用条款和隐私政策,并且 Wildfire Games 不对此服务造成的任何损害承担责任。" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "无法检索游戏 ID\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "初始化错误" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "重试" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "退出" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "无法检索模组列表。\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "获取错误" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "文件下载失败\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "下载错误" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "文件验证错误。\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "验证错误" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "正在初始化 mod.io 接口" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "正在初始化" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "无效模组:%(error)s " #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "获取并更新可用模组列表。" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "正在更新" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "取消更新" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "正在下载 “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "正在下载" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "取消下载" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "已用时间: %(elapsed)s\n估计剩余时间:%(remaining)s\n平均速度: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "mod.io 模组" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "可用的模组" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "筛选可用的模组" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "后退" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "刷新列表" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "下载" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "名字" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "版本" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "模组标签" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "文件大小" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "依赖" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D可轻松修改,其模组以 pyromod 文件的形式发布,此格式像 zip 文件一样通过压缩包管理器打开。" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "要安装模组,只需用0 A.D.打开模组文件(双击模组文件并选择用游戏打开,或者在终端中运行 \"pyrogenesis file.pyromod\")。随后模组将出现在游戏的模组选择其中,您可以随意启用或禁用任意的模组。如果需要的话您可以使用文件浏览器手动删除模组(详见 https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)。" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "想要获取更多制作模组相关的信息,请参阅在线的模组指南(点击下方的模组指南按钮)。" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "mod.io 服务由 IndolDB 与 ModDB 的母公司 DBolical 开发。这些网站已经传播与 0 A.D. 和其他独立项目相关的信息很久了。现在,mod.io 允许我们使用他们的服务列出并为经过团队验证的模组提供下载。点击“下载模组”来试试看!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "模组选项" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "关闭" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "模组指南" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "访问模组网站 mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "对不起,模组不存在" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "启用" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "有依赖问题" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "禁用" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "模组未选取。" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "启用模组" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "模组" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "否定" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "筛选兼容版本" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "描述" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "已启用的模组" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "访问官网" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "退出" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "帮助" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "下载模组" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "储存设定" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "保存并重启" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(文件夹)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "官网" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "过滤器" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "更改模组的启动顺序。请注意模组之间的依赖关系是否匹配。" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "放弃" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "mod.io 条款" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "mod.io 隐私政策" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "好的" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "在线浏览" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "在浏览器打开 %(url)s" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "语言" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "拒绝" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "同意" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po (revision 25943) @@ -1,1748 +1,1748 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa , 2017-2021 # enolp , 2017 # Stanislas Dolcini , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-03 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-19 20:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:29+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "Afita la velocidá del xuegu" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Calca %(hotkey)s p'alternar esti menú." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Charrar" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "Resume" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Calca %(hotkey)s p'abrir la ventana «Resume»." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "Antepar" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "Calca %(hotkey)s p'abrir la páxina «Antepar» ensin colar del xuegu." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "Atayos" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "Siguir" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "Posar" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Calca %(hotkey)s pa parar o reentamar el xuegu." #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "Rindise" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Colar" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "Allancia na tresmisión en direuto: %(delay)ss" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Autenticóse la conexón col sirvidor." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Coneutóse col sirvidor." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Perdióse la conexón col sirvidor." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Esperando a que se coneuten los xugadores:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Sincronizando colos otros xugadores..." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "," #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Posólu %(players)s" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Posóse la partida" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Calca pa siguir cola partida" #: gui/session/ResearchProgress.js:109 gui/session/selection_details.js:272 #: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Toos" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" -msgstr "Socios" +msgstr "Comuñeros" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" -msgstr "Socios" +msgstr "Comuñeros" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Enemigos" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Enemigos" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Espectadores" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Espectadores" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Privao" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:49 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:61 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:62 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:82 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Mensaxes y avisos" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:87 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Mensaxes" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:92 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Mensaxes de xugadores" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" -msgstr "Mensaxes de socios" +msgstr "Mensaxes comuñeros" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Mensaxes d'enemigos" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Mensaxes d'espectadores" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Mensaxes privaos" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:125 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Avisos del xuegu" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:130 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Avisos de la rede" #: gui/session/chat/ChatInput.js:31 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Teclexa'l mensaxe que quieras unviar." #: gui/session/chat/ChatInput.js:37 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Primi %(hotkey)s p'abrir la charra pública." #: gui/session/chat/ChatInput.js:40 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Primi %(hotkey)s p'abrir la charra d'espectadores." #: gui/session/chat/ChatInput.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." -msgstr "Primi %(hotkey)s p'abrir la charra de socios." +msgstr "Primi %(hotkey)s p'abrir la charra comuñera." #: gui/session/chat/ChatInput.js:43 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Primi %(hotkey)s p'abrir la última charra privada esbillada." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s ta entamando a rexunise a la partida." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s ta entamando a xunise a la partida." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s coló de la partida." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "Torgóse a %(username)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "Espuxóse a %(username)s" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s rexunióse a la partida." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s xunióse a la partida." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s ¡%(attacker)s ta atacando'l ganáu!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s ¡%(attacker)s ta atacándote!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "Calca pa enfocar escontra la unidá atacada." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s entrocó %(amountGiven)s empara de %(amountGained)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." -msgstr "Agora tas sociáu con %(player)s." +msgstr "Acomuñesti con %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Agora tas en guerra con %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Tiéneste vuelto neutral con %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." -msgstr "Agora %(player)s ta sociáu contigo." +msgstr "%(player)s acomuñó contigo." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "Agora %(player)s ta en guerra contigo." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s tiense vuelto neutral contigo." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." -msgstr "Agora %(player)s ta sociáu con %(player2)s." +msgstr "%(player)s acomuñó con %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "Agora %(player)s ta en guerra con %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s tiense vuelto neutral con %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s ta avanzando a la %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "Albortóse la %(phaseName)s de %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s aportó a la %(phaseName)s." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s unvióte %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Unviesti %(amounts)s a %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s unvió %(amounts)s a %(player2)s." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Peñera:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Pa:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Testu:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Historia" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Unviar" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Peñerar la historia de charres." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Esbillar el destinatariu de la charra." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Abrióse la sobrecapa de desendolcu." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Zarróse la sobrecapa de desendolcu." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Controlar toles unidaes" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Cambiar perspeutiva" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Amosar l'estáu de la esbilla" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Sobrecapa d'aldadorios" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Sobrecapa del aldadoriu xerárquicu" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Sobrecapa de pilancos" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Sobrecapa del movimientu d'unidaes" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Sobrecapa del algame" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Sobrecapa de caxes delimitadores" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Restrinxir la cámara" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Descubrir el mapa" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Activar l'alteriamientu temporal" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "Probar la rexunidura" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "Promover les unidaes esbillaes" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "Activar esmesón" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "Fixar la cámara d'esmesón" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "Amosar el tueru piramidal de la cámara" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "Amosar tueru piramidal de solombres" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Mou alteriamientu temporal" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Nota: La opción desendolcadora «mou alteriamientu temporal» nun ta pensada pal usu prollongáu. Si nun s'emplega a xeitu puede esgotar la memoria del xuegu o resultar en fallos." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Entruga" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "¿Sí o non?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilización" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Cuadriella" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "De so" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tribuyir" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Tiempu que queda d'enducia: %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Alternar colores diplomátiques" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" -msgstr "Pidir a los socios qu'ataquen esti enemigu" +msgstr "Pidir a los comuñeros qu'ataquen esti enemigu" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Nengún" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" -msgstr "Sociu" +msgstr "Comuñeru/-a" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "Enemigu" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Sobornar una unidá d'esti xugador al debalu & aprovechar la so vista un periodu llendáu." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Un sobornu fallíu costaráte:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Tribuyir %(resourceAmount)s de %(resourceType)s a %(playerName)s. Con Mayús primida, calca pa tribuyir %(greaterAmount)s." #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Algame básicu: %(range)s metru" msgstr[1] "Algame básicu: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Media del algame de bonificación: %(range)s metru" msgstr[1] "Media del algame de bonificación: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:702 msgid "Cannot build wall here!" -msgstr "¡Equí nun pue construyise la muralla!" +msgstr "¡Equí nun pue llevantase la cerca!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "¿Destruyir tolo esbillao?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Fallu de sincronización na riola %(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Xugadores: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "L'estáu del to xuegu ye igual al estáu del xuegu del agospiu." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "L'estáu del to xuegu ye diferente al estáu del xuegu del agospiu." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "¡Rexunise a partíes multixugador con IAs inda nun ta sofitao!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Aseguráivos de que tolos xugadores empleguen los mesmos camudos." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Calca en «informar d'un fallu» nel menú principal p'aidar a igualu." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Repetición guardada en %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Entornando l'estáu actual en %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Non sincronizao" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Non sincronizada" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmanza" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "¿De xuru que quies colar?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "¡VICTORIA!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "¡VENCIÉRONTE!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "¿Quies colar?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "¿De xuru que quies colar? Si sales tolos otros xugadores van desconeutase." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "¿Quies rindite o vas volver más sero?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "I will return" msgstr "Voi volver" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71 msgid "I resign" msgstr "Ríndome" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmanza" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "Finó la repetición. ¿Quies colar?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:22 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Non" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:25 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "¿De xuru que quies rindite?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "¡Trunfesti!" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "¡Venciéronte!" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Calca pa colar d'esti tutorial." #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "Colar" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "Calca cuando teas preparáu." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "Sigui les instrucciones." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "Xugador desconocíu" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" -msgstr "Facer una seña a los socios" +msgstr "Facer una seña a los comuñeros" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "Atopar un obreru baleru\nNúmberu d'obreros baleros." #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s — armáu/ada" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "Armáu/ada" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[FUERA DE LA REDE] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:83 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "Rangu %(rank)s" #: gui/session/selection_details.js:140 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:181 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:201 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208 msgid "Experience:" msgstr "Esperiencia:" #: gui/session/selection_details.js:207 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:217 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248 #: gui/session/selection_details.js:278 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:230 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680 #: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707 #: gui/session/unit_actions.js:1180 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Ganancia: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:282 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Coyedores actuales/máximos" #: gui/session/selection_details.js:306 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:452 msgid "Capture Points:" msgstr "Fideleza:" #: gui/session/selection_details.js:460 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s: %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:461 msgid "Garrison Size" -msgstr "Tamañu'l guarecimientu" +msgstr "Númberu d'ocupantes" #: gui/session/selection_details.js:466 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:467 msgid "Carrying:" msgstr "Llevando:" #: gui/session/selection_details.js:470 gui/session/selection_details.js:479 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:475 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:476 msgid "Loot:" msgstr "Botín:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:537 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:561 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:568 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "¡Xubíi'l nivel d'alerta!" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "Fin de l'alerta." #: gui/session/selection_panels.js:277 msgid "Default formation is disabled." msgstr "La formación predeterminada ta desactivada." #: gui/session/selection_panels.js:278 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "Calca col botón derechu'l mur pa desactivar la función «formación predeterminada»." #: gui/session/selection_panels.js:281 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "Esta ye la formación predeterminada de les tropes al movese." #: gui/session/selection_panels.js:282 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "Calca col botón derechu'l mur p'afitar como predeterminada esta formación." #: gui/session/selection_panels.js:338 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Descargar %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:339 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Calca una vegada pa descargar 1. Calca con Mayús primida pa descargar tolos d'esti tipu." #: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:894 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Xugador: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:377 msgid "Lock Gate" msgstr "Pesllar" #: gui/session/selection_panels.js:383 msgid "Unlock Gate" msgstr "Abrir" #: gui/session/selection_panels.js:434 msgid "Pack" msgstr "Desarmar" #: gui/session/selection_panels.js:442 msgid "Unpack" msgstr "Armar" #: gui/session/selection_panels.js:450 msgid "Cancel Packing" msgstr "Encaboxar el desarme" #: gui/session/selection_panels.js:458 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Encaboxar l'armadura" #: gui/session/selection_panels.js:558 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "Si se pue, ello enrestaráse más alantre de mou automáticu." #: gui/session/selection_panels.js:561 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Nun cabe más naide:" #: gui/session/selection_panels.js:562 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:759 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s entidá de clas %(class)s" msgstr[1] "%(number)s entidaes de clas %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:765 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "%(entityCounts)s restantes" #: gui/session/selection_panels.js:766 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:818 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "Nun pue desendolcase demientres la meyora." #: gui/session/selection_panels.js:1043 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "Nun pue conscribir al anovar." #: gui/session/selection_panels.js:1112 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "Ascender a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1118 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "Ascender a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." #: gui/session/selection_panels.js:1126 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "Ascender a %(primaryName)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1131 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "Ascender a %(primaryName)s." #: gui/session/selection_panels.js:1168 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Encaboxar la meyora" #: gui/session/selection_panels.js:1183 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "Nun pue anovase de la que l'ente ta conscribiendo, desendolcando o anovando." msgstr[1] "Nun pue anovase de la que tolos entes tán conscribiendo, desendolcando o anovando." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Violentu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Agresivu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensivu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Pasivu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Fincase" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Atacar enemigos averaos, centrándose nos agresores y persiguiéndolos hasta perdelos de vista" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Atacar enemigos averaos" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Atacar enemigos averaos, persiguiéndolos un poco y tornando darréu al so puestu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Fuxir al vese atacáu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Atacar enemigos averaos ensin persiguilos" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Cifra actual: %(count)s, Llende: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s enanta la llende con %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s amenorga la llende con %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Could only be constructed once." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "Namái pudo construyise una vegada." msgstr[1] "Namái pudo construyise %(limit)s vegaes." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144 msgid "Can be constructed only once." msgstr "Pue construyise namái una vegada." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:146 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "Pue construyise %(count)s vegada más." msgstr[1] "Pue construyise %(count)s vegaes más." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:153 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "Namái pudo conscribise una vegada." msgstr[1] "Namái pudo conscribise %(limit)s vegaes." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:157 msgid "Can be trained only once." msgstr "Pue conscribise una vegada namái." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "Pue conscribise %(count)s vegada más." msgstr[1] "Pue conscribise %(count)s vegaes más." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:166 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "Namái pudo criase una vegada." msgstr[1] "Namái pudo criase %(limit)s vegaes." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:170 msgid "Can be created only once." msgstr "Pue criase namái una vegada." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "Pue criase %(count)s vegada más." msgstr[1] "Pue criase %(count)s vegaes más." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:201 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:215 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s pa conscribir %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s pa conscribir %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s pa conscribir %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:224 msgid "Shift-click" msgstr "Mayúscules-clic" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40 msgid "Health" msgstr "Vida" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Capture points" msgstr "Fideleza" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82 msgid "Attack and Resistance" msgstr "Ataque y resistencia" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97 msgid "Experience" msgstr "Esperiencia" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105 msgid "Rank" msgstr "Rangu" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Riestra de producción" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Calca pa esbillar un garapiellu d'unidaes, calca dos vegaes pa enfocar escontra elli y calca col botón derechu pa dixebralu." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVI: Z——" msgstr "Alfa XXVI: Z——" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver Sinopsis civilizacional / Árbole de construcciones\nL'últimu abiertu va reabrise en calcando." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s pa camudar l'orde." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105 msgid "Unordered" msgstr "Ensin ordenar" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "Población: actual/máxima" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "Coyedores: agora mesmo" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Siguir un xugador" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "Velocidá del xuegu" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "Oxetivos" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Espectador" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "Mou espectador" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Escoyer un xugador que ver" #: gui/session/trade/BarterButton.js:100 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Mercar %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:101 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Vender %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:102 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:103 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Troquéu" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Dar:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Percanciar:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "Nun hai mercaos disponibles" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Esbilla un tipu de bienes que quieras camudar calcando nelli, & llueu emplega les fleches de los otros tipos pa camudar les sos proporciones. Tamién pues primir %(hotkey)s al esbillar un tipu de bienes pa xubir la so proporción al 100 %%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Entama escoyendo'l recursu que quieras vender de la fila cimera. Cada vegada que se calquen los botones baxeros, %(quantity)s de los recursos arriberos va (van) vendese pola cantidá amosada de los baxeros. Primi & caltén primíu (-ida) %(hotkey)s pa multiplicar temporalmente la cantidá entrocada por %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Cambéu" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Recursos:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s comerciante terrestre comerciando" msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s comerciantes terrestres comerciando" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivu" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante terrestre inactivu" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivos" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" -msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarecíu nun mercante activu" -msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarecíos nun mercante activu" +msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s embarcáu nun mercante activu" +msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s embarcaos nun mercante activu" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" -msgstr[0] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciante terrestre guarecíu nun mercante activu " -msgstr[1] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciantes terrestres guarecíos nun mercante activu" +msgstr[0] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciante embarcáu nun mercante activu " +msgstr[1] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciantes embarcaos nun mercante activu" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." -msgstr "%(openingTradingString)s & %(garrisonedString)s." +msgstr "%(openingTradingString)s y %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." -msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s & %(inactiveString)s." +msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s y %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s & %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." -msgstr "%(openingGarrisonedString)s & %(inactiveString)s." +msgstr "%(openingGarrisonedString)s y %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Hai %(inactiveString)s." msgstr[1] "Hai %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Nun hai comerciante terrestre dalu." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s mercante comerciando" msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s mercantes comerciando" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivu" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s mercante inactivu" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s mercantes inactivos" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Nun hai mercante dalu." #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Preparáu" #: gui/session/unit_actions.js:619 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "Esti ye'l mercáu d'orixe.\nCalca col botón drechu pa encaboxar la ruta comercial" #: gui/session/unit_actions.js:678 msgid "Origin trade market." msgstr "Mercáu comercial d'orixe." #: gui/session/unit_actions.js:688 msgid "Destination trade market." msgstr "Mercáu comercial de destín." #: gui/session/unit_actions.js:695 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Calca col botón derechu p'afitar como mercáu comercial d'orixe" #: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Esti mercáu ta demasiao cerca del mercáu d'orixe." #: gui/session/unit_actions.js:706 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Calca col botón derechu p'afitar como mercáu comercial de destín." #: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "Torrines: %(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" -msgstr "Guarecimientu actual: %(garrisoned)s/%(capacity)s" +msgstr "Ocupantes actuales: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1177 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Calca col botón derechu p'afitar una ruta por defeutu pa comerciantes nuevos." #: gui/session/unit_actions.js:1181 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Ganancia esperao: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1307 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "A eso nun-y pues mandar." msgstr[1] "A esos nun-yos pues mandar." #: gui/session/unit_actions.js:1353 msgid "Unload All." msgstr "Descargalo too." #: gui/session/unit_actions.js:1388 msgid "Unload Turrets." msgstr "Desocupar les torrines." #: gui/session/unit_actions.js:1408 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "Destrúi les unidaes o construcciones esbillaes." #: gui/session/unit_actions.js:1410 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Emplega %(hotkey)s pa saltar el diálogu de confirmanza." #: gui/session/unit_actions.js:1460 msgid "Abort the current order." msgstr "Albortar la orde actual." #: gui/session/unit_actions.js:1481 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Unviar les unidaes esbillaes a acometer el sitiu señaláu en dexando los sos recursos." #: gui/session/unit_actions.js:1503 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." -msgstr "Ordenar que les unidaes esbillaes se guarezan nuna construcción o unidá." +msgstr "Ordenar que les unidaes esbillaes s'abelluguen nuna construcción o unidá." #: gui/session/unit_actions.js:1525 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "Ordenar que les unidaes esbillaes ocupen una torrina." #: gui/session/unit_actions.js:1547 msgid "Unload" msgstr "Descargar" #: gui/session/unit_actions.js:1567 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Ordena que les unidaes esbillaes igüen una construcción, barcu o máquina d'asediu." #: gui/session/unit_actions.js:1588 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Enfocar escontra'l puntu d'alcuentru." #: gui/session/unit_actions.js:1625 msgid "Back to Work" msgstr "Volver al llabor" #: gui/session/unit_actions.js:1646 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Ordena que les unidaes esbillaes guarden una construcción o unidá." #: gui/session/unit_actions.js:1666 msgid "Remove guard" msgstr "Quitar la guardia" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1685 msgid "Barter & Trade" msgstr "Comerciu" #: gui/session/unit_actions.js:1705 msgid "Patrol" msgstr "Roldar" #: gui/session/unit_actions.js:1706 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "Ataca toles unidaes enemigues alcontraes evitando construcciones." #: gui/session/unit_actions.js:1734 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" -msgstr "Primi pa dexar que los socios aprovechen esti depósitu" +msgstr "Primi pa dexar que los comuñeros usen esti depósitu" #: gui/session/unit_actions.js:1739 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" -msgstr "Primi pa quitar que los socios aprovechen esti depósitu" +msgstr "Primi pa quitar que los comuñeros usen esti depósitu" #: gui/session/unit_actions.js:1774 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Nun pues aprovechar esti depósitu" #: gui/session/unit_actions.js:1780 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." -msgstr "Los socios pueden aprovechar esti depósitu." +msgstr "Los comuñeros pueden usar esti depósitu." #: gui/session/unit_actions.js:1781 msgid "You are allowed to use this dropsite" -msgstr "Pues aprovechar esti depósitu" +msgstr "Puedes usar esti depósitu" #: gui/session/unit_actions.js:1800 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "Activar l'enriestru automáticu nes construcciones esbillaes." #: gui/session/unit_actions.js:1820 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "Desactivar l'enriestru automáticu nes construcciones esbillaes." #: gui/session/unit_actions.js:1885 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Eso hai que lo matar p'aprovechalo" #: gui/session/unit_actions.js:1888 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Nun puedes desaniciar eso darréu que tienes menos de la metada de la so fideleza" #: gui/session/unit_actions.js:1891 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Esta entidá nun ye desaniciable" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-auras.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-auras.po (revision 25943) @@ -1,955 +1,955 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa , 2017-2021 # enolp , 2017-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 07:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-19 21:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:05+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." -msgstr "Máquines guarecíes: ritmu d'iguadura +3." +msgstr "Máquines ocupaes: ritmu d'iguadura +3." #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "Igües mecániques" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." -msgstr "Barcos guarecíos: ritmu d'iguadura +10." +msgstr "Barcos ocupaos: ritmu d'iguadura +10." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Igües navales" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Soldaos: ataque a distancia o cuerpu a cuerpu +20%." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Ardor relixosu" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "Obreros: arremangu +15%." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Patriotismu" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "Soldaos: tiez pa cola estrapada, el corte, la fura +1 ataque a distancia o cuerpu a cuerpu +10%." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Presencia esfotadora" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "Héroes: vida −5%." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Cleru puxante" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "Construcciones: costos y tiempos de desendolcu −15%." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "Centru d'estudiu" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." -msgstr "Construcciones guarecíes: ritmu de refidelización +50%." +msgstr "Construcciones ocupaes: ritmu de refidelización +50%." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Llealtá" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "Comerciantes: velocidá +20%." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Edictu d'Asoka" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "Workers +25% grain gather rate." msgstr "Obreros: ritmu de cueya del pan +25%." #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Bonificación agraria" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "Humanos: ritmu d'alicamientu +1." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Tratamientu mélicu" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Construcciones: territoriu +20%." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Helenismu" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "Soldaos en torrines: tiez pa cola estrapada, el corte, la fura +3 visión +20." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Munición" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "Techu poblacional: +20% (requier la téunica «Espardimientu gloriosu»)." #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Espardimientu gloriosu" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." -msgstr "Les unidaes aduechen guarecíes nel edificiu." +msgstr "Les unidaes aduechen abellugaes nel edificiu." #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Exercicios rigorosos" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Warships −25% construction time." msgstr "Barcos de guerra: tiempu de construcción −25%." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Colligamientu de Delos" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "Curanderos: costu −20%." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druides" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+10% international trade bonus." msgstr "Beneficios del comerciu internacional +10%." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Maestros del comerciu" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "Fragües: costos y tiempos de desendolcu −15%." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "Productos de la Galia" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "Llanzadores ciudadanos: costos −10%." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Salitakok" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Elefantes: costos y tiempos de preparación −20%." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Elefanteros" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+20% barter sell prices." msgstr "Tarifes comerciales +20%." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Moneda oficial" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Templos y téuniques templares: costu y periodu d'obra o de desendolcu −50%." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Piedá d'Asoka" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Land Traders +15% trade gain." msgstr "Comerciantes terrestres: beneficios +15%." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "El camín real" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "Ritmu del suministru de comida +1.0." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Panera del Mediterraneu" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Infantería ciudadano: tiempu de preparación −10%." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Serviciu militar" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civil Centers −20% resource costs." msgstr "Places: costu −20%." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Tetrápolis" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry Spearmen +10% health." msgstr "Llancieros ciudadanos d'a pie: vida +10%." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Colligamientu del Peloponesu" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "Enemigos: ataque y conquista −10%." #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "Turullada" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "Solón fizo estremaes igües na economía que dieron puxu al comerciu y l'agricultura.\nObreros: arremangu +15%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Reformes de la facienda" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "Solón introduxo un sistema nuevu de midíes y afaló a los pas a buscar oficiu a los fíos.\nTéuniques económiques: costu −10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Espoxigue económicu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "Casivelaunu inxirgó que nun podíen tornar l'exércitu romanu ensin pasar a la ofensiva, asina qu'entamó una guerra de guerrines. Más sero, otros caudiellos emplegaron la mesma táutica.\nSoldaos: velocidá +15% visión +15%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Guerra de guerrines" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "Casivelaunu desplegó soldaos áxiles p'atoxigar los coyedores romanos.\nLlanzadores: algame +20%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Aforfugón" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "Cabeza de la caballería pesao cartaxinés nes batalles del Trebia y Cannae, u esfarrapó al enemigu con tres cargues.\nCaballería amarrador: tiez pa cola estrapada, el corte, la fura +1 vida +10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Maestru de maniobres" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "Ambiórix sabía que nun diben apoderar a los romanos en campu abiertu, asina que s'enfotó na celada. Los galos nun tardaron en deprender ónde y cuándo acometelos.\nSoldaos: ataque a distancia o cuerpu a cuerpu +5% esperiencia −25%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Encelada" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "Al estrechar la cebera nel campu romanu, César ordenó a los galos apurri-yos dél pan. La collecha d'aquel añu fuera mala y los famientos eburones amosábense ronciegos a da-yoslo, asina que César unvió centuriones pa tomalo pola fuercia.\nObreros: ritmu de cueya del pan −10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Tributu a Roma" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "Los hermanos Mandoniu y Indíbil mandaron los mercenarios íberos nes guerres púniques.\nMercenarios ciudadanos amigos: costu en metal −25%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Capitán mercenariu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "Tres la cayida d'Indíbil na batalla, Mandoniu pudo escapar col restu del exércitu.\nSoldaos: vida +10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Salvador" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "Monarca absoluta del Imperiu de Medewi y figura importante na relixón meroítica, Sanakdakheto tenía detrás de sigo tol poderíu de Cux, cosa que nun había tomase a lo llixero.\nCiudadanes enemigues: arremangu −15%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Reina primera de Nubia " #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "En Cux, como en cualquier otra cultura, la relixón xugaba un papel importante. Alredor de 160 a.C., Sanakdakheto fizo que se construyere'l templu como símbolu de la prosperidá de Medewi.\nTemplos: ritmu de sanamientu +1." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Templu de Naga" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "Na primer guerra macedónica, les tropes de Filipu saquiaron Termu, la cabeza relixosa y política d'Etolia.\nHomes, máquines, barcos, construcciones: saquéu de comida y madera +5." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Saquiador" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Fíu de Chandragupta Maurya, Bindusara afitó l'imperiu y dexó al so propiu fíu, Asoka, un estáu seguru.\nConstrucciones: territoriu +20%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Afitador del Imperiu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "Dizse que Bindusara conquistó tierra al sur del imperiu.\nSoldaos: conquista +15%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "Artaxerxes pasó'l so reináu gastando dineru n'obres públiques. Remocicó'l Palaciu de Daríu I en Susa y anovó l'antigua urbe d'Ecbátana.\nConstrucciones: costos −10% vida +5%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Gran constructor" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "Pa faer realidá la Gran Biblioteca d'Alexandría, duplicó tolos manuscritos de la ciudá, y asina dexó al pueblu un arquivu bayurosu de sabencia.\nTéuniques de construcción: costu −10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Gran bibliotecariu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "Desque'l fíu del rei Tarquiniu'l Soberbiu enforció a Llucrecia y ella se suicidó, Brutu xuró vengase d'ella y valtar la monarquía.\nCiudadanes: costu en comida −20% arremangu +10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Vengador de Llucrecia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Brutu xugó un papel clave nel valtamientu de la monarquía y la fundación de la República Romana. Dempués, como cónsul, llevó un exércitu romanu a la victoria contra'l rei etruscu, Tarquiniu, que procuraba recobrar el tronu.\nHomes, máquines: tiez pa cola estrapada, el corte, la fura +1." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Padre y curiador de la República" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "Antíocu I punxo les bases del templu d'Ezida en Borsippa.\nTemplos y téuniques templares: costu −10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Fundador del Ezida" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "Antíocu afaló la inmigración griega y estableció munches ciudaes n'Asia Menor p'atayar a los galos.\nTechu poblacional: +5%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Inmigración" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "Fíu de Seleucu Nicator, Antíocu pudo caltener l'imperiu, fundar templos y vencer los galos con elefantes de guerra.\nElefantes invictos: costu −10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Basileus Megas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "Licurgu fizo estremaes igües militares y esixó tola llealtá de la ciudadanía a Esparta.\nLlancieros ciudadanos d'a pie: costu −10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Reformes de Licurgu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "Llancieros invictos d'a pie: costu −5%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "P'axixar la igualdá, Licurgu quitó l'usu del oru y la plata y introduxo una moneda nueva de fierro: el pélanor.\nObreros: ritmu d'estraición del metal +15%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "El pélanor" #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraDescription msgid "Builders +25% build rate." msgstr "Constructores: ritmu de construcción +25%." #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraName msgid "Elephant Workers" msgstr "Elefantes de carga" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers in his formation +3 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "Soldaos de la formación: tiez pa cola estrapada, el corte, la fura +3 velocidá +15%." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Reformes táutiques" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "Llanzadores d'a pie: velocidá +15." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Reformes del peltasta" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "Builders +15% build rate." msgstr "Constructores: ritmu de construcción +15%." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Proyeutu de construcción de Pericles" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate." msgstr "Templos: costu en piedra −25% ritmu de sanamientu +2." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "Templu d'Atena Nike" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement " "speed." -msgstr "Barcos guarecíos: tiempos de preparación coleutiva −30% velocidá +50%." +msgstr "Barcos ocupaos: tiempos de preparación coleutiva −30% velocidá +50%." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Almirante" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time." msgstr "Barcos: costu en metal −50% tiempu de construcción −20%." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Arquiteutu naval" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "Invictos: conquista +2 ataque a distancia o cuerpu a cuerpu +20% velocidá +10%." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Exércitu invictu" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "Soldaos, máquines: tiez pa cola estrapada, el corte, la fura +1 velocidá +15%." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Guerrilleru" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "Humanos: ritmu d'alicamientu +0.8." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Britannorum Rex" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "Soldaos, máquines: velocidá +15%." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Barqa" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "Mercenarios enemigos: ataque a distancia o cuerpu a cuerpu −20%." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Azote de los mercenarios" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "Soldaos y máquines amigos: conquista +1 ataque a distancia o cuerpu a cuerpu +20%." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Táuticu" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "Caballería amarrador: ataque cuerpu a cuerpu +30%." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Maestru de caballería" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "Homes, máquines, barcos: saquéu de metal +15." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Saquiador de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Soldaos, máquines: conquista +1 ataque a distancia o cuerpu a cuerpu +20%." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Caudiellu celta" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Entamos pa la guerra" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +2 capture points garrison regeneration " "rate." -msgstr "Construcciones guarecíes: ritmu de refidelización +2." +msgstr "Construcciones ocupaes: ritmu de refidelización +2." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Defensa inspirada" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." -msgstr "Construcciones, bastíes guarecíes: fleches +75%." +msgstr "Construcciones, bastíes ocupaes: saetes +75%." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Proteutor valiente" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Soldaos: tiez pa cola estrapada, el corte, la fura +1." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Fervor de la batalla" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "Soldaos: costos −15% tiempos de preparación −20%." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Movilización" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "Soldaos: velocidá +20%." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "Soldaos, máquines: saquéu de recursos +100%." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Cacida" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Invictos: conquista +2 ataque a distancia o cuerpu a cuerpu +20%." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Reina guerrera" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "Templu d'Amón: costu y periodu d'obra +20%. Cuerna d'Amón: costu y tiempu de preparación +20%." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Progesista" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "Templu d'Apedemak: costu y periodu d'obra −20%. Gazapa d'Apedemak: costu y tiempu de preparación −20%." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Siguidor d'Apedemak" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "Curanderos enemigos: sanamientu −50%." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Matancia de los fieles" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "Soldaos: ataque a distancia o cuerpu a cuerpu +10% saquéu +50%." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Salvador de Cux" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "Trirremes cuxines: costu en madera, metal −50." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Apurrida de barcos" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Structures +10% territory influence radius." msgstr "Construcciones: territoriu +10%." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Imperialismu" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." -msgstr "Places enemigues guarecíes: ritmu de refidelización −50%." +msgstr "Places enemigues ocupaes: ritmu de refidelización −50%." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Conquistador" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "Piqueros: conquista +20% ataque cuerpu a cuerpu +20%." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "Máquines: tiez pa cola estrapada, el corte, la fura +1 ataque a distancia o cuerpu a cuerpu +20% algame +10% visión +10%." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Asediador" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Ascensu de Macedonia" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "Soldaos: ataque a distancia o cuerpu a cuerpu +20% vida −15%." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Victoria pírrica" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Templos y téuniques templares: costu y periodu d'obra o de desendolcu −50%." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Budismu" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and " "−50% research time." -msgstr "Al tar guarecíu, les téuniques cuesten un −20% y riquen un −50% del tiempu de desendolcu." +msgstr "Abellugáu l'héroe, les téuniques cuesten un −20% y requieren un −50% del tiempu de desendolcu." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Instructor" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Reviciadura" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Caballería: conquista +1 ataque a distancia o cuerpu a cuerpu +20%." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Cabezaleru de primer llinia" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "Soldaos, máquines, comerciantes, mercantes: velocidá +15%." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Mandu" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "Obreros: ritmu de construcción y arremangu +15%." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Alministrador" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "Soldaos, máquines: tiempu ente ataques −20%." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Patriota" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "Héroes amigos: vida +10%." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Consorte" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "Héroes enemigos: vida −10%." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "Constructores: ritmu de construcción +10%." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Mecenes de construcción" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "Mercenarios: costos −35%." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Mercenarista" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "Piqueros: vida +40%." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Raphia" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "Caballería: ataque a distancia o cuerpu a cuerpu +15%." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Espada de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Infantería enemigo: ataque a distancia o cuerpu a cuerpu −10%." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Homes, construcciones: tiez pa cola estrapada, el corte, la fura +1." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Escudu de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Soldaos, máquines: conquista +2 ataque a distancia o cuerpu a cuerpu +20%." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Trunfu" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Caballería: tiez pa cola estrapada, el corte, la fura +2." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health." msgstr "Construcciones, barcos y máquines enemigues: vida -20%." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Conquistador de nomadía" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "Elefantes invictos: ataque cuerpu a cuerpu +20% velocidá +20%." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." msgstr "Refundiones ciudadanos a pie: tiez pa cola estrapada, el corte, la fura +1 fura +25%." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Reformes del ilota" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "Llancieros: conquista +1 ataque cuerpu a cuerpu +25%." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Amarraza cabera" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-units.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-units.po (revision 25943) @@ -1,3109 +1,3109 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa , 2016-2021 # enolp , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-24 07:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-19 21:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:39+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16 msgid "Relic" msgstr "Reliquia" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:18 msgid "Catafalque" msgstr "Catafalcu" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:21 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Un catafalcu que lleva los restos d'una gran figura." #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" msgstr "Conquista" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:14 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" msgstr "Gorada" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:19 msgid "Cavalry" msgstr "Caballería" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:9 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Básicu/a" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 msgid "Soldier" msgstr "Soldáu/ada" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37 msgid "Citizen" msgstr "Ciudadanu/a" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Caballería amarrador" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37 msgid "Melee" msgstr "Amarrador/ora" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "Ḥachu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" msgstr "Azáu d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:24 msgid "Axeman" msgstr "Azáu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" msgstr "Mazada" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:21 msgid "Cavalry Maceman" msgstr "Maceru d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:22 msgid "Maceman" msgstr "Maceru" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "Llancia" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Llancieru d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." msgstr "Ventaya: 1.75× contra la caballería." #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30 msgid "Spearman" msgstr "Llancieru" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:5 msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Espada" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Espadín d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "Espadín" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:46 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:46 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59 msgid "Ranged" msgstr "Tirador/ora" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:8 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Caballería tirador" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Arcu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "Arqueru" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Arqueru d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" msgstr "Ballestada" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:29 msgid "Cavalry Crossbowman" msgstr "Ballesteru d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:30 msgid "Crossbowman" msgstr "Ballesteru" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "Llancia refundiza" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" msgstr "Refundión d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" msgstr "Refundión" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "Invictu" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:15 msgid "Champion Unit" msgstr "Unidá invicta" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 msgid "Champion Cavalry" msgstr "Invictu d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:24 msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "Arqueru invictu d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "Azáu invictu d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Champion Cavalry Crossbowman" msgstr "Ballesteru invictu d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Champion Cavalry Javelineer" msgstr "Refundión invictu d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:19 msgid "Champion Cavalry Maceman" msgstr "Maceru invictu d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Llancieru invictu d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "Espadín invictu d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:8 msgid "War Elephant" msgstr "Elefante bélicu" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:21 msgid "Elephant" msgstr "Elefante" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:6 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Trompada" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 msgid "Infantry" msgstr "Infantería" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:16 msgid "Champion Infantry" msgstr "Invictu d'a pie" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:27 msgid "Champion Archer" msgstr "Arqueru invictu" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" msgstr "Azáu invictu" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:26 msgid "Champion Infantry Crossbowman" msgstr "Ballesteru invictu" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Infantry Javelineer" msgstr "Refundión invictu" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Champion Infantry Maceman" msgstr "Maceru invictu" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "Pica" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Piqueru invictu" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "Ventaya: 3× escontra la caballería." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30 msgid "Pikeman" msgstr "Piqueru" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" msgstr "Llancieru invictu" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Espadín invictu" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 msgid "Trumpeter" msgstr "Aturullador" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:28 msgid "Champion Infantry Trumpeter" msgstr "Aturullador invictu" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Canilada" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "Can bélicu" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." msgstr "Nun ye a atacar construcciones, barcos nin máquines." #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "Can" #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:33 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:5 msgid "Elephant Archer" msgstr "Arqueru n'elefante" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:4 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "Fonte de comida." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "Fonte de comida." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:15 msgid "Hero" msgstr "Héroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Héroe d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:39 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:43 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:31 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:20 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:21 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:20 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:20 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:20 msgid "" "\n" " " msgstr "\n" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Arqueru heroicu d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "Azáu heroicu d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Crossbowman" msgstr "Ballesteru heroicu d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Cavalry Javelineer" msgstr "Refundión heroicu d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:16 msgid "Hero Cavalry Maceman" msgstr "Maceru heroicu d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Llancieru heroicu d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Espadín heroicu d'a caballu" #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:31 msgid "Hero Elephant" msgstr "Elefante heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:6 msgid "Support" msgstr "Auxiliar" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27 msgid "Healer" msgstr "Curanderu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24 msgid "Hero Archer" msgstr "Arqueru heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" msgstr "Azáu heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Infantry Crossbowman" msgstr "Ballesteru heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Infantry Javelineer" msgstr "Refundión heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:16 msgid "Hero Infantry Maceman" msgstr "Maceru heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Piqueru heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "Llancieru heroicu" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Espadín heroicu" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 msgid "Worker" msgstr "Obreru/a" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:7 msgid "Melee Infantry" msgstr "Infantería amarrador" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:21 msgid "Infantry Maceman" msgstr "Maceru" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:29 msgid "Infantry Crossbowman" msgstr "Ballesteru" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" msgstr "Refundión" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "Flonda" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31 msgid "Slinger" msgstr "Flonderu" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 msgid "Ship" msgstr "Barcu" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:44 msgid "Light Warship" msgstr "Naviya" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:45 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:45 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:61 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." -msgstr "Guarez unidaes a bordu pa tresportales y amontar l'ataque del barcu." +msgstr "Embarca unidaes pa tresportales y amontar l'ataque'l barcu." #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:46 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:46 msgid "Warship" msgstr "Nave bélica" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:46 #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:9 msgid "Bireme" msgstr "Birreme" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:5 #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" msgstr "Quemada" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:22 #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:35 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:40 msgid "Fire Ship" msgstr "Amburiega" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:41 msgid "Unrepairable. Gradually loses health. Can only attack Ships." msgstr "Nun ye iguable. Va perdiendo vida. Solo pue atacar barcos." #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Fireship" msgstr "Brulote" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" msgstr "Farponada" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:28 #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "Pesqueru" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:30 msgid "Fish the waters for food." msgstr "Saca pexe (comida) de la mar, del ríu." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:32 msgid "FishingBoat" msgstr "Pesqueru" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "Mercador" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." -msgstr "Comercia ente cais. Guarez un comerciante a bordu pa llograr más beneficios (+20% por caún guarecíu). Recueye ayalgues acuátiques." +msgstr "Comercia ente cais. Embarca un comerciante pa llograr más beneficios (+20% por caún embarcáu). Recueye ayalgues acuátiques." #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Sobornable" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Comerciante" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "piedra" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:50 msgid "Heavy Warship" msgstr "Navíu" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:52 #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:9 msgid "Quinquereme" msgstr "Quinquerreme" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:44 msgid "Medium Warship" msgstr "Nave" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:46 #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:9 msgid "Trireme" msgstr "Trirreme" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:17 msgid "Siege" msgstr "Asediu" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Ballestada" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:27 msgid "Linear" msgstr "Llinial" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 msgid "BoltShooter" msgstr "Ballesta" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Ballesta" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "Ariete" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:35 msgid "Battering Ram" msgstr "Ariete" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:36 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "Nun ye a atacar panales nin unidaes orgániques." #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37 msgid "Ram" msgstr "Ariete" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45 msgid "StoneThrower" msgstr "Catapulta" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:46 msgid "Siege Catapult" msgstr "Catapulta" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59 msgid "SiegeTower" msgstr "Bastida" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60 msgid "Siege Tower" msgstr "Bastida" #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:20 msgid "Worker Elephant" msgstr "Elefante de carga" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" msgstr "Puñalada" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:34 msgid "Female Citizen" msgstr "Ciudadana" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:31 msgid "Heal units." msgstr "Cura unidaes." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "Esclavu" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:20 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Obreru de vida finita. Dase-y bien sacar minerales y valtar árboles." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." -msgstr "Troca recursos ente mercaos sociaos." +msgstr "Troca recursos ente mercaos amigos." #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:8 msgid "Solon" msgstr "Sólōn" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Avanzáu" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_b.xml:5 msgid "Pródromos" msgstr "Pródromos" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Escoyíu" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Espada" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:10 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Caballeru griegu" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:11 msgid "Hippeús" msgstr "Hippeús" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:4 msgid "City Guard" msgstr "Hoplita seleutu" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:5 msgid "Epílektos" msgstr "Epílektos" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:4 msgid "Athenian Marine" msgstr "Marín ateniense" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:5 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:4 msgid "Scythian Archer" msgstr "Arqueru escita" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:5 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Toxótēs Skythikós" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:8 msgid "Iphicrates" msgstr "Ifícrates" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:9 msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikrátēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:8 msgid "Pericles" msgstr "Pericles" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:9 msgid "Periklēs" msgstr "Periklē̂s" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:8 msgid "Themistocles" msgstr "Temístocles" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:9 msgid "Themistoklēs" msgstr "Themistoklē̂s" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:4 msgid "Xenophon" msgstr "Xenofonte" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:5 msgid "Xenophōn" msgstr "Xenophō̂n" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:5 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Peltasta traciu" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:6 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Peltastḗs Thrâx" #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Arqueru cretense" #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Toxótēs Krētikós" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:5 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Flonderu ateniense" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Psīlós Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:5 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Hoplita ateniense" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:8 msgid "Penteconter" msgstr "Pentecónteru" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_bireme.xml:9 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Pentēkóntoros" #: simulation/templates/units/athen/ship_fishing.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Ploîon Halieutikón" #: simulation/templates/units/athen/ship_merchant.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:9 msgid "Athenian Trireme" msgstr "Trirreme ateniense" #: simulation/templates/units/athen/siege_lithobolos_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" #: simulation/templates/units/athen/siege_oxybeles_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart/siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Oxybelḗs" #: simulation/templates/units/athen/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/siege_ram.xml:9 msgid "Krios" msgstr "Kriós" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:4 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:5 msgid "Athenian Woman" msgstr "Ateniense" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" msgstr "Ciruxanu" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" msgstr "Iātrós" #: simulation/templates/units/athen/support_slave.xml:4 msgid "Doûlos" msgstr "Doûlos" #: simulation/templates/units/athen/support_trader.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Émporos" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:9 msgid "Cassiuellaunos" msgstr "Cassiuellaunos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" msgstr "Marcacos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Xinete celta" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" msgstr "Eporedos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Caballeru celta" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Carru celta" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" msgstr "Essedon" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:15 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:16 #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:15 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:15 #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:12 msgid "Chariot" msgstr "Carru" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Brythonic Champion" msgstr "Invictu britanu" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Argos" msgstr "Argos" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "Búdica" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" msgstr "Boudica" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" msgstr "Caratacu" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "Caratacos" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" msgstr "Cunobelín" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" msgstr "Cunobelinos" #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" msgstr "Adretos" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Flonderu celta" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Talmoris" msgstr "Talmoris" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Llancieru celta" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" msgstr "Catucos" #: simulation/templates/units/brit/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" msgstr "Longos" #: simulation/templates/units/brit/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" msgstr "Nauson" #: simulation/templates/units/brit/ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul/ship_trireme.xml:18 msgid "Pontos" msgstr "Pontos" #: simulation/templates/units/brit/siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/siege_ram.xml:9 msgid "Molton" msgstr "Molton" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "Céltica" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" msgstr "Bena" #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:6 msgid "Druid" msgstr "Druida" #: simulation/templates/units/brit/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_trader.xml:9 msgid "Uogition" msgstr "Uogition" #: simulation/templates/units/brit/war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" msgstr "Agrocuna" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Hasdrúbal (Intendente)" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Xinete masiliu" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:5 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Xinete itálicu" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:6 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:5 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Caballeru galu" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:6 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:10 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Caballeru íberu" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Caballeru de la Lexón Sagrada" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Lexón Sagrada d'Astarte" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Elefante bélicu cartaxinés" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Pil Malḥamit" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Falanxita de la Lexón Sagrada" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Lexón Sagrada de Ba'al" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Piqueru de la Lexón Sagrada" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Mašal" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:14 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamílcar Barca" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:15 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Ḥimelqart Baraq" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Haníbal Barca" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ḥannibaʿal Baraq" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Mahárbal" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Arqueru mauritanu" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Qešet" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:13 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Quimerista íberu" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:14 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:13 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Flonderu balear" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:14 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Llancieru libiu" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:13 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:11 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Espadín galu" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:14 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:14 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Du-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." -msgstr "Comercia ente cais. Guarez un comerciante a bordu pa llograr más beneficios (+20% por caún guarecíu). Recueye ayalgues acuátiques. Los cartaxineses gocien d'una ventaya del +25% nel comerciu marítimu." +msgstr "Comercia ente cais. Embarca un comerciante pa llograr más beneficios (+20% por caún embarcáu). Recueye ayalgues acuátiques. Los cartaxineses gocien d'una ventaya del +25% nel comerciu marítimu." #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:10 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:10 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:16 msgid "Ballista" msgstr "Ballistra" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Cartaxinesa" #: simulation/templates/units/cart/support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" #: simulation/templates/units/cart/support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Mekir" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Noble galu" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" msgstr "Uerouicos" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:5 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Xesata" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:6 msgid "Bariogaisatos" msgstr "Bariogaisatos" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Soliduros" msgstr "Soliduros" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_trumpeter.xml:8 msgid "Carnucos" msgstr "Carnucos" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Brenu" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "Brennos" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercinxetórix" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" msgstr "Uercingetorix" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "Britomaru" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" msgstr "Britomaros" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "Bantonius" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Kantauritar zaldun" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Itzegozko" #: simulation/templates/units/iber/champion_cavalry.xml:19 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Zaldizko berhezi" #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:10 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Oinezko berhezi" #: simulation/templates/units/iber/hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Karos" #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Intebeleś" #: simulation/templates/units/iber/hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Viriatho" #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Lusitar esesle" #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Egozle" #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Eztenhagadun" #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Ezpatari" msgstr "Haneztodun" #: simulation/templates/units/iber/ship_fire.xml:9 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Brulote íberu" #: simulation/templates/units/iber/ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantzontzi" #: simulation/templates/units/iber/ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Saleloskontzi" #: simulation/templates/units/iber/ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Gudontzi" #: simulation/templates/units/iber/ship_trireme.xml:19 msgid "Transport many soldiers across the sea." msgstr "Tresporta tropes al traviés de la mar." #: simulation/templates/units/iber/siege_ram.xml:9 msgid "Ahariburu" msgstr "Hesi-hausteko" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "Erhe" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "Íbera" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Sacerdotesa d'Atécina" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Ataikinako andere" #: simulation/templates/units/iber/support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "Salelostun" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:10 msgid "Shanakdakheto" msgstr "Sanakdakheto" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "iry hr ssmwtt" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Xinete napatán" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Nómada blemiu" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:18 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "nhw Bulahau gml" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:15 msgid "Camel" msgstr "Camellu" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Xinete meroíticu" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Htr" msgstr "Htr" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:6 msgid "Noble Cavalry" msgstr "Xinete noble" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:7 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "Htr Msʿ n mh-ib" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:6 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Elefante bélicu meroíticu" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:7 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "Abore ʿhȝ" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:12 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Cuerna d'Amón" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:13 msgid "rs ʿImn" msgstr "rs ʿImn" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Gazapa d'Apedemak" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:7 msgid "rs ʿIprmk" msgstr "rs ʿIprmk" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:6 msgid "Noble Archer" msgstr "Arqueru noble" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:7 msgid "Hry pdty" msgstr "Hry pdty" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amanirenas" msgstr "Amani-Renas" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:10 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Amnirense qore li kdwe li" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:11 msgid "Arakamani" msgstr "Árak-Amani" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:12 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:11 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:16 msgid "Nubian Archer" msgstr "Arqueru nubiu" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:17 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Pdty Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "Noba Skirmisher" msgstr "Quimerista noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "nhw ʿhȝw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:16 msgid "Noba Maceman" msgstr "Maceru noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:17 msgid "nhw Noba" msgstr "nhw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Piqueru meroíticu" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:17 msgid "siȝwrd" msgstr "siȝwrd" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Nubian Spearman" msgstr "Llancieru nubiu" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:17 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "iry-rdwy Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Espadín meroíticu" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:17 msgid "knw hps" msgstr "knw hps" #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" msgstr "Whʿ-rmw" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Barca'l Nilu" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "Dȝy sbt" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:10 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "Trirreme mercenaria" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:11 msgid "shry ʿȝ" msgstr "shry ʿȝ" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Bastida cuxina" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "iwn n ms" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:15 msgid "Shmt" msgstr "Shmt" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:16 msgid "Kushite Woman" msgstr "Cuxina" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "Sacerdote" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:7 msgid "wʿb nsw" msgstr "wʿb nsw" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:10 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Mercador nilóticu" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:11 msgid "rmt sbt" msgstr "rmt sbt" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:8 msgid "Philip V" msgstr "Filipu V" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:9 msgid "" "Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's" " internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new" " currency. Gain a slow trickle of metal." msgstr "Igua financiera: Aliáu con Roma, Filipu axeitó los asuntos internos del país, dexando como legáu mines reabiertes al empar d'una divisa nueva. Una bisbera metal va llenando les tos reserves." #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Quimerista odrisiu d'a caballu" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Hippakontistḕs Odrysós" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Llancieru tesaliu" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Compañeru" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_crossbowman.xml:6 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "Gastraphetophoros" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Escuderu macedoniu" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Hypaspistḗs" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman_02.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphoros" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:21 msgid "Alexander III the Great" msgstr "Alexandru III el Grande" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:22 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "Alexandros ho Megas" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:23 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "Ventaya: 1.2× escontra héroes." #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:14 msgid "Craterus" msgstr "Cráteru" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:15 msgid "Krateros" msgstr "Kraterós" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:14 msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "Demetriu I l'Asediador" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:15 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "Dēmētrios Poliorkētēs" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:9 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Filipu II de Macedonia" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:10 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "Philippos B' ho Makedōn" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "Pirru I d'Epiru" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "Pyrrhos ho Epeiros" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Peltasta agrianu" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Peltastḗs Agrías" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Foot Companion" msgstr "Compañeru d'a pie" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Pezétairos" msgstr "Pezétairos" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:7 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Flonderu rodiu" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:8 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios" #: simulation/templates/units/mace/ship_bireme.xml:9 msgid "Hemiolos" msgstr "Hemiolos" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:10 msgid "Macedonian Trireme" msgstr "Trirreme macedonia" #: simulation/templates/units/mace/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Gýnē Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Macedonia" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:9 msgid "Bindusara" msgstr "Bindusara" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Xinete indiu" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Ashvarohi" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Acometedor indiu d'a caballu" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Aśvārohagaṇaḥ" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr "Carru bélicu" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "Rath" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Elefante bélicu indiu" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Gajendra" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Puñador" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Yōddha" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Venenosa" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:21 msgid "Visha Kanya" msgstr "Viṣa Kanya" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:20 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Arquera venenosa" #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:6 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vachii Gaja" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Axoca'l Grande" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Aśoka Devānāmpriya" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Especial del héroe: «Edictos d'Axoca» - Puedes llevantar pilares d'Axoca mentanto viva Axoca." #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Acharya Chanakya" #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Arqueru de tiru llongu" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Dhanurdhar" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Llancia de bambú" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:17 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Espadín indiu" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:18 msgid "Khadagdhari" msgstr "Khadagdhari" #: simulation/templates/units/maur/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "Yudhpot" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Pescador" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Matsyapalak" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Mercante" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Vanijyik Nauka" #: simulation/templates/units/maur/support_elephant.xml:5 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Karmākara Gaja" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "Naari" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "India" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Sacerdote brahmán" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Brāhmaṇa Pujari" #: simulation/templates/units/maur/support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Vaishya" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:5 msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon " "capable of both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" msgstr "Ronfeada" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:10 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Mantu Prietu traciu" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11 msgid "Rhomphaiophoros" msgstr "Rhomphaiaphóros" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:12 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Espadín acorazáu" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakitēs" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:5 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Quimerista pesáu" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Thyreophoros" msgstr "Thyreophóros" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Melóforu persa" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "Arštibara" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:9 msgid "Artaxšaçā" msgstr "Artaxšaçā" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "Arqueru d'a caballu partu" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "Asabāra Parθava" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Xinete hircanu" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "Asabāra Varkaniya" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Xinete medu" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "Asabāra Māda" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Xinete capadociu" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "Asabāra Katpatuka" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Llancieru pesáu bactriu" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "Asabāra Baxtriš" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Arqueru pesáu bactriu d'a caballu" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Carru falcáu babiloniu" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "Raθa Bābiruviya" #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "Pila Hinduya" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:6 msgid "Persian Immortal" msgstr "Inmortal persa" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:7 msgid "Anušiya" msgstr "Anušiya" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:8 msgid "Immortal" msgstr "Inmortal" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Ciru II el Grande" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "Kuruš" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:13 msgid "Darius I the Great" msgstr "Daríu I el Grande" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "Dārayavahuš" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "Xšayāršā" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Arqueru sogdianu" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "Θanuvaniya Suguda" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:12 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "Auxiliar lidiu" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "Pastiš Spardiya" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Shield Bearer" msgstr "Escuderu" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Sparabara" msgstr "Sparabara" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:6 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Hoplita cardaz" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Hoplites Kárdakes" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:6 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Quimerista cardaz" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Peltastes Kardakes" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:10 msgid "Cypriot Galley" msgstr "Galera xipriota" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers/ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Mercante xoniu" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "Nauš Yauna" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:10 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Trirreme fenicia" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "Hamaraniyanava Vazarka" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Ariete asiriu" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "Hamaranakuba Aθuriya" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:11 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Banu Miyanrudani" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:12 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Mesopotámica" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "Magu medu" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "Maguš Māda" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Mercador araméu" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Tamkarum Arami" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." -msgstr "Cambia recursos ente mercaos propios y mercaos aliaos. Los perses gocien d'una ventaya del +25% nel comerciu terrestre." +msgstr "Cambia recursos ente mercaos propios y mercaos amigos. Los perses gocien d'una ventaya del +25% nel comerciu terrestre." #: simulation/templates/units/plane.xml:5 msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" msgstr "Metrallada" #: simulation/templates/units/plane.xml:47 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 Mustang" #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "A World War II American fighter plane." msgstr "Una caza de la Segunda Guerra Mundial." #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Ptoleméu III Evérxetes (el Bienfechor)" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:17 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Arqueru nabatéu en camellu" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:18 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:6 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Caballeru colonial tarantín" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Hippeús Tarantînos" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:6 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Caballeru colonial macedoniu" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Hippeús Makedonikós" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Curiador real d'a caballu" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Ágēma Basiléōs" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Elefante bélicu entorráu" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Polémou Eléphantos" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Curiador real" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Phalangitès Agema" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:24 msgid "Juggernaut" msgstr "Cuarentana" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:25 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakonterēs" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "Cleopatra VII" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "Kleopatra H' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:9 msgid "Ptolemy I" msgstr "Ptoleméu I" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "Ptolemaios A' Sōter" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:9 msgid "Ptolemy IV" msgstr "Ptoleméu IV" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "Ptolemaios D' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Quimerista tureóforu mercenariu" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:12 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Piqueru exipciu" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Judean Slinger" msgstr "Flonderu xudíu" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Llancieru tureóforu mercenariu" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Gallikós Mistophorós" #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:10 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "Dierēs" #: simulation/templates/units/ptol/ship_quinquereme.xml:9 msgid "Octḗrēs" msgstr "Octḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol/ship_trireme.xml:9 msgid "Pentḗrēs" msgstr "Pentḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol/siege_polybolos_packed.xml:23 msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:11 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Gýnē Aigýptia" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Exipcia" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:9 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "Lūcius Iūnius Brūtus" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" msgstr "Caballeru sociu" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "Eques Socius" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Caballeru romanu" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "Eques Rōmānus" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "Eques Cōnsulāris" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Caballeru consular" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" msgstr "Gladiador" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" msgstr "Hoplómacu" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" msgstr "Hoplomachus" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "Murmillón" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" msgstr "Murmillo" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Espadín pesáu itálicu" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "Extrāōrdinārius" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:11 msgid "Marian Legionary" msgstr "Llexonariu de Mariu" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:12 msgid "Legiōnārius" msgstr "Legiōnārius" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:14 msgid "Roman Centurion" msgstr "Centurión romanu" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:15 msgid "Centuriō" msgstr "Centuriō" #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "Mārcus Claudius Mārcellus" #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Quimerista romanu" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "Vēles" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Llancieru veteranu" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "Triārius" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Espadín romanu" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "Hastātus" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" msgstr "Servus" #: simulation/templates/units/rome/ship_bireme.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "Liburna" #: simulation/templates/units/rome/ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "Nāvicula Piscātōria" #: simulation/templates/units/rome/ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "Corbīta" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:9 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "Quīnquerēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:10 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Quinquerreme romana" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:8 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "Trirēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "Trirreme romana" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:26 msgid "Onager" msgstr "Onager" #: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:16 msgid "Ariēs" msgstr "Ariēs" #: simulation/templates/units/rome/siege_scorpio_packed.xml:9 msgid "Scorpiō" msgstr "Scorpiō" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "Romana" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" msgstr "Mélicu" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" msgstr "Medicus" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Mercador plebeyu" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "Mercātor" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Quimerista samnita" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Llancieru samnita" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:13 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Espadín samnita" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Antíocu I Sóter (el Salvador)" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Arqueru daha d'a caballu" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Hippotoxotès Dahae" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Xinete milicianu" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Hippakontistès Politès" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:8 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Hippos Hetairike" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Catafractu seléucida" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidón Kataphraktos" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Carru falcáu" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanèphoros" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Elefante bélicu acorazáu" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thorakisménos Eléphantos" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" msgstr "Escudu de plata" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" msgstr "Argyraspis" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Espadín pesáu romanizáu" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thorakitès Rhomaïkós" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" msgstr "Antíocu III el Grande" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiokhos G' Megas" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:9 msgid "Antiochus IV" msgstr "Antíocu IV" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "Antiokhos D' Epiphanēs" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:9 msgid "Seleucus I" msgstr "Seleucu I" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "Seleukos A' Nikatōr" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:7 msgid "Syrian Archer" msgstr "Arqueru siriu" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:8 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Toxótēs Syrías" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Refundión árabe" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Pezakontistès Aravikós" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Phalangite" msgstr "Falanxita" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Phalangitēs" msgstr "Phalangitēs" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Llancieru tureóforu milicianu" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Politès" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Espadín mercenariu traciu" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós" #: simulation/templates/units/sele/ship_quinquereme.xml:9 msgid "Pentères" msgstr "Pentères" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:9 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidó̱n Triērēs" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:10 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Trirreme seléucida" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Syrías Gýnē" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "Siria" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "Lycurgus" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Quimerista periecu" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Pródromos Perioïkós" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Caballeru sociu griegu" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Piqueru espartanu" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Phalangites Spartiatis" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Hoplita espartanu" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartiátēs" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:17 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Escorredor escirita" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:18 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Ékdromos Skirítēs" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:6 msgid "Agis III" msgstr "Axis III" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:7 msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Brásides" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "Leónides I" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "Leōnidēs" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Quimerista ilota" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Akontistḗs Heílōs" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Hoplita periecu" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplítēs Períoikos" #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:10 msgid "Spartan Trireme" msgstr "Trirreme espartana" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:25 msgid "Spartan Woman" msgstr "Espartana" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:26 msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" #: simulation/templates/units/spart/support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Émporos Períoikos" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:50 msgid "Fire Raiser" msgstr "Xeitafuéu" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:51 msgid "Pyrobolos" msgstr "Pyrobolos" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Hoplita de la Cohorte Sagrada" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "Llancieru invictu" #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Mantu Prietu de Tespis" #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "Melanochitones" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" msgstr "Drakar" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/th.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/th.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/th.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "ตกลง" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "ย้อนกลับ" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "ตกลง" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/tt.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/tt.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/tt.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,528 +1,536 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Timur Seber , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Tatar (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tt\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Баш тарту" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/сек" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Ябу" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Чыгу" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/vi.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/vi.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/vi.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Đang mở trang" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Thử lại" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Ngừng" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Tên" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Đóng" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Thoát" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Trang web" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Chấp nhận" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po (revision 25943) @@ -1,2363 +1,2363 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa , 2017-2021 # enolp , 2017-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-19 21:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:12+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/gamesettings/attributes/PlayerName.js:113 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:57 msgctxt "team placement" msgid "Circle" msgstr "Círculu" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:58 msgid "" "Allied players are grouped and placed with opposing players on one circle " "spanning the map." -msgstr "Los xugadores socios asítiense xuntos nun círculu qu'abarca'l mapa." +msgstr "Los xugadores comuñeros axúntense al par d'enemigos nun círculu qu'abraca'l mapa." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:62 msgctxt "team placement" msgid "Line" msgstr "Llinia" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:63 msgid "Allied players are placed in a linear pattern." -msgstr "Los xugadores socios asítiense en llinia reuta." +msgstr "Los xugadores comuñeros asítiense en retafila." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:67 msgctxt "team placement" msgid "Random Group" msgstr "Conxuntos al debalu" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:68 msgid "Allied players are grouped, but otherwise placed randomly on the map." -msgstr "Los xugadores socios asítiense xuntos, pero al debalu nel mapa." +msgstr "Los xugadores comuñeros axúntense ayuri nel mapa." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:72 msgctxt "team placement" msgid "Stronghold" msgstr "Fortaleces" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:73 msgid "Allied players are grouped in one random place of the map." -msgstr "Los xugadores socios axúntense en dalgún llau del mapa." +msgstr "Los xugadores comuñeros axúntense n'algún requexu del mapa." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13 msgid "AI Configuration" msgstr "Configuración de la IA" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "Aceutar" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "La IA d'esti xugador va tar desactivada." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "Comportamientu de la IA" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "Dificultá de la IA" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Nengún" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "Xugador d'IA" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Desconozse" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:28 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Xugador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:40 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Tipu de partida" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Configuración de la IA: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "Esbilla un xugador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "IA: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "Ensin afitar" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:71 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Escueyi la civilización d'esti xugador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:74 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:80 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Escueye una civilización al debalu al entamar la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "Escueyi una color." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "Esbilla la cuadriella del xugador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Nengún" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6 msgid "Player Name" msgstr "Nome del xugador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10 msgid "Color" msgstr "Color" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14 msgid "Player Placement" msgstr "Allugamientu del xugador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilización" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25 msgid "Team" msgstr "Cuadriella" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "Restolar los mapes" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "Primi %(hotkey)s pa ver los mapes disponibles." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" -msgstr "Vista sociada" +msgstr "Vista comuñera" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." -msgstr "Alterna la vista sociada (permite ver lo que ven los socios)." +msgstr "Alterna la vista comuñera (permite ver lo que ven los comuñeros)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "Trampes" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Alterna l'usu de trampes." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa esploráu" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Alterna'l mapa esploráu (ver el mapa inicial)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "A vida o muerte" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." -msgstr "Alterna'l trunfu del caberu xugador vivu o los caberos socios vivos." +msgstr "Alterna'l trunfu del caberu xugador vivu o los caberos comuñeros vivos." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "Cuadrielles fixes" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Alterna la fixeza de les cuadrielles." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "Nómada" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "En mou nómada, los xugadores entamen con un puñáu d'unidaes y tienen qu'atopar un llugar afayadizu onde s'asitiar. Aconséyase la enducia." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "Partida clasificada" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Alterna la clasificación d'esta partida en marcador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" -msgstr "Guarecimientu d'héroes" +msgstr "Héroes abellugables" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." -msgstr "Alterna la guarecibilidá de los héroes." +msgstr "Alterna l'abellugabilidá de los héroes." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa descubiertu" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Alterna'l mapa descubiertu (velo too)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "Desactivar espíes" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Fai que los espíes tean desactivaos na partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "Desactivar ayalgues" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "Fai que nun heba ayalgues en mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World population" msgstr "Población global" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." -msgstr "Marcada, la población máxima va partise por igual ente tolos xugadores vivos." +msgstr "Señalada, la población máxima va partise por igual ente tolos xugadores vivos." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "Bioma" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Esbilla la flora y la fauna." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Escueyi un bioma al debalu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "Día" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Escueyi si la partida asocede pel día o pela nueche." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "Escueyi una hora del día o nueche al debalu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "Velocidá del xuegu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "Esbilla la velocidá del xuegu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "Esbilla un rodiu al debalu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "Rodiu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Esbilla'l rodiu del mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "Peñera" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "Esbilla una peñera cartográfica." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "Esbillar mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "Esbilla un mapa nel que xugar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Escueyi un mapa al debalu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "Tamañu del mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Esbilla'l tamañu del mapa. (Los grandes pueden cincar al rindimientu)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "Tipu de mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "Esbilla un tipu de mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "Númberu de xugadores" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "Esbilla'l númberu de xugadores." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "Techu poblacional" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "Esbilla'l tamañu máximu de la población." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Por xugador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Avisu: Pueden dase problemes si tolos xugadores %(players)s algamen una población de %(popCap)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos iniciales" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Esbilla los recursos iniciales de la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Cantidá inicial de cada recursu: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Por xugador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "Allugamientu de les cuadrielles" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Esbilla un modelu d'allugamientu inicial." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "Esbilla un modelu d'allugamientu inicial al debalu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "Dificultá" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Esbilla la dificultá del escenariu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "Techu poblacional global" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "Esbilla'l tamañu máximu de la población global." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "Avisu: Pueden dase problemes si s'algama una población de %(popCap)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "Enducia" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Espaciu de tiempu cuando nun se pue atacar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Nenguna" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minutu" msgstr[1] "%(minutes)s minutos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "Númberu de reliquies" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)s reliquia" msgstr[1] "%(number)s reliquies" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "El total de reliquies del mapa. Como condición de victoria, una o dos reliquies son la cuenta. De tres p'arriba, valen más bien pa les bonificaciones aurales." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "Temporizador de reliquies" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Minutos hasta algamar la victoria con reliquies." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s minutu" msgstr[1] "%(min)s minutos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Nel intre" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Temporizador del inchente" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Afita'l tiempu hasta l'entamu del inchente." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minutu" msgstr[1] "%(minutes)s minutos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "Temporizador de maravíes" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "Minutos hasta algamar la victoria con maravíes." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39 msgid "Return to the lobby." msgstr "Tornar pal antepar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42 msgid "Return to the main menu." msgstr "Tornar pal menú principal." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver la Sinopsis civilizacional / Árbole de construcciones\nL'últimu abiertu va reabrise en calcando." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Amosar l'antepar nun ventanu de diálogu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79 msgid "I'm ready" msgstr "Preparáu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80 msgid "Stay ready" msgstr "Siguir preparáu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81 msgid "I'm not ready!" msgstr "¡Nun toi preparáu!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Señala que tas preparáu pa xugar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Siguir preparáu, inda que cambien los axustes de la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Señala que nun tas preparáu pa xugar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Reafita les civilizaciones al valor por defeutu (al debalu)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Reafita les cuadrielles al valor por defeutu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65 msgid "Start Game!" msgstr "¡Aniciar partida!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Entama una partida nueva colos axustes actuales." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Entama una partida nueva colos axustes actuales (cuando toos tean preparaos)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Primi %(hotkey)s p'autocompletar nomes de xugadores o axustes. " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Xugador desconocíu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s entró na partida" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s dexó la partida" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "Espuxóse a %(username)s de la partida" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "Torgóse a %(username)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s nun ta preparáu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* ¡%(username)s ta preparáu!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Los axustes de la partida cambiaron" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9 msgid "Send" msgstr "Unviar" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40 msgid "Cheats enabled." msgstr "Activáronse les trampes." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43 msgid "Rated game." msgstr "Partida clasificada." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Calca p'alternar la llingüeta %(name)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "Nun hai nengún mapa esbilláu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "Calca pa ver los mapes disponibles." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10 msgid "Show this message in the future." msgstr "Volver amosar esti mensaxe." #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Cargando los datos del mapa. Espera por favor..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17 msgid "Match Setup" msgstr "Configuración del alcuentru" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "Partida de %(name)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Introduz el nome d'un sirvidor válidu, por favor." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "El númberu del puertu del sirvidor tien de tar ente %(min)s y %(max)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "Coneutando col sirvidor..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "El sirvidor nun ta n'execución." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "Esa clave nun ye válida." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "Tas torgáu." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "Fallu al llograr l'IP local del sirvidor (supúnxose que s'atopaba na mesma rede)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[valor non válidu %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Fallu al coneutar col sirvidor." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "La conexón falló" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Mensaxe de la rede: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "Rexistrándose en sirvidor..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "Yá entamó la partida, rexuniéndose..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "Esi nomatu yá ta n'usu." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Nun pue agospiase la partida: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:435 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 msgid "Error" msgstr "Fallu" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:449 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Nun pue xunise a la partida: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:464 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "Partida de %(playername)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "Dellos xugadores" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Xuniéndose a una partida esistente." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Nome del xugador:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Nome del agospiu o IP del sirividor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "Puertu del sirvidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Configura'l sirvidor p'agospiar." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Nome del sirvidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112 msgid "Server Password:" msgstr "Clave del sirvidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Emplegar STUN pa evitar tornafueos" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136 msgid "Continue" msgstr "Siguir" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152 msgid "Password:" msgstr "Clave:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162 msgid "Confirm" msgstr "Confimar" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Déxalo en blanco pa usar el puertu por defeutu." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "Déxalo en blanco pa nun la pidir." #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s %%" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading #. screen #: gui/loading/TipDisplay.js:62 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Xenerando «%(map)s»" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Cargando «%(map)s»" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "«Zeus tien fecho que'l deprendimientu mane nel carecimientu. Y asina, pol afegadamientu de los mortales, se llenda'l trabayu. Cruel ye la gracia de los dioses.» \\n— Esquilu («Agamenón», 176–183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "«\\[Helena] trexo como dote a Iliu la ruina.» \\n— Esquilu («Agamenón», 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "«D'alguna manera'l tiranu carez esti mal: nun s'enfotar en nengún amigu.» \\n— Esquilu («Prometéu encadenáu», 224–225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "«El tiempu, al pasar, enséñalo too.» \\n— Esquilu («Prometéu encadenáu», 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "«Nun quier paecer el meyor, sinón selo.» \\n— Esquilu («Los siete escontra Tebes», 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "«El babayu adineráu ye pesáu de llevar.» \\n— Esquilu (fragmentu 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "«A los dioses rogando y col mazu dando.» \\n— Esopu («El carreteru y Hércules»)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "«El llabor de mañana güei se me faga.» \\n— Esopu («La formiga y la cantariella»)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "«Con ayuda de vecinos, fexo mio güela una casa.» \\n— Esopu («El fexe»)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "«De quien mira pa les botes nun t'enfotes.» \\n— Esopu («La raposa y la cabra»)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "«Más val un amigu que pariente nin primu.» \\n— Esopu («La raposa y el lleón»)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "«El que con señores anda, llora, que nun canta.» \\n— Esopu («La xaronca y el güe»)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "«Contra más priesa más vagar.» \\n— Esopu («La llebre y la tortuga»)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "«El que nun oye conseyu nun llega a vieyu.» \\n— Esopu («El lleón, el pollín y la raposa»)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "«Ante casa del que nun reza, nun dexes l’arca abierta.» \\n— Esopu («L'ama y el llobu»)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "«De lo contao come'l llobu.» \\n— Esopu («El llobu y el corderu»)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "«Si you feixera daqué curioso, que vos recuerde a min; si non, nun lo van fader nin tódalas estautas.» \\n— Axesiláu II d'Esparta (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "«A los lacedemonios nun se-ḷḷys alvertía entrugar cuántos son, sinón ú los enemigos.» \\n— Axis II d'Esparta (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "«¡Ayó! ¡Deixa de ḷḷorar! Arréu que m'asasinan, acabo mechor que los executores.» \\n— Axis IV d'Esparta en viendo llarimar a ún de los executores (Plutarcu, «Vides paraleles», «Axis», seic. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "«Decátome que soi mortal dormiendo y faciendo l'amor.» \\n— Alexandru'l Grande (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandru», seic. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "«Vivir a lo pavo ye cosa de siervos; los nobles trabayen. \\[...] ¿Nun sabéis que'l finxu de conquistar ye quitase de les zunes de los vencíos?» \\n— Alexandru'l Grande (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandru», seic. 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "«Son curioses les obres de los que se meten nel trabayu y cuerren peligru; y presta vivir como home y morrer dexando atrás gloria inmortal.» \\n— Alexandru'l Grande, afalando a les tropes (Arrianu, «La espedición d'Alexandru», 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "«Camiento yo que'l paisanu bien ñacíu nun trabaya con otru envís que'l de trabayar, siempres que lleve a obres curioses.» \\n— Alexandru'l Grande, afalando a les tropes (Arrianu, «La espedición d'Alexandru», 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "«Si yo nun fuere Alexandru, sedría Dióxenes \\[de Sinope].» \\n— Alexandru'l Grande, amelláu pola llaneza del filósofu qu'acabare d'alcontrar (Plutarcu, «Moralia», «Sobre la fortuna d'Alexandru'l Grande», 332a–b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "«¡Al más fuerte!» \\n— Alexandru'l Grande, enantes de morrer, entrugáu quién había asocedelu (Arrianu, «La espedición d'Alexandru», 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "«Nun furto la victoria.» \\n— Alexandru'l Grande, cuando se-y encamentó asaltar de nueche a los perses (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandru», seic. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "«Los códigos nun s'estremen un ris de teles d'araña; si bien atrapen los ruinos y enxencles, esfarrapen so los ricos y puxantes.» \\n— Anacarsis (Plutarcu, «Vides paraleles», «Solón», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "«L'ágora yera'l llugar acotáu, según se dicía, pa engañase y estafase.» \\n— Anacarsis, un filósofu d'Escita que viaxare a Grecia (Dióxenes Laerciu, «Les vides y sencies de los filósofos más valoraos», «Anacarsis», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "«Nun percanciemos los campos coutivándolos, sinón fadiéndonos valir.» \\n— Anaxándrides II d'Esparta (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "«Los estaos tán condergaos siempre y cuando nun seyan pa estremar los cabales de los birrios.» \\n— Antístenes (Dióxenes Laerciu, «Vitae Philosophorum», «Antístenes», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "«La raposa tien munchos trucos; el corcuspín ún bonu.» \\n— Arquílocu (fragmentu 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "«Dame batura; con esta curiosura voi mover la tierra entera.» \\n— Arquímedes, na amosanza de la palanca (Diodoru Sículu, «Biblioteca histórica», fragmentos del llibru XXVI, seic. 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "«Ye de los enemigos, non los amigos, que les poleis deprendieron a llevantar muralles altes y construyir naves llargues.» \\n— Aristófanes («Los páxaros»)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "«Ye meyor, si non preciso, dexar mesmamente los familiares en defensa de la verdá, sobre manera pa los filósofos.» \\n— Aristóteles («La ética a Nicómacu», I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "«La felicidá abulta manar nel vagar; pos ocupámosmos pa folgamos y guerriamos pa vivir en paz.» \\n— Aristóteles («La ética a Nicómacu», X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "«L'home naz como animal políticu.» \\n— Aristóteles («La política», I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "«L'oligarca y el tiranu nun se fíen del pueblu y, poro, quíten-y les armes.» \\n— Aristóteles («La política», V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "«Perguntáu qué deprendiera de la filosofía, retrucó \"facer de bona gana lo que dalgunos faen por medrana a la llei.\"» \\n— Aristóteles (Dióxenes Laerciu, «Vitae Philosophorum», «Aristóteles», seic. 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "«El que domina los rixos abúltame más valiente qu'aquelli qu'apodera los enemigos; porque cuesta enforma vencese a ún mesmu.» \\n— Aristóteles (Estobéu, «Florilegium», 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "«Hata Alexandru apabentaba de sede y malapenes siguía al frente l'exércitu \\[…]. Entrín y non, dalgunos de los soldaos llixeros \\[…] atoparon agua \\[…], metiéronlo nun cascu y lleváronlo al rei. Elli acoyólos y agradeció-yoslo, pero garrándolo a la vista de toos lo vertió.» \\n— Arrianu sobre la marcha d'Alexandru pel ermu de Xedrosia («La espedición d'Alexandru», 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "«\\[Alexandru] clavó la llancia na cara de Mithridates y valtólu. Entós Rhoesaces \\[un pérsicu] \\[…]-y solmenó un espadazu na tiesta. \\[…] A esti Alexandru tamién lu valtó furándo-y la coraza hata'l pechu. Mentanto, Sphithridates \\[un persa] alzare la cuchiella detrás d'Alexandru, pero Clitus antemanólo \\[…] y cortó-y el brazu.» \\n— Arrianu sobre la batalla del Gránicu («La espedición d'Alexandru», 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "«Que cada padre encamiente a los ḥiyos, como ena guerra, que ñun dexen las ḥilas ancestrales ñin aḥuyan acobardaos.» \\n— Aspasia (Platón, «Menéxenu», 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "«¡Quintilius Varus, rindi las llexones!» \\n— Augustu, n'escontarmándose trés lexones na batalla de Teutoburgu (Suetoniu, «Divus Augustus», seic. 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "«A los decinueve anos d'edá, pola mia cuenta y riesgu, merquéi un exércitu con que lliberéi la república de la facción gobernante que la primía.» \\n— Augustu, na so autobiografía («Res Gestae Divi Augusti», seic. 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "«Guerras, civiles, estrañas, en tierra y mare, en todu'l mundu las llibréi. Vencedore, a tódolos ciudadanos que pidían piedá los perdonéi. La xente estraña que you podía perdonare seguramente, quixi masina allugala que desaniciala.» \\n— Augustu, na so autobiografía («Res Gestae Divi Augusti», seic. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "«Cavilga bien primero de tomar un determín; pero cuando lu tomes, percúmplilu.» \\n— Biante de Priene (Dióxenes Laerciu, «Les vides y sencies de los filósofos más valoraos», «Biante», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "«Ai Eetes, ¡lo fatu que yes!, a ti mesmu te provoquesti estos males.» \\n— Bión de Borístenes (Cicerón, «Los alderiques tusculanos», III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "«Elli nun percanció'l dineru, sinón el dineru a elli.» \\n— Bión de Borístenes, sobro un camuñu adineráu (Dióxenes Laerciu, «Vitae Philosophorum», «Bión», seic. 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" -msgstr "«¡Ai de los vencíos!» \\n— Brenu, el caudiellu galu que conquistó a Roma, (sacante una tropa na Llomba Capitolina). Cuando Camilu aportó de Veyos ya cercólu, alcordó dexar la ciudá por 1.000 llibres d'oru, y asina lo fixo, si bien amañó la balanza y echó-y la so espada al quexase los romanos (Polibiu, «Hestories», II. 18)" +msgstr "«¡Ai de los vencíos!» \\n— Brenu, el caudiellu galu que conquistó a Roma, (sacante la Llomba Capitolina). Cuando Camilu aportó de Veyos ya cercólu, alcordó dexar la ciudá por 1.000 llibres d'oru, y asina lo fixo, si bien amañó la balanza y echó-y la so espada al quexase los romanos (Polibiu, «Hestories», II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "«El saquéu, la rapuña, la matanza: \\[los romanos] chámanlos conos nomes falsos d'imperiu y, eillí u facen un desiertu, paz.» \\n— Calgacu, caudiellu caledoniu qu'afalaba les tropes primero de la batalla del Monte Graupiu (Tácitu, «De vita et moribus Iulii Agricolae», 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "«Les buelgues del lladrón, como lladrón, les reconozo.» \\n— Calímacu («Los epigrames», 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "«Dizse que los homes gobiernan las muyeres, nós a tódolos homes, pero a nós las muyeres.» \\n— Catón el Vieyu (Plutarcu, «Moralia», «Dichos romanos», 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "«Dicíase que'l pior gobernante yera'l que nun podía gobernase a sí mesmu.» \\n— Catón el Vieyu (Plutarcu, «Moralia», «Dichos romanos», 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "«Dicíase que los cuerdos aproveitan más so los ḷḷueḷḷos que los ḷḷueḷḷos so los cuerdos.» \\n— Catón el Vieyu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Catón el Vieyu», seic. 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "«Pos tamién camiento que Cartagu nun ha ser.» \\n— Catón el Vieyu, que más sero na vida acabó cada discursu asina (Plutarcu, «Vides paraleles», «Catón el Vieyu», seic. 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "«Cuando tola Hélade taba pela cota la cuchiella, diemos les nueses vides protexéndola.» \\n— Epitafiu corintiu pa los cayíos de les guerres perses (Plutarcu, «Moralia», «Sobre la malinidá d'Heródotu», 870e)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "«Entóncenes s'arramóu muitísima sangre, porque los dous frentes cutían, puxando arma contra arma ya emponiéndose unu a outru las puntas a la boca. Daqueḷḷa nun se-ḷḷys deixóu afuxire nin al ḷḷerciosu nin al cobarde; taban apertaos na mesma güelga, amarrándose cuasimente en combate singular.» \\n— Curciu Rufu sobre la batalla d'Isu («Hestories d'Alexandru'l Grande», III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "«Yo so Ciru, el que ganó a los perses l'imperiu; poro, nun enveyéis esta pequeñeza de tierra que m'envolubra'l cuerpu.» \\n— L'epitafiu de Ciru'l Grande (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandru», seic. 69)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "«Yo so Daríu, el gran rei, el rei de reis, el rei de Persia, el rei de países, \\[…] 23 tierres en total.» \\n— Daríu I (La inscripción de Beḥistún, columna I, 1-6)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "«Cataron a Frávartix y lleváronlu énte min. Yo corté-y la ñariz, les oreyes y la llingua; espuxé-y un güeyu y encadenémoslu a la entrada del palaz; tola xente lu vio. Darréu lu crucifiqué n'Ecbatana; y a los siguidores principales \\[…] esfollélos y escolingué los pelleyos, enllenos de paya.» \\n— Daríu I (La inscripción de Beḥistún, columna II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "«Queriendo poco, el probe faise ricu.» \\n— Demócritu (fragmentu)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "«Cuesta tar sol gobiernu d'un inferior.» \\n— Demócritu (fragmentu)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "«La pudencia del cuerpu ye guapo en ganáu, pero ye la fuercia del calter que ye guapo nel home.» \\n— Demócritu (fragmentu)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "«Nun se pue establecer un poder duraderu malfaciendo, perxurando y engañando.» \\n— Demóstenes, nún de los munchos discursos sos escontra l'ascensu de Filipu II de Macedonia («La Olíntica II», 10)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "«La execución; asina la segunda, asina la tercera.» \\n— Demóstenes, entrugáu cuál yera'l primer arte de la retórica (Cicerón, «Sobre l'orador», 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "«Los macedonios glayanon primero, llanzando un gritu de mal agüeru, pero al responder los bárbaros darréu, resonó tol rodiu montascosu; el ruxíu d'aquesti ixuxú apoderó'l primer esberríu, como a una voz se reclamaben quinientos mil.» \\n— Diodoru Sículu sobre la batalla d'Isu («Biblioteca histórica», XVII., seic. 33)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "«Brásides defendíase na pasera d'un ensame d'atenienses. Al entamu mató munchos de la que lu acometíen, pero llueu, furáu por bien de proxectiles, quedóse enforma llagáu.» \\n— Diodoru Sículu, sobre la valentía d'un espartanu na batalla de Pilos («La biblioteca histórica», XXII., seic. 62)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "«Platón definiere l'home como un animal bípedu ensin plumaxe, y tevo acoyida. Dióxenes \\[de Sinope] espeñó un pitón, tráxolu a la escuela y afirmó: Velehí l'home de Platón. D'ende qu'a la definición s'amestó: con uñes gordes.» \\n— Dióxenes Laerciu («Vitae Philosophorum», «Dióxenes», seic. 40)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "«Soi cosmopolita.» \\n— Dióxenes de Sinope (Dióxenes Laerciu, «Les vides y sencies de los filósofos más valoraos», «Dióxenes», seic. 63)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "«Demente nun lo soi, pero nun tengo la mesma miente que tu.» \\n— Dióxenes de Sinope (Estobéu, «Florilegium», 3.3.51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "«Escíbiate un poco del sol.» \\n— Dióxenes de Sinope a Alexandru'l Grande, que-y entrugare si precisaba ayuda (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandru», seic. 14)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "«El vencedor nun sal victoriosu si'l vencíu nun se ve asina.» \\n— Eniu («Los anales», fragmentu 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "«Á forasteru, que s'anuncie a los lacedemonios qu'equí xacemos, obedeciendo les sos pallabres.» \\n— L'epitafiu de Leónides ya los sos soldaos nes Termópiles (Heródotu, «Les hestories», VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "«Los bonos apechuguen los trabayos, pero los cobardes son nada de nada.» \\n— Eurípides («Ifixenia en Táuride»)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "«Los valientes espoxiguen pelos calvarios, pero los cobardes nun llogren nada de nada.» \\n— Eurípides («Ifixenia en Táuride»)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "«Los cobardes nun cunten na batalla; tán ende, mas non nella.» \\n— Eurípides («Meleagru»)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "«La fortuna siempre llucha pol bandu del prudente.» \\n— Eurípides («Piritou»)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "«Apurriendo al fíu un escudu y camentándo-y dicía: \"fíu, o con elli o enriba d'elli\".» \\n— Despidida de les espartanes a los guerreros, dando a entender que'l cobarde diba tirar l'escudu na amarraza pa fuxir (Plutarcu, «Moralia», «Dichos de lacóniques», 241f)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "«Vini, vi, vencí.» \\n— César, en derrotando a Farnaces II del Pontu nel ataque primeru (Plutarcu, «Vides paraleles», «César», seic. 50)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "«Polo xeneral, los homes creyen de bona gana lo que quieran.» \\n— César («Sobre la guerra gálica», III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "«Nun tarrezo a esos gordos y pelosos, sinón a aquellos macios y ruinos.» \\n— César (Plutarcu, «Vides paraleles», «Antoniu», seic. 11)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "«Amarrándose dende'l meudía ata cerca del aséu, énte una victoria dubiosa, los xermanos, coles tropes axuntaes en cuelmos per un llau, ficieron acometida y afutaron al enemigu; a los flecheros que punxeren en fuga arrodiáronlos y esfarrapáronlos.» \\n— César sobre la batalla d'Alesia («Sobre la guerra gálica», VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "«Tolos centuriones de la cuarta llexón taben cayíos y los abanderaos desfechos, la seña perdida; pente los centuriones de les cohortes que quedaben, cuasi toos o mancaos o cayíos, el primípilu, Publiu Sestiu Báculu, un home fortísimu, quédabase ablayáu por munches mancadures graves, asina que yá nun yera quien a sostenese.» \\n— César sobre la batalla del Sabe («Sobre la guerra gálica», II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "«Mas los enemigos \\[…] amosaron tanta virtú qu'en cayendo los primeros d'ellos los siguientes escartábenlos y sostituyíenlos, inda que s'engarriaren dende enriba los sos cuerpos; los cadabres sobrantes deitábense y atropábense, que dende'l montón llanzaren proyeutiles escontra nós y devolvieren pilos interceutaos.» \\n— César sobre la batalla del Sabe («Sobre la guerra gálica», II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "«La suerte ta echada.» \\n— César, al cruciar el ríu Rubicón n'Italia cola so llexón, una ofiensa capital que llevó a la guerra civil escontra Pompeyu (Suetoniu, «Sobre les vides de los césares», 32)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "«Más quiero yo ser primeru ente aquestos que non segundu ente los romanos.» \\n— César, al pasar per un pueblu bárbaru de los Alpes (Plutarcu, «Vides paraleles», «César», seic. 11)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "«¿Nun vais dexar de citanos lleis?, ¡que tamos cinxíos d'espaes!» \\n— Pompeyu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Pompeyu», seic. 10)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "«Si un home tien-y robao'l güeyu a un fíu d'home, róbase-y un güeyu.» \\n— Ḥamu-Rabi (El códigu de Ḥamu-Rabi, seic. 196)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "«Nun vini pa guerriar colos ítalos, sinón p'ayudalos escontra los romanos.» \\n— Haníbal (Polibiu, «Hestories», III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "«Vamos llibrar el pueblu romanu del aprovecimientu durador, pos esperar la muerte d'un vieyu paez avaga-yos.» \\n— Haníbal, enantes de suicidase, esterráu con Flaminiu, qu'apertaba al gobernador local pa que lu entregare (Liviu, «Ab Urbe Condita», XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "«Percrueles y persoberbiosos, ellos \\[los romanos] apodérense de too a los sos deleres. Con quien heba guerra, con quien paz, cuiden que lo xusto ye imponer el so mou.» \\n— Haníbal, a les tropes (Liviu, «Ab Urbe Condita», XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "«Tenéis de ser homes fuertes y escoyer, toos ciertos, desprendíos del desesperu, ente la victoria o la muerte.» \\n— Haníbal, a les tropes (Liviu, «Ab Urbe Condita», XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "«La guerra yía'l pai de todo, el rei de todo: feixo tanto los dieuses cumo los homes, tanto los esclavos cumo los ḷḷibres.» \\n— Heráclitu (Hipólitu, «El rebate de toles herexíes», IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "«Dúas vueltas no mesmu ríu nun entrabas.» \\n— Heráclitu (Platón, «Crátilu», 402a)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "«Tu, que tienes deprendío cuanto meyor ye vese envidiáu que compadecíu.» \\n— Heródotu («Les hestories», III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "«Nos llugares blandios los blandios suelen ñacer.» \\n— Heródotu («Les hestories», IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "«El dolor más amargo nos homes ye esti: saber muncho, pero nun poder nada.» \\n— Heródotu («Les hestories», IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "«Por munchos que seyan \\[los soldaos de Xerxes], pocos homes hai.» \\n— Heródotu («Les hestories», VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "«Los lacedemonios \\[espartanos] llucharon dignos de mención, amás d'amosar a los que nun sabíen engarriase que lo persabíen.» \\n— Heródotu («Les hestories», VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "«N'enterándose \\[…] de que \"al disparar, los bárbaros anubren el sol con una desinfinidá de fleches,\" \\[Diéneces] \\[…] dixo: \"Les anuncies que traye'l collaciu \\[…] son perbones, pos, si los medos anubren el sol con una desinfinidá de fleches, l'amarraza contra ellos sedrá a la solombra y non al sol.\"» \\n— Heródotu sobre Diéneces, supuestamente'l más valiente de tolos soldaos espartanos a les Termópiles (Polibiu, «Hestories», VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "«Les sencies de dambos dos oráculos \\[Delfos y Tebes] concasaron, prediciendo a Cresu: si marchare col exércitu escontra los perses, desfadría un gran imperiu.» \\n— Heródotu, qu'amenta depués que l'imperiu que desfexo Cresu foi'l so. («Les hestories», I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "«\\[El rei Daríu] entrugó quién yeren los atenienses, y n'enterándose pidió'l so arcu; agarrólu, empúnxo-y una flecha, tiróla p'arriba escontra'l cielu y dixo, al llanciala: Á Zeus, ¡déxame pagar los atenienses!» \\n— Heródotu, narrando cómo'l sofitu ateniense pola revuelta xonia encerrizare la venganza de Daríu I, el rei persa («Les hestories», V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "«\\[El rei Daríu] mandó a ún de los siervos dici-y tres vegaes caldía al poner la cena: Amu, ¡recuerda los atenienses!» \\n— Heródotu, narrando cómo'l sofitu ateniense pola revuelta xonia llevare a les guerres perses («Les hestories», V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "«La Grecia conquistada cató al sometedor bárbaru y introduxo les sos artes al bravén de Latium.» \\n— Horaciu («Epístoles», epístola I., 156–157)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "«La roxura ye una ramascada pasaxera; rixi l'ánimu, qu'en cuantes apaez gobierna.» \\n— Horaciu («Epístoles», epístola II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "«Porque se fai asuntu to; la parede del vecín ambura.» \\n— Horaciu («Epístoles», epístola XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "«Ye duce y honorable morrer pola patria.» \\n— Horaciu («Odes», III., oda II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "«Yo so Ciru, el rei del universu…» \\n— Inscripción (Cilindru de Ciru)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "«Na paz los fíos entierren a los pas, pero na guerra los pas a los fíos.» \\n— Cresu, el rei de Lidia (Heródotu, «Les hestories», I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "«Un rei severu anoxa a la xente qu'atarrez, ente qu'ún que ye bonal por demás se ve despreciáu pola so propia xente. Quienquiera que ponga un castigu xustu y merecíu ye respetáu y honráu.» \\n— Kauṭilya («L'artaxastra», I.4.8–10)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "«Si'l rei ye brengosu el pueblu tamién va ser brengoso.» \\n— Kauṭilya («L'artaxastra», I.19.1)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "«Casa bien y pari bien.» \\n— Leónides, enantes de colar pa les Termópiles, a la muyer, que-y entrugare qué facer si elli morría (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "«¡Ven a percanciales!\"» \\n— Leónides, al mensaxeru persa qu'esixere qu'elli y los sos homes soltaren les armes (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "«Alcontranon a dalgunos que xacían vivos, cortaos polos cadriles ya las corvas, el cogorote ya'l gorgüelu esnudaos, ya arranaos por qu'escosara la sangre que-ḷḷys quedaba; a dalgunos atopóuse-ḷḷys conas tiestas metidas en tierra afuracada; feixeran las fuexas por sí mesmos, ya parecía que s'enzarraran l'espíritu anubriéndolas con tierra binada sobro las orieḷḷas.» \\n— Liviu, sobre los resultaos de la batalla de Cannae, u Aníbal produxo la derrota romana más grande de tola so historia («Ab Urbe Condita», XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "«Xacían tantos miles de romanos \\[…]. Dalgunos que xurdían sangrientos d'en mediu de la morrina ya que s'enritaran las mancaduras encochíos pol cutu de la mañana, quédanse acaḷḷentaos pol enemigu.» \\n— Liviu, sobre los resultaos de la batalla de Cannae, u Aníbal produxo la derrota romana más grande de tola so historia («Ab Urbe Condita», XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "«Nun ta ensin muralla la ciudá que se zarra con homes y non con lladriyos.» \\n— Licurgu d'Esparta (Plutarcu, «Vides paraleles», «Licurgu», seic. 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "«De xacíu que voi escapar, pero non colos pies sinón les manes.» \\n— Brutu, enantes de suicidase tres perder la batalla escontra los vengadores de César (Plutarcu, «Vides paraleles», «Brutu», seic. 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "«¡Ai, la dómina, ai, los costumes!» \\n— Cicerón («Les catilinaries», I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "«L'Estáu ideal enxamás nun entama guerra dala que nun seya en defensa del honor o la seguranza.» \\n— Cicerón («De re publica», III, 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "«El primer menester del home ye procurar y pescudar la verdá.» \\n— Cicerón («De officiis», I, 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "«Naide ye tan vieyu que cuide nun poder vivir otru añu más.» \\n— Cicerón («De senectute», seic. 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "«La vida de los homes acata les ordenances supremes de la llei.» \\n— Cicerón («De legibus», III, seic. 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "«Los tendones de la guerra, el pecuñu infinito.» \\n— Cicerón («Les Filípiques», V, seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "«Les lleis callen ente les armes.» \\n— Cicerón («Pro Milone», IV, seic. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "«¿Qué otru beneficiu hai de lladrones, padres conscritos, sacante que puean allegar que perdonaren la vida a quien nun-yos la tuvieren quitao?» \\n— Cicerón, condergando a Marcu Antoniu, que (entá) nun lu matare («Les Filípiques», II, seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "«Desplegada la llinia, nin podía vellos; esmoñacaba en llombu, lluellu, clisáu nel cielu; nun estracació nin siquieramente s'amosó a los soldaos ata que Marcu Agripa estornare la flota enemiga.» \\n— Marcu Antoniu burllándose d'Augustu, qu'enxaretare les sos responsabilidaes de comandante (Suetoniu, «Divus Augustus», seic. 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "«Vivimos, non como deseyamos, sinón como podemos.» \\n— Menandru («La moza d'Andros», fragmentu 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "«L'home que fuxe pue volver lluchar.» \\n— Menandru («Sencies», 45)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "«Quien los dioses quieren muerre nuevu.» \\n— Menandru («El doble engañu», fragmentu 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "«Llamo a los figos figos, a los concos concos.» \\n— Menandru (fragmentu 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "«De los peligros más grandes resulta la gloria más grande, tanto pa la ciudá como pal ciudadanu. Pos, al resistir a los medos, los pas de nueso entamaron con pocos recursos. Sicasí, n'escosando los que teníen, con más xixu que bona fortuna, más valor que fuercia, espuxaron a los bárbaros y ficieron que, daquella p'acá, el país floriare.» \\n— Pericles (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», I. 144.3-4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "«Nun cuidamos qu'aldericar seya una torga p'actuar, sinón más bien qu'ello tien d'antemanar o coincidir colos fechos.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "«Somos los únicos que tenemos a los que nun tomen parte na política por inútiles en cuenta d'imparciales.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "«Vamos ablucar los de mañana lo mesmo qu'ablucamos los de güei.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia la Guerra del Peloponesu», II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "«Cualquiera pue dicir que ye bono defender la patria d'enemigos, pero hai que remirar el poder de la polis caldía y probar l'amor por ella peles obres; y llueu, alcordase de los homes que sabíen la so obligación, teníen valor y algamaron honor colos fechos; y cuando s'esbarataben los sos entamos, nun se dignaron privar a Atenes de la so virtú, sinón que-y ficieron el sacrificiu más noble.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "«Tola tierra ye sepultura pa homes gloriosos, y la memoria de les sos xestes nun perdura namái na inscripción pel so llar, sinón que vive, quiciabes más, per dayuri na alcordanza non escrita de cada alma.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "«Pescanciando que l'afortunáu ye'l llibre, pero'l llibre'l coraxosu, nun vos saféis de los peligros de la guerra.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "«Pintar nun pintaría mal esperar al conseyeru más sabiu: el tiempu.» \\n— Pericles, un políticu percuidante que se safaba de la guerra. (Plutarcu, «Vides paraleles», «Pericles», seic. 18)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "«L'imperiu que tenéis yá paez una tiranía: escurque fore malo tenémoslu conquistao, pero de xuru que ye peligroso desdexalu.» \\n— Pericles, dirixéndose a la xunta ateniense depués qu'una peste debilitare la ciudá (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "«La guerra yía duce pal garuḷḷu, pero'l corazón del aguerríu atarrez muito cuando eḷḷa s'aveira.» \\n— Píndaru (fragmentu 110)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "«Quitándo-yos a los sos conciudadanos la llanza y l'escudu, Temístocles dexó al pueblu ateniense col bancu y el remu.» \\n— Platón, poco amigu de l'armada ateniense (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 3)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "«Dengún güéspede pue siguir na casa d'un amigu tantu tiempu ensin volvese yá repunante, nin trés díes siguíos.» \\n— Plautu («El soldáu fanfarrón», actu III, escena 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "«Paecételo, si sumas, nun puede; nin si tu cuidas sete inmortal la plata.»\\n— Plautu («Trinummus», actu II, escena 4, 13–14)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "«\\[Alexandru] cuidó que nada yera invencible pal coraxosu nin seguro pal cobarde.» \\n— Plutarcu («Vides paraleles», «Alexandru», seic. 58)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "«Ún \\[…] tiró-y una flecha con tanta precisión y reflundiu qu'ella-y furó la coraza, clavándo-y nes costielles pel pechu. \\[…] Alexandru reculó énte'l güelpe y defitóse toriáu, \\[…] pero finalmente mató al bárbaru. Sicasí, recibiere mancadures enforma. A lo último, macexáu en pescuezu, apostó contra la muralla, agüeyando los enemigos.\" \\n— Plutarcu sobre la campaña malia («Vides paraleles\", «Alexandru», seic. 63)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "«Al pidir los pirates venti talentos de rescate por él, César españó de risa -- pos nun sabíen a quien prindaren -- y ufrió pagar cincuenta.» \\n— Plutarcu, qu'amenta dempués que César recobró les perres y crucificó a los prindadores. («Vides paraleles», «César», seic. 2)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "«\\[Los romanos] quieren que los centuriones sían más predominantes, afitaos y arremangaos qu'atrevíos y arriesgaos; non tan solo acometedores o amarradiegos, sinón, al vese apoderaos y apertaos, constantes y resueltos a morrer sobre'l puestu.» \\n— Polibiu («Hestories», VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "«Cuesta frañer la llinia romana; los homes van combatiendo, en xunto y xebrao, en tolos senes a lo llargo de la formación, colos manípulos más averaos al peligru siempres torciendo p'aú faiga falta.» \\n— Polibiu («Hestories», XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "«El pueblu ateniense siempres s'atopa llexando como barcu ensin capitán. Cuando los marineros d'esi barcu faen comuña y atolenen al timoneru, yá seya por medrana a la mar o por cayer una ñube, too acaba bien; pero cuando embarquen enfotaos \\[…] reñen ente sí \\[…] y, poro, inda qu'escaparen de les foles más grandes y les torbonaes más braves, naufraguen en puertu, cerquina de la tierra.» \\n— Polibiu sobro la constitución ateniense («Hestories», VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "«Los más de los romanos morrieron espatayaos sol pesu escomanao de los elefantes; los que quedaben nes files morrieron llanciaos metá sa ende sol ensame de caballería, pero finalmente unos pocos entainaron a fuxir.» \\n— Polibiu sobro la batalla del Bagrades u s'escontarmó un exércitu romanu na primer guerra púnica («Hestories», I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "«Dando la conseña y tresmitiéndola al empar a les tropes encelaes, Aníbal acometió de secute a los enemigos dende tolos llaos.» \\n— Polibiu sobro l'entamu d'un desastre romanu pel llagu Trasimenu («Hestories», III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "«Los hoplites de la falanxe nun puen voltiase en formación y protexer a toos, asina qu'esti \\[tribunu militar]-yos acutió los calcaños matándolos ata que los macedonios, incapaces de resistir, tiraron les armes forciaos a fuxir.» \\n— Polibiu, describiendo la derrota de Filipu V de Macedonia énte Flaminiu na batalla de Cinoscéfales («Hestories», XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "«Pero la llexón romana ye perafechisca: porque cada romanu, una vegada desplegáu, entaína alló u faiga falta, afaciéndose igual de bien a tolos sitios, ocasiones y pintes. Al endefechu, ta preparáu y sigue en formación, yá tenga d'arriesgase na fuercia principal, nun destacamentu, nun manípulu o por sigo mesmu.» \\n— Polibiu, esplicando cómo los romanos podíen apoderar la falanxe macedonia («Hestories», XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "«Escipión \\[Emilianu], allupando la ciudá \\[Cartagu] de la qu'ella morría dafechu y daba les boquiaes postreres enantes de peracabar, llarimó y volvióse abiertamente llorosu polos sos enemigos. Pero llueu se punxo cuidatible y decatóse de que toles ciudaes, ñaciones y imperios han entregar l'espíritu, neto que los homes.» \\n— Polibiu, testigu de la desfechura de Cartagu («Hestories», XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "«¡Si asina vencemos a los romanos una batalla más, tamos acabaos dafechu!» \\n— Pirru d'Epiru tres la batalla d'Ásculu, onde los romanos perdieron el doblu d'homes, pero elli perdió les más de les sos fuercies militares (Plutarcu, «Vides paraleles», «Pirru», seic. 21)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "«El que sirve y se suxeta a les pasiones nun pue ser llibre.» \\n— Pitágores (Estobéu, «Florilegium», 18)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "«Nun digas poques coses en munches pallabres, sinón munches coses en poques pallabres.» \\n— Pitágores (Estobéu, «Florilegium», 24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr " «Dexa que les tos pallabres seyan meyores que'l silenciu, o ta calláu.» \\n— Pitágores (Estobéu, «Florilegium», 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "«La unión ḥaz la ḥorcia, ḥata nel estáu pequeñu; la desavenencia quebranta al imperiu más ḥuerte.» \\n— Salustiu («La guerra de Xugurta», 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "«¡Patria desagradecida, que nun tengas nin siquier los mios güesos!» \\n— Escipión l'Africanu nel so epitafiu, depués de denunciar darréu al vencedor d'Haníbal el senáu romanu (Valeriu Máximu, «Fechos y dichos memorables», 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "«Prepárate pa la guerra darréu que nun fuesti a caltener la paz.» \\n— Escipión l'Africanu respondiendo a los términos de la ufierta de paz d'Hanibal enantes de la batalla de Zama (Liviu, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "«Pero la táutica é ñada más una parte del mandu militar. Porque ena guerra l'estrategu tamién tien que saber armar las ḥorcias y aprovir los estatriotas de suministros, amás de ser atélite, llaboriegu, curiosu, paciente y avisáu; rellambíu y cruel, francu y sotil.» \\n— Sócrates (Xenofonte, «Memories», 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "«Hai que coñocer el poder de la polis y el del enemigu, pa que, si la polis e más ḥuerte que'l enemigu,-y encamiente ḥer la guerra, pero si e más débil, la convenza pa tener curiáu.» \\n— Sócrates (Xenofonte, «Memories», 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "«La vida sin esaminar ñun é vidable pal home.» - Sócrates, demientres la so defensa cuando lu xulgaben por malvar a los rapazos y nun adorar a los dioses correutos (más sero bebe cicuta tres la sentencia de muerte) \\n— Platón («Apoloxía de Sócrates», 38a)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "«Yá é hora de dimos: yo a morrer, vós a vivir. ¿Qué ḥechu d'entrambos mos vien meyor? Ñun lo sabrá ñaide, sacante Dios.» \\n— Sócrates, demientres la so defensa cuando lu xulgaben por malvar a los rapazos y nun adorar a los dioses correutos (más sero bebe cicuta tres la sentencia de muerte) - Platón («Apoloxía de Sócrates», 42a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "«Les muries y embarcaciones nun son nada ensin homes dientro d'elles.» \\n— Sófocles («Edipu Rei»)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "«Si tomemos un imperiu que se mos apurría y nun lu arrenunciemos fo por tres motivos fundamentales: l'honor, el respetu y el provechu. Per otru llau, nun fomos los primeros en facelo, sinón que lleva siendo normal dende peronia que'l ruin se suxete al fuerte.» \\n— Discursu d'un unviáu ateniense n'Esparta (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponesu», I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "«Asina xustamente sía gloriáu por en mármole dexase lo qu'en lladriyos recibiera.»\\n— Suetoniu, falando de les munches obres d'Augustu en Roma («Divus Augustus», 28.3)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "«Nada en demasía.» \\n— Terenciu («Andria», 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "«La fortuna axuda al fuerte.» \\n— Terenciu nuna pieza sobro un gran almirante ateniense («Formión», 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "«Nun sé afinar el lliriu nin tocar el salteriu, pero tomar una ciudadaca pequeña y desconocida y facela notable y grande, eso sí.» \\n— Temístocles, en defensa de la so falta de sofisticación cultural (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 2)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "«Cuti, pero ascucha.» \\n— Temístocles, nun discutiniu encaloráu col comandante de la flota espartana que-y amenazó con apurri-y un cayadazu, enanties de la batalla de Salamina (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 11)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "«A los griegos mánden-yos los atenienses, a los atenienses mándo-yos yo, a min mándame to ma, pero a to ma mándes-y tu.» \\n— Temístocles, en chancia al so ñeñu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 18)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "«Los cuentos d'antaño, masque rala vez confirmaos con pruebes, diéronse por fechu ensin reparos.» \\n— Tucídides («Historia del guerra del Peloponesu», I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "«Camiento que'l verdaderu motivu que los llevó a la guerra, anque anubiertu pol discursu, foi que los atenienses se volvíen más fuertes y atarrecíen a los lacedemonios.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "«La guerra ye más una cuestión de perres que d'armes.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "«L'home ye predispuestu a despreciar al combayón y almirar al que nun cede un res.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "«Esi foi'l mayor acontecimientu de tolo asocedío na guerra y, escurro yo, de tolo que se tien asoleyao ente los helenos. A los vencedores abultó-yos gloriosu y a los vencíos una llaceria; pos, l'exércitu, los barcos, too s'escontarmó, aniquilao dafechu, vencío en toa regla y sufriendo enforma; y de los munchos que foron pocos tornaron a casa. Asina acabó la espedición a Sicilia.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», VII. 87.6-7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "«N'asuntos humanos, la xusticia acútase pa poderes iguales; los fuertes llogren imponese y los débiles agachen.» \\n— Tucídides, describiendo como los atenienses se dirixeron a los melinos, que, vencíos, se ñegaben a rindise («Historia de la guerra del Peloponesu», V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "«Al nun poder yá escorrexalos los lacedemonios d'ónde los acribillaben, los tiradores \\[…] cargaron en masa escontra ellos, arreflundiando morriyos, fleches y venablos a los que taben más a tiru.» \\n— Tucídides, describiendo'l desastre espartanu na batalla d'Esfacteria («Historia de la guerra del Peloponesu», IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "«Los fierucos qu'habitan Italia, cadagunu d'eḷḷos tien ḷḷuriga ou covareta qu'ocupar, pero los que ḷḷuitan ya muerren por Italia, comparten aire ya ḷḷuz, nada más. Sin casa nin raigaños, eḷḷos vense obligaos a vagamundiar conos fíos ya muyeres.»\\n— Tiberiu Gracu, abogando polos veteranos, que munches veces víen les tierres mercaes ente que taben en campaña (Plutarcu, «Vides paraleles», «Tiberiu Gracu», 9.4–5)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "«Al beneficiu ya provechu d'ayenos ḷḷuitan ya muerren, ḷḷamaos señores de lo habitao ensin aposiar nenguna llosa ermuna.»\\n— Tiberiu Gracu, abogando polos veteranos, que munches veces víen les tierres mercaes ente que taben en campaña (Plutarcu, «Vides paraleles», «Tiberiu Gracu», 9.5)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "«¡Resabiáivos del cabaḷḷu, teucros! Sía como quier, atarrezo a los dánaos, anque traxeran agasachos.» \\n— Virxiliu («Eneida», II. 48–49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "«Preparáu pa cualesquier alternativa.» \\n— Virxiliu («Eneida», II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "«Homeru ya Hesíodu carganon a los dieuses toda ḷḷaceira ya inquiz ente los homes: el roubar, l'adulteriu ya l'enganar unu al outru.» \\n— Xenófanes (fragmentu 11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "«Se los cabaḷḷos, büeis ou ḷḷiones tuvieran manos ya perfeixeran obras d'arte según los homes, dibuxarían las formas de los dieuses asina: los cabaḷḷos cumo cabaḷḷos, los bueis cumo bueis. Fairían los cuerpos a la feitura de cadagunu.» \\n— Xenófanes (fragmentu 15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "«Los etíopes dicen que los dieuses son tatos ya mouros; los tracios que son de güeyyu azul ya roxos.» \\n— Xenófanes (fragmentu 16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "«Hai qu'entrugar cousas cumo estas pol iviernu cou'l ḷḷume \\[…]: ¿D'ónde vienes, ho? ¿Qué tiempu tienes, amigu? ¿Cuántu tenías cuando los medos \\[los perses]?» \\n— Xenófanes, al meyor falando d'una espedición persa p'acadigar ciudaes griegues en Xonia (fragmentu 17)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "«El cabezaliru acordóu enxamás non s'arriesga arrémente, sacante que yá tea nidio que va cuntar cola ventaya.» \\n— Xenofonte («Hipparchicus», 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "«Ataca l'inimigu u tea más débil, anque quede bien lloñe, porque rinxir tien menos riisgu que s'engardir con ḥuercies superiores.» \\n— Xenofonte («Hipparchicus», seic. 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "«Ha ser ocurrente, facer que pocos xinetes abulten munchos e munchos pocos, paecer averase al alloñase e alloñase al averase.» \\n— Xenofonte («Hipparchicus», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "«A xente ta contento d'obedecer al home que creye más sobiu qu'ello al procurar el so porgüiyu.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "«Mentes es campañes, si ye pel veronu, tien que rescamplar que'l xeneral s'aproveche del sol; si pel inviirnu, del fríu; cuando hai muncha xera, d'os trabayos. Too ello ganará-y el ciñu d'es tropes.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "«Es batalles decídense más pola moral d'os homes que por ḥuercia físico.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "«¡Que non-yos deamos vagar p'arrexuntase, nin entamanar nengúa defensa, nin reconocer que somos homes! ¡Vamos toos a acutillos como escudos, cutres, azaos e llaceries!» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "«Albidro que yá vos dais cuenta, homes, de que persiguir, golpiar, matar, saquiar, recibir alabances, ser llibres e gobernar son premios pa os vencedores; pa os cobardes ye, dende lluigu, tolo contrario.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "«L'home que lo quier tien de ser llaín e rapusu, artiru e mañusu, lladrón e rapiñiru, superior al enemigu en toos os senes.» \\n— Xenofonte sobro la meyor manera de sacar ventaya al enemigu («Ciropedia», 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "«¡Los homes tiénense fecho muyeres y les muyeres homes!» \\n— Xerxes, mirando a Artemisia truñar contra un barcu de la que la mayoría de la flota sufría lo contrario, inorando que'l barcu fundíu yera'l so (Heródotu, «Les Hestories», VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "«Porque un home cuidatible ye u s'afaya la sabencia.» \\n— Zoroastru, fundador de la relixón mazdeísta («Ahunuvaiti Gatha», yasna 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po (revision 25943) @@ -1,3275 +1,3275 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa , 2016-2021 # enolp , 2017 # Nicolas Auvray , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-19 21:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:35+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Los xugadores entamen a entrambos llaos d'una mar d'islles esperdigaes." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "L'Exéu" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "La faza central d'África, el berciu del home. Los xugadores entamen nuna sabana acoplinada de flora y fauna." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "La llanada africana" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Vallaes zarraes de paredes alpines y travesaes por llagos ya reguerines." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Llagos de los Alpes" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Vallaes zarraes de paredes alpines." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Valles de los Alpes" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Les maedes dan pa los anfiteatros. Nos visos hai bayura de recursos, pero tate sollerte, nun seya que cayas nuna trampa." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "La celada" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "La conca central d'Asia Menor, un terrén espuestu y escasu de madera y piedra." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "La rasa d'Anatolia" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Un llaberintu d'islles d'estremaos tipos y tamaños. Los xugadores entamen con más madera de lo normal." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "L'archipiélagu" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Llega'l branu a los xelebreos del norte y con elli munchos bichos qu'aprovechen el tiempu criador. Los llobos, presentes tol añu, mudaron el pelame; esbarrien la tundra venaos, llebres y bues moscaos. Los caberos restos del hibiernu van desapaeciendo pa, de secute, reapaecer." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "El branu árticu" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Cada xugador entama no fondero la viesca.\n\nLos sotambios arbolíos de L'Ardena, una fastera de monte que s'espurre principalmente ente Bélxica y Luxemburgu. El nome de la rexón remanez de la denomación galo-romana de la so silva, Arduenna." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Arduenna" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "La sierra del noroccidente d'África, un terrén arispiu con pocu campu pa construcciones y poca madera." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "L'Atles" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Tilu (Baḥréin), l'antigua cabecera del reinu de Tilmún que decayó nel 800 a.C., pasó peles manes de los sumerios, los asirios, los babilonios y los perses, ente otros. Una islla afayadiza del golfu Pérsicu y un emporiu perlleru gracies a les abondes ostres que la arredolen, a Tilu nunca nun lu dexen quedar munchu tiempu. Pero agora, col esbarrumbu de los ocupantes anteriores, el país se prepara pa la guerra. ¿Vas aportar tu a Gobernador de Tilu?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Týlos" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Un mapa esperimental que xenera la topografía pela erosión p'apaecer más natural. Repara que non tolos anicios van ser xustos y los mapes nanos podríen tardar en xenerase con 8 xugadores." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Bélxica alta" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Esti rubial africanu qu'unes selmanes enantes taba ermu y ensuchu acaba de vivecer, camudáu dafechu gracies al lloviu. Les grees de cebres rañen la pación ensin decatase de los lleones ende amatagaos, mentres los crocodilos gusmien pelos champanes." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "El Kalaḥari" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Tierra vicioso arrodiao de monte argañoso.\nEnvolubra los pinales una falopada cayida apocayá y malapenes nun escosen les riegues de dilidura.\nEmpobináu al realismu, esti mapa non siempres ta equilibráu." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Praos de Caledonia" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "Cada xugador entama nun cantu arredoláu de desbentíos. Inspírase na estaya cantábrica de la península ibérica." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "El Cantábricu" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Los xugadores entamen en foces fondes." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Beyos" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Tolos xugadores entamen nuna masa de tierra arrodiada d'agua." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "El continente" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "Dos mases de tierra xuníes por una facina de tierra, esto ye, un «ismu». Inspírase na faza epónima de Grecia. La mayoría la piedra atópase n'ismu, fayendo imprescindible'l control del mesmu." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "L'ismu de Corintu" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Los xugadores entamen nun par d'islles, les dos de relieves poco atopadizos pal desembarcu." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Córcega-Cerdeña" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Cada xugador entama nuna islla.\n\nLa corona de la islleta sagrada de Delos, les Cíclades son unes 220 islles al sureste de la Grecia continental que conformen, ente otres munches, l'archipiélagu exéu. Xeolóxicamente son los cumes de montes somarinos, toes menos les dos volcániques, Milos y Santorini. Magar que'l clima ye más bien sequín y templáu, la tierra da poco—a nun ser en Naxos." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Les Cíclades" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "La lluz del sol alluma l'escenariu." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "Día" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "Los atacadores van anubiertos pola escurada." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "Nueche" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Los xugadores entamen a veres del ríu Danubiu tres l'espardimientu de los celtes boyos escontra Panonia. Estos recién llegaos quieren la estaya pa sí y piden refuercios pa esraigonar los vecinos. Asina, amás d'engarriase ente ellos, los xugadores tamién han estornar los gafientos invasores. A la fin, los boyos nun pueden col puxu de los dacios, lo que lleva al espollete del reinu xeto-daciu sol rei Burebista." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danuvios" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Un vescayón de Xermania. " #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Deupwalthu" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "Asitiaes na entrada oriental del mar Exéu, les dolce islles principales de les Espórades meridionales tienen sufrío numberoses ocupaciones. Sicasí, con Rodes a la cabeza, llograron afitase y volviéronse un referente cultural, comercial y marítimu. ¿Vas algamar lo mesmo?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "Les Espórades meridionales" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "El castru d'Elefantina atópase na primer catarata del ríu Nilu y formaba la dixebra tradicional ente Cux y Exiptu. Como llende ente los dos reinos, yera un llugar de pasu obligáu pal comerciu del marfil, y otros bienes. Creyíase que yera la morada del dios Khnum, guardia de les fontes del Nilu, y abellugaba un templu ablucante." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Elefantina" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "Un vecín de to xuróte llealtá. Agora te toca llograr la victoria." #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Imperium" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Los xugadores entamen na Galia o Britania, xebraos pola mar." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Mare Britannicum" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: LA IA NUN FURRULA NESTI MAPA[/color]\n\nUn valle, n'otru tiempu granible, afaráu na erupción del volcán que dormiera per milenios nel corazón de la fastera. Depués d'años de cenrada y povisa, volvieron apaecer nicios de vida. Güei la tierra ta a mediu camín de tola viciura d'ayeri. Mas nun va ser asina: tres una seca llonga, l'agua comienza a zurdir los oteros del norte. El nivel de los ríos ta xubiendo desiguida, forciando los xugadores a abellugase nos volcaninos apagaos o nel gran conu, una vegada más dormiente." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "El volcanal" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "¡Como siga lloviendo aína vamos tener de colar!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Los ríos van de baramonte, ¡más val que nos abelluguemos!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "¡Precisamos alcontrar tierra firme, pos llueu se sollagará la nuesa!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "¡El valle ta sumiéndose, hai qu'atopar abellugu yá!" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "El corazón de Cux, la «islla de Medewi» yera una gran península ente los ríos Nilu y Atbara, onde los ermos emprimen a camudar n'aranxales y les alcacies pueblen el terrén. La estaya ye ricu en recursos y el Nilu caltién la vida, mas escluquen amenaces na otra oriella." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Campos de Medewi" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Una gran aguada añaga'l valle, permitiendo a los barcos llexar pente los soldaos." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "La enturbiada" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Los xugadores entamen amurallaos con piles de recursos." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Bastiones" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Un terrén bravu y desconocíu aguarda esploradores." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "La llende" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Una tierra de canales asitiaes más o menos en forma de tela araña." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "El telar" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Los xugadores entamen a veres del Mediterraneu, xebraos pol «gran ríu».\n\nEl Guadalquivir, antes llamáu'l Baetis, ye'l quintu ríu por llongura de la Península Ibérica, el segundu por llongura qu'entama y fina n'España y l'únicu ríu navegable del Estáu español; anguaño ye navegable hasta Sevilla, masque en tiempos romanos lo yera hasta Córdoba. Otramiente, hai quien diz que pela so boca s'asitiaba l'antigua ciudá de Tartessós, pero la xaceda queda ensin descubrir." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "El Baetis" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Los xugadores entamen a la vera d'un golfu llaráu d'isllines.\n\nEl golfu de Botnia ye'l brazu más al norte del mar Bálticu. " #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Botnia" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Los xugadores emprimen co l'agua sele d'un ancón forníu de ribación. Hai más pexe mar adientro, allén del muradal, y los escobios al so pie son fáciles de defender y fortificar. ¿Vas lluchar nos escobios o llanciate a la mar?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "L'abra" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "La Hélide, llar de los helenos y berciu de la civilización occidental. Sicasí, el país escarez d'unidá. ¿Vas empobinar la to polis a la gloria o vela cayer nel escaezu, esborrada de la historia?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "La Hélide" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Esta cuendia ente peñes ye afecha pal combate defensivu. Con abondos recursos lloñe del frente, los equipos podríen optar por encontar los compañeros espuestos o retirase a terrén más granible, anque menos defendible." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "La garganta l'infiernu" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." msgstr "Cada xugador entama nuna faza mariñana arredolada de llombes arbolíes. Inspírase nes tierres meridionales del mar Caspiu que los antiguos nomaben Hircania." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "La mariña d'Hircania" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "La India central enantes de los monzones—una fastera suriona espera l'agua de vida qu'allancia yá dos meses. La duranza de la seca y la calisma tien fecho que tolos llagos, sacantes los pergrandes, secaren. Los árboles que siguen aguantando tán arralaos, masque non pocos." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "Jambudipasi" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Cada equipu entama coles places cuasi xuntes nuna islluca que val como base de la qu'espoxigar." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Castros" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Cada xugador entama nuna islluca arredolada d'otres munches." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Islles" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." msgstr "Los xugadores entamen cerca les veres vicioses del ríu Nilu acorraxando la plaza fuerte al pie de Nst-tAwy, el tronu les dos tierres. Tamién conocíu como'l monte puru o Dw-w’b, al aveséu de so queda la capital relixosa de Napata. Esti cotapu ye la morada del sur d'Amón y, según tanto los cuxinos como los exipcios, el berciu del home. Equí ñacieron—y morrieron—reis. Asitiada cabo un porréu agua abaxo de la cuarta catarata, esti sitiu yera l'horru del Cux antiguu." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Nst-tAwy" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "¡Napata ta atacando!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "¡Napata va atacar en %(time)s!" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Los xugadores entamen na mariña suroccidental de la India, ente monte y mar." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Chera Nadu" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Los xugadores entamen alredor del llagu central." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "El llagu" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "La península italiana\n\nLatium yera la estaya de la Italia centro-occidental u se fundó la ciudá de Roma, destinada a encabezar un gran imperiu. El llar de los llatinos, nun principiu nun yera más qu'un triangulín de tierra volcánico. Dende la mar, espurríase ente los ríos Tiberis y Anio perriba y Pomptinus Ager y mons Circaeus perbaxo. A la otra vera'l Tiberis taba la ciudá etrusca de Veii y al otru llau'l Pomptinus Ager, los demás ítalos. Más alantre Roma conquista estos vecinos, enantando Latium a los Apeninos del sur. El Lazio modernu ye aínda mayor, anque menos del doblu del orixinal." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Latium" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Les maedes empareden los llares de los xugadores. Dexar la seguranza'l cubil tien riesgos, pero hai que lo facer." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "La lleonera" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Los xugadores entamen nun llanu galu, dixebraos por un ríu y los sos afluentes." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "La vega'l Mosa" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Coñocida en mundu griegu como'l Triakontáschoinos, Wawat yera la tierra ente les catarates primera y segunda del Nilu y formaba la dixebra tradicional ente Cux y Exiptu. La calisma del ermu, lo empruno de les valles y l'altor de los cairones nun la faen nada atopadiza. Sicasí, esti corredor antiguu, que da entrada a les xacees d'oru del desiertu nubiu, yera precisu p'apoderase dafechu de les víes comerciales del Nilu." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Wawat" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Un mapa ensin agua." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "Tierra firme" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "La Propóntida (mar de Mármara) xunía'l Pontu Euxín (mar Prieta) al Exéu y xebraba Asia Menor y Tracia. Al suroeste quedaba l'Helespontu (los Dardanelos) y a la entrada de so tuviera la urbe d'Iliu (Troya). Al nordeste quedaba'l Bósporu Traciu (el Bósforu) u tiempu dempués se fundaría Bizanciu, destináu a encabezar el gran Imperiu Bizantín, magar rebautizáu como Constantinopla. Los xugadores entamen en tierra granible con recursos acondaos." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "La Propóntida" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "El Mediterraneu, llar de los exipcios, fenicios, griegos y, más sero, los romanos, que refinaron lo mesopotámico y ficieron de la mariña mediterránea'l corazón científicu y cultural de l'antigüedá, y asina punxeron les bases al mundiu d'anguaño. El Mediterraneu ta cuasi zarráu de tierra: Europa al norte, el llevante al este, África al sur y les columnes d'Hércules al oeste. La pallabra Mediterraneu vien del llatín, pero a los romanos prestáben-yos más los llamatos «Mare Internum» y «Mare Nostrum»." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "El Mediterraneu" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Los xugadores entamen nes islluques orientales. Al occidente queda la tierra virxe d'un gran continente." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "La migración" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Un llaberintu d'arribayeros, escoyos y escares con un oasis ente medies.\n\nCapadocia yera una rexón de l'Anatolia oriental. En tiempos d'Heródotu, dicíase de los capadocios qu'ocupaben tolo que quedaba ente'l monte'l Tauru y el Pontu Euxín. D'esta miente, Capadocia llendaba al sur col monte'l Tauru, que la xebraba de Cilicia, al este col Éufrates y los altos d'Armenia, al oeste con Galacia y Licaonia y al norte col Pontu. El terrén confórmalu un pandu de más de 1000 m d'altor, travesáu por picos volcánicos. Pola mor del so allugamientu y altor, el tiempu de Capadocia ye marcadamente continental, con branos calientes y ensuchos y hibiernos fríos y nevaos. L'agua ye escaso y la fastera ye mayormente grebia." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Los cabuyeros del Oriente Próximu" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Una pruebina'l xenerador de mapes - nun pue xugase." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Prueba del nuevu script xenerador" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "El cráter de Ngorongoro ye una caldera volcánica, la más grande que ta entera y una de les siete maravíes naturales d'África. Pola mor del clima, biodiversidá y historia, hai quien creye que'l Ngorongoro ye'l güertu d'Edén." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Los xugadores entamen nun mapa abegosu de xugar, escasu de madera y pobláu d'alimañes." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "L'aurora boreal" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Los xugadores entamen alredor d'un oasis central que contién lo más de la madera disponible." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "L'oasis" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Una granda arredolada de sierros y fornida de minerales.\n\nLes fasteres surorientales de los Zagros formaben el cogollu de Persia. Inda qu'altes, son más seques que les noroccidentales, conque'l tiempu ye más bien ensucho que llento. Eso sí, nun ye ralo ver daqué carbayéu pelos altos." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "El pandu persa" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Los xugadoes entamen n'Oriente metanes xunto al Mediterraneu." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Fenicia" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "El sol de bermeyón alluma l'escenariu." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "L'alborecer" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "L'escenariu allúmenlu'l sol del meudía." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "Lluz del día" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Los xugadores entamen nel torbeyu d'una paramera polar. L'agua xelono de la mar averbena de pexe y ballenes y el terrén vidroso ta llarao de morses y llobos. Estos caberos, esgalazaos polo duro del clima y atrayíos pol arrecendor a caza, vienen multiplicándose como pa meter mieu. Lo prudente será caltenelos a raya, nun seya que te coman la figura. [color=\"red\"]Avisu: Nun ye aconseyable desactivar les ayalgues, darréu que nun hai árboles que cortar. Nun s'encamienta a xugadores inespertos.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "La mar polar" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Pompeya yera una antigua urbe itálica de la mariña de Campania. Nel 79 a.C. ella quedó enterrada, xunto cola mayor parte de la redolada, tres la erupción del monte Vesubiu, que la cubrió d'ente 4 y 6 metros de povisa y piedra volcániques." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeya" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Les prongues pirinees dixebren los xugadores.\n\nLos «Pyrenaei montes» yeren la sierra ente Hispania y la Galia." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Los Pirineos" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Los xugadores entamen a orielles del ríu Sequana (Sena) na Galia septentrional averaos al asitiamientu de Ratumacos. Destináu a tornar nuna de les ciudaes más grandes y riques de la Europa medieval y una de les cabeceres de la dinastía anglonormanda sol nome de Rouen, Ratumacos sigue siendo una tierra pacífica... endagora." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Asitiada apode pa comerciar col Oriente Llonxanu, la mar Bermeya allugaba munchos pueblos y facía naguar a munchos más. Magar seca, ye abondo afayadiega y tien mui bien de too." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "La mar Bermeya" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Un agüeriu con pocu campu pa construcciones. Representa la baxada de la conca'l Rin." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Llaguazos del Renos" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Les víes navegables dixebren la tierra en faces, dexando dellos pontigos ente elles. Les güelgues trópiques dan caza a catiplena, pero pon procuru al esplorar les islles más alloñaes, que les pueblen tribus mauria." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Enterríos" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Los ríos cuerren ente los xugadores y amiéstense metá'l mapa." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Ríos" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "L'agua del Nilu sostién la vida a les sos orielles, ente que'l sol del estivu quema'l restu." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "La estación seca" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Engayolándose na agua tan esperao, la tierra cocho camuda nun pindal afechiscu pal home y pa los animales." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "La estación llenta" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Entama nel benditu tiempu mediterráneo, una tierra caldia y acoyedora. Los cipreses amárrense de contino coles palmeres nanes, asolombrando venaos fartucos y felices." #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "L'exeoanatoliu" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "Metanos los cumales de los Alpes, los valles enllénense pela mañanina de cercia. El suelu ta enllastráu y llerosu, pero los abetos blancos y bermeyos desurden ente la oxiza y abriguen los venaos y cabres braves." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "Soalpín" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Una faza alta y carbiesa de los montes. L'aire cuayero repompa peles abondoses coníferes, respigando mesmamente los venaos y mueyos más resistentes." #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "L'Árticu" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "Cayeron yá les fueyes primeres. El paisax ye una mestría pimpana de matices enceses. Les fayes y carbayos d'esta faza templada llucen munches colores y los animales anden atroxando pa la llegada l'hibiernu." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "El valle del Renos (seronda)" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Descubri los misterios de la faza tropical. Un ambiente perverde y permugosa aguarda. A les caobes paez anoxa-ys la presencia de forasteros y los tigres defenderán el territoriu a toa costa." #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "Jambudipasi" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "Nubia, un clima ensuchu que solo favorez a los baobabs. Les gaceles espeñiquen señeros les herbates rales, ente que les cebres, ñus, xirafes y elefantes anden pel bravu a la gueta de comida." #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Nubia" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Una faza semidesértica que cunta con abondoses mates de palmeres datileres y alcacies. Anden peles sableres grees de camellos y de ralo en ralo una gacela surte asorada." #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "El Sáḥara" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." msgstr "La transición ente'l Sáḥara al norte y les viesques ecuatoriales al sur. La raxón del sol caltria les cogolles de los árboles y alluma'l prau, al empar que les cebres, ñus, xirafes ya elefantes que per ende anden." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "La sabana sudanesa" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "Praderes tan estenses como pa perdese nel horizonte, y ensin árboles qu'emparamenten la vista. La estepa puéblenla corros de caballos monteses, que pacen tranquilos nes llanures, sacante que les caces." #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "La estepa euroasiática" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Una pradería nieta cubre la tierra, travesao per dayures por viesques mestes y magnífiques. Los chopos, pinos, fayes y carbayos, embelustren el raigañu nuna esfriega eterna y numberosos pumares chisquen el campu—los venaos y oveyes encloyen la fruta del sapu d'anguaño." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "La faza templada" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Solidifying its grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf. " "The thick ice formed is capable of withstanding any weight." msgstr "Afitándose, el cutu del hibiernu llogró cuayar el golfu. El xelón resultante ye capaz de soportar cualquier pesu." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "El llagu xeláu" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the " "undergrowth." msgstr "Un oral prebraniegu repompa peles coníferes del Golfu de Botnia. El terrén chísquenlu menaes de venaos y na broza reblinquen coneyos." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Late Spring" msgstr "San Xuan" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still " "unfrozen gulf offers great fishing opportunities." msgstr "Llega l'hibiernu, ablancando'l suelu colos sos falampos primeros. El golfu, que sigue ensin xelar, brinda mui bien de pexe." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "L'hibiernu" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "La primavera nos altos. La calor yá entama a facese sentir y el verde recién xorrecío va retirándose, abriendo camín pal estivu." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "La primavera" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Una fastera ensucha y contraria. El calorón tien cocío la tierra y los árboles breguen por sobrevivir." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "El branu" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Cada xugador entama contra un oasis nel gran ermu africanu." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:26 msgid "Saharan Oases" msgstr "Oasis del desiertu" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Un mapa más o menos abiertu forníu de comida y recursos minerales, magar qu'escasín de madera." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "La oriella'l desiertu" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Los xugadores emprimen dixebraos por canales d'agua.\n\nLa sabana africana ta implada d'animales pa caciar y les xacees minerales qu'hai cerca son abondoses. La seca ta averándose y los fontanes van ensugando." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Fontanes sodesérticos" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Un mapa d'arbolíu con un llagu central y recursos a esgaya." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Abnoba" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "Enmantellada de blancu, la tierrina duerme a la pabana, pero esta tranquilidá ta pa dilise—y non pola primavera. Anden el monte llobaes en reduñes de caza, una solitaria raposa ártica esmuzse a carrenderes. Nesti llugar contrariu hai que vencer o morrer." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Regatu d'Escitia" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Un conxuntu de munches isllines auníes por ismos." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "El falopu de roca" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Cada equipu entama coles places cuasi xuntes, facilitando la collaboración n'asuntos militares y internos. Con perpocu territoriu personal, los compañeros tienen d'enfotase ún a otru pa defender la retaguardia." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Fortaleces" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]AVISU IMPORTANTE: LA IA NUN FURRULA NESTI MAPA[/color]\n\nProtexi'l puestu de sinfinidá d'enemigos. Fai que les ciudadanes garren les ayalgues metanes del mapa primero qu'otru les lleve y tenta de desenvolver la base. ¡El caberu xugador en pie ye'l vencedor!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "La sobrevivencia del más afechiscu" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "¡La onda primera llega en %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:268 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "¡Una onda d'enemigos ta atacando!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:292 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió la plaza)." #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Los xugadores entamen nuna llanada con delles llombes." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Siria" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Un ríu anchu y sele, que representa'l Nilu n'Exiptu, parte'l mapa en dos." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "El Nilu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Lo descoñocío." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" msgstr "Escoyer un rodiu terrestre a debalu." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Dos mases mediterránees xuníes por una facina de tierra, esto ye, un «ismu»." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "Ismu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "Un riucu central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "El ríu del mediu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "Los xugadores atópense alliniaos nuna faza de tierra al pie d'una mar que podría contener islles." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "Mar confinante" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Tierra en forma de lluna creciente al rodiu d'un llagu central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "El golfu lluniegu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Un continente con delles llagunes aisllaes." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "Llagos" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "Una llomba cerca'l mapa dexando namái una estrecha que da pasu a los dos xugadores vecinos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "Congostos" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "Una llomba zarra la tierra dexando a cada xugador una estayina xunto a la gran fastera central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "La fondalada" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "Terrestre al debalu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "Escoyer un rodiu naval a debalu." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Una mar escomanada parte'l mapa en dos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Naval: La mar central" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Los xugadores atópense espreganciaos per munches islles, encadenaes y aisllaes." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Naval: L'archipiélagu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Un llagu central onde nacen ríos que podríen dixebrar los xugadores vecinos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Naval: El naciente" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" msgstr "Naval al debalu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Lo descoñocío" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Los xugadores entamen al rodiu d'un volcán fumientu nuna tierra erma y amburada." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Tierra volcánico" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" -msgstr "Una demostranza de los métodos/códigos p'allugar muries nos mapes al debalu. ¡Aconséyase'l tamañu xigante!" +msgstr "Una demostranza de los métodos/códigos p'allugar cerques nos mapes al debalu. ¡Aconséyase'l tamañu xigante!" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" -msgstr "Demo de muries" +msgstr "Demo de cerques" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Un llagu arrodiáu de llombes." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Llagu bravu" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Fai una descripción interesante del to mapa. " #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "Mapa ensin nome" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Arcadia, Grecia, na primavera. La blisba vien atarraquitando los calces que d'otra miente quedaríen ensuchos el restu l'añu, partiendo la tierra ente dos tribus en guerra.\n\nLos xugadores entamen a entrambos llaos d'una rexón montiega y rica en recursos. Les otres construcciones aniciales ayudarán los xugadores a entainar la construcción de colonies." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "Arcadia" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Player 1" msgstr "Xugador 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Player 2" msgstr "Xugador 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Ayuda a la moza Massilia a enraigonar o espuxar a los griegos de la Galia." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Costa Azul 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "Griegos" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "Celtes" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Costa Azul 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "Este" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "Oeste" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "Sur" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "Norte" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Costa Azul 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "Antípolis" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "Níkaia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "Massalía" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "Ólbia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "Deciates" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "Saluvios" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "Cávares" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "Vérgunos" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Roma llucha escontra la ciudá etrusca de Veis pa controlar la conca del ríu Tíber." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Batalla del Tíber" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "Veis" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Invasores galos" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Dos tribus celtes enfréntense de nueche nun gran llamorgal." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Buelga belga—nueche" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Mapa qu'amuesa cómo simular pontes nel editor de mapes Atles." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "Demo de pontes" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "Demo de pontes" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "Otro" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Un mapa onde probar Campañes Estratéxiques potenciales." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Prueba de conceutu de la campaña estratéxica" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "Lliga de Delos" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Tebes" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Thessaly" msgstr "Tesalia" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "Mégara" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "Calcis" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Lliga del Peloponesu" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "Instituciones relixoses" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Mapa de campaña - Prueba" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "La cinemática entama en 5 segundos" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Mapa que demuestra movimientos de cámara cinemáticos." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "Demo del cine" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "Tu" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Amuesa d'un combate ente un puñáu d'infantería d'amarrada y proxectiles. " #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "Demo de combate" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unidaes. Lenta como una tortúa (precisamos más optimización)" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Demo de combate (escomanada)" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Una canal fonda y escambronada que fiende l'ermu. Bona pal multixugador.\n\n2 equipos de 2 xugadores. 1 xugador de cada equipu entama con base y recursos. L'otru xugador entama con un exércitu p'aidar al compañeru. " #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Foz de la muerte - Fuercia invasora" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "Fuercia invasora" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Player 3" msgstr "Xugador 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Una demostranza de la nueva función comercial." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "Demo del comerciu" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Un mapa de demostranza de les islles britániques, fechu per duana d'un mapa d'altores." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Eire y Albión (islles britániques)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Un mapín desérticu. Cada xugador entama cerca d'un oasis que rescampla nuna rasa otramiente llóbrega, areniega y abierta a asaltos y depredación.\n\nLa xugabilidá ye zarrada y rápida; nun t'avagará golismiar les rosuques." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "Oasis rellumáu" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "Xugador 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Prueba a calar con un pesqueru. Sigue en desendolcu." #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "Demo de pesca" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Fai volar dellos «Mustangs»." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "Demo de vuelu" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Un mapa perabiertu con un carrasqueru central, ricu en minerales (Metal). Esti mapa pue xugase si los más detallaos atrasen." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "Fiebre l'oru" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Una cabuerca riberana culebrexa peles tierres al sur de la Galia." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "Engrueba" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "El valle peloponesiu de Laconia, patria de los espartanos.\n\nLos macedonios tán trespasando les llendes d'Esparta. Apodraos nuna batalla campal contra los invasores, los espartanos han entainar a arrexuntar un exércitu primero que tol valle anubligue de macedonios." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mapa multixugador. Cada xugador entama nuna isllina con recursos mínimos asitiada frente a la mariña d'una gran masa de tierra.\n\nEsti mapa ye de la comunidá WFG. Diseñáronlu: SMST, NOXAS1 ya Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:26 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Un escenariu non violentu pa un xugador." #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:26 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Miletus" msgstr "Miletu" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Mapa pequeñu con recursos a bogayu ya della agua, pa probar el xuegu n'alcuentros multixugador non competitivos." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr " Demo del multixugador" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Esta ye una reconstrucción de la Napata antigua. [color=\"red\"]Nota:[/color] Nun ta pensao pa xugase." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Reconstrucción de Napata" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "Cuatro xugadores faen pica pol delta descomanáu del Nilu. Cada ciudá entama añerada nun tesu, pero resquilen recursos, forciando los xugadores a procuralos na redolada.\n\nLos batedores dicen que los brazos averaos del Nilu son someros ya vadiables en más d'un sitiu, asina que nun supondrán gran entueyu pa faiciones enemigues." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "Necrópolis" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Un mapa pa probar los algoritmos del movimientu d'unidaes." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Demo d'aldu" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Un mapa pa probar los costos de movimientu ya propiedaes del tarrén nel aldadoriu d'A*." #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Demo d'aldu según el tarrén" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:38 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Un mapa realista de la patria griega." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:38 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Guerres del Peloponesu" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Athens" msgstr "Atenes" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Sparta" msgstr "Esparta" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Elis" msgstr "Elis" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Corinth" msgstr "Corintu" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "Mapa con mar ya dos islles u se prueba a recoyer unidaes. Los disparadores tán asitiaos." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "Prueba de recoyida" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Mapa que demuestra los nuevos efeutos d'agua." #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polinesia" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Una demostranza d'hidroaviones." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "Banzáu" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Mapa qu'amuesa como se percancien recursos." #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "Demo de recursos" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Mapa qu'exhibe calcamoníes de Camín templao." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demo de calcamoníes de camín" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:26 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Un mapa de bioma desérticu onde cada xugador tien una colonia fundada a la vera'l so propiu oasis. El restu del mapa ye polo xeneral vacu ya mísere. " #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Asitiáu al sur del cordal del Atles n'África del Norte.\n\nUn mapa daqué abiertu con muncha doyura de comida ya recursos minerales, magar qu'escasín de madera. " #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulu Manliu Capitolín" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrúbal el Curiosu" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artáxacha II" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "Táutalu" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Xuega cola faición ateniense nun rodiu pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Probadoriu - Los atenienses" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "Los atenienses" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "Los espartanos" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "Los perses" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "Los galos" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Xuega cola faición gala nuna rodiada pacetible ya idílica." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Probadoriu - Los britanos" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Esqueronos romanos" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Esplora les construcciones ya unidaes de los cartaxineses." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Probadoriu - Los cartaxineses" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "Cartagu" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "Combayonos" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Probadoriu - los galos" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Un mapa que demuestra los íberos." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Probadoriu - los íberos" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario." msgstr "Xuega cola faición cuxina nun escenariu pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Probadoriu - los cuxinos" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kushites" msgstr "Cuxinos" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Egyptians" msgstr "Exipcios" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Xuega cola faición macedonia nun rodiu pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Probadoriu - Los macedonios" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "Los macedonios" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:38 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "Mapa que presenta la faición india." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Mauryas" msgstr "Probadoriu - Los mauria" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Mauryan Indians" msgstr "Indios maurianos" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Enemy" msgstr "Enemigu" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:38 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "Mapa de demostranza. Xuega cola civilización persa nuna rodiada pacetible." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "Probadoriu - Los perses" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Achaemenids" msgstr "Aqueménides" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Un mapa con islles afechiscu pal combate naval." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Probadoriu - Los exipcios ptolemaicos" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Xuega colos exipcios ptolemaicos nuna rodiada pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Probadoriu - Los exipcios ptolemaicos 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptoleméu «el Salvador»" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "Seléucides" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "Libios" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "Un escenariu non violentu onde los xugadores puen probar la civilización romana." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "Probadoriu - Los romanos republicanos" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Un escenariu non violentu onde los xugadores puen probar la civilización seléucida." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Probadoriu - Los seléucides" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "Los seléucides" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "Los ptolemaicos" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Xuega cola faición espartana nun rodiu pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Probadoriu - Los espartanos" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Un mapa perabiertu de sabana con una cárcova pasadera en centru." #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Cabuercu sabaneru" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "El serengueti africanu tien brañaes d'animales entecruciaos a lo llargo de la playada. Hai minerales a magüeyu ya madera a sotu ya sierra." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengueti 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "Iberia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "Persia" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Exemplu de formaciones navales." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "Formaciones navales" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "Barcos" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Movi barcos. Ataca otros barcos." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "Demo de barcos" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "¡Cartagu-Macedonia-Persia-Iberia! Un gran oasis anueda les cordaleres ente los territorios de cada xugador." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Amoniaca" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Mapa de base templáu" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Un mapa que demuestra los efeutos de cada tipu de construcción nel territoriu." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "Demo de territoriu" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "Esti mapa ta diseñáu p'aidar a artistes ya camudadores atopar el cimientu afayadizu pa una construcción concreta. Esti mapa nun ta pensáu pa xugase." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Prueba de cimientos" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Los celtes tán invadiendo Grecia. ¡Llucha al traviés del valle central o ataya pela riqueza de los altos p'asegurar les tierres alredor de Delfos!" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Masacre de Delfos" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "«Los griegos siempre suañaron con dir al Oriente.»\n\n«Guárdate de sobeya tala. L'Oriente tien una manera d'encloyar homes y suaños.»\n\n¿Va faer camín peles Puertes Perses ya cumplir col so destín Alexandru, o va protexer l'antigua tierra de Persia de foriatos Ariabarzana?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "Les Puertes Perses" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Aléxandros ḥo Megas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "Kraterós" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariabarzana" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "Perses" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Los romanos tán devasando les llendes de Macedonia la tercera ya cabera vez. ¿Puen los macedonios, una vegada arguyosos, valir el poderíu de Roma?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Tercer guerra macedonia" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lluciu Emiliu Paulu" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perséu de Macedonia" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "Socios griegos" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "¡Garra les ayalgues primero que lo faiga l'enemigu! ¡Que venza'l meyor!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Endagora nun hai vencedor, ¡preparáivos pa la batalla!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Les arques del enemigu tán apinaes, ¡perdiesti!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Les arques tán apinaes, ¡trunfesti!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "¡Entaína! ¡L'enemigu ta por apoderate!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Ayalgues que te falten: ¡%(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "¡Recoyesti una ayalga!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "¡Apodera al enemigu!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s trunfó (recoyendo ayalgues)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s trunfaron (recoyendo ayalgues)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "Vencieron a %(lastPlayer)s (recoyeron ayalgues)." msgstr[1] "Vencieron a %(players)s ya %(lastPlayer)s (recoyeron ayalgues)." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Cata ayalgues nes isllines ya na agua. Quien garra más ayalgues que'l contrariu ye'l vencedor. " #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "Les islles del tesoru" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Prueba del diálagu sí-non. ¿Quies dicir «¡poques gracies!» o «¡ca!»?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "¡Poques gracies!" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Dicir «¡poques gracies!»" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "¡Ca!" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Dicir «¡ca!»" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Mapa d'amuesa onde s'aschuchen estremaos disparadores ya s'imprenten mensaxes d'avisu sobro ellos. " #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "Demo de disparadores" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mapa multixugador. Un paraísu tropical." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "Islla tropical" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "Esti mapa ta diseñáu pa probar dellos casos onde les unidaes s'escuerren." #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "Prueba d'escorribanda" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "Esti mapa ta diseñáu pa probar dellos casos de «baillarada» nel movimientu de les unidaes." #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "Prueba de baillarada" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Esti mapa ta diseñáu pa probar dalgunos casos básicos de movimientu d'unidaes. Lleva arreyaos «unitAI», «unitMotion» ya los aldadorios venceyaos, asina que val como un mapa de prueba integráu. Ta sollerte a coses como unidaes allancaes, animaciones incorreutes y esviaciones rares." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Prueba d'intregración del movimientu d'unidaes" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "Esti mapa ta diseñáu pa probar el rindimientu y la funcionalidá del emburrión d'unidaes." #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "Prueba d'emburriu" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "Toles unidaes del xuegu." #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "Demo d'unidaes" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." -msgstr "Muries." +msgstr "Cerques." #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" -msgstr "Muries" +msgstr "Cerques" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" -msgstr "PruebaMuries" +msgstr "PruebaCerques" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Un mapa qu'amuesa una engarradiella usando lexonarios." #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "Somos llexón" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." -msgstr "%(_player_)s y los sos socios cataron toles reliquies y van vencer en %(time)s." +msgstr "%(_player_)s y los sos comuñeros cataron toles reliquies y van vencer en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s cató toles reliquies y va vencer en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." -msgstr "Tu y los tos socios catestis toles reliquies. Vais vencer en %(time)s." +msgstr "Tu y los tos comuñeros catestis toles reliquies. Vais vencer en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Catesti toles reliquies. Vas vencer en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s trunfó (catando reliquies)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s trunfaron (catando reliquies)." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "Vencióse a %(lastPlayer)s (Garrar la reliquia)." msgstr[1] "Vencióse a %(players)s y %(lastPlayer)s (Garrar la reliquia)." #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió toles unidaes y construcciones vitales)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió toles sos places)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió toles sos places, construcciones y unidaes esenciales)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió toles construcciones)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió toles construcciones y les unidaes vitales)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió toles unidaes)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió toles unidaes y les construcciones vitales)." #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió l'héroe)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." -msgstr "%(_player_)s tien maravía. %(_player_)s y los sos socios van vencer en %(time)s." +msgstr "%(_player_)s tien maravía. %(_player_)s y los sos comuñeros van vencer en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s tien maravía y va vencer en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s tien maravía. Vas vencer en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." -msgstr "Tienes maravía. Tu y los tos socios vais vencer en %(time)s." +msgstr "Tienes maravía. Tu y los tos comuñeros vais vencer en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "Tienes maravía. Vas vencer en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:150 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s trunfó (por maravía)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s trunfaron (por maravía)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:154 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "Vencióse a %(lastPlayer)s (victoria per maravía)." msgstr[1] "Vencióse a %(players)s y %(lastPlayer)s (victoria per maravía)." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:38 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed plateau commanding the valley below." msgstr "Cada xugador entama l'alcuentru nun tesón.\n\nAl este hai una gran badea con pexe. Al oeste, nel trespaís argañosu, queda ensin reclamar una collada que domina la playa embaxo." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:38 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Badea los acrópolis (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Un mapa enllén de montes infranquiables ya recursos naturales." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Montes alpinos (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Los cimblos ya valles de los Alpes.\n\nCada xugador entama l'alcuentru añeráu na seguranza d'una vallada verde. Ente medies ta'l cordal traicioniegu de los Alpes." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Valles alpinos (2)" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "Engárriate no alto del cordel del Atles, u los montes carbiesos asomen sobro oasis del desiertu. Un terrén bravu aguarda; cada allugamientu va dar a los xugadores distintes ventayes ya desafíos." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Valles del Atles (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "Na tierra oriental de la Bactria atópase la vega bayurosa del ríu Oxu.\n\nAl meudía del ríu queden tierres apoderaes y abonda madera ya frutu. Al aveséu, un cordal travesáu de puertos y forníu de defenses naturales.\n\nEl monte contién ayalgues, al empar que peligros. El xugador que sepa aprovechar la estaya montiega va llevar muncha ventaya." #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "La Bactriana (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Una islla selvaxe y arbolada, enllena de mates, oru ya misteriu. Los montes, mares ya viesques resulten nun mapa de 3 xugadores rápidu y afechiscu p'amarradielles, guerrilles, combate defensivu o maniobres agresives." #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcania (3)" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Dos xugadores enfréntense nun gran llamorgal pela baxada del Rin.\n\nLa madera abonda, pero'l metal ya la piedra son abegosos d'atopar y estrayer. Hai bien de caza ya pañadura." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Buelga belga (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "Al sur del Sáḥara, al este del Nilu, esiste una rexón semi-greba qu'anguaño se conoz como les estepes de Butana." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "La islla de Medewi (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "West Player" msgstr "Xugador occidental" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "East Player" msgstr "Xugador oriental" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Dos equipos encárense al traviés d'un piélagu llongu ya saláu.\n\nPue haber pexe nel llaguazu central. El mapa tamién ta bien forníu de piedra ya metal." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Mar Caspiu (2-2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "A la Italia septentrional que llenda colos Alpes los romanos denómabenlu la Galia Cisalpina. Ye por esta estaya fértil qu'agora compiten los galos, los etruscos y, cómo non, los romanos.\n\nAVISU: El mapa tien munches partícules de nieve que podríen cincar al rindimientu gráficu d'equipos cenciellos." #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "L'hibiernu cisalpín (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:38 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Ismu de Corintu (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Ismu de Corintu (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Los xugadores entamen nun par d'islles opuestes, les dos d'un relieve enforma dentáu que promete enguedeyar el desembarcu. \n\nDe primeres les poblaron los torreanos ya depués les colonizaron marxinalmente los etruscos, foceos ya siracusanos. Roma tomó estes dos islles de Cartagu na primer guerra púnica ya fixo la provincia de «Corsica et Sardinia» en 238 a.C. Los corsos remontáronse davezu ya, a lo llargo d'un sieglu, la islla perdió dos tercios de la población." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Córcega ya Cerdeña (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "A la vera d'onde'l Nilu traviesa l'ermu de Libia queda'l llagu de Méride, un llugar d'asitiamientu exipiciu dende tiempos prehistóricos.\n\nLa redolada ta llarada de templos y monumentos, tanto nuevos como antiguos, y l'agua ta enlleno de tilapia, ranao por comer." #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "Crocodilópolis (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:38 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Un mapa d'islluques ambientáu en Mar Exéu." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Les Cíclades (2)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:38 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Un mapa d'islluques ambientáu en Mar Exéu.\n\nTamañu del mapa: Grandón" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Les Cíclades (3)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Samos" msgstr "Samos" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Lesbos" msgstr "Lesbos" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Delos" msgstr "Delos" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Una canal fonda y escambronada que fiende l'ermu.\n\nCada xugador entama nes collaes a entrambos llaos de la cabuerca." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Foz de la muerte (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Dos xugadores trábense nel árbolíu del pandu del Decán de la India central.\n\nCada xugador entama l'alcuentru con un celleru ya un almacén.\n\nHai recursos vírxenes na baxada a entrambos llaos del pandu. La baxada tamién ufre la oportunidá d'esparder ya faer maniobres estratéxiques." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:38 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Pandu del Decán (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Un paisax alpín ya borrinosu camuda nun campu de batalla entrín un sociu de cada equipu ta apertáu ente dos enemigos. Un par de galardeyos forestales domina'l llagu central, algamable dende los estremos del mapa." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Galardeyos amarradiegos (3-3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "¡Llucha polo que resta del antiguu Exiptu!\n\nLos xugadores entamen con un exércitu pequeñu nuna ciudá dafechamente desendolcada, caúna con estramaos pros ya contres. Repara, ¡hai 7 fuertes ya bandíos a la chisba!\n\nYe'l sieglu caberu primero de 0 A.D. Exiptu ta estremáu ente helenistes (Alexandría, representada polos seléucides) ya tradicionalistes (Menfis, representada polos ptolemaicos). Tebes, nel clima al sur del ríu Nilu, yá ta en manes de los cuxinos. Nel monte verde del noroeste, onde la ciudá mediterránea de Cirene, los romanos tán entamando una invasión. Del ermu oriental ya la península del Sinaí, lo mesmo que d'Amoniaca, hai enemigos (representaos polos perses) avanzando. Los habitantes d'Oasis Mayor (representaos por Cartagu) nel ermu suroccidental mueven por una estayuca tamién.\nAllugamientos:\n- Alexandría: biblioteca, puertu\n- Menfis: necrópolis, pirámides, santuariu d'Apis\n- Tebes: distritu'l templu, Valle los Reis\n- Cirene: carba mediterráneo, olivares\n- Arsínoe: santuariu'l crocodilu, presa'l Nilu\n- L'ermu oriental: monte Sinaí, gollones, petones de la mar Bermeya\n- L'ermu occidental: Oasis Mayor, oasis d'Amoniaca, fondalada d'Amoniaca\n" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Exiptu (3-3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "Alexandría" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "Amón" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "Sinaí" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "Menfis" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "Cirene" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Tierres de llabrantíu na Europa oriental." #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "Senra (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Un mapa de viesca u tolos xugadores batallen pol control sobro'l mediu. " #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Batalla forestal (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:38 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "¡Protex el to puestu galu d'ataques de los vecinos traicioneros!\n\nCada xugador apienza l'alcuentru con una estacada ya delles torres enriba d'un sucu.\n\n¡Ta al osma de romanos!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:38 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Campos galos (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "Los altos de la Galia central." #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "La Galia alta (2)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:38 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Tolos xugadores entamen a una vera del ríu, con perpocu metal acollechable. Allén del ríu Gambia hai una sabana virxe llarada de xacees minerales.\n\n(Avisu: Mapa grande. Aconséyase tener un bon equipu)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:38 msgid "Gambia River (3)" msgstr "El Gambia (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "Un aniellu de tierra llenda con una islla bayurosa de recursos nel Mediterraneu. Los xugadores puen aportar al centru per una canaluca d'agua poco fondo o per barcu." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Islla dorada (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Los xugadores entamen alredor d'un oasis pequeñu metanes del mapa que tien muncho de la madera disponible.\n\nAyuri, nel trespaís, hai muncha bayura d'oru ya otros metales, en forma de grandes xacees minerales." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Oasis d'oru (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Dos faiciones atópense seguramente allugaes nos tesones de peñes.\n\nBati'l tarrén pa dar con ayalgues ya percanciar nuevos recursos. " #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Acrópolis griegu (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:38 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Tres faiciones atópense seguramente allugaes nos tesones de peñes, mentanto que la cuarta ta estremada de les rivales por un brazu fluvial.\n\nBati'l tarrén pa dar con ayalgues ya percanciar nuevos recursos." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis griegu (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Acrópolis griegu—nueche (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "El paropamisu (Hindú Kux) dixebraba la India de la Bactriana y formaba la frontera ente los imperios seléucida ya maurián. Más sero, nel periodu alexandrín, esta fastera entra na órbita de los reinos grecobactrianu y indogriegu.\n\nLa fastera escarez de madera y abonda en piedra y metal. El centru de la fastera crúcialu una vía comercial con factoríes que puedes tomar y aprovechar." #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "El Paropamisu (2)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "El ríu Hidaspe, güei «Jhelum», del Panxab. Ye'l sitiu de la famosa batalla ente los macedonios, so Alexandru'l Grande, y los indios, sol rei Puru de los Páurava." #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "El ríu Hysdaspes (4)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Macedonian Position" msgstr "Posición macedonia" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Pauravan Position" msgstr "Posición paurava" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Un mapa desérticu otramiente abiertu ya llanu fuéyalu pel centru la tambasca taramudo de dos oasis.\n\nRepresenta l'ermu de Libia, una parte del desiertu del Sáḥara, al oeste del ríu Nilu n'Exiptu." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Oasis libios (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive four free Stone Towers." -msgstr "Un clásicu. Un mapa rasu y ermu, salvando en centru, u lu enrama'l verdor d'un oasis.\n\nRepresenta'l desiertu de Libia, una estaya del Sáḥara, al occidente del Nilu n'Exiptu.\n\nEquí los íberos nun empiecen con muralles yá feches. En cuenta d'ello, toles faiciones reciben 4 torrexones." +msgstr "Un clásicu. Un mapa rasu y ermu, salvando en centru, u lu enrama'l verdor d'un oasis.\n\nRepresenta'l desiertu de Libia, una estaya del Sáḥara, al occidente del Nilu n'Exiptu.\n\nEquí los íberos nun empiecen con cerques. En cuenta d'ello, toles faiciones reciben 4 torrexones." #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Oasis de Libia (2)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "El mapa permédialu un ríu que cuerre d'oriente a occidente con dalgunos baxos\n\nDaqué abiertu y arboláu ya básicamente llanu. Abondu espaciu pa construcciones. Recursos bien equilibraos.\n\nLos territorios de les civilizaciones estrémenlos el ríu principal ya los sos afluentes (coles vayaes afayadices pa crucialos)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Llanera de Lorena (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "Dos de los grandes imperios indios, l'imperiu mauria y l'imperiu gupta, aniciaron en Mágadha, una rexón septentrional de la India a la vera'l sagráu ríu Ganxes.\n\nEsti mapa ta diseñáu pa partíes clasificaes y torneos de dos xugadores." #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "Mágadha (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Un gran oasis anueda les cordaleres ente los territorios de cada xugador." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Oasis de Media (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Oasis de Media (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Un puertu natural abellugáu na mariña mediterránea apurre los recursos pal combate." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Ancones del Mediterraneu (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "Cada xugador entama nel somu d'una ciudá, o acrópolis.\n\nAl oriente de la península, atópase una badea poblada de pexe. Al occidente, un acrópolis desiertu que da pal mar Axéu." #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "La península de Miletu (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "La rexón de «Capadocia» de l'Anatolia centro-oriental.\n\nTolos xugadores entamen nel cabu occidental del mapa, enfrente d'un ermu ensin dueñu y apode p'asaltos ya conquista. \n\nHai recursos abondos de piedra ya metal, especialmente de piedra, pero la madera ye daqué escaso. " #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Cabuyeros del Oriente Próximu (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Cabuyeros del Oriente Próximu (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Un mapa del desiertu expiciu permédialu'l ríu Nilu. Los recursos orgánicos axúntense contra'l ríu, ente que los recursos minerales puen atopase nel trespaís del desiertu." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "El Nilu (4)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Tiraos al fríu del norte, 2 xugadores amárrense pola islla. Un xugador apienza nos Montes al Oeste, l'otru apienza co la Badea nel Este." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Islla del norte (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "La faza ensucha y peligrosa que dixebra Nubia d'Exiptu." #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "La llende nubia (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "Un ríu culebrexa amodo per estes güelgues serbies. Hai poca piedra, pero puen atopase munchos cachos de fierro los pantanos.\n\n*Esti mapa utiliza bien d'actores de yerba, lo que pue afeutar el rindimientu. " #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Llamazu d'Obedska (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Llamazu d'Obedska—nueche (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Un bioma verde ya templáu a lo llongo d'una mar." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Mariña (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Una conca central, seca, rica en minerales y arrodiada de cuetos ya cantos." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Pandu persa (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "La india del noroeste. Crecíos col agua de los monzones, los ríos qu'hai cerca van de baramonte, dexando namái unos pocos vaos traicioniegos.\n\nLos ríos tán bien arbolaos, pero la pradería domina'l paisaxe. ¡Curiáu colos tigres na pación! Los elefantes asiáticos tamién son corrientes." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "Panxab (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "Al fondu'l Sáḥara atópase un requexucu de cuetos y oasis.\n\nHai mui bien de piedra nos caspios y abonda madera y animales a la oriella de los oasis que chisquen el terrén. Amás, les palmeres datileres averaes pervalen como fonte inicial de comida." #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "Oasis saḥarianos (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Oasis saḥarianos (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Asitiáu al sur del cordal del Atles n'África del Norte.\n\nUn mapa daqué abiertu con muncha doyura de comida ya recursos minerales, magar qu'escasín de madera. " #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sáḥel (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." -msgstr "Les diverses selves añeraes nel cordel Saḥyadri de la mariña occidental de la India. Sobra dicir qu'hai madera a sotu ya sierra.\n\nLos xugadores íberos nun reciben muralles perifériques completes, sinón 5 torretes estratéxicamente asitiaes.\n\nAVISU: Esti mapa, por ser una selva, utiliza bien d'actores florales. Eso cuesta a la mayoría d'ordenadores de gama media, asina qu'habrá una cayida na tasa de fotogrames." +msgstr "Les diverses selves añeraes nel cordel Saḥyadri de la mariña occidental de la India. Sobra dicir qu'hai madera a sotu ya sierra.\n\nLos xugadores íberos entamen con cerques, sinón con 5 torretes bien asitiaes.\n\nAVISU: Esti mapa, por ser una selva, utiliza bien d'actores florales. Eso cuesta a la mayoría d'ordenadores de gama media, asina qu'habrá una cayida na tasa de fotogrames." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "Oteros de Saḥyadri (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Una gran sabana permédiala un regatu de la xungla." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "La reguera la sabana (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "Les estepes de l'Asia central. Una pradería abierta con perpocos árboles (aprosimao'l décimu de los árboles de la faza templada o exea). Sicasí, son abondoses en vida animal y, poro, en caza." #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "Les estepes escites (4)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:38 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "La gran islla mediterránea de Sicilia ta disponible pa conquistar." #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:38 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicilia (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "La gran islla mediterránea de Sicilia ta disponible pa conquistar.\n[color=\"orange\"]Conseyu: los cais son útiles como depósitos si entá nun tienes territoriu.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Sicilia nómada (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Un mapa que demuestra l'amarradiella." #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "Demo d'amarradiella (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Islles Espórades (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Una tierra erma con poca madera y animales. Les ayalgues chisquen el tarrén ya van ser esenciales pal xorrecimientu tempranu.\n\nEl xugador qu'estableza una caravana mercantil más aína pue sacar una ventaya decisiva." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "Cele-Siria (2)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Un oasis arrodiáu de monte y ermu. Les tierres de trabayantíu a la vera l'agua dan un puxu mui necesariu a l'agricultura, pero hai poco que pañar ya cazar." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Oasis n'equipu (2-2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Mapa de zona templada con recursos a esgaya. Tamañu del mapa: pequeñu" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Calzada templada (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "La llanada ondulada de Tesalia traviésenla regueraxos, fáciles d'envayar. Les ralaes permiten bien d'espardimientu, ya cada xugador entama seguru nun gran tesón." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Campes de Tesalia (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Cuatro faiciones atópense seguramente allugaes nos tesones de peñes.\n\nBati'l tarrén pa dar con ayalgues ya percanciar nuevos recursos. " #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis toscana (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Un mapa grande ya tropical con dos mares al oriente y al occidente. Bonu pa dos equipos de tres xugadores o tres equipos de dos xugadores." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Dos mares (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "Engárrate ente la povisa alredor d'esti volcán qu'apocayá entró n'erupción. El terrén camburáu apurre poca comida, magar que sigue habiendo madera nes viesques." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Vesuviu (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Tolos caminos lleven a Roma. La «Via Julia Augusta», un camín romanu que se construyó en 13 e.d.n. " #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "Vía Augusta (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:38 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." -msgstr "La sabana africana ta implada de vida animal pa caciar ya les xacees minerales qu'hai cerca abonden. La temporada seca ta averándose ya los fontanes van ensugando. \n\nNota: Esti mapa ye perpequeñu ya va «a tou gas». Los íberos nun entamen con muralles perifériques." +msgstr "La sabana africana ta implada de vida animal pa caciar ya les xacees minerales qu'hai cerca abonden. La temporada seca ta averándose ya los fontanes van ensugando. \n\nNota: Esti mapa ye perpequeñu ya va «a tou gas». Los íberos nun entamen con cerques." #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:38 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Fontanes (4)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." -msgstr "¡Los foriatos quieren tomar Britania! Los britanos han lluchar contra ensames d'invasores p'asegurar la islla polos albionucos de mañana.\n\nEl xugador 1 ye britanu. Los xugadores 2-5 son invasores, que tán a bordu de los barcos fondiaos cabo los cantiles blancos de Dubres.\n\nLos equipos afítalos el script del mapa, pero los xugadores pueden camudalos na configuración pa personalizar l'escenariu. Nesi casu, l'agospiu de la partida ha establecer un altu'l fueu al envís de dar tiempu a los invasores a alcontrar un llugar apode pa desembarcar y asitiar en paz.\n\nLes civilizaciones predeterminaes nun son namái que suxerencies, y l'agospiu tien qu'afitar los recursos iniciales a 1000 pa que los invasores puedan llevantar places al entamar." +msgstr "¡Los foriatos quieren tomar Britania! Los britanos han lluchar contra ensames d'invasores p'asegurar la islla polos albionucos de mañana.\n\nEl xugador 1 ye britanu. Los xugadores 2-5 son invasores, embarcaos nes naves fondiaes cabo los cantiles blancos de Dubres.\n\nLos equipos afítalos el script del mapa, pero los xugadores pueden camudalos na configuración pa personalizar l'escenariu. Nesi casu, l'agospiu de la partida ha establecer un altu'l fueu al envís de dar tiempu a los invasores a alcontrar un llugar apode pa desembarcar y asitiar en paz.\n\nLes civilizaciones predeterminaes nun son namái que suxerencies, y l'agospiu tien qu'afitar los recursos iniciales a 1000 pa que los invasores puedan llevantar places al entamar." #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "Los cantiles de Dubres (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Britons" msgstr "Britanos" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "Invasor 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "Invasor 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "Invasor 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "Invasor 4" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:38 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "Los montes qu'escuden la patria persa, travesando Persia, Susiana ya Media. \n\nLos xugadores entamen cerca del golfu Pérsicu na so propia provincia con 1 templu de baldre.\n\nLos recursos ya territorios desaprovechaos puen algamase cruciando'l trespaís arispiu." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:38 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Montes Zagros (2)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-buildings.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-buildings.po (revision 25943) @@ -1,2047 +1,2047 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa , 2017-2021 # enolp , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-19 02:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:57+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothḗkē" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Stratópedon" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Agorá" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Épaulos" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limḗn" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoíkion" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agrós" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeṓn" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phroúrion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "Ximnasiu" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnásion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Conscribe invictos." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oîkos" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Empórion" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophýlagma" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "Conceyu" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneîon" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Conscribe héroes y desendolca téuniques." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Conceyu" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratópedon tōn Psīlôn" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgídion" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippṓn" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothḗkē" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naós" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Théātron" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Pýlai" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teîchos" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pýrgos" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenṓn" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Bancu" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Bancu de madera" #: simulation/templates/structures/bridge_hele.xml:12 #: simulation/templates/structures/bridge_hele.xml:13 msgid "Bridge" msgstr "Ponte" #: simulation/templates/structures/bridge_wooden.xml:12 #: simulation/templates/structures/bridge_wooden.xml:13 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Ponte de madera" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Islleta fechiza" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." -msgstr "Faise a la vera de l'agua en campu amigu o neutral. Afita o enanta les llendes del pueblu. Conscribe ciudadanos, constrúi barcos y desendolca téuniques. Guarecida, tira más saetes." +msgstr "Faise a la vera de l'agua en campu amigu o neutral. Afita o enanta les llendes del pueblu. Conscribe ciudadanos, constrúi barcos y desendolca téuniques. Ocupada, tira más saetes." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." -msgstr "Conscribe héroes. Guarecida, tira más saetes." +msgstr "Conscribe héroes. Ocupada, tira más saetes." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Emain Macha" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "Condominiu" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Puertu comercial" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Conscribe mercenarios y desendolca téuniques mercenaries." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Embaxada celta" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Conscribe mercenarios celtes y desendolca téuniques mercenaries." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Embaxada íbera" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Conscribe mercenarios íberos y desendolca téuniques mercenaries." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Embaxada itálica" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries and research Mercenary technologies." msgstr "Conscribe mercenarios itálicos y desendolca téuniques mercenaries." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" -msgstr "Cercuca" +msgstr "Cercu" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Cerca de piedra" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Castru portuariu" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Kōthōn" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Faise a la vera de l'agua en campu amigu o neutral. Afita o enanta les llendes del pueblu. Constrúi barcos y desendolca téuniques." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "Castru" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies." msgstr "Conscribe curanderos ya invictos y desendolca téuniques curatibles." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Ara del holocaustu" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Topheth" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Ca'l Bal Hamón" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "Cabañu" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "Casa llonga" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:11 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:11 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:11 msgid "Column" msgstr "Columna" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 msgid "Doric Column" msgstr "Columna dórica" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Columna dórica cayida" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:12 msgid "Fence" msgstr "Zarru" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:13 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Barganal llargu" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:13 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Barganal curtiu" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "Zarru de piedra" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Conseyu los príncipes" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Conscribe aturulladores invictos y héroes." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "Tabierna" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Santuariu" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Celicnon" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Eru" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Naos virxinal" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naós Parthénos" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." -msgstr "Guarez unidaes nelli pa sanales rápido." +msgstr "Ocúpalu d'unidaes pa sanales rápido." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "Cabidru" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Estoa helénica" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Gudetse" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Ili" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Tegi" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Zanitoki" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Ontzigintz" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Basetse" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Alhor" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Sutegi" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Gothorgune" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etse" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Saleloskunde" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "Monumentu" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gogoangarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "Monumentu" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Onol" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Gurtoki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Athe" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Harhesi" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Puerta d'Ixtar" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "Afita les llendes del pueblu." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Campamentu blemiu" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "Conscribe mercenarios blemios." #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "Villar noba" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "Conscribe mercenarios noba." #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Pirámide mayor" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:29 msgid "Pyramid" msgstr "Pirámide" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Small Pyramid" msgstr "Pirámide menor" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:27 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Ca Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "Conscribe curanderos y gazapes d'Apedemak y desendolca téuniques curatibles." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "CaApedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Ca Amón" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "Conscribe cuernes d'Amón y curanderos escoyíos. Desendolca téuniques curatibles." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "CaAmón" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothḗkē" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Dios tou Olympiou" msgstr "Hierón toû Diós toû Olympíou" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyāvāsa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rājadhānikā" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukāsthānaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kṣetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durga" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Gṛha" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipaṇa" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparakṣaṇa" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:19 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "Palaz" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes." msgstr "Afita les llendes del pueblu. Conscribe venenoses y héroes." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Pilar d'Asoka" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "Pilar" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devālaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "Bastión" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." -msgstr "Gocia de muncha vida y de batura pa 16 arqueros. Los arqueros visibles tienen más algame y armadura. Namái los arqueros pueden ocupala. Precisa de «Matacanes» pa protexer el pie." +msgstr "Gocia de muncha vida y de batura pa 16 arqueros. Los ocupantes visibles tienen más algame y armadura. Namái los arqueros pueden ocupala. Precisa de «Matacanes» pa protexer el pie." #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dvāra" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Śilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr " Purāṭṭa" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Gran Estupa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Mausoléu d'Halicarnasu" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleîon" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "CampamentuMercenarios" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Campamentu de mercenarios exipciu" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeía Misthophórōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Toma'l campamentu pa conscribir mercenarios del Exiptu helenísticu." #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Obeliscu" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Obeliscu exipciu" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Torre de madera" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Puerta de madera" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Dexa trespasar la estacada. Puedes pesllala pa torgar la entrada." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Puedes convertila en puerta." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Puga angular" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Puguines" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Pugones" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Vixía" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "Aula" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "Apadāna" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Conscribe invictos y héroes." #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Bloque" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Gobernador provincial" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Puerta de tolos países" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Salón" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Posada" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Xardinos Colgantes de Babilonia" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmós tôn Elephántōn" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "Faru" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Pháros" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." -msgstr "Faise a la vera l'agua en campu amigu o neutral. Tien muncha visión." +msgstr "Faise a la vera l'agua en campu amigu o neutral. Tien abonda visión." #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Campamentu de mercenarios" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Barraca barata que pue llevantase en campu neutral, anque nun enanta les llendes del pueblu. Conscribe mercenarios." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchía" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hierón toû Hṓrou" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Arcu trunfal" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "ArcuTrunfal" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Army Camp" msgstr "Campamentu militar" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." -msgstr "Móntase en campu enemigu o neutral. Conscribe infantería avanzao. Constrúi arietes. Guarecíu, tira más saetes." +msgstr "Móntase en campu enemigu o neutral. Conscribe infantería avanzao. Constrúi arietes. Ocupáu, tira más saetes." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:37 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 msgid "ArmyCamp" msgstr "Campamentu" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistārium" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Vīlla" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Puerta improvisada" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" -msgstr "Cercu" +msgstr "Muriu" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" -msgstr "Cercu" +msgstr "Muriu" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Torre" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Ede de Marte" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "EdeMarte" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Ede de Vesta" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "EdeVesta" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Un abellugu temporal pa los soldaos en campaña." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Cerca'l terrén. Llevántase en campu propiu, enemigu o neutral." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hierón toû Apóllōnos Pythíou" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:11 msgid "Colonnade" msgstr "Columnata" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Columnata corintia" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Templetu" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Temple of Healing" msgstr "Ede de la sanidá" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:10 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Aedēs Sanitatis" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Shrine" msgstr "Fanu" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Senáu espartanu" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerousía" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "Conscribe héroes." #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Comedor" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssítion" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Syssítion" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hierón tês Artémidos Orthías" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Puestu grande" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Puestu medianu" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Puestu pequeñu" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Mesa" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Mesa rectangular" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Mesa cuadrada" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "Tienda desértica" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "Tienda" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Un abellugu temporal pa los soldaos en campaña. Población máximu: +5." #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Tienda macedonia" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "Tienda romana" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "Tabierna celta" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "Bazar" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Burru blancu" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Construcción civil" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Civil" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Flechada" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "Plaza" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." -msgstr "Llevántase en campu propiu o neutral. Afita o enanta les llendes del pueblu. Conscribe ciudadanos y desendolca téuniques. Guarecida, tira más saetes." +msgstr "Llevántase en campu propiu o neutral. Afita o enanta les llendes del pueblu. Conscribe ciudadanos y desendolca téuniques. Ocupada, tira más saetes." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:42 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10 msgid "CivilCentre" msgstr "Plaza" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "Defensivu" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Colonia" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Colonia" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "Casa" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "Llugar" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Stoá" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:8 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "Villa" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Templu" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Conscribe curanderos y desendolca téuniques curatibles." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Construcción de defensa" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "Miradoriu" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Llevántase en campu propiu o neutral." #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Estacada" #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Cerca'l terrén. Llevántase en campu propiu o neutral." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "Torre" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "piedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:50 msgid "Artillery Tower" msgstr "Morriyera" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:52 msgid "ArtilleryTower" msgstr "Morriyera" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Ballestada" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:47 msgid "Bolt Tower" msgstr "Ballestera" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:49 msgid "BoltTower" msgstr "Ballestera" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:28 msgid "Sentry Tower" msgstr "Talaya" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:28 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." -msgstr "Guarecida, tira más saetes. Precisa de «Matacanes» pa protexer el pie." +msgstr "Ocupada, tira más saetes. Precisa de «Matacanes» pa protexer el pie." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:31 msgid "SentryTower" msgstr "Talaya" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:54 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Pue reforciase y ascendese a torre de piedra." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:26 msgid "Stone Tower" msgstr "Torre de piedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:29 msgid "StoneTower" msgstr "TorrePiedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "Cerca" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Cerca'l pueblu pa una bona defensa." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "Puerta" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Dexa trespasar la cerca. Puedes pesllala pa torgar la entrada." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Puedes convertila en puerta." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "Torrina" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Construcción económica" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Economic" msgstr "Económico" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Celleru" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Desendolca téuniques de caza, de collecha." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Mercáu" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Entroca recursos. Afita víes comerciales. Conscribe comerciantes y desendolca téuniques comerciales." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Comercial" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "Almacén" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Desendolca téuniques de corta, d'estraición." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Construcción militar" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Militar" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "Arsenal" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "Conscribe ballesteros invictos, constrúi máquines béliques y desendolca téuniques mecániques." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "Urbe" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Barracón" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Conscribe soldaos d'a pie y desendolca téuniques militares." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "Cai" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "Faise a la vera de l'agua en campu amigu o neutral. Afita víes comerciales. Constrúi barcos y desendolca téuniques navales." #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "Naval" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "Corte del elefante" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Conscribe elefantes y desendolca téuniques elefantines." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "CorteElefante" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "Embaxada" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "Fragua" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "Desendolca téuniques ofensives y defensives." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "Fortaleza" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." -msgstr "Guarecida, tira más saetes." +msgstr "Ocupada, tira más saetes." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Campu de tiru" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Conscribe soldaos tiradores y desendolca téuniques." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "CampuTiru" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "Corte" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Conscribe caballería y desendolca téuniques ecuestres." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Construcción productiva" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Recursos" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Corral" msgstr "Corral" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "Cría ganáu como fonte de comida." #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "Panal" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Da cebera. Cada coyedor nuevu rinde menos que l'anterior." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "Construcción especial" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "Anfiteatru" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:19 msgid "Rotary Mill" msgstr "Molín de rabil" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:21 msgid "RotaryMill" msgstr "Rabil" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "Teatru" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "Maravía" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Gloria'l pueblu y enancha les llendes del imperiu." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-other.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-other.pot (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-other.pot (revision 25943) @@ -1,6853 +1,6865 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-24 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-24 07:08+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "" #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:236 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the game " "continues until only one remains." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies remains, they win." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:277 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:286 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "Map Description" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:304 msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:313 msgid "Map Size" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:322 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:323 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Nomad Mode" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Civic Centers" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:341 msgid "Players start with only few units and have to find a suitable place to build their city." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Starting Resources" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:351 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:352 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:363 msgid "Population Limit" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:367 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:375 msgid "World Population Cap" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:383 msgid "Treasures" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:386 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Explored Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:395 msgid "Revealed Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Allied View" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:405 msgid "Cheats" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:408 msgid "When the winner of this match is determined, the lobby score will be adapted." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:413 gui/common/gamedescription.js:418 msgid "Rated game" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:419 gui/common/gamedescription.js:426 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:422 gui/common/tooltips.js:155 gui/common/tooltips.js:221 #: gui/common/tooltips.js:242 gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:669 #: gui/common/tooltips.js:675 gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 gui/common/tooltips.js:1185 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:425 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:438 msgid "Victorious" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:443 msgid "Defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:452 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side, by a " "firewall, or anti-virus software." msgstr "" #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "" #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "" #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "" #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "" #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "" #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "" #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "" #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "" #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "" #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "" #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "" #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "" #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "" #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "" #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "" #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 gui/common/tooltips.js:234 #: gui/common/tooltips.js:295 gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 gui/common/tooltips.js:506 #: gui/common/tooltips.js:511 gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1021 gui/common/tooltips.js:1054 gui/common/tooltips.js:1150 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the other game " "settings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely select the" " number of players and teams." msgstr "" #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 gui/common/tooltips.js:1052 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1050 msgid "Interval:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1045 msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1047 gui/common/tooltips.js:1077 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353 #: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:251 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:300 gui/options/options.js:353 #: gui/options/options.js:379 gui/pregame/MainMenuItems.js:251 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1040 msgid "Heal:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" msgstr "" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1014 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1015 msgid "Speed:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1017 gui/common/tooltips.js:1022 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1019 msgid "Walk" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1024 msgid "Run" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1039 gui/common/tooltips.js:1044 gui/common/tooltips.js:1049 #: gui/common/tooltips.js:1074 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:1042 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:1066 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1067 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1075 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1098 gui/common/tooltips.js:1126 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1102 gui/common/tooltips.js:1119 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1149 msgid "Classes:" msgstr "" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1176 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1186 msgid "Loot:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1196 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1197 msgid "Dropsite for:" msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1205 msgid "Right-click to view more information." msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Click to view more information." msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1220 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1223 gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[0].Title msgid "Art lead" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[1].Title msgid "2D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[2].Title msgid "3D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Title msgid "Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Title msgid "Music" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[2].Title gui/options/options.json:[3].label msgid "Sound" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[3].Title msgid "Voices" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Title msgid "Audio" msgstr "" #: gui/credits/texts/balancing.json:Content[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.json:Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "" #: gui/credits/texts/balancing.json:Title msgid "Balancing" msgstr "" #: gui/credits/texts/community.json:Title msgid "Community and Management" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.json:Content[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.json:Content[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.json:Content[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.json:Title msgid "Donors" msgstr "" #: gui/credits/texts/history.json:Title msgid "History References" msgstr "" #: gui/credits/texts/maps.json:Content[0].Title msgid "Map Making" msgstr "" #: gui/credits/texts/maps.json:Content[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "" #: gui/credits/texts/maps.json:Title msgid "Maps" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.json:Content[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.json:Content[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.json:Title msgid "Programming" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Title msgid "Special Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/translators.json:Title msgid "Translators" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is quite " "challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the game. Beginners " "are advised to start by playing against a lower level AI (Sandbox or Very Easy). Change" " the AI level by clicking the gear icon next to the player you want to modify in the " "selection panel above." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:250 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274 msgid "Confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:categories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:categories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:categories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:categories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" -msgid "Open/close console." +msgid "Toggle the console." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) " "are always active." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" -msgid "Pause/unpause game." +msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" -msgid "Enable/disable real-time profiler." +msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" -msgid "Enable/disable HTTP/GPU modes for new profiler." +msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json:categories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json:categories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json:mapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json:mapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:categories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:categories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after dropping " "resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used (defaults to " "'box')." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:categories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:categories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" -msgid "Show civilization info." +msgid "Toggle the civilization info." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. Quicksaving always" " overwrites the previous save." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of status bars." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" -msgid "Togge attack ranges" +msgid "Toggle attack ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" -msgid "Show structure tree." +msgid "Toggle the structure tree." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:categories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:categories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 0." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 0" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc msgctxt "hotkey metadata" -msgid "Change the current selection to control group 0." +msgid "Change the current selection to Control Group 0." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 0" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" -msgid "Change the current selection to control group 1." +msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" -msgid "Change the current selection to control group 2." +msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" -msgid "Change the current selection to control group 3." +msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" -msgid "Change the current selection to control group 4." +msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" -msgid "Change the current selection to control group 5." +msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" -msgid "Change the current selection to control group 6." +msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" -msgid "Change the current selection to control group 7." +msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" -msgid "Change the current selection to control group 8." +msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" -msgid "Change the current selection to control group 9." +msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "" +#: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc +msgctxt "hotkey metadata" +msgid "Select only one entity of a formation." +msgstr "" + +#: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name +msgctxt "hotkey metadata" +msgid "Single selection" +msgstr "" + #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version " "%(currentVersion)s." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:299 gui/options/options.js:352 #: gui/options/options.js:378 msgid "Warning" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:94 msgid "Load Game" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):54 msgid "Save" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):233 msgid "Delete" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):152 msgid "Map Type:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 msgid "Map Size:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 msgid "Victory:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed in ISO " "15924)" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "" #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "" #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:162 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "" #: gui/options/options.js:298 msgid "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to continue?" msgstr "" #: gui/options/options.js:351 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "" #: gui/options/options.js:377 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].label msgid "General" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a new version " "is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[1].label #: gui/options/options.json:[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json:[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[2].label #: gui/options/options.json:[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json:[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[3].label #: gui/options/options.json:[2].options[9].label msgid "Shadows" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json:[2].options[9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum to disable" " throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to maximum to " "disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[0].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[0].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[10].label msgid "Quality" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[10].list[3].label msgid "Very High" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics card with " "low memory!" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[11].label msgid "Filtering" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[13].label msgid "Cover whole map" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. Useful for " "making screenshots of a whole map." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[14].label msgid "Water effects" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other settings " "irrelevant." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, and ships " "trails." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[16].label msgid "Water reflections" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[17].label msgid "Water refraction" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[18].label msgid "Real water depth" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json:[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json:[4].options[5].list[2].label #: gui/options/options.json:[5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[2].tooltip msgid "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[3].tooltip msgid "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[4].tooltip msgid "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. Supported for " "GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[10].list[0].label #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0].label msgid "Low" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0].tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[10].list[1].label #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[1].label #: gui/options/options.json:[4].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[1].tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[10].list[2].label #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[2].label msgid "High" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[2].tooltip msgid "High quality models." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[7].list[0].label msgid "None" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[7].list[0].tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[7].list[1].label msgid "Limited" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[7].list[1].tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[7].list[2].label msgid "Normal" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[7].list[2].tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[7].tooltip msgid "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance improvement." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[8].label msgid "Shader effects" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "" #: gui/options/options.json:[3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].label msgid "Game Setup" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[2].tooltip msgid "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[5].label msgid "Assign players" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[5].list[0].label #: gui/options/options.json:[5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[5].list[1].label #: gui/options/options.json:[5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the host and if " "there is a free slot." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "" #: gui/options/options.json:[4].options[5].tooltip msgid "Automatically assign joining clients to free player slots during the match setup." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[0].tooltip msgid "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[2].tooltip msgid "Show the average rating of the participating players in a column of the gamelist." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[4].tooltip msgid "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it started." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many turns. If set" " to -1, observers are ignored." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch up with " "the live match." msgstr "" #: gui/options/options.json:[5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].label msgid "Game Session" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their health " "percentage falls below this number." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[10].label msgid "Heal range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[10].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with the hotkey " "during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[11].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[11].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[12].label msgid "Experience status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[12].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[13].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[13].tooltip msgid "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[14].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[14].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[14].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[14].list[2].label msgid "Descending" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[14].tooltip msgid "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[15].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[15].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[16].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[17].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[18].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[19].label msgid "Snap to edges" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[19].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[19].list[0].tooltip msgid "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[19].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[19].list[1].tooltip msgid "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is pressed." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[19].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[20].label msgid "Control group membership" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[20].list[0].label msgid "Single" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from other control" " groups. Use this choice if you want control groups to refer to distinct armies." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[20].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful to keep " "control groups for distinct armies and a control group for the entire army " "simultaneously." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[20].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[21].label msgid "Formation control" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[21].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[21].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[21].list[1].label msgid "No override" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[21].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[21].tooltip msgid "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and 'Patrol'." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[2].tooltip msgid "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[4].label msgid "Chat notification attack" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[4].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[5].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team member if teams " "are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[6].label msgid "Chat notification barter" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[6].tooltip msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[7].label msgid "Chat notification phase" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[7].list[0].label msgid "Disable" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[7].list[1].label msgid "Completed" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[7].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or completed a new " "phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[8].label msgid "Attack range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[8].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be toggled with" " the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[9].label msgid "Aura range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].options[9].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be toggled " "with the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and the history " "behind the civilizations." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:27 gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:28 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:39 gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:40 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:51 msgid "Catafalque Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:52 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:58 msgid "Map Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:59 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 gui/pregame/MainMenuItems.js:101 msgid "Continue Campaign" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 gui/pregame/MainMenuItems.js:102 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:118 gui/pregame/MainMenuItems.js:125 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:83 msgid "Single-player" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:84 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 msgid "Matches" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 msgid "Start a new single-player game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:95 msgid "Load a saved game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:117 msgid "New Campaign" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:124 msgid "Load Campaign" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:134 gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Replays" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:135 gui/pregame/MainMenuItems.js:185 msgid "Playback previous games." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:149 msgid "Multiplayer" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:150 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "" #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:154 msgid "Join Game" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:155 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Host Game" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Game Lobby" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible games and " "chat with other players." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:175 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 msgid "Settings" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:200 msgid "Change game options." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 msgid "Options" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:204 msgid "Adjust game settings." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Hotkeys" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:214 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:220 msgid "Language" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:221 msgid "Choose the language of the game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:227 msgid "Mod Selection" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:228 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:234 msgid "Welcome Screen" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:235 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Scenario Editor" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more reliably by " "starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:249 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:256 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs for " "additional information." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:257 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:261 msgid "Credits" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:262 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:268 msgid "Exit" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:269 msgid "Exit the game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:273 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVI: Z——" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "Notice: This game is under development and many features have not been added yet." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on webchat.quakenet.org). It is" " run by volunteers who do all sorts of tasks, it may take a while to get your question " "answered. Alternatively, you can use the forum (see Website)." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and improve " "performance and compatibility." msgstr "" #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "" #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "" #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "" #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "" #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "" #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):111 msgid "Filter compatible replays" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):215 msgid "Spoiler" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):227 msgid "Main Menu" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):239 msgid "Rebuild Cache" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):246 gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):252 msgid "Start Replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):240 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may encounter " "bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with large maps" " and a great number of units." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its development." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to join our " "official forum." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162 gui/summary/layout.js:194 #: gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112 msgid "Total" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:109 msgid "Resources" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Tributes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:122 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Treasures collected" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Loot" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Livestock bred" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:136 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:160 msgid "Market" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Trade income" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Barter efficiency" msgstr "" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:170 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (peak)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map control (finish)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Map exploration" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:201 msgid "Feminization" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:204 msgid "Bribes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:205 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:231 msgid "Charts" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:378 msgid "Team total" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr "" #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base behind enemy " "lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks and decay." msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of champions as " "well." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your settlement." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the world the map " "represents." msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources that are " "available." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other champions." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy shock " "against siege weapons and skirmishers." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for attack!" msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have additional armor " "and can shoot at the enemy. " msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry citizen-" "soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to walk or " "patrol will automatically use it." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband for orders " "other than walking or patrolling." msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows they shoot." msgstr "" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are experienced and" " strong." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:5 -msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" +msgid "" +"Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly repopulate when " +"left alone." msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you can train " "Heroes." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any line, then" " release the button." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he fights, but " "the less efficient he is at gathering resources." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio, and " "Boudicca." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and buildings, but " "steadily loses health." msgstr "" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the shore." msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "Use this feature to let your team know where on the map something important happens." msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around them." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the outpost " "due to territory decay." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "Persians also have access to a great number of structural and defensive technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, Romans, and " "Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at the moment." msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "The number below it shows you how many citizens are currently gathering them." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during placement." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding enemies." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your regular " "infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen with " "slingers or cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "Research technologies to improve the gathering capabilities of your citizens." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units in the " "structure." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most influential " "neighbor." msgstr "" #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of your territory" " while you control it." msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you explore." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "" #: simulation/data/resources/food.json:description msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:name msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json:name msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "" #: simulation/data/resources/metal.json:description msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json:name msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.json:name msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json:subtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.json:subtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json:subtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.json:subtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.json:subtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.json:subtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.json:subtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.json:subtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "" #: simulation/data/resources/stone.json:description msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/stone.json:name msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.json:name msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/stone.json:subtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.json:subtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "" #: simulation/data/resources/wood.json:description msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/wood.json:name msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.json:name msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/wood.json:subtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.json:subtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/tr.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/tr.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/tr.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,533 +1,541 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # ali topçu , 2018 # Cem Aktas , 2021 # Emre Cıklatekerlio , 2014 # Ferhat Olçum , 2018 # Günay Yılmaz, 2019-2020 # yakup , 2014,2017,2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-11 16:35+0000\n" -"Last-Translator: Cem Aktas \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Varsayılan tarayıcıda %(url)s açılıyor. Lütfen bekleyin... " #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Sayfa açılıyor" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "dd:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "SS:dd:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Gerekli: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Aktif: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Oyunu uyumsuz veya eksik mod ile başlatmaya çalıştın[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Bağımlılık sorunlarını geçersiz modları kapatarak veya gerekli bağımlılıkları etkinleştirerek çözün. Sonra oyunu kaydedip, başlatabilirsin." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Uyumsuz modlar, etkinleştirlmiş modlar listesinde kırmızı gözükecektir (alt panel). Bağımlılıklar, üst panelde onları etkinleştirerek eklenebilir." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Uyumsuz mod" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "0 A.D. Empires Etkin mod.io Yasal Uyarısı" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Belge Tarihi: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "mod.io çevrimiçi hizmetlerine bağlanmak üzeresiniz." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Bu hizmet, topluluk yapımı modların kolayca indirilmesi ve kurulmasını sağlar ve IndieDB ve ModDB yaratıcısı firma olan DBolical Pty Ltd tarafından sunulmaktadır." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Bu hizmet 13 yaş ve üzeri içindir." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games bu bağlantıyı güvenli yapmak için özen gösterdi ve modları güvenlik kusurları açısından inceledi fakat bunun herhangi bir risk barındırmadığını garanti edemez." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Bu hizmeti kullanarak, mod.io'nun kullanım koşulları ve gizlilik politikasına tabii olduğunu ve Wildfire Games'in bu hizmetten kaynaklanan herhangi bir hasardan sorumlu olmadığını kabul edersiniz." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Oyun ID'si geri alınamaz\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Açılma Hatası" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Tekrar dene" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "İptal" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Mod Listesi geri alınamaz\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Veri Alma Hatası" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Dosya Yüklenirken Sorun Oluştu\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Yükleme Hatası" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Dosya Doğrulama Hatası\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Doğrulama Hatası" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "mod.io arayüzü açılıyor." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Açılıyor" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Geçersiz mod: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Mevcut modların listesi çekilip, güncelleniyor." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Güncelleniyor" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Güncellemeyi İptal Et" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Yükleniyor “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Yükleniyor" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Yüklemeyi İptal Et" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Geçen Süre: %(elapsed)s\nTahmini Kalan Süre: %(remaining)s\nOrtalama Hız: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "mod.io Modları" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Kullanılabilir Modlar" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Geçerli modları filtrele" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Geri" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Listeyi Yenile" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Yükle" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "İsim" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Mod Etiketi" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Dosya Boyutu" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Bağımlılıklar" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. kolayca Mod Yaratılması için tasarlanmıştır. Modlar .pyromod dosyaları şeklinde dağıtılır ve bunlar aynı .zip dosyaları gibi açılırlar." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Bir mod'u yüklemek için dosyayı 0 A.D. ile açın (dosyayı oyunla açmak için çift tıklayın ya da \"pyrogenesis dosyası.pyromod\"'u bir terminalde çalıştırın). Daha sonra mod, mod seçicide hazır olacak. Dilediğiniz zaman aktif hale getirebilir ya da etkisiz hale getirebilirsiniz. Dosya görüntüleyiciniz ile modları manuel olarak silebilirsiniz (bkz. https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Mod yaratma ilgili daha fazla bilgi için Online Mod Rehberi'ne bakın (Aşağıdaki Mod Yaratma Rehberi butonuna Tıklayın)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "mod.io servisi, IndieDB ve ModDB'nin yaratıcısı DBolical tarafından geliştirilmiştir. Bu websiteleri 0 A.D.'nin ve diğer bağımsız oyunların duyulmasına uzun süredir katkıda bulunuyorlar! Bugün, mod.io, ekibimiz tarafından onaylanan tüm modların listelenmesine ve yüklenmesine imkan sağlıyor. \"Modları Yükle\"ye tıklayarak bazılarını yükleyip deneyebilirsiniz!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Pyrogenesis Mod Seçici" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Mod Yaratma Rehberi" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "mod.io'yu ziyaret et." #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Bu mod mevcut değil" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Aktif" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "Bağımlılık karşılanmadı" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Devre dışı" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Hiçbir mod seçilmemiştir." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "En azından 0ad modunu etkinleştir" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Değişiklikler" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Reddet" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Filitre uyumlu" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Aktif Modlar" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Website'yi ziyaret et." -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Çıkış" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Yardım" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Modları Yükle" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Yapılandırmayı Kaydet" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Kaydet ve başla" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Klasör)" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Websitesi" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Modların yüklü olduğu sıralamayı değiştir.Bu modun bağlılığıyla eşleşmelidir." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Yasal Uyarı" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "mod.io Kullanım Koşulları" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "mod.io Gizlilik Politikası" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Tamam" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Çevrimiçi görüntüle" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Tarayıcıda aç %(url)s" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Dil" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Vazgeç" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Kabul et" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/uz.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/uz.mod-selector.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/uz.mod-selector.po (revision 25943) @@ -1,527 +1,535 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 07:14+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uz/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uz\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Takrorla" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Bas qil" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "" -#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):196 +#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Bekor qilish" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):130 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):133 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):139 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):142 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Yopish" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "" #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):182 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):191 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):201 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):206 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):211 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):216 +#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):136 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):145 +#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Veb sahifa" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "" -#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):160 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):174 +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 +msgid "" +"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " +"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " +"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " +"order." +msgstr "" + +#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-civilizations.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-civilizations.po (revision 25943) @@ -1,1035 +1,1035 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa , 2016-2021 # enolp , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-22 08:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-19 20:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:08+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] msgid "Themistocles" msgstr "Temístocles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Cleón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Cleofonte" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Trasíbulu" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] msgid "Iphicrates" msgstr "Ifícrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Demóstenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] msgid "Pericles" msgstr "Pericles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Cimón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Arístides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Xenofonte" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Hipies" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Clístenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Tucídides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Alcibíades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Milcíades" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "Obreros: tasa d'estraición del metal +10% cada avance de fas." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Les mines del Laureion na fastera del Ática forníen Atenes d'una bayura de plata cola qu'acuñar la so moneda por escelencia: el miagón." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Curuxes de plata" #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Darréu que yera la madre de la democracia y el berciu de la civilización occidental, Atenes tenía sonadía d'axixar les artes, el deprendimientu y la filosofía. Tamién sabía engarrar, sobre too na mar. Nel so cumal, Atenes apoderó una parte grande del mundu griegu demientres delles décades." #: simulation/data/civs/athen.jsonName msgid "Athenians" msgstr "Atenienses" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] msgid "Karatakos" msgstr "Caratacos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenios" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] msgid "Kunobelinos" msgstr "Cunobelinos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] msgid "Boudicca" msgstr "Boudica" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Venutios" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Commios" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminios" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellaunos" #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Los britanos yeren los celtes de Gran Bretaña. Con carros, espadones y guerreros robezos, embelláronse a Roma pa defender los sos costumes y porgüeyos. D'otra miente, facíen miles de construcciones úniques como'l «cagron», la «inis» y el «dunos»." #: simulation/data/civs/brit.jsonName msgid "Britons" msgstr "Britanos" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] msgid "Hannibal Barca" msgstr "Haníbal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hansícora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Haníbal Xiscón" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Dido" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Xantipu" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilcón Fámees" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Hasdrúbal el Boetarca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamílcar Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Hasdrúbal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Hasdrúbal Xiscón" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hanón el Vieyu" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] msgid "Maharbal" msgstr "Mahárbal" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Magón Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrúbal el Curiosu" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hanón el Grande" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Himilcón" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "Mercantes: beneficios +25%." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "Xeitu pal comerciu" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "Cais, mercaos: beneficios del comerciu internacional +10%." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "Productos calidables" #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Cartagu, una urbe no qu'anguaño ye Tunicia, apoderaba'l mediterraneu occidental y, nel III a.C., conquistó muncha de l'África del Norte y la Península Ibérica. Afayábase na mar, comerciando y engardiando. Desplegaba elefantes qu'afaraben na batalla y aposiaba muralles tan macices que nunca naide les franquió." #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "Cartaxineses" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] msgid "Viridomarus" msgstr "Britomaros" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] msgid "Brennus" msgstr "Brennos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Catuvolcos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercinxetórix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Divico" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiórix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Liscos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiacos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Viridovix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Los galos yeren los celtes de la Galia. Siguidores d'un cleru druídicu, fundíen el metal, llabraben el campu, comerciaben y hasta estraben caminos. De pie y a caballu, resistieron con valor a César y el autoritarismu de Roma." #: simulation/data/civs/gaul.jsonName msgid "Gauls" msgstr "Galos" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] msgid "Viriato" msgstr "Viriatho" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] msgid "Karos" msgstr "Karos" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] msgid "Indibil" msgstr "Intebeleś" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Aúdax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalkon" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Mínuros" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Táutalos" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "Los íberos entamen amurallaos nos más de los mapes." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "La Península Ibérica tien mui bien de piedra y los antiguos aprovechábenlo pa facer construcciones de toles menes." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" -msgstr "Muralles iniciales" +msgstr "Cerques iniciales" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health," " +3 garrison capacity, and +1 default arrow count." -msgstr "Torres de piedra: costu en madera −50% en piedra +150% periodu d'obra +33% vida +60% capacidá +3 fleches por defeutu +1." +msgstr "Torres de piedra: costu en madera −50% en piedra +150% periodu d'obra +33% vida +60% cabida +3 saetes por defeutu +1." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "Torres escomanaes" #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "La xente d'Iberia, de veniencies y llingües escures, criare caballos y fundiere metal dende peronia. Si bien se contrataben como mercenarios, enclinábense a la paz. Sicasí, énte l'amenaza de Roma, amosáronse aportunantes y valiéronse d'una guerra de guerrines y venablos flamíxeros." #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "Íberos" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Kasta" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Málewieba-Amani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Harsiotef" msgstr "Harsiotef" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Sanakdakhete" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13] msgid "Amanishakheto" msgstr "Amani-Sakheto" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Alara" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Pebatjma" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Sabaka" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Sebitku" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Qalhata" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Takahatenamun" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Tánuta-Amani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Atlanersa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Nasalsa" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." -msgstr "Arietes: ataque +20% capacidá +2." +msgstr "Arietes: ataque +20% cabida +2." #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "Arietes grandes" #: simulation/data/civs/kush.jsonHistory msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "Cux yera un antiguu reinu africanu asitiáu nes miestes del Nilu Azul, el Nilu Blancu y el ríu Atbara no qu'anguaño ye la República del Sudán. El reinu cuxín nació en Napata tres l'esbarrumbu del Imperiu Nuevu d'Exiptu a la fin de la Edá del Bronce. Nel VIII a.C. los sos reis conquistaron Exiptu y gobernáronlu demientres un sieglu como los faraones de la XXV dinastía exipcia, hasta que los asirios los espuxen. La cultura cuxina bebía de la de los exipcios. Ello pervése nes sos abondoses pirámides, templos y monumentos. Tamién adoraben a munchos dioses exipcios, como Amón. Yá na antigüedá clásica, la cabecera del reinu yera Medewi y los griegos llamábenlu Etiopía o Meroe. El reinu duró hasta'l IV d.C., cuando, por cuenta de rebeliones internes, decaye, s'esbruga y finalmente agacha énte l'ascensu d'Aksum." #: simulation/data/civs/kush.jsonName msgid "Kushites" msgstr "Cuxinos" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] msgid "Alexander the Great" msgstr "Alexandru'l Grande" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Perséu" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Cráteru" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Meleagru" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Filipu II" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Antípater" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Filipu IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Lisandru" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Lisímacu" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pirru d'Epiru" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antígonu II el Gónata" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demetriu II l'Etólicu" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Filipu V" #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Na antigüedá, Macedonia yera un reinu nel nordeste de la península griega. Sol mandu d'Alexandru'l Grande, ella apoderóse de la mayor parte del mundiu coñocíu—Exiptu, Persia y estayes del socontinente indiu—y asina dio llugar a la difusión de les cultures heléniques y orientales." #: simulation/data/civs/mace.jsonName msgid "Macedonians" msgstr "Macedonios" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashoka the Great" msgstr "Aśoka'l Grande" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Daśaratha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Śaliśuka Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Śatadhanvan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Fundáu nel 322 a.C. por Chandragupta Maurya, el maurián foi'l primer imperiu en controlar la mayoría del socontinente indiu, y ún de los más grandes y poblaos de l'antigüedá. Na guerra enfotóse n'arcos llargos de bambú, guerreres, carros y miles d'elefantes acorazaos. Los sos filósofos, especialmente Acharya Chanakya, avanzaron permunchos campos, talos como la económica, la relixón, la diplomacia, la milicia y el bon gobiernu. Sol mandáu d'Aśoka'l Grande, l'Imperiu vivió 40 años de paz, harmonía y prosperidá." #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryas" msgstr "Mauria" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Kuruš II el Grande" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Haxamaniš" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Xšayarša II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayavahuš I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Cambujiya II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Bardiya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xšayarša I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artaxšaça I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayavahuš II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayavahuš III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxšaça II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxšaça III" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "Comerciantes terrestres: beneficios +25%." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "El dáricu" #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "L'Imperiu persa, sol gobiernu de la dinastía aqueménida, yera ún de los imperios más grandes de l'antigüedá. Nel so cumal espurríase del valle del Indu fasta Grecia. Los perses yeren ente los primeros del mundu antiguu en faer imperiu. Llograron imponer un gobiernu centralizáu sobro países d'estremaes costumes, lleis, relixones y llingües, y de les lleves de caún d'ellos formaron un exércitu cosmopolita." #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "Perses" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Ptoleméu Sóter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptoleméu Neu Filópator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Bereniz Filópator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Cleopatra Trifena" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Bereniz Epifania" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Cleopatra Filópator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Cleopatra Selene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Cleopatra II Filométora Soteira" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsínoe IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsínoe II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptoleméu Filadelfu" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptoleméu Epígonu" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptoleméu Evérxetes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Ptoleméu Filópator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptoleméu Epífanes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptoleméu Filométor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptoleméu Éupator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptoleméu Alexandru" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptoleméu Neu Dionisu" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "Ballestes: ataque −33% tiempu ente ataques −33%." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "La dinastía griego-macedonia que fundó y rixó l'Imperiu ptolemaicu n'Exiptu demientres l'helenismu. El so gobiernu duró 275 años, del 305 a.C. al 30 a.C. Foi la dinastía cabera del Exiptu antiguu." #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemaicos" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucius Junius Brutus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publius Sempronius Tuditanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marcus Cornelius Cethegus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quintus Caecilius Metellus Pius" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marcus Licinius Crassus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lucius Tarquinius Collatinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Gaius Julius Caesar Octavianus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marcus Vipsanius Agrippa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gaius Iulius Iullus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Gaius Servilius Structus Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publius Cornelius Rufinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucius Papirius Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Publius Cornelius Scipio Africanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Los lexonarios puen formar testudo." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Los romanos emplegaben la formación del «testudo», tartuga, pa defendese. Faíen un cuadru güecu con dolce lexonarios a cada llau, colos escudos sobrepuestos como les escames d'un pexe." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Formación del testudo" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage. Stone Throwers +10% attack damage." msgstr "Arietes: ataque +20%. Onagros: ataque +10%." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Legionary Engineers" msgstr "Inxenieros lexonarios" #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Los romanos gobernaron ún de los imperios más grandes de l'antigüedá. Nel so cumal, les sos fronteres espurríense de la Escocia meridional al desiertu del Sáḥara, y tenía ente 60 y 80 millones d'habitantes, un cuartu de la población de la Tierra d'aquella dómina. Amás, siguió siendo una potencia mundial cuasimente 800 años. Los romanos yeren constructores ensin oldéu. Teníen arte pal asediu y xeitu pal combate terrestre y naval." #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Seleucu I Nícator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alexandru I Bales" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetriu II Nícator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antíocu VI Dionisu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodotu Trifón" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antíocu VII Sídetes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Alexandru II Zabines" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Cleopatra Tea" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Seleucu V Filométor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antíocu VIII Grifu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antíocu I Sóter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antíocu IX Cicicenu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleucu VI Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antíocu X Eusebiu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demetriu III Euceru" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antíocu XI Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Filipu I Filadelfu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antíocu XII Dionisu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleucu VII Cibiosactes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antíocu XIII Asiáticu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Filipu II Filorroméu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antíocu II Teos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleucu II Calínicu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleucu III Ceraunu" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Antíocu III Megues" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Seleucu IV Filópator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Antíocu IV Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antíocu V Éupator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetriu I Sóter" #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "La dinastía griego-macedonia que gobernaba la mayoría del antiguu imperiu d'Alexandru." #: simulation/data/civs/sele.jsonName msgid "Seleucids" msgstr "Seléucides" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Leónides" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Euclides" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Axesípolis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] msgid "Brasidas" msgstr "Brásides" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Axis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Arquídamu" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Pausanies" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Axesilau" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Equéstratu" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurícrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "Ciudadanes: vida +40% corte +50%." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "Espartanes" #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Esparta yera una polis de nomada que la mayor potencia militar de la Hélade dende alredor de 650 a.C. Los espartanos encegolábense cola milicia; los sos rapacinos entrenábense dende los siete años. Gracies al puxu del so exércitu, Esparta mandó un colligamientu griegu nes guerres médiques y venció a Atenes na guerra del Peloponesu, si bien-yos costó enforma." #: simulation/data/civs/spart.jsonName msgid "Spartans" msgstr "Espartanos" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po (revision 25943) @@ -1,7038 +1,7038 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa , 2017-2021 # enolp , 2017 # Nicolas Auvray , 2018 # Stanislas Dolcini , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-19 21:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:54+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "C/s: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Atayu ensin asignar: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Primi %(hotkey)s p'autocompletar nomes de xugadores." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tabulador" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Albortóse la carga" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:236 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Compilación: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (ENSIN CONEXÓN)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (ENSIN CONEXÓN, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Civilización desconocida" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "apoderóse" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "trunfó" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Ensin cuadriella" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Cuadriella %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Espectador" msgstr[1] "Espectadores" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Partida infinita" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." -msgstr "Nun va determinase'l vencedor, inda cuando tol mundu tea vencíu." +msgstr "Nun se determina'l vencedor, inda cuando tol mundu ta vencíu." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Maravía (%(min)s minutu)" msgstr[1] "Maravía (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Reliquia (%(min)s minutu)" msgstr[1] "Reliquia (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Númberu de reliquies" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" -msgstr "Héroes guarecederos" +msgstr "Héroes abellugables" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." -msgstr "Los héroes pueden guarecese." +msgstr "Los héroes pueden abellugase." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Héroes espuestos" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." -msgstr "Los héroes nun pueden guarecese y son más vulnerables al asaltu." +msgstr "Los héroes nun pueden abellugase y son más vulnerables al asaltu." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Cuadrielles fixes" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Los xugadores nun pueden cambiar de cuadriella." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." -msgstr "Los xugadores pueden sociase, embellase con socios." +msgstr "Los xugadores pueden acomuñar y embellase contra comuñeros." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "A vida o muerte" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." -msgstr "Nun pue haber mas un vencedor. Si tolos xugadores vivos son socios, l'alcuentru sigue hasta quedar solo ún." +msgstr "Nun pue haber mas un vencedor. Si tolos xugadores vivos son comuñeros, l'alcuentru sigue hasta quedar solo ún." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" -msgstr "Victoria sociada" +msgstr "Victoria comuñera" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." -msgstr "Los xugadores comparten la victoria colos socios. La última sociedá viva vence." +msgstr "Les victories compártenles los comuñeros. La última comuña que queda ye la vencedora." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Enducia" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "desactivóse" #: gui/common/gamedescription.js:277 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Mentres el minutu primeru, toos van siguir neutrales." msgstr[1] "Mentres los %(min)s minutos primeros, toos van siguir neutrales." #: gui/common/gamedescription.js:286 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Mapa al debalu" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Esbilla un mapa al debalu." #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Map Name" msgstr "Nome del mapa" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "Map Description" msgstr "Descripción del mapa" #: gui/common/gamedescription.js:304 msgid "Map Type" msgstr "Tipu de mapa" #: gui/common/gamedescription.js:313 msgid "Map Size" msgstr "Tamañu del mapa" #: gui/common/gamedescription.js:322 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Bioma al debalu" #: gui/common/gamedescription.js:323 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Esbilla un bioma al debalu." #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Nomad Mode" msgstr "Mou nómada" #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Civic Centers" msgstr "Places" #: gui/common/gamedescription.js:341 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Los xugadores entamen con un puñáu d'unidaes ya escueyen onde fincar." #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Los xugadores entamen con plaza." #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos iniciales" #: gui/common/gamedescription.js:351 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Por xugador" #: gui/common/gamedescription.js:352 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:363 msgid "Population Limit" msgstr "Techu poblacional" #: gui/common/gamedescription.js:367 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Por xugador" #: gui/common/gamedescription.js:375 msgid "World Population Cap" msgstr "Techu poblacional del mundu" #: gui/common/gamedescription.js:383 msgid "Treasures" msgstr "Ayalgues" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Desactiváronse" #: gui/common/gamedescription.js:386 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Según les definiciones del mapa" #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa esploráu" #: gui/common/gamedescription.js:395 msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa reveláu" #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Allied View" -msgstr "Vista sociada" +msgstr "Vista comuñera" #: gui/common/gamedescription.js:405 msgid "Cheats" msgstr "Trampes" #: gui/common/gamedescription.js:408 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Al determinase'l vencedor del alcuentru, anuévase la puntuación n'antepar." #: gui/common/gamedescription.js:413 gui/common/gamedescription.js:418 msgid "Rated game" msgstr "Partida clasificada" #: gui/common/gamedescription.js:419 gui/common/gamedescription.js:426 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "desactiváronse" #: gui/common/gamedescription.js:422 gui/common/tooltips.js:155 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 #: gui/common/tooltips.js:1185 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:425 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "activáronse" #: gui/common/gamedescription.js:438 msgid "Victorious" msgstr "Trunfante" #: gui/common/gamedescription.js:443 msgid "Defeated" msgstr "Vencíu/-ida" #: gui/common/gamedescription.js:452 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Ta perdiéndose la conexón col sirvidor (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s ta perdiendo la conexón (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Mala conexón col sirvidor (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Mala conexón con %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Ello pue ser por un tornafuéu, un programa antivirus o la non remisión del puertu UDP 20595 per parte l'agospiu." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "L'agospiu finó la partida." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Versión incorreuta del protocolu de rede." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "La partida ta cargándose, volvi a tentalo más sero." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "La partida yá ta en marcha, nun se permiten espectadores." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Espuxáronte." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Torgáronte." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Nome de xugador n'usu. Si te desconeutesti, reténtalo en dellos segundos." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "El sirvidor ta enllén." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "Falló l'autenticación segura. Hai que xunise pel antepar." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Fallu: El sirvidor falló al asignar un indentificador de veceru únicu." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Fallu: Los comandos del veceru taben preparaos pa una riola de xuegu non prevista." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Fallu: El veceru simuló una riola de xuegu non prevista." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "La clave nun ye válida." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Nun pudo atopase un puertu disponible pal veceru STUN d'Ethernet." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Nun pudo atopase'l puntu final de STUN." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[valor non válidu %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Perdióse la conexón al sirvidor." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Falló al coneutar col sirvidor." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Desconeutóse." #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "¡Namái l'agospiu pue espuxar a veceros!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Usuarios (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1021 gui/common/tooltips.js:1054 #: gui/common/tooltips.js:1150 gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 #: gui/reference/common/tooltips.js:13 gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Xole" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Perfácil" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Normal" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Perdifícil" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Equilibráu" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Defensivu" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Agresivu" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Amarradiella" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Un mapa col rodiu y númberu de xugadores predefiníos. Los demás axustes pues esbillalos." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Cría un mapa únicu con una distribución aleatoria de recursos. Esbilla llibremente'l númberu de xugadores y cuadrielles." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Escenariu" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Mapa de rodiu y axustes predefiníos." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Ensin llende" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Desconozse" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Desconozse" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Por defeutu" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Desconozse" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Por defeutu" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(global)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Desconozse" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Desconozse la condición de victoria" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "Desplaza abaxo o usa %(hotkey)s pa mover les llingüetes a mandrecha." #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "Desplaza arriba o usa %(hotkey)s pa mover les llingüetes a manzorga." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "Desplaza abaxo o usa %(hotkey)s pa mover les llingüetes abaxo." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "Desplaza arriba o usa %(hotkey)s pa mover les llingüetes arriba." #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s & %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 #: gui/common/tooltips.js:1052 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundu" msgstr[1] "segundos" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "Salú:" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "Fideleza:" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s %%" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "Tiez:" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "Dañu:" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" msgstr "Conquistar:" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Conquistar" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "Efeutos nel estáu:" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Apara %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 #: gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Amenorgu na duranza: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Paraes: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Paraes: %(blockPercentage)s%%, Amenorgu na duranza: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" -msgstr "Guarez pa tirar fleches" +msgstr "Ocupa pa tirar saetes" #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1050 msgid "Interval:" msgstr "Intervalu:" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "Tasa:" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "flecha" msgstr[1] "fleches" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1045 msgid "Range:" msgstr "Algame:" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "metros" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1047 #: gui/common/tooltips.js:1077 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metru" msgstr[1] "metros" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "Dañu chiscante %(splashShape)s" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Fueu amigo: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:300 #: gui/options/options.js:353 gui/options/options.js:379 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251 gui/pregame/MainMenuItems.js:275 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:300 #: gui/options/options.js:353 gui/options/options.js:379 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251 gui/pregame/MainMenuItems.js:275 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "da %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "Ataque:" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(stackability)s %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(enllarga)" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(reemplaza)" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(embalágase)" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" -msgstr "Llende de guarecimientu" +msgstr "Ocupantes máximos" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1040 msgid "Heal:" msgstr "Curar:" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Vida" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" -msgstr "Tamañu'l guarecimientu" +msgstr "Númberu d'ocupantes" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" msgstr "Los allugamientos de les torrines" #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 #: gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "Llende de proxeutiles" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Por defeutu" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Per unidá" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "Númberu d'iguadores:" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" msgstr "Muera d'igua:" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Amiesta otru obreru pa entainar les igües %(second)s segundu." msgstr[1] "Amiesta otru obreru pa entainar les igües %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Amiesta un obreru pa finar les igües en %(second)s segundu." msgstr[1] "Amiesta un obreru pa finar les igües en %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "Númberu de constructores:" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" msgstr "Tiempu que queda pa peracabar la obra:" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Amiesta otru obreru pa entainar la construcción %(second)s segundu." msgstr[1] "Amiesta otru obreru pa entainar la construcción %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Amiesta un obreru pa finar la construcción en %(second)s segundu." msgstr[1] "Amiesta un obreru pa finar la construcción en %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "Tases de percanciamientu:" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 #: gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "Reserves de recursos:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "Recompensa:" #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Bisbera de recursos:" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" msgstr "Caltenimientu:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s%(minimum)s a %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" -msgstr "Muralles: %(costs)s" +msgstr "Cerques: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Torres: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "Costu:" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Rique %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bonificación de población:" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Nun hai recursos abondos:" #: gui/common/tooltips.js:1014 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1015 msgid "Speed:" msgstr "Velocidá:" #: gui/common/tooltips.js:1017 gui/common/tooltips.js:1022 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1019 msgid "Walk" msgstr "Andar" #: gui/common/tooltips.js:1024 msgid "Run" msgstr "Correr" #: gui/common/tooltips.js:1039 gui/common/tooltips.js:1044 #: gui/common/tooltips.js:1049 gui/common/tooltips.js:1074 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1042 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Vida" msgstr[1] "Vida" #: gui/common/tooltips.js:1066 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1067 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1075 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Algame:" #: gui/common/tooltips.js:1098 gui/common/tooltips.js:1126 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1102 gui/common/tooltips.js:1119 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1149 msgid "Classes:" msgstr "Clases:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1176 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1186 msgid "Loot:" msgstr "Botín:" #: gui/common/tooltips.js:1196 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1197 msgid "Dropsite for:" msgstr "Depósitu pa:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1205 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Calca col botón derechu pa ver más información." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Click to view more information." msgstr "Calca pa ver más información." #: gui/common/tooltips.js:1220 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1223 gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Creitos de 0 A.D." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Direutor artísticu" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "Gráficos 2D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "Gráficos 3D" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Gráficos" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Xestor de soníu" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Compositor principal" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Xestores d'audiu" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Viola, violín" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Más música, percusión, xembé, sampling" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Más música" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Xiblata" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Xembé" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Tambor de marcu, darbuka, riq, tam-tames" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Dixeridú" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompeta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Harpa celta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Xiblatos d'estañu" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Música" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[3].label msgid "Sound" msgstr "Soníu" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Griegu" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Llatín" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Napatán" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Persa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Voces" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Audiu" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Cabeza" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Balancéu" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Comunidá & xestión" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Campaña de donacionines 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Campaña de donacionines 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Campaña Indiegogo 2013\nMás de 1000 donantes (!), incluyíos:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Donantes" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Referencies históriques" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Fechura de mapes" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Scripts de mapes al debalu" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Mapes" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Xestores de programación" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Gracies especiales a" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programación" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "In Memoriam" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Fundador de 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Cabezaleros del proxeutu" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Diseñadores codireutores" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Gracies especiales a:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "Y gracies a tola comunidá por facer posible 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Nun se firió a historiador dalu nel desendolcu d'esti proxeutu." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Creitos especiales" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Magar que fácil pal xugador veteranu, al novatu la dificultá por defeutu de la IA pue resulta-y lluendia enforma. A esti aconséyase-y prauticar con una IA de menor dificultá (Xole o Perfácil). Pa cambiar la dificultá de la IA, calca nel iconu del engrane co'l xugador del panel superior que quieras camudar." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "Otros atayos" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr "(Calténlu calcáu p'asignalu)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Introduz l'atayu nuevu, calténlu calcáu p'asignalu." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(nun s'usa)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "Pue criar conflictos con:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "Tolos atayos" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "Tolos atayos disponibles." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "¿Reafitar tolos atayos?\nAVISU: Esto nun pue revertise." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:250 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmanza" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "Nun hai conseyos disponibles." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Estaya:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "Peñera:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Reafitar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "Atayu" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "Descripción" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "Calca en cualquier asignación pa camudala.\\n Puedes tener hasta 4 atayos distintos." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Aceutar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Asignación" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Reafita los axustes del usuariu a los por defeutu del xuegu." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Guarda cambeos" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Van perdese los cambeos ensin guardar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Calca p'afitar l'atayu" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Calca pa desaniciar l'atayu" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Cambia los atayos y zarra" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "Los atayos van siguir igual" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Atayos rellacionaos cola cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Desplazar p'atrás o xirar p'abaxo." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Desplazar/xirar abaxo" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Siguir la primer unidá de la esbilla." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Siguir unidá" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Dir al allugamientu 1 de la cámara (ver «Afitar la cámara 1»)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Dir a la cámara 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Dir al allugamientu 2 de la cámara (ver «Afitar la cámara 2»)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Dir a la cámara 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Dir al allugamientu 3 de la cámara (ver «Afitar la cámara 3»)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Dir a la cámara 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Dir al allugamientu 4 de la cámara (ver «Afitar la cámara 4»)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Dir a la cámara 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Afitar l'allugamientu de la cámara 1." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Afitar la cámara 1." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Afitar l'allugamientu de la cámara 2." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Afitar la cámara 2." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Afitar l'allugamientu de la cámara 3." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Afitar la cámara 3." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Afitar l'allugamientu de la cámara 4." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Afitar la cámara 4." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Enfocar la cámara pa onde asocedió l'últimu ataque." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Enfocar escontra l'últimu ataque" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Desplazar o xirar a la esquierda." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Desplazar/xirar a manzorga" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Activar el desplazamientu moviendo'l mur." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Mover la cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "Enfocar la cámara pal puntu d'alcuentru del edificiu esbilláu." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Enfocar escontra'l puntu d'alcuentru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Reafitar la rotación de la cámara al valor por defeutu." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Reafitar la cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Desplazar o xirar a la derecha." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Desplazar/xirar a mandrecha" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Xirar la cámara en sen antihorariu sobro'l terrén." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Xirar en sen antihorariu" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Xirar la cámara en sen horariu sobro'l terrén." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Xirar en sen horariu" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Xirar la cámara p'abaxo." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Xirar abaxo" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Baxar la velocidá de xiru de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Baxar la velocidá de xiru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Xubir la velocidá de xiru de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Xubir la velocidá de xiru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Xirar la cámara p'arriba." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Xirar arriba" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Xirar la cámara en sen antihorariu sobro'l terrén - l'efeutu mana nos CPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Xirar la cámara en sen horariu sobro'l terrén - l'efeutu mana nos CPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Baxar la velocidá de desplazamientu de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Baxar la velocidá de desplazamientu" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Xubir la velocidá de desplazamientu de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Xubir la velocidá de desplazamientu" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Desplazar p'alantre o xirar p'arriba." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Desplazar/xirar arriba" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Averar la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Averar" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Alloñar la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Alloñar" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Baxar la velocidá d'averamientu o alloñamientu de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Baxar la velocidá d'averamientu" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Xubir la velocidá d'averamientu o alloñamientu de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Xubir la velocidá d'averamientu" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Averar la cámara - l'efeutu mana nos CPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Averar (pasu ente pasu)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Alloñar la cámara - l'efeutu mana nos CPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Alloñar (pasu ente pasu)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Atayos xenerales." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Xeneral" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Fai una semeya grande en formatu BMP." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Semeya" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "Zarrar o encaboxar el ventanu de diálogu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Zarrar/encaboxar" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Confirmar la orde." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Confimar" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open/close console." msgstr "Abrir o zarrar la consola." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Alternar la consola" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Copiar daqué en cartafueyu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al cartafueyu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Cortar el testu esbillao y copialo en cartafueyu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Cortar al cartafueyu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "Atayu personalizáu pa colar al escritoriu. Los atayos por defeutu (Alternativa+F4 / Orde+Q / etc.) siempre tán activos." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Colar pal escritoriu personalizao" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Apegar del cartafueyu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Apegar del cartafueyu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/unpause game." msgstr "Posar o siguir cola partida." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Posar/siguir" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "Guardar los datos actuales del perfilador en «logs/profile.txt»." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Guardar el perfil" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable/disable real-time profiler." msgstr "Acitvar o desactivar el perfilador en tiempu real." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Alternar el perfilador" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable/disable HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "Activar o desactivar los moos HTTP o GPU pal perfilador nuevu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "Alternar el perfilador2" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "Facer un semeyu en formatu PNG." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Semeyu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "Amosar o anubrir la marca tresllúcida de la compaña o productu pa semeyos oficiales." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Alternar la marca" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Amosar la llingüeta siguiente." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Llingüeta siguiente" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Amosar la llingüeta anterior." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Llingüeta anterior" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Desaniciar la pallabra a la esquierda del punteru." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Desaniciar delantre del punteru" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Desaniciar la pallabra a la derecha del punteru." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Desaniciar detrás del punteru" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "Mover el punteru al empiezu de la pallabra a la esquierda d'elli." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "Mover el punteru a la pallabra a manzorga" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "Mover el punteru al empiezu de la pallabra a la derecha d'elli." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "Mover el punteru a la pallabra a mandrecha" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Cambiar ente la pantalla completa y la ventana." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar la pantalla completa" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Activar o desactivar el mou cadarma." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Alternar el mou cadarma" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Atayos activos na pantalla «Configuración de partida»." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Configuración de partida" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Abrir el restolador cartográficu." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Abrir el restolador cartográficu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Atayos activos al xugar." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "Al xugar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "Facer atacar en cuenta d'otra aición (p. ex. conquistar)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Forciar a atacar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "Facer dir a un sitiu señaláu atacando pel camín." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "Acometer" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "Facer dir a un sitiu señaláu atacando les unidaes pel camín." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "Acometer (namái unidaes)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "Facer afitar el puntu d'alcuentru nun mesmu edificiu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "Xuntase equí mesmo" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "La unidá va volver al llabor." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Volver al llabor" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "Facer conscribir por cinquenes." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "Allistamientu coleutivu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Unviar les unidaes esbillaes a acometer el sitiu señaláu en dexando los sos recursos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "Llamar a les armes" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "Facer escartar lo esbillao al calcar nel iconu d'un garapiellu, en cuenta d'esbillar." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "Desesbillar el garapiellu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "Facer señes col punteru primiendo l'atayu al calcar." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "Aseñar (primiendo)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "Facer señes col punteru. L'atayu pue soltase." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "Aseñar (alternancia)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "Facer poner un recursu comercial al 100%." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "Afitar el productu al 100%" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." -msgstr "Facer guarecer al calcar n'edificiu." +msgstr "Facer ocupar al calcar n'edificiu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" -msgstr "Guarecer" +msgstr "Ocupar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "Facer escoltar o curiar al calcar nuna unidá o edificiu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Curiar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Desaniciar lo esbillao." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Desaniciar lo esbillao" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "Ordenar a un ente que dexe la torrina." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "Desocupar la torrina" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "Facer entrocar una montonera de recursos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "Entrocar en masa" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "Facer tribuyir una montonera de recursos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "Tribuyir en masa" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "Facer dir a un sitiu en cuenta d'otra aición (p. ex. atropar)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "Fociar a movese" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "Nun pidir confirmanza al desaniciar un edificiu o unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Desaniciar ensin confirmanza" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "Facer ocupar una torrina al calcar nuna base de torrina." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Ocupar la torrina" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "Ordenar a una entidá de la esbilla." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "Ordenar una unidá" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "Facer roldar a una unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Roldar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "Facer executar una orde, y llueu volver a la orde actual." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "Adelantrar una orde" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "Enrestrar órdenes en clas de reemplazales." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Enrestrar una orde" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l primer tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "Enrestrar la unidá 1a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l segundu tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "Enrestrar la unidá 2a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l tercer tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "Enrestrar la unidá 3a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l cuatrenu tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "Enrestrar la unidá 4a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l cinquenu tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "Enrestrar la unidá 5a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l seisenu tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "Enrestrar la unidá 6a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l setenu tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "Enrestrar la unidá 7a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra l'ochenu tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "Enrestrar la unidá 8a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "Desactivar l'enriestru automáticu nes construcciones esbillaes." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "Desactivar l'enriestru automáticu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "Activar l'enriestru automáticu nes construcciones esbillaes." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "Activar l'enriestru automáticu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "Facer iguar al calcar nun edificiu o máquina." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Iguar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Xirar en sen antihorariu la previsualización d'un edificiu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Xirar en sen antihorariu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Xirar en sen horariu la previsualización d'un edificiu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Xirar en sen horariu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "Alliniar una construcción nueva con una construcción esistente." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "Alternar l'alliniadura" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "Parar l'aición actual." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Aparar les unidaes" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "Cambiar ente nenguna formación por defeutu y la última formación por defeutu (el valor por defeutu ye'l 'cuadru')" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "Alternar la formación por defeutu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "Desocupar les unidaes d'un edificiu o máquina al esbillalu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Descargar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Desocupar les unidaes d'una torrina." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Desocupar les torrines" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "Facer desocupar toles unidaes d'esti tipu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "Desocupar un tipu d'unidá" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "Los atayos del interfaz del usuariu al xugar." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "IGU al xugar" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "Activar o desactivar el cuntador de la enducia." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "Alternar el cuntador de la enducia" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Amosar o anubrir la ventana «Charra»." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Alternar la charra" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show civilization info." msgstr "Amosar o anubrir la información civilizacional." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Alternar la información civilizacional" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Activar o desactivar el cuntador «cuadros per segundu»." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "Alternar el cuntador CPS" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Amosar l'antepar nun ventanu de diálogu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Alternar l'antepar" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "Abrir, o zarrar, la ventana «Charra» y esbillar l'últimu contautu de charra privada." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Alternar la charra privada" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "Cargar el guardáu rápidu más recién. Si nun hai dalu entós nun fai un res." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Cargar rápido" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "Guardar la partida nun ficheru temporal que puede cargase con «cargar rápido». Siempre sobreescribe'l guardáu anterior con ún nuevu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Guardar rápido" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Amosar o anubrir la hora actual." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Alternar la sobrecapa horaria" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "Amosar o anubrir el panel desendolcador." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "Alternar la sobrecapa de desendolcu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Activar o desactivar les colores diplomátiques." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Alternar les colores diplomátiques" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Abrir o zarrar el ventanu comercial." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Alternar el ventanu comercial" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "Abrir o zarrar el ventanu diplomáticu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Alternar el ventanu diplomáticu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Abrir o zarrar el menú al xugar." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Alternar el menú" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "Abrir o zarrar el ventanu d'oxetivos." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "Alternar los oxetivos" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "Amosar o anubrir l'interfaz del usuariu al xugar." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Alternar l'interfaz del usuariu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Amosar o anubrir el panel del tutorial." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Alternar el tutorial" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "Señalar o non les unidaes curiaes." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "Alternar el señalamientu de lo curiao" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "Señalar o non les unidaes curiadores." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "Alternar el señalamientu de los curiadores" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "Desaniciar la partida guardada (nos ventanos «guardar» o «cargar»)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Desaniciar la guardada" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "Nun pidir confirmanza al desaniciar una partida guardada." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Desaniciar ensin confirmanza" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of status bars." msgstr "Amosar o anubrir los estaos." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "Alternar los estaos" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "Dir p'alantre nel tiempu. Tien que tar activáu l'alteriamientu temporal." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "Dir alantre (alteriamientu temporal)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "Volver p'atrás nel tiempu. Tien que tar activáu l'alteriamientu temporal." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "Volver atrás (alteriamientu temporal)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "Amosar o anubrir l'algame ofensible de les construcciones esbillaes." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Togge attack ranges" msgstr "Amosar l'algame ofensible" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "Amosar o anubrir l'algame aural de les unidaes o construcciones esbillaes." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "Alternar l'algame aural" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "Amosar o anubrir l'algame curatible de les unidaes esbillaes." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "Alternar l'algame curatible" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "Amosar o anubrir el contornu de les unidaes." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "Alternar los contornos" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show structure tree." msgstr "Amosar o anubrir l'árbole de construcciones." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Alternar l'árbole de construcciones" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "Abrir o zarrar el resume de la partida." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Alternar el resume" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "Abrir o zarrar una charra en mou cuadriella." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "Alternar la charra de cuadriella" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Amosar o anubrir el tiempu pasao desque entamó'l xuegu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Alternar la sobrecapa cronométrica" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "Atayos rellacionaos cola esbilldura d'unidaes." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Esbilladura d'unidaes" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "Añader unidaes a la esbilla." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Amestar a la esbilla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "Desesbillar unidaes o encaboxar l'allugamientu d'edificios." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Encaboxar la esbilla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l control 0." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0" msgstr "Amestar el control 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l control 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Amestar el control 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l control 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "Amestar el control 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l control 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "Amestar el control 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l control 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "Amestar el control 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l control 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Amestar el control 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l control 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "Amestar el control 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l control 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "Amestar el control 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l control 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "Amestar el control 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l control 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "Amestar el control 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 0." msgstr "Guardar la esbilla actual como'l control 0." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 0" msgstr "Afitar el control 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Guardar la esbilla actual como'l control 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Afitar el control 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Guardar la esbilla actual como'l control 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "Afitar el control 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Guardar la esbilla actual como'l control 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "Afitar el control 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Guardar la esbilla actual como'l control 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "Afitar el control 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Guardar la esbilla actual como'l control 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Afitar el control 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Guardar la esbilla actual como'l control 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "Afitar el control 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Guardar la esbilla actual como'l control 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "Afitar el control 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Guardar la esbilla actual como'l control 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "Afitar el control 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Guardar la esbilla actual como'l control 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "Afitar el control 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 0." msgstr "Escoyer el control 0." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 0" msgstr "Esbillar el control 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 1." msgstr "Escoyer el control 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Esbillar el control 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 2." msgstr "Escoyer el control 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "Esbillar el control 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 3." msgstr "Escoyer el control 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Esbillar el control 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 4." msgstr "Escoyer el control 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "Esbillar el control 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 5." msgstr "Escoyer el control 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Esbillar el control 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 6." msgstr "Escoyer el control 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "Esbillar el control 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 7." msgstr "Escoyer el control 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "Esbillar el control 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 8." msgstr "Escoyer el control 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "Esbillar el control 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 9." msgstr "Escoyer el control 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Esbillar el control 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Esbillar el siguiente constructor baleru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Esbillar el siguiente constructor baleru" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Esbillar namái les unidaes baleres." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Esbillar unidaes baleres" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Esbillar la siguiente unidá balera." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Esbillar la siguiente unidá balera" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Esbillar el siguiente guerreru baleru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Esbillar el siguiente guerreru baleru" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Esbillar el siguiente obreru baleru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Esbillar el siguiente obreru baleru" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Añader a la esbilla namái les unidaes militares." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Esbillar militares" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Añader a la esbilla namái les unidaes civiles." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Esbillar civiles" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Inxerir na esbilla unidaes que tán fuera de campu." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Incluyir el fuera de campu" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Quitar de la esbiila unidaes." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Quitar de la esbilla unidaes" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Esbillar namái les unidaes mancaes." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Esbillar unidaes mancaes" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Desanicia la partida guardada esbillada usando %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Caltén %(hotkey)s primíu (-ida) pa saltar el diálogu de confirmanza al desaniciar." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "«%(label)s»" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "La partida guardada va desaniciase dafechu, ¿de xuru?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "DESANICIAR" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Camudos: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Esta partida guardada precisa la versión %(requiredVersion)s de 0 A.D., pero tu tas executando la versión %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Esta partida guardada precisa una versión más vieya de 0 A.D." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Esta partida guardada precisa una secuencia de camudos diferente:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "¿Entá quies siguir?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:299 #: gui/options/options.js:352 gui/options/options.js:378 msgid "Warning" msgstr "Avisu" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Guardar partida" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:94 msgid "Load Game" msgstr "Cargar partida" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):54 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "La partida guardada va sobreescribise dafechu, ¿de xuru?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SOBREESCRIBIR PARTIDA" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Nun s'atoparon partíes guardaes." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):233 msgid "Delete" msgstr "Desanciciar" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Peñerar partíes compatibles guardaes" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Xugadores:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Tiempu xugao:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):152 msgid "Map Type:" msgstr "Tipu de mapa:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 msgid "Map Size:" msgstr "Tamañu del mapa:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 msgid "Victory:" msgstr "Victoria:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Data / Hora" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Tipu de mapa" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nome del mapa" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Llingua:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Rodiada:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Avanzáu" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Nengún" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "locale non válida" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "País:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Escritura:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Variante (nun s'usa):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Pallabres clave (nun s'usa):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Locale resultante:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Ficheros léxicos emplegaos:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Deteición automática" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Script optativu de cuatro lletres según el códigu llingüísticu (talu como se recueye n'ISO 15924)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Entá nun s'implementó" #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Un mapa esbilláu al debalu." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Por defeutu" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Tolos mapes sacantes los navales ya los d'amuesa." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Mapes navales" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Mapes onde faen falta barcos." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Mapes d'amuesa" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Estos mapes sirven d'amuesa, esto ye, nun son xugables." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Mapes nuevos" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Mapes que salen per vegada primera nesti llanzamientu del xuegu." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "Meyor pa dellos xugadores" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Mapes que s'encamienten pal mou «dellos xugadores»." #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Mapes con disparadores" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Mapes que tienen eventos programaos y aprucirán unidaes enemigues." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Tolos mapes" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Cada mapa del tipu escoyíu." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "Restolador cartográficu" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: Zarrar el restolador cartográficu y escartar la esbilla." #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: Zarrar el restolador cartográficu." #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "Guetar mapa:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Peñera:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "Escoyer un mapa al debalu" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Esbillar" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "Volver a la páxina anterior." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "Pasar a la páxina siguiente." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "Agrandar la previsualización del mapa." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "Apequeñar la previsualización del mapa." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Mapes: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Páxina: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "Escoyer un mapa al debalu." #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Por defeutu: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Mín: %(min)s, Máx: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Mín: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Máx: %(max)s" #: gui/options/options.js:162 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Valor: %(val)s (mín: %(min)s, máx: %(max)s)" #: gui/options/options.js:298 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Reafitar les opciones va borrar los axustes guardaos. ¿Quies siguir?" #: gui/options/options.js:351 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "¡Nun son válidos los valores de dellos axustes! ¿De xuru que quies guardalos?" #: gui/options/options.js:377 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Tienes cambeos ensin guardar, ¿quies zarrar esta ventana?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Xeneral" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Nome del xugador (un xugador)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "El llamatu de to al xugar solu." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Nome del xugador (multixugador)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "El llamatu de to nos alcuentros de dellos xugadores (sacante n'antepar)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Posa de fondu" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Posar la partida privada si se desenfoca la ventana." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Activar pantalla d'acoyida" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Si la desactives, la pantalla d'acoyida entá va apaecer una vegada, cada vuelta qu'heba disponible una versión nueva. Pues llanciala siempre dende'l menú principal." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "Sobrecapa frecuencimétrica" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Amosar los cuadros per segundu na esquina cimera drecha." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "Sobrecapa horaria" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Amosar el tiempu del sistema na esquina cimera drecha." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "Sobrecapa cronométrica" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Amosar el tiempu de la simulación na esquina cimera drecha." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Sobrecapa d'enducia" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Amosar siempre'l tiempu que quede d'enducia." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Hora d'espublizamientu" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Amosar el momentu en que s'espublicen los mensaxes." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "Denomación." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "Nomes propios enriba" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "Amosar los nomes propios enriba de los nomes xenerales." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "Nomes xenerales enriba" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "Amosar los nomes xenerales enriba de los nomes propios." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "Nomes propios namái" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "Amosar namái los nomes propios de los entes." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "Nomes xenerales namái" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "Amosar namái los nomes xenerales de los entes." #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "Cómo denomar a los entes." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "Gráficos (xenerales)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Mou ventana" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Entamar 0 A.D. nuna ventana." #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "Borrina" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Activar la borrina." #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "Posprocesamientu" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Usa peñeres de posprocesamientu nel espaciu de la pantalla (HDR, Bloom, FDC, etc.)" #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[9].label msgid "Shadows" msgstr "Solombres" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Activar solombres." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Contornos d'unidaes" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Amosar contornos d'unidaes detrás de construcciones. " #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "Partícules" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Activar partícules." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Executar vertical sync pa iguar engurries na pantalla. RIQUE REANICIU DEL XUEGU" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Tasación CPS en menús" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Tasar la frecuencia gráfica en tolos menús p'aforrar trabayu a la UCP. Afítala al máximu pa desactivar la tasación." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "Tasación CPS en partíes" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Tasar la frecuencia gráfica al xugar partíes p'aforrar trabayu a la UCP. Afítala al máximu pa desactivar la tasación." #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Afitar l'equilibriu ente execución & aspeutu visual." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Gráficos (particulares)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Preferir GLSL" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "Usar los asolombradores d'OpenGL 2.0 (aconséyase)." #: gui/options/options.json[2].options[10].label msgid "Quality" msgstr "Calidá" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[3].label msgid "Very High" msgstr "Peralto" #: gui/options/options.json[2].options[10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Resolución del mapa solombres. ¡Los valores altos puen facer que'l xuegu se bloquie si uses una tarxeta gráfica con poca memoria!" #: gui/options/options.json[2].options[11].label msgid "Filtering" msgstr "Peñeráu" #: gui/options/options.json[2].options[11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Solombres ñidies." #: gui/options/options.json[2].options[12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "Distancia llende" #: gui/options/options.json[2].options[12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "Cortar solombres a una distancia determinada d'una cámara." #: gui/options/options.json[2].options[13].label msgid "Cover whole map" msgstr "Cubrir tol mapa" #: gui/options/options.json[2].options[13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "Activao, les solombres cubren el mapa enteru, y ensin cortase. Val al facer semeyes de tol mapa." #: gui/options/options.json[2].options[14].label msgid "Water effects" msgstr "Efeutos d'agua" #: gui/options/options.json[2].options[14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Si ta DESACTIVAO, emplega los axustes más baxos posibles pa renderizar l'agua. Eso fai que los demás axustes nun seyan relevantes. " #: gui/options/options.json[2].options[15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Efeutos d'agua en calidá alta" #: gui/options/options.json[2].options[15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Emplegar efeutos calidables pa l'agua, renderizando foles costeres, espluma marina & repompos navales." #: gui/options/options.json[2].options[16].label msgid "Water reflections" msgstr "Reflexos na agua" #: gui/options/options.json[2].options[16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Dexar que l'agua reflexe una imaxe especular." #: gui/options/options.json[2].options[17].label msgid "Water refraction" msgstr "Refraición d'agua" #: gui/options/options.json[2].options[17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Emplegar un mapa de refraición d'agua real & non una tresparencia." #: gui/options/options.json[2].options[18].label msgid "Real water depth" msgstr "Fondura real d'agua" #: gui/options/options.json[2].options[18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Emplegar la fondura efeutiva de l'agua nos cálculos de renderización." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "Antiescalonáu" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Desactivóse" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Nun usar l'antiescalonáu." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Antiescalonáu rápidu ya senciellu." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Antiescalonáu calidable pero lentu qu'emplega dos amosances por píxel. Sofita'l GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Antiescalonáu calidable pero lentu qu'emplega cuatro amosances por píxel. Sofita'l GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Antiescalonáu calidable pero lentu qu'emplega ocho amosances por píxel. Sofita'l GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Antiescalonáu calidable pero lentu qu'emplega selce amosances por píxel. Sofita'l GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Amenorgar l'efeutu escalonáu nos berbesos." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "Anidiadura" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Nun uses l'anidiadura." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "«Contrast adaptive sharpening», un pasu anidiador que ye rápidu ya s'enfota nel contraste. " #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Amenorga'l desenfoque." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Factor d'anidiadura" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "L'anidiadura del pasu escoyíu." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "Calidá del modeláu" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label msgid "Low" msgstr "Baxo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Modelos senciellos pa un rindimientu meyor." #: gui/options/options.json[2].options[10].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].label #: gui/options/options.json[4].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Normal" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "Calidá y rindimientu normales." #: gui/options/options.json[2].options[10].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].label msgid "High" msgstr "Alto" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].tooltip msgid "High quality models." msgstr "Modelos calidables." #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "La calidá de los modelos." #: gui/options/options.json[2].options[7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "Aleatoriedá de los aspeutos" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].label msgid "None" msgstr "Nengún" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "Tolos entes van tener el mesmu aspeutu." #: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].label msgid "Limited" msgstr "Llendada" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Los entes van ser menos diversos." #: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].label msgid "Normal" msgstr "Normal" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "L'aspeutu de los entes ye normalmente aleatoriu." #: gui/options/options.json[2].options[7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "Aleatoriza l'aspeutu de los entes. Desactivada, ameyora daqué'l rindimientu." #: gui/options/options.json[2].options[8].label msgid "Shader effects" msgstr "Efeutos d'asolombradores" #: gui/options/options.json[2].options[8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "El númberu d'efeutos asolombradores. RIQUE'L REANICIU DEL XUEGU" #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "Axustes gráficos más precisos." #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Volume xeneral" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "La ganancia de tol soníu." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Volume de música" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "La ganancia de la música en xuegu." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Volume ambiente" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "La ganancia del soníu ambiente en xuegu." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Volume d'aiciones" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "La ganancia del soníu d'aiciones d'unidaes en xuegu." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Volume d'IU" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "La IU de la ganancia de soníu." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Avisu de nomatu" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Recibir una notificación sonora si daquién teclexa'l to nomatu." #: gui/options/options.json[3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "Avisar de nuevos xugadores na configuración de la partida" #: gui/options/options.json[3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Recibir una notificación sonora si un veceru nuevu se xune a la configuración de partida. " #: gui/options/options.json[4].label msgid "Game Setup" msgstr "Configuración de partida" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Activar conseyos d'axustes de partida" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Amosar conseyos al configurar partíes." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Activar l'esbariu del panel d'axustes" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Esbariar el panel d'axustes al abrir, zarrar o redimensionar." #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Caltener los axustes del alcuentru" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Guardar & restaurar axustes d'alcuentros pa reutilizalos rápido al agospiar otra partida." #: gui/options/options.json[4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Dificultá por defeutu de la IA" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Xole" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Perfácil" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Perdifícil" #: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "La dificultá por defeutu de la IA." #: gui/options/options.json[4].options[4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Comportamientu por defeutu de la IA" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Equilibráu" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Agresivu" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Defensivu" #: gui/options/options.json[4].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "El comportamientu por defeutu de la IA." #: gui/options/options.json[4].options[5].label msgid "Assign players" msgstr "Asignar xugadores" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Toos" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Si hai una rala disponible va asignase a xugadores que se xunan a la partida." #: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Collacios" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Si hai una rala disponible va asignase a xugadores que se xunan a la partida, mentanto sían collacios del agospiu." #: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Los xugadores solo reciben una rala si l'agospiu-yosla asigna direutamente." #: gui/options/options.json[4].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Asignar automáticamente a veceros que tean xuniéndose rales llibres pa xugadores na configuración del alcuentru." #: gui/options/options.json[5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "Conexón a la rede / antepar" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "Cifráu TLS" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Usar el cifráu TLS pa protexer l'aniciu de sesión y otros datos intercambiaos col sirvidor del antepar." #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Aneyadura inicial" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "El númberu de mensaxes atrasaos a cargar al xunise al antepar." #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Columna de clasificación de partíes" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Amosar la clasificación media de los xugadores participantes nuna columna del índiz de partíes." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "Alvertencies de rede" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Amosar cuál xugador tien mala conexón en partíes multixugador." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "Xunimientos serondos d'espectadores." #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Dexar que toos, o collacios namái, se xunan a la partida como espectadores dempués qu'emprimare." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "Llende d'espectadores" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Quitar que más espectadores se xunan si s'algama la llende." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "Retrasu máximu pa los espectadores" #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "Al agospiar, posar la partida si los espectadores queden más de determináu númberu de rioles atrás. Si s'afita a -1, nun se-yos fai casu." #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(Espectador) Entainar al quedar atrás." #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "Al mirar una partida, entainar automáticamente si emprimes a restrasar pa sincronizar col alcuentru." #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Estos axustes namái afeuten el multixugador." #: gui/options/options.json[6].label msgid "Game Session" msgstr "Sesión de xuegu" #: gui/options/options.json[6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Salú d'unidaes mancaes" #: gui/options/options.json[6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "L'atayu de tecláu «unidaes mancaes» tien les unidaes esbillaes por mancaes si'l so porcentaxe de salú caye embaxo d'esti númberu. " #: gui/options/options.json[6].options[10].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Visualización del algame curatible" #: gui/options/options.json[6].options[10].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "Amosar l'algame curatible de les unidaes esbillaes. (Tamién puedes amosalu col atayu al xugar)." #: gui/options/options.json[6].options[11].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Iconos de rangu enriba barra d'estáu" #: gui/options/options.json[6].options[11].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Amosar iconos de rangu enriba barres d'estáu." #: gui/options/options.json[6].options[12].label msgid "Experience status bar" msgstr "Barra d'estáu d'esperiencia" #: gui/options/options.json[6].options[12].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Amosar una barra d'estáu d'esperiencia enriba de cada unidá esbillada." #: gui/options/options.json[6].options[13].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Conseyos detallaos" #: gui/options/options.json[6].options[13].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Amosar conseyos detallaos pa unidaes conscribibles en construcciones que producen unidaes." #: gui/options/options.json[6].options[14].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Ordenar el conseyu de recursos y población" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Desordenaos" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Ascendentes" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Descendentes" #: gui/options/options.json[6].options[14].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Ordenar por valor a los xugadores nel conseyu de recursos y población." #: gui/options/options.json[6].options[15].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Colores diplomátiques: propiu" #: gui/options/options.json[6].options[15].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de les unidaes tos cuando colores diplomátiques tán activaes." #: gui/options/options.json[6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: ally" -msgstr "Colores diplomátiques: sociu" +msgstr "Colores diplomátiques: comuñeru" #: gui/options/options.json[6].options[16].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." -msgstr "Color de los socios cuando les colores diplomátiques tán actives." +msgstr "Color de los comuñeros cuando les colores diplomátiques tán actives." #: gui/options/options.json[6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Colores diplomátiques: neutral" #: gui/options/options.json[6].options[17].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de xugadores neutrales cuando colores diplomátiques tán activaes." #: gui/options/options.json[6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Colores diplomátiques: enemigu" #: gui/options/options.json[6].options[18].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color d'enemigos cuando colores diplomátiques tán activaes." #: gui/options/options.json[6].options[19].label msgid "Snap to edges" msgstr "Alliniar" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Atayu p'activar l'alliniadura" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Les construcciones nueves allíniense con construcciones cercanes al primir l'atayu de tecláu." #: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Atayu pa desactivar l'alliniadura" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Les construcciones nueves allíniense con construcciones cercanes sacante que primas l'atayu de tecláu." #: gui/options/options.json[6].options[19].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Esta opción permítete alliniar construcciones nueves con construcciones cercanes." #: gui/options/options.json[6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Tamañu de la conscripción" #: gui/options/options.json[6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Cuantes unidaes se conscriben per conscripción por defeutu." #: gui/options/options.json[6].options[20].label msgid "Control group membership" msgstr "Venceyamientu a grupos de control" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].label msgid "Single" msgstr "Simple" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Al amestar a un grupu control una Unidá o Construcción, esta xébrase de los demás grupos de control. Usa dicha opción si quies que los grupos de control representen exércitos estremaos." #: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Les unidaes & construcciones puen formar parte de dellos grupos de control. Val pa tener un grupu de control pa tol exércitu & otros grupos de control pa continxentes." #: gui/options/options.json[6].options[20].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Decidi si les unidaes puen formar parte de dellos grupos de control." #: gui/options/options.json[6].options[21].label msgid "Formation control" msgstr "Control formacional" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Marchar o roldar namái" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Les otres órdenes van romper la formación." #: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].label msgid "No override" msgstr "Ensin romper" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Les unidaes caltienen la formación." #: gui/options/options.json[6].options[21].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Determina si los soldaos han siguir en formación o formase solo al «marchar» o «roldar»." #: gui/options/options.json[6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Razón de medría d'allistamientos per desplazamientu" #: gui/options/options.json[6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Cuantes vegaes hai que mover la rueda del mur p'aumentar/amenorgar en 1 el tamañu del allistamientu." #: gui/options/options.json[6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "Duranza les señes" #: gui/options/options.json[6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "El tiempu en segundos que les señes amuésense en mapiquín." #: gui/options/options.json[6].options[4].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Avisu d'ataque" #: gui/options/options.json[6].options[4].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Amosar un avisu si daquién t'ataca." #: gui/options/options.json[6].options[5].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Avisu de tributu" #: gui/options/options.json[6].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." -msgstr "Amosar un avisu si cualquier sociu tribúi recursos a otru al tar les cuadrielles fixes y tolos tributos en mou espectador." +msgstr "Amosar un avisu si cualquier comuñeru tribúi recursos a otru al tar les cuadrielles fixes y tolos tributos en mou espectador." #: gui/options/options.json[6].options[6].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Avisu de troquéu" #: gui/options/options.json[6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Amosar un avisu a los espectadores al entrocar daquién recursos." #: gui/options/options.json[6].options[7].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Avisu de fas" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Completóse" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Too amosao" #: gui/options/options.json[6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." -msgstr "Amosar un avisu si cualquier sociu entama, albuerta o apuerta a nueva fas al tar les fases de tolos xugadores en mou espectador." +msgstr "Amosar un avisu si cualquier comuñeru entama, albuerta o apuerta a nueva fas al tar les fases de tolos xugadores en mou espectador." #: gui/options/options.json[6].options[8].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Visualización del algame ofensible" #: gui/options/options.json[6].options[8].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Amosar l'algame ofensible de les construcciones esbillaes. (Tamién puedes amosalu col atayu al xugar)." #: gui/options/options.json[6].options[9].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Visualización del algame aural" #: gui/options/options.json[6].options[9].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Amosar l'algame aural de les unidaes o construcciones esbillaes. (Tamién puedes amosalu col atayu al xugar)." #: gui/options/options.json[6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Cambiar opciones tocántenes a los axustes en xuegu." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Opciones del xuegu" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Vuelve a los axustes guardaos anteriores" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Los cambeos ensin guardar afeuten esta sesión namái" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Deprender a xugar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Deprender a xugar, entamar el tutorial, descubrir los árboles teunolóxicos y la historia detrás de les civilizaciones." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Abrir el manual del xuegu 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Entamar el tutorial económicu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:27 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Árbole de construcciones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:28 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Ver les construcciones de les civilizaciones qu'apaecen en 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:39 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Sinopsis civilizacional" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:40 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Descubrir les civilizaciones qu'apaecen en 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:51 msgid "Catafalque Overview" msgstr "Sinopsis de los catafalcos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:52 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "Comparar les ventayes de los catafalcos qu'apaecen en 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:58 msgid "Map Overview" msgstr "Sinopsis de los mapes" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:59 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "Ver los mapes qu'apaecen en 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 gui/pregame/MainMenuItems.js:101 msgid "Continue Campaign" msgstr "Siguir cola campaña" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 gui/pregame/MainMenuItems.js:102 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:118 gui/pregame/MainMenuItems.js:125 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "Vivir la historia en campañes militares." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "Fallu al abrir la campaña:" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:83 msgid "Single-player" msgstr "Un xugador" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:84 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Entamar, cargar o repetir una partida privada." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 msgid "Matches" msgstr "Alcuentros" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Entamar una partida privada nueva." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:95 msgid "Load a saved game." msgstr "Cargar una partida guardada." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:117 msgid "New Campaign" msgstr "Campaña nueva" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:124 msgid "Load Campaign" msgstr "Cargar campaña" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:134 gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Replays" msgstr "Repeticiones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:135 gui/pregame/MainMenuItems.js:185 msgid "Playback previous games." msgstr "Reproducir partíes anteriores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:149 msgid "Multiplayer" msgstr "Dellos xugadores" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:150 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Batallar con una o más persones na rede." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:154 msgid "Join Game" msgstr "Xunise" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:155 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Xunise a una partida de dellos xugadores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Host Game" msgstr "Agospiar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Agospiar una partida de dellos xugadores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Game Lobby" msgstr "Antepar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Llanzar l'antepar p'agospiar o xunise a partíes públiques y charrar con otros xugadores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:175 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Llanzar l'antepar. \\[DESACTIVAO NESTA COMPILACIÓN]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 msgid "Settings" msgstr "Axustes" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:200 msgid "Change game options." msgstr "Cambiar los axustes del xuegu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:204 msgid "Adjust game settings." msgstr "Camudar los axustes del xuegu." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Hotkeys" msgstr "Atayos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:214 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Camudar los atayos." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:220 msgid "Language" msgstr "Llingua" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:221 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Escoyer la llingua del xuegu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:227 msgid "Mod Selection" msgstr "Esbilla de camudos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:228 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Esbillar y baxar camudos pal xuegu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:234 msgid "Welcome Screen" msgstr "Pantalla d'acoyida" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:235 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Volver amosar la pantalla d'acoyida por si s'anubriere ensin querer." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Scenario Editor" msgstr "Iguador cartográficu" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Abrir l'iguador cartográficu Atles nuna ventana nueva. Esti execútase meyor si anicies el xuegu col argumentu «-editor»." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:249 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "¿De xuru que quies colar de 0 A.D. y abrir l'iguador cartográficu?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:256 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "L'iguador cartográficu o nun ta disponible o falló al cargase. Pues atopar más información nos rexistros del xuegu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:257 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Fallu" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:261 msgid "Credits" msgstr "Creitos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:262 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Amosar los creitos de 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:268 msgid "Exit" msgstr "Colar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:269 msgid "Exit the game." msgstr "Colar del xuegu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:273 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "¿De xuru que quies colar de 0 A.D.?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVI: Z——" msgstr "Alfa XXVI: Z——" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Avisu: El xuegu sigue en desendolcu y entá queden munchos elementos por amestar." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Sitiu na rede" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Calca p'abrir play0ad.com en restolador Web." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Charrar" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "Calca p'abrir la charra IRC de 0 A.D. en restolador (#0ad en webchat.quakenet.org). Caltiénenla voluntarios que faen toa mena de coses, asina que podría llevar un tiempu recibir rempuesta. Como alternativa, puedes usar el foru (ver «Sitiu na rede»)." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Informar d'un fallu" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Calca pa visitar 0 A.D. Trac pa informar d'un bloquéu o fallu." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "Entrugues frecuentes" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "Calca pa visitar la páxina «Entrugues frecuentes» nel restolador." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Traducir el xuegu" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Calca p'abrir la páxina de la torna de 0 A.D. en restolador." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Donar" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Ayuda colos gastos del proxeutu donando." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Términos" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Llei & aceuta los Términos & condiciones del UserReporter, por favor." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Publicaciones" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "coneutando col sirvidor" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "xubiendo (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "perfízose la xubida" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "falló la xubida (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "falló la xubida (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Desactivar los informes" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Activar los informes" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "¡Gracies por ayudar a ameyorar 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Los informes tán activaos." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Estáu: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "desconozse" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "¡Ayuda a ameyorar 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Puedes unvianos informes automáticos p'ayudar a iguar fallos y ameyorar el rindimientu y la compatibilidá." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: Zarrar les ventayes de los catafalcos." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "Ventayes de los catafalcos" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Zarrar la sinopsis civilizacional." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Xugabilidá de los %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Historia de los %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Bonificación cultural" msgstr[1] "Bonificaciones culturales" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Bonificación de cuadriella" msgstr[1] "Bonificaciones de cuadriella" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Héroe" msgstr[1] "Héroes" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Construcción única" msgstr[1] "Construcciones úniques" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Téunica única" msgstr[1] "Téuniques úniques" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Cambiar a «Sinopsis civilizacional»." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Cambiar a «Árbole de construcciones»." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Civilización:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s a %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Constructores:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Conscríbese en:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Desendólcase en:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Constrúi:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Desendolca:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Conscribe:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Ascensiones:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Unidaes conscritores" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Zarrar l'árbole de construcciones." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: Zarrar el visor de plantíes" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Información" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Esta repetición precisa una secuencia de camudos diferente:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "¡Esta repetición nun ta compatible cola to versión del xuegu!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "La to versión: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Versión riquida: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Repetición incompatible" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Nun hai datos de resume disponibles." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "¿De xuru que quies desaniciar dafechu esta repetición?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Desaniciar repetición" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s mín" msgstr[1] "< %(max)s mín" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "< %(min)s mín" msgstr[1] "< %(min)s mín" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s mín" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Un xugador" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Dellos xugadores" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Campañes" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "Vencer como seya" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Partíes clasificaes & non clasificaes" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Partíes clasificaes" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Partíes non clasificaes" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Peñera les repeticiones teclexando'l nome, parcial o completu, d'un xugador o más." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Desanicia la repetición esbillada usando %(hotkey)s." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Xugadores: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "MM-yyyy" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Repetir partíes" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):111 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Peñerar repeticiones compatibles" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):215 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):227 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):239 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Reconstruyir Caxé" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):246 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Resume" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):252 msgid "Start Replay" msgstr "Aniciar repetición" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Xugadores" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Tamañu" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Población" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Duración" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Guetar xugador" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):240 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Reconstruyir el caxé de la repetición dende cero. ¡Pue tardar!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] ¡Gracies por instalar 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Esti xuegu sigue en desendolcu. Ye posible qu'atopes fallos, y hai estremaos aspeutos que nun tán tolo pulío que quixéremos." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Pue haber problemes de rindimientu, sobre manera nos mapes grandes y con abondes unidaes." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. ye un programa llibre: puedes participar nel so desendolcu." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "Si te lleva xera l'arte, el soníu, el diseñu o la programación, nun duldes en facete miembru del foru oficial." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "¡Afáyate!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Volver amosar esti mensaxe" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "Aceutar" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "Foru oficial (na Rede)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162 #: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Nome del xugador" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Puntuación total" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Puntuación d'economía" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Puntuación militar" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Puntuación d'esploración" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Construcciones" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112 msgid "Total" msgstr "Total" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Cases" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Económiques" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Talayes" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Militares" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Fortaleces" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Centros civiles" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Maravíes" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Esadístiques de construcciones (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Unidaes" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Infantería" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Obreros" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Caballería" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Campeones" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Héroes" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Asediu" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Armada" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Comerciantes" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Estadístiques d'unidaes (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:109 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Tributes" msgstr "Tributos" #: gui/summary/layout.js:122 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributos\n(%(sent)s/%(received)s)" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Treasures collected" msgstr "Ayalgues recoyíes" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Loot" msgstr "Botín" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Livestock bred" msgstr "Ganáu criao" #: gui/summary/layout.js:136 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Estadístiques de recursos (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:160 msgid "Market" msgstr "Mercáu" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Trade income" msgstr "Beneficios comerciales" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Barter efficiency" msgstr "Eficacia de troqueos" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:170 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s cambiao" #: gui/summary/layout.js:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "Mecigayu" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Razón de matancies / muertes" #: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Población" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (peak)" msgstr "Control del mapa (picu)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map control (finish)" msgstr "Control del mapa (fin)" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Map exploration" msgstr "Esploración del mapa" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Razón vexetariana" #: gui/summary/layout.js:201 msgid "Feminization" msgstr "Feminización" #: gui/summary/layout.js:204 msgid "Bribes" msgstr "Sobornos" #: gui/summary/layout.js:205 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Sobornos\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:231 msgid "Charts" msgstr "Gráfiques" #: gui/summary/layout.js:378 msgid "Team total" msgstr "Total de la cuadriella" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Conscrites" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Construyíes" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Percanciao" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Recuentu" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Unviaos" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Mercao" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Beneficios" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Conquistaes" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Esitosos" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Esbarrumbaes" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Matao" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Perdíes" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Usao" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Recibíos" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Vendío" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Resultáu" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Fallíos" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Tiempu trescurrío" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Puntuaciones actuales" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Les puntuaciones na fin de la partida." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Desconeutéstite" #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Dexesti la partida" #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "¡Venciesti la batalla!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Venciéronte..." #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Abandonesti la partida." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Tiempu de partida trescurrío: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Alternar el ventanu del antepar." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "Enfocar el resume «%(name)s»." #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Estaya:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Tipu:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Axuntar por cuadriella" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Ver repetición" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Siguir" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Estaya" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Valor" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Tipu" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "CAMPAMENTU MILITAR ROMANU" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Pue montase en terrén neutral o enemigo. Val p'asitiar bases secretes en campu enemigu o p'asegurar avances territoriales." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "Constrúi arietes y conscribe conscritos." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." -msgstr "Guarez unidaes adientro pa sanales adulces, protexer el campamentu y prevenir la disociación." +msgstr "Ocúpalu d'unidaes pa sanales adulces, protexer el campamentu y prevenir la disociación." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "ENRIESTRU AUTOMÁTICU" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "Activar l'enriestu automáticu pa conscribir unidaes de mou automáticu." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "Funciona mentanto tengas recursos abondos, entós dexa de fucionar." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "BARRACÓN" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Conscribe tolos conscritos. Determinaes civilizaciones tamién son a desbloquiar la conscripción d'invictos." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." -msgstr "Les unidaes aduechen guarecíes nel edificiu." +msgstr "Les unidaes aduechen abellugaes nel edificiu." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Llevántalu ceo pa conscribir conscritos de la que cambies de fas." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Constrúilu nuna base avanzada pa bastite de nueves tropes al facer asaltos." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "BIOMES" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "Los biomes puedes usalos en dellos mapes al debalu. Determinen la estaya del mundu que'l mapa representa." #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "Inflúin nel aspeutu de los mapes y tamién na cantidá de recursos que tienen disponibles." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "CANES DE GUERRA" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "Perru que los britanos pueden criar na corte." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "Tien pocos puntos de vida, pero cuerre rápido y ataca ensin mieu." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Val pa encontar les tropes o pa faer incursiones." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "LLEXÓN SAGRADA CARTAXINESA" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Llanceros campeones & Llanceros campeones d'a caballu pa Cartagu." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Toos dos conscríbense en templu en cuenta de la fortaleza, a diferencia de la mayoría los invictos." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Emplega los llanceros escontra la caballería. Emplega la caballería pa cargar escontra armes d'asediu & forfugos." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "CASTRU PORTUARIU CARTAXINÉS" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "Puertu militar que ye esclusivu de los cartaxineses." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "Meti barcos nelli pa dir iguándolos pali que pali." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "Ye muncho más fuerte qu'otros cais, pero tamién más caru." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CATAPULTES" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Máquines d'asediu que llancen piedres & desfaen construcciones con facilidá. " #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Cares & lentes." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Desármales pa movimientu & ¡ármales p'atacar!" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "CORTE" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "Conscribe unidaes d'a caballu y desendolca téuniques ecuestres." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." -msgstr "Les unidaes aduechen guarecíes na corte." +msgstr "Les unidaes aduechen abellugaes na corte." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "BARCU DE GUERRA CELTA" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Un barcu trirreme de tamañu medianu." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Disponible a los britanos, galos & íberos." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Pue tresportar hasta 40 unidaes." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." -msgstr "Aumenta la potencia de fueu con infantería guarecío." +msgstr "Ocupáu d'infantería, l'ataque aumenta." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" -msgstr "MURALLES" +msgstr "CERQUES" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." -msgstr "Muralles macices de piedra que sirven pa protexer la ciudá." +msgstr "Cerques de piedra que sirven pa protexer la ciudá." #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "Al ocupar les torrines unidaes tiradores, estes llogren más armadura y pueden tirar al enemigu." #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "Esbarrúmbenles fácilmente catapultes, arietes, elefantes y otres armes d'asediu." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "PLACES" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "La fundación de la to colonia nueva." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Toma posesión de grandes estensiones de tierra." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Pue construyise en territoriu neutral y amigo." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Conscribe ciudadanos: ciudadanes, conscritos d'a pie y conscritos d'a caballu." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "FORMACIÓN POR DEFEUTU" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "Col botón derechu del mur, calca nun iconu p'afitar la formación por defeutu: les unidaes asúmenla automáticamente al marchar o roldar." #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "Puedes desactivala escoyendo «nenguna» como'l valor por defeutu." #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "El control formacional déxate escoyer si los soldaos han caltenese en formación inda que nun tean marchando o roldando." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "TORRES DE DEFENSA" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "Torres fortificaes que sirven pa defender una posición." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "Tienen muncha visión y tiren fleches al enemigu." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." -msgstr "Puedes guarecer más infantería nelles pa tirar más fleches." +msgstr "Puedes ocupales de más infantería pa que tiren más saetes." #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "CORTE DEL ELEFANTE" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "Esta corte sirve a delles civilizaciones pa conscribir unidaes elefantines." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "EMBAXAES Y CAMPAMENTOS DE MERCENARIOS" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "Construcciones especiales que te dexen contratar mercenarios." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "Los mercenarios nun llogren recursos y namái cuesten metal, pero son fuertes y aguerríos." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "PESCA" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Pesca la mar pa una collecha bayurosa." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Los pesqueros lleven muncha cantidá de comida per viaxe." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "La pesca ye más rápida que la collecha." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "¡Cuidáu! ¡El pexe pue escosar!" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "FRAGUA" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "La construcción investigadora pa toles faiciones." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Desendolca armes y armadures nueves pa les unidaes." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "FORMACIONES" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "Usa formaciones pa caltener l'orde ente les tos files al batallar." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FORTALEZA" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "Polo xeneral, ye la mayor fortificación de les civilizaciones y el llugar onde se conscribe héroes." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." -msgstr "Guarez soldaos adientro p'añader más potencia de fueu a la defensa." +msgstr "Ocúpala de soldaos defensores p'aumentar l'ataque." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "POSICIÓN A MANO" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "¡Saca ventaya en campu batalla asitiando les unidaes táuticamente!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Pa ello esbilla delles unidaes, primi & caltén primíu'l botón derechu del mur, dibuxa una llinia cualquiera, darréu suelta'l botón." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Agora les unidaes van espardese pela llinia." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "LLOGRU DE RECURSOS" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Emplega los conscritos y les ciudadanes p'atropar recursos." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Les ciudadanes cueyen los frutos más rápido." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Los conscritos d'a pie saquen los minerales más rápido." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Los conscritos d'a caballu cacen más rápido." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Cuantu más altu'l rangu del conscritu, (avanzáu, escoyíu), meyor va lluchar, anque va algamar los recursos más amodo." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "HÉROES" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Personaxes históricos, como son Xerxes, Leónides, Pericles, Haníbal, Escipión ya Boudica." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Tienen muncha vida ya son perfuertes." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Tienen aures que cambien les estadístiques d'otres unidaes o construcciones." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "¡Cuidáu! Los héroes pues allistalos namái una vegada por partida." #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "SUONTZI" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "La nave amburiega íbera funde barcos y edificios con facilidá, pero a costa de dir perdiendo puntos de vida." #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "FARU" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "Construcción ptolemaica que vixila les orielles y muncha de la redolada." #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "SEÑES" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "Fai señes p'avisar a la cuadriella d'ónde asoceden acontecimientos importantes." #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "Van ver la seña en mapiquín." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "PIRÁMIDES DE MEDEWI" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "Construcciones esclusives de los cuxinos." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "Les pirámides menores entaínen el llogru de recursos a obreros averaos." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "Les pirámides mayores aumenten la marcialidá de soldaos averaos." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "TALAYES" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Llevanta en terrenu propiu o neutral." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Baratos ya rápidos de llevantar, pero sonces." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." -msgstr "Guarez infantería adientro pa vixilar la redolada ya prevenir la disociación del miradoriu." +msgstr "Ocúpalu d'infantería pa vixilar la redolada ya prevenir la disociación del miradoriu." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "ESTACAES" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." -msgstr "Una muria de madera rápida, barata & disponible a toles faiciones. " +msgstr "Una cerca de madera rápida, barata y disponible a toles faiciones. " #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Les más de les faiciones disponen d'elles na fas aldeana. " #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ARQUITEUTURA PERSA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "La téunica especial de los perses. " #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "Construcciones +25% de salú." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "En resultes d'ello, el periodu d'obra aprovez el +20%. " #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Los perses tamién disponen d'abondes téuniques constructives y defensives." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIQUEROS" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Bien blindaos & lentos. Pocu ataque. " #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Empléguense contra caballería o otra infantería p'atrapalo. " #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Disponible a: cuxinos, macedonios, ptolemaicos & seléucides" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUERREME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "El barcu de guerra más pesáu. Disponible a: cartaxineses, ptolemaicos, romanos & seléucides." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Tresporta hasta 50 unidaes." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." -msgstr "Aumenta la potencia de fueu con catapultes guarecíes." +msgstr "Ocupada de catapultes, l'ataque aumenta." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "ECONÓMETRU" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "El panel económetru amuesa les reserves actuales de cada recursu." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "El númberu d'embaxo amuesa la cifra de ciudadanos que tán percanciando recursos." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "BIOMA DE SAVANA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Xeneralmente llana, con dalgunos bebedorios & cantos. " #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Enxarnada d'animales de menada pa una caza bayurosa. " #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Abondosa en mines de toa mena. " #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "La madera ye ralo, pero lo qu'hai vien de los baobabs, qu'aducen muncho." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "ALLINIADURA" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "Puedes alliniar les construcciones primiendo l'atayu d'alliniadura al allugales." #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "L'alliniadura dexa guardar espaciu pa otres construcciones." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "Tamién pues axuntar les construcciones pa enzancar asaltos enemigos." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "ESPARCIATES" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "La unidá más fuerte d'infantería del xuegu." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "La infantería campeón ta disponible a los espartanos." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Emplégalos pa diezmar caballería enemigo o como fuercia de choque pa encontar la infantería regular." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "LLANCEROS" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "La unidá d'infantería común a toles faiciones del xuegu. " #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Empléguense escontra caballería pa una bonificación d'ataque. " #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "El so corte afayadizu fai d'ellos soldaos afechiscos nel frente." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Tán en desventaya contra proxectiles y espaes; poro, enconta los llanceros con flonderos o caballería." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "ALMACENES" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Un depósitu baratu pa recursos non comibles (la madera, la piedra, el metal)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Desendolca téuniques p'ameyorar la competencia de los ciudadanos." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLOS" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Construcción villana." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Allista curanderos pa sanar les tropes en campu batalla." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Desendolca téuniques curatibles." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "La so aura cura a unidaes averaes." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." -msgstr "Guarez unidaes mancaes pa curales más rápido." +msgstr "Ocúpalu d'unidaes mancaes pa curales más rápido." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "DISOCIACIÓN" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." -msgstr "Les construcciones disóciense al nun tar venceyaes a una plaza sociada." +msgstr "Les construcciones disóciense al nun tar venceyaes a una plaza amiga." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." -msgstr "La disociación puedes desacelerala o da-y marcha atrás guareciendo unidaes na construcción." +msgstr "La disociación puedes desacelerala o revertila abellugando unidaes na construcción." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "Al perfacese la disociación, la construcción intégrase col vecín más influyente." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "TEATRU" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "Construcción helena qu'aumenta'l tamañu del territoriu mentanto lu caltengas nel to poder." #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "AYALGUES" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "Cofres, naufraxos y nieros de recursos afayables nel interior y na mariña." #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "Son recursos de baldre, conque esplora colos güeyos abiertos." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIRREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "El barcu de guerra medianu." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Afechisques pal tresporte o'l combate." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." -msgstr "Guarez tropes a bordu p'aumentar la potencia de fueu." +msgstr "Ocúpala de soldaos p'aumentar l'ataque." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ELEFANTES DE GUERRA" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Besties xigantes d'África y India, trallaes pal combate." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Cuesten muncha comida & metal, pero son mui fuertes." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Disponible a: cartaxineses, cuxinos, mauria, perses, ptolemaicos & seléucides." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BALLENES" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Un recursu oceánicu." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 de comida." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Pue percanciase per pesqueru depués de matada la ballena." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Debalen peles mares del xuegu & afuxen cuando se-yos ataca." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Acollecha d'animales, bruselares, pexe o eros." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Comida" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "comida" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Pexe" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "pexe" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Fruta" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "fruta" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Grana" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "grana" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "carne" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Sácalo de mines o canteres. " #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "metal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Oru" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "oru" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruines" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "ruines" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Estrayi de peñes, canteres o ruines." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Piedra" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "piedra" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Peña" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "peña" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Los árboles y mates apurren madera." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Madera" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "madera" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Árbole" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "árbole" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-technologies.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-technologies.po (revision 25943) @@ -1,1707 +1,1707 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa , 2017-2021 # enolp , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-19 21:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:36+0000\n" "Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Los espartanos entrenábense dende pequeños a engarrar y soportar cualquier desafíu que la milicia-yos presentare." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "L'agogá" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Desblóquiase na fas urbana." #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." msgstr "Llancieros invictos: vida +25% tiempu de preparación +5%." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "Les práutiques de tiru ameyoren la puntería de los arqueros." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "Exercicios de puntería" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Desblóquiase na fas villana." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "Arqueros: imprecisión −20%." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "Los indios, iraninos y cuxinos teníen xeitu pal arcu y un enclín a emplegar mases d'arqueros na batalla." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradición arquera" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Desblóquiase na fas aldeana." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "Arqueros: algame +10." #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Arquiteutura monumental" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "Construcciones civiles: periodu d'obra +20% vida +20% fideleza +20%." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Los perses ficieron la Ruta Real, una maravía de 2.700 quilómetros de llargu ente Sardes y Susa. Daríu'l Grande y Xerxes llevantaron la ciudadela de Persépolis. Ciru'l Grande perameyoró Ecbatana y práuticamente «reconstruyó» Susa, la cabeza d'Elam." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Arquiteutura" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "Construcciones: vida y fideleza +25% periodu d'obra +20%." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "Ensin gana, nun se gana. Anima a los soldaos amontándo-yos el sueldu." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "Voluntá pa lluchar" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "Dynamis" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "Soldaos, máquines, barcos: ataque +25%." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "Entaína enforma la producción de la infantería entrenándolo en garapiellos o compañíes." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Serviciu militar" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "Barracón: tiempu de preparación coleutiva −10%." #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "El llevantamientu de caballería val pa enllenar les files del exércitu en tiempos de guerra." #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "Lleva de caballería" #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsontooltip msgid "Cavalry −10% training time." msgstr "Caballería: tiempu de preparación −10%." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "Encastra meyores caballos." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "Garañones" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "Caballería: vida +10%." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Entrena los burros pa que vaigan más rápido." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "Carreres" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "Caballería: velocidá +10%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Les muralles de Cartagu formaben tres circuitos concéntricos. Nunca naide, nin los romanos, llogró abrirse camín pente elles; Escipión tomó la urbe pel puertu." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Cerques triples" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "Cerques: periodu d'obra +100% costu en piedra +100% vida +200%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Sacantes los cimientos, les construcciones celtes taben feches de madera." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Construcciones de madera" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "Construcciones: periodu d'obra −20% vida −20% fideleza −20%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "Los galos teníen fama de caballeros y los mercenarios celtes taben solicitaos a lo llargo'l Mediterraneu." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "Caballería superior" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "Caballería: ataque cuerpu a cuerpu +10%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Los griegos construyeron con piedra dende entamos de la dómina micénica." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Arquiteutura helénica" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "Construcciones: vida +10% fideleza +10%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "La India ye tierra d'elefantes. Foi'l primer país n'emplegalos en combate, costume que caltevo demientres milenios. Tamién fornía d'elefantes al Mediterraneu oriental. Los sos reis yeren quien a desplegar abondos elefantes na guerra." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "Tradición elefantina" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Elefantes: tiempu de preparación −20%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "L'imperiu maurián gobernaba docenes de reinos conquistaos, abarcaba un área de 5 millones de quilómetros cuadraos y ablugaba una población d'aproximao 60 millones de persones. Los soberanos maurianos ostentaben el títulu d'emperador d'emperadores y mandaben un exércitu de 600.000 soldaos d'a pie, 9.000 elefantes, 8.000 carros y 30.000 xinetes—al meyor, el más grande de la dómina." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Emperador d'emperadores" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "Techu poblacional +10%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "Los mauria faíen cerques de madera, un recursu natural que perabonda na India." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Cerques de madera" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "Cerques: periodu d'obra −20% vida −20%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Por mor del tamañu y la organización del Imperiu aqueménida, había enforma xente pa llevantar en tiempos de guerra y, al endefechu, sacante'l cuerpu escoyíu, nun calteníen nengún exércitu. La lleva taba bien entrenada y mui aportunante, pero nun se-y daba lluchar cuerpu a cuerpu." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Lleva del gran rei" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "L'adobe emplegábase de cutiu en fasteres caldes y seques, sobre manera si escasiaben de madera. Magar que nun compara col lladriyu o la piedra en términos de durabilidá, y nin tanto na agua, ye barato y fácil de producir." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Adobe" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "Houses and Economic Structures −40% wood cost and health." msgstr "Cases, construcciones económiques: vida y costu en madera −40%." #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Los cartaxineses establecieron munches colonies comerciales y a la fin gobernaron más de 300 villes solo na África del Norte." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Colonización" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "Civic Structures −25% build time and resources cost" msgstr "Construcciones civiles: periodu d'obra y costu −25%" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Los aqueménides tomaron determín pa facer de Persia el primer imperiu d'Asia que dominare la mar. Pa ello, amás de tratar bien a los mariñanos, llevaron alantre estremaes iniciatives marítimes. Por casu, nel reináu de Daríu'l Grande, fixeron una canal n'Exiptu y unviaron una flota pa esplorar el ríu Indu. Según Heródotu, remocicaron unos 300 barcos pa llevar xinetes y montures." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Tresportes equinos" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "Les trirremes fenicies pueden conscribir caballería." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "El sal caltién el pexe." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Salazón" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Pesqueros: capacidá de carga +20." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Usa les redes p'amontar el rindimientu de los pesqueros." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Rede de pesca" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "Pesqueros: ritmu de pesca +30%." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." -msgstr "Les unidaes guarecíes van dir alicando." +msgstr "Les unidaes abellugaes van dir alicando." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Condiciones de vida" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "Construcciones: ritmu de sanamientu +1." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "Cría y mata ganáu pa carne." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Ganadería" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "Animales domésticos: tiempu de criación −25%." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Los obreros empleguen cestos. Puen llevar más recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Cestos" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Obreros: capacidá de carga +5." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "Los obreros empleguen carros del burru. Puen llevar más recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Carros del burru" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Los obreros empleguen carrielles. Puen llevar más recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Carriella" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Más nutrientes pa los eros." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Fertilizante" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "Obreros: ritmu de cueya del pan +20%." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "Pa facilitar la collecha, los galos fexeron una máquina coyedora." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "Coyedora" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "Obreros: ritmu de cueya del pan +10%." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "Forne los obreros de llabegones, aladros de fierro pa voltiar la tierra." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Llabegón" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Fai que los obreros cueyan más rápido." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Capacitación agraria" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Entaína la corta d'árboles." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Machaos de fierro" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "Obreros: ritmu de corta +25%." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Machaos afilaos" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "Brueses" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Fai que los siervos ayuden a sacar piedra de les canteres. Entaína la estraición de la piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Siervos" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "Heilōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "Obreros: ritmu d'estraición de la piedra +25%." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "Contrata sirvientes pa sacar piedra de les canteres. Entaína la estraición de la piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Sirvientes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "Douloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Desendolca'l pozu mineru. Entaína la estraición del metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Pozos mineros" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "Obreros: ritmu d'estraición del metal +25%." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Descubri una veta de plata. Entaína la estraición del metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Mines de plata" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Mines de Laúreion" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Mines de Krenídes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Merca esclavos pa sacar piedra de les canteres. Entaína la estraición de la piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Esclavos" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "Andrapoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "Servi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "Forni los obreros d'aperios. Entaína la estraición del metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Martiellos y punteros" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Forne los pañadores de goxes." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Goxes" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "Obreros: ritmu de coyeta de la fruta +50%." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Amonta la visión y algame de tolos curanderos." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Rezos de sanamientu" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Panteón olímpicu" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "Curanderos: algame +5." #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Preces de sanamientu" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "Akadēmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Entaína'l sanamientu de tolos curanderos." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Ritmu de sanamientu" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "Sphagia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "Curanderos: tiempu de sanamientu −20%." #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Ritmu de sanamientu II" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Xuramentu hipocráticu" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "El telar permitó a los colonos facer ropa calidable. Les muyeres deprendíen a remanalu dende neñes y pasaben una parte grande de la so vida texendo." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Telar" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "Ciudadanes: vida +100%." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Les unidaes humanes y animales aliquen al tar baleres." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Melecina de batalla" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "Unidaes orgániques baleres: ritmu d'alicamientu +0.5." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Como Alexandru nel so día, los monarques socesores fundaron munches ciudaes, u lo griego y lo local entemecíen pa criar la cultura propia del helenismu." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Metrópolis helenista" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Places: vida y fideleza +100% saetes por defeutu ×2." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "Los soldaos hoplites constituyíen la mayoría de los exércitos de Grecia." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "Tradición hoplita" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "Hoplites −25% training time and −50% promotion experience." msgstr "Hoplites: tiempu de preparación −25%, esperiencia p'ascender −50%." #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "Los aqueménides teníen un cuerpu escoyíu de 10.000 soldaos. Los griegos llamábenlu los «athánatoi», (inmortales)." #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Inmortales" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time, but −10% health." msgstr "Inmortales: tiempu de preparación −50% vida −10%." #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "El llevantamientu d'infantería val pa enllenar les files del exércitu en tiempos de guerra." #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "Lleva d'infantería" #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsontooltip msgid "Infantry −10% training time." msgstr "Infantería: tiempu de preparación −10%." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "Les trirremes atenienses pueden conscribir marinos (Epibates Athenaioi) y arqueros cretenses (Toxotes Kretikos)." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformes d'Ifícrates" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "Les trirremes atenienses pueden conscribir marinos y arqueros cretenses." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Construyíes por aciu de Temístocles, les cerques llongues d'Atenes espurríense 6 km de la ciudá al puertu'l Piréu, lo qu'aseguraba la comunicación cola mariña, y poro les víes marítimes, en casu d'asediu." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Cerques llongues atenienses" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Llevanta cerques en terrenu propiu o neutral." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "El caballu niséu, yá desaniciáu, yera ún de los burros más grandes y robezos de l'antigüedá. Los perses y los seléucides cobiciábenlu y, col correr del tiempu, aperpillábenlu con más y más armadura." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "El caballu niséu" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "Llancieros invictos d'a caballu: vida +20% tiempu de preparación +10%." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "Aumenta la visión de los miradorios." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Palombos corréu" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "Miradorios: visión +33%." #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Exércitu tradicional-Exércitu reformáu" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "El desfile de Dafne foi un acontecimientu importante del imperiu seléucida: decenes de miles de militares engalanaos marcharon na procesión d'abertura." #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Desfile de Dafne" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "Invictos: tiempu de preparación −20%." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Téunica lluella pa requisitos de plantía. Reemplázala phase_city_generic o phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Fas urbana" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "La villa tórnase un auténticu metrópolis, enllén de les maravíes de la teunoloxía moderna. Na fas urbana, los atenienses saquen más rápido'l metal gracies a la ventaya «curuxes de plata»." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "Requier tres construcciones villanes." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "Megalopolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." -msgstr "Avanza a la fas urbana, que desbloquia más unidaes y téuniques. Places: territoriu +50%. Construcciones: ritmu de fidelización por unidá guarecida +9. Obreros: ritmu d'estraición del metal +10%." +msgstr "Avanza a la fas urbana, que desbloquia más unidaes y téuniques. Places: territoriu +50%. Construcciones: ritmu de fidelización por unidá abellugada +9. Obreros: ritmu d'estraición del metal +10%." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Avanza d'una villa bullindiega a un auténticu metrópolis, enllén de les maravíes de la teunoloxía moderno." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." -msgstr "Avanza a la fas urbana, que desbloquia más unidaes y téuniques. Places: territoriu +50%. Construcciones: ritmu de fidelización por unidá guarecida +9." +msgstr "Avanza a la fas urbana, que desbloquia más unidaes y téuniques. Places: territoriu +50%. Construcciones: ritmu de fidelización por unidá abellugada +9." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Téunica lluella pa requisitos de plantía. Reemplázala phase_town_generic o phase_town_{civ}. " #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Fas villana" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "El llugarín tórnase una villa bullindiega y preparada pa crecer. Na fas villana, los atenienses saquen más rápido'l metal gracies a la ventaya «curuxes de plata». " #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Requier cinco construcciones aldeanes." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." -msgstr "Avanza a la fas villana, que desbloquia más unidaes y téuniques. Places: territoriu +30%. Construcciones: ritmu de fidelización por unidá guarecida +7. Obreros: ritmu d'estraición del metal +10%." +msgstr "Avanza a la fas villana, que desbloquia más unidaes y téuniques. Places: territoriu +30%. Construcciones: ritmu de fidelización por unidá abellugada +7. Obreros: ritmu d'estraición del metal +10%." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "El llugarín tórnase una villa bullindiega y preparada pa crecer." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." -msgstr "Avanza a la fas villana, que desbloquia más unidaes y téuniques. Places: territoriu +30%. Construcciones: ritmu de fidelización por unidá guarecida +7." +msgstr "Avanza a la fas villana, que desbloquia más unidaes y téuniques. Places: territoriu +30%. Construcciones: ritmu de fidelización por unidá abellugada +7." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Fas aldeana" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Los güertos variaben de baragañes cencielles a lloses engalanaes con sebes y columnata." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Güertu" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "Peristylon" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "Paradaidām" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "Peristylium" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Cases: techu poblacional +20%." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Cuanto más ricu volvía l'asitiamientu, más grandes volvíen les cases." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Casones" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "El cuerpu romanizáu del exércitu seléucida." #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Exércitu reformáu" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Desbloquia l'espadín invictu d'a pie." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "Emplega carpinteros con ferramientes especializaes pa entainar la construcción de los barcos." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Arquiteutos navales" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "Barcos: tiempu de construcción −20%." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Banzos de refuerzu pa los cascos de los barcos." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "Cuadernes reforzaes" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health." msgstr "Barcos: vida +25%." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "Entrena los remeros y marineros pa llaborar con xeitu y entainar los barcos." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "Tripulaciones aduechaes" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "Barcos: velocidá +10%." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Los avances téunicos ameyoren les máquines." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Asediu avanzáu" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Máquines: estrapada +25%." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Ameyora la aerodinámica de los proxectiles." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Fleches precises" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Ballestes: imprecisión −20%." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "L'arte de cercar fortificaciones." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "Poliorcética" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "Máquines: tiempu de construcción −20%." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "El revistimientu de fierro protexe del fueu y de los proxectiles." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "Blindaxe" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "Arietes, bastíes: vida +25%." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "A los inxenieros militares encárgase-llys ameyorar la maquinaria bélico." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Inxenieros militares" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "Máquines: tiempu d'armadura, desarme –40%." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Los Argyráspidai, o Escudos de Plata, yeren la infantería d'élite del exércitu macedoniu." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Cuerpu de los Escudos de Plata" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "Ascendi l'escuderu al escudu de plata, que tien más PV y ataque." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "Munches vegaes los soldaos llevaben otra arma por si un acasu la principal fallare o rompiere." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Arma auxiliar" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "Xiphos" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pūgiō" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "Soldaos: ataque cuerpu a cuerpu +15%." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "L'usu del fierro en cuenta del bronce daba más resistencia a les armes." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Armes de fierro" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "Al amestar un pocu carbón a la fundidura del fierro, pue fraguase un metal de más tiez: l'aceru." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "Cementación" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "Soldaos: ataque cuerpu a cuerpu +20%." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Les téuniques secretes pa trabayar l'aceru dexa les cuchielles con marques distintives y formoses. Amás, la so durez nun tien comparanza." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Trabayu n'aceru" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Aceru de Toledo" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Aceru wootz" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "Soldaos: ataque cuerpu a cuerpu +20%. Los espadinos reciben otru +20%." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "L'ameyoramientu de les saetes failes más estables y veloces, al empar d'afuradores." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "Emplumadura ameyorada" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "Soldaos: ataque a distancia +15%." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "Les puntes de fierro aumenten la furadura de los proxectiles." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Puntes de fierro" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "Les puntes de tres fueyes agranden les llagues que faen les saetes." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Puntes de tres fueyes" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "Soldaos: ataque a distancia +20%." #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "Soldaos tiradores: esperiencia +25%." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Armadura fecha de llana, llinu, algodón o cueru acolchao." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Armadura acolchao" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "Spolás" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "Soldaos: tiez pa col corte +1." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Armadura fecha de llinu acarapanao." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Coraza de llinu" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "Linothōrax" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "Túnica d'aniellos metálicos entrellaciaos." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "Lloriga" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "Soldaos: tiez pa col corte +2." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "Si bien los escudos de madera son pesaos, resisten los proyeutiles y los güelpes meyor que los de blima." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "Escudu de madera" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "Soldaos: tiez pa cola fura +1." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Refuercia los escudos con metal." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "Cantu de metal" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "Refuercia los escudos con aleaciones más fuertes." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "Escudos de metal lligao" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "Soldaos: tiez pa cola fura +2." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Establez una rede d'informantes pa velar el pueblu." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Contraespionaxe" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Aumenta un 50% el costu de sobornar les tos unidaes." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "Entaína enforma la producción de la caballería entrenándolo en garapiellos o escuadrones." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "Corte: tiempu de preparación coleutiva −10%." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Les almenes dexen a defensores algamar más acometedores colos sos proxectiles." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Almenáu" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." -msgstr "Torrexones y talayes: saetes por soldáu guarecíu +40%." +msgstr "Torrexones y talayes: saetes por soldáu abellugáu +40%." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Prepara les torres pa un asaltu reforzando los cimientos." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Murueques macices" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "Torres: vida +25%." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Los matacanes dexen defender los pies de les torres." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Matacanes" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "Los torrexones y talayes tienen un algame mínimu de 0." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Les saeteres amonten l'algame máximu de les saetes ardientes." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Saeteres" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "Torrexones y talayes: algame +8." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "La rolda nocherniegua amonta la vixilancia." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Veladores" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "Nyktophylakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "Torrexones y talayes: saetes por defeutu +1." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Amonta los beneficios del comerciu internacional." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Tratáu comercial" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "+10% international trade bonus." msgstr "Beneficios del comerciu internacional +10%." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Los adelantos téunicos amonten el beneficiu comercial." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Artesanía" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "Comerciantes: beneficios +15%." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Artesanía avanzada" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "Los comerciantes que viaxen xuntos tán más vidables." #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "Caravana comercial" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "Comerciantes terrestres: vida +50%." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "El cuerpu alexandrín del exércitu seléucida." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Exércitu tradicional" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Desbloquia'l piqueru invictu." #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "Unidaes avanzaes, escoyíes: tiempu de preparación +20% vida +25% conquista +0.7 saquéu +20% arremangu obreru −30%; Curanderos: sanamientu +5 algame +3; Unidaes amarradores: tiez +1 ataque +20%; Unidaes tiradores: imprecisión −20%." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_african.jsontooltip msgid "" "African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage," " and loot." msgstr "Elefantes africanos: costu, tiempu de preparación, vida, ataque y saquéu −10%." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_indian.jsontooltip msgid "" "Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, " "and loot." msgstr " Elefantes indios: costu, tiempu de preparación, vida, ataque y saquéu +10%." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "Unidaes escoyíes: tiempu de preparación +20% vida +25% conquista +0.8 saquéu +20% arremangu obreru −30%; Curanderos: sanamientu +5 algame +3; Unidaes amarradores: tiez +1 ataque +20%; Unidaes tiradores: imprecisión −20%." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Los invictos son militares profesionales que gocien de les meyores armes y preparación." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Desbloquiar l'invictu d'a caballu" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Desbloquia los invictos d'a caballu na corte." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Desbloquiar el carru invictu" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Desbloquia los carros invictos na corte." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Desbloquiar l'invictu d'a pie" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "Agēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Desbloquia los invictos d'a pie en barracón." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Una celebración namái pa muyeres que festexa la fertilidá." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Fiesta de la fertilidá" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "Thesmophoria" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Desbloquia la conscripción de muyeres nes cases." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "L'espardimientu del comerciu lleva al asitiamientu de tenderos n'estranxeru y permite sacar baza de la infraestructura local." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diáspora" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "Requier tres comerciantes" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." -msgstr "Dexa aprovechar depósitos aliaos." +msgstr "Permite usar depósitos comuñeros." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Viaxando y comerciando, los paisanos esploren l'estranxeru y trazen mapes d'elli col envís de recordalu y asoleyar los sos descubrimientos." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Cartografía" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." -msgstr "Ve lo que ven los socios, restola'l so resume y revisa los sos recursos y población en panel cimeru." +msgstr "Ve lo que ven los comuñeros, restola'l so resume y revisa los sos recursos y población en panel cimeru." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "Arriendes de comerciar, los mercadores arrecoyíen información sobre los países pelos que pasaben." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Espionaxe" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Dexa sobornar unidaes d'otros xugadores y aprovechase de la so visión." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Contrata mercenarios profesionales." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Habilidá de guerra" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "Los mercenarios comiencen col rangu avanzáu." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "La maravía atraye muncha más xente al país." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Espardimientu gloriosu" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "Peristasis" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "Activa l'aura «espardimientu gloriosu»: techu poblacional +20% por maravía." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-other.po (revision 25942) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-gui-other.po (revision 25943) @@ -1,7097 +1,7097 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # A B , 2020 # Adge Nodux , 2016 # adrien vigneron , 2017 # Alexandre DUPONCHEL , 2021 # Arnaud Rochés , 2017 # Arnaud Rochés , 2017 # Arthur Jaouen , 2014-2015 # Barth Frey , 2017-2018 # benjamin jasse , 2019-2020 # Bruno T , 2019 # Buggi, 2014 # curieux de l'être , 2017 # Cyril Mercier, 2018 # Tiber7 - Danilo B. Guttadauria , 2016 # David D, 2018 # foufy much , 2016 # François Magimel, 2018-2019,2021 # François Poirotte , 2016,2020 # gab_tes, 2020 # Glorfindel Of Gondolin, 2019 # tavariz , 2016 # Hadri man , 2017-2018 # Hakim Benzakour , 2020 # Hamza ESSAD , 2017 # Jérémi Mapas , 2019 # Jo Du , 2017-2018,2021 # jy jrts , 2017 # Leyto Leyto , 2016 # Loki , 2016 # Taonas Crockan , 2016 # Moul , 2015 # Marco tom Suden, 2014 # Inperpetuammemoriam, 2016 # Marwan , 2015 # MayeulC , 2020 # Nescio, 2020-2021 # Nescio, 2020 # Micky Jault , 2016 # Moritz FS , 2015 # Mortimer , 2015-2016,2018 # Nexus nexus , 2016 # Nicolas Auvray , 2014-2019 # Nicolas Terray , 2021 # Nicolas T. , 2021 # nicolas t , 2016 # Oumph , 2021 # polien delamarque , 2017 # prénom nom, 2021 # 96921931311cbcef40e532f6e0de4499_eac7260, 2019 # 96921931311cbcef40e532f6e0de4499_eac7260, 2019 # Raz Ou , 2021 # Rémi Moulin , 2020 # robin moussu , 2015 # Romain Mesnil , 2016 # Stanislas Dolcini , 2021 # Polakrity , 2014,2017-2019 # Tiber7 - Danilo B. Guttadauria , 2018-2019 # Timothée Ploquin , 2021 # Valentin Ambroise , 2015 # Vincent Pouliquen , 2014 # Xavier Tardieu , 2016,2018,2021 # youritch .... , 2021 # Youssef Souissi , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-30 08:24+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 20:35+0000\n" +"Last-Translator: Guillaume Urard\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS : %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Raccourci non assigné : %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour compléter automatiquement les noms des joueurs." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Chargement abandonné" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaïa" #: gui/common/functions_utility.js:236 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Version : %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s,%(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (HORS LIGNE)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (HORS LIGNE, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Civilisation inconnue" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "vaincu(e)" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "vainqueur" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Pas d'équipe" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Équipe %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s :\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Spectateur" msgstr[1] "Spectateurs" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Partie sans fin" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Aucun vainqueur ne sera déterminé, même si tout le monde est battu." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Merveille (%(min)s minute)" msgstr[1] "Merveille (%(min)s minutes)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Capture la Relique (%(min)s minute)" msgstr[1] "Capturez la Relique (%(min)s minutes)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Nombre de reliques" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Héros en garnison" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Les héros peuvent être mis en garnison." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Héros exposés" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Les héros ne peuvent pas être mis en garnison et sont vulnérables aux raids." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Équipes verrouillées." #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Les joueurs ne peuvent pas altérer les équipes de départ." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomatie" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Les joueurs peuvent établir des alliances et déclarer la guerre à leurs alliés." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "Mode survie" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Un seul joueur peut gagner la partie. Si les joueurs restant sont alliés, la partie continue jusqu'à ce qu'il n'en reste plus qu'un." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Victoire alliée" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Si un joueur gagne, ses allié(e)s gagnent aussi. S'il reste un groupe d'alliés, ceux-ci gagnent." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Cessez-le-feu" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: gui/common/gamedescription.js:277 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Durant la première minute, les autres joueurs restent neutres." msgstr[1] "Durant les %(min)s premières minutes, les autres joueurs restent neutres." #: gui/common/gamedescription.js:286 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Carte aléatoire" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Sélectionne aléatoirement une carte dans la liste." #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Map Name" msgstr "Nom de la carte" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "Map Description" msgstr "Description de la carte" #: gui/common/gamedescription.js:304 msgid "Map Type" msgstr "Type de carte" #: gui/common/gamedescription.js:313 msgid "Map Size" msgstr "Taille de la carte" #: gui/common/gamedescription.js:322 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Biome aléatoire" #: gui/common/gamedescription.js:323 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Sélectionne aléatoirement un biome dans la liste." #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Nomad Mode" msgstr "Mode Nomade" #: gui/common/gamedescription.js:338 msgid "Civic Centers" msgstr "Centre-villes" #: gui/common/gamedescription.js:341 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Les joueurs commencent avec seulement quelques unités et doivent trouver un endroit approprié pour construire leur ville." #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Les joueurs commencent avec un Centre-ville" #: gui/common/gamedescription.js:347 msgid "Starting Resources" msgstr "Ressources initiales" #: gui/common/gamedescription.js:351 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Par joueur" #: gui/common/gamedescription.js:352 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:363 msgid "Population Limit" msgstr "Limite de population" #: gui/common/gamedescription.js:367 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Par joueur" #: gui/common/gamedescription.js:375 msgid "World Population Cap" msgstr "Limite de population" #: gui/common/gamedescription.js:383 msgid "Treasures" msgstr "Trésors" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Désactivés" #: gui/common/gamedescription.js:386 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Définis par la carte." #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Explored Map" msgstr "Carte explorée" #: gui/common/gamedescription.js:395 msgid "Revealed Map" msgstr "Carte révélée" #: gui/common/gamedescription.js:400 msgid "Allied View" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:405 msgid "Cheats" msgstr "Triche" #: gui/common/gamedescription.js:408 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Quand le vainqueur de cette partie sera déterminé, le tableau des scores sera mis à jour." #: gui/common/gamedescription.js:413 gui/common/gamedescription.js:418 msgid "Rated game" msgstr "Partie classée" #: gui/common/gamedescription.js:419 gui/common/gamedescription.js:426 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: gui/common/gamedescription.js:422 gui/common/tooltips.js:155 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 #: gui/common/tooltips.js:1185 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:425 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "activé" #: gui/common/gamedescription.js:438 msgid "Victorious" msgstr "Victorieux" #: gui/common/gamedescription.js:443 msgid "Defeated" msgstr "Vaincu(e)" #: gui/common/gamedescription.js:452 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Perte de la connexion au serveur (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s perd la connexion (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Mauvaise connexion au serveur (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Mauvaise connexion avec %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Cela est souvent causé par le port UDP 20595 qui n'a pas été retransmis du côté de l'hôte, par un pare-feu, ou par un logiciel antivirus." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "L'hôte a mis fin à la partie." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Version du protocole internet incorrecte." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "La partie est en cours de chargement, veuillez réessayer plus tard." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "La partie a déjà commencé, les observateurs ne sont pas autorisés." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Vous avez été expulsé." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Vous avez été banni." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Nom de joueur déjà utilisé. Si vous avez été déconnecté, réessayez dans quelques secondes." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Le serveur est complet." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "L'authentification sécurisée au salon multijoueur a échoué. Rejoigner par le salon multijoueur." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Erreur : Le serveur n'a pas réussi à allouer un identifiant client unique." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Erreur : Les commandes client étaient prêtes pour un tour de jeu inattendu." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Erreur : le client a simulé un tour de jeu imprévu." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "Le mot de passe n'est pas valide." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Impossible de trouver un port libre pour le client STUN." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Impossible de se connecter au serveur STUN distant." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Valeur invalide %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Connexion au serveur perdue." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Échec de connexion au serveur." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Seul l'hôte peut exclure les clients !" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Utilisateurs (%(num)s) : %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1021 gui/common/tooltips.js:1054 #: gui/common/tooltips.js:1150 gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 #: gui/reference/common/tooltips.js:13 gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Bac-à-sable" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Très facile" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Facile" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Difficile" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Très difficile" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Équilibré" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Défensif" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Agressif" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Escarmouche" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Une carte avec un paysage et un nombre de joueurs prédéfinis. Sélectionnez librement les autres options de la partie." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Créez une carte originale avec une répartition des ressources différente à chaque fois. Choisissez librement le nombre de joueurs et d'équipes." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Scénario" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Une carte avec un paysage et des options prédéfinis." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitée" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(Globale)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Condition de victoire inconnue" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s et %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 #: gui/common/tooltips.js:1052 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "seconde" msgstr[1] "secondes" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "Santé :" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s%(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "Points de capture :" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "Résistance :" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "Dégâts :" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" msgstr "Capture :" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Capturer" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "Effets de statut" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Bloque %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 #: gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Réduit la durée : %(durationReduction)s %%" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Bloque : %(blockPercentage)s %%" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Bloque : %(blockPercentage)s %%, Réduit la durée de : %(durationReduction)s %%" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Mettre en garnison pour tirer des flèches" #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1050 msgid "Interval:" msgstr "Intervalle :" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "Taux :" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "flèche" msgstr[1] "flèches" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s à %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s à %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1045 msgid "Range:" msgstr "Portée :" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "mètres" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1047 #: gui/common/tooltips.js:1077 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "mètre" msgstr[1] "mètres" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s Dégâts de zone" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s : %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Tir ami : %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:300 #: gui/options/options.js:353 gui/options/options.js:379 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251 gui/pregame/MainMenuItems.js:275 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48 gui/options/options.js:300 #: gui/options/options.js:353 gui/options/options.js:379 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251 gui/pregame/MainMenuItems.js:275 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "donner %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s : %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "Attaque :" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s : %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s : %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s : %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(étend)" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(remplace)" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(cumule)" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s : %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" msgstr "Nombre maximum d'unités en garnison" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1040 msgid "Heal:" msgstr "Guérir :" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Santé" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s : %(garrisonSize)s %(extraSize)s " #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" msgstr "Taille de garnison" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+" #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s : %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" msgstr "Positions des tourelles" #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 #: gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s : %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "Nombre maximum de projectiles" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Par unité" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "Nombre de réparateurs:" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" msgstr "Temps de réparation restant :" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Ajouter un autre travailleur pour accélérer les réparations de %(second)s seconde." msgstr[1] "Ajouter un autre travailleur pour accélérer les réparations de %(second)s secondes." #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Ajouter un travailleur pour finir les réparations en %(second)s seconde." msgstr[1] "Ajouter un travailleur pour finir les réparations en %(second)s secondes." #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "Nombre de constructeurs:" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" msgstr "Temps de construction restant :" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Ajouter un autre travailleur pour accélérer la construction de %(second)s secondes." msgstr[1] "Ajouter un autre travailleur pour accélérer la construction de %(second)s secondes." #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Ajouter un travailleur pour finir la construction en %(second)s seconde." msgstr[1] "Ajouter un travailleur pour finir la construction en %(second)s secondes." #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "Taux de collecte :" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 #: gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "Approvisionnement en ressources:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "Récompense : " #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Flux de ressources :" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" msgstr "Entretien :" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "de %(resourceIcon)s %(minimum)s à %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Murs : %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Tours : %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "Coût :" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Nécessite %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bonus de population :" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Ressources insuffisantes :" #: gui/common/tooltips.js:1014 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1015 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse :" #: gui/common/tooltips.js:1017 gui/common/tooltips.js:1022 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1019 msgid "Walk" msgstr "Marche" #: gui/common/tooltips.js:1024 msgid "Run" msgstr "Course" #: gui/common/tooltips.js:1039 gui/common/tooltips.js:1044 #: gui/common/tooltips.js:1049 gui/common/tooltips.js:1074 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1042 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Santé" msgstr[1] "Santé" #: gui/common/tooltips.js:1066 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1067 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s :" #: gui/common/tooltips.js:1075 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Portée :" #: gui/common/tooltips.js:1098 gui/common/tooltips.js:1126 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1102 gui/common/tooltips.js:1119 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1149 msgid "Classes:" msgstr "Classes :" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1176 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1186 msgid "Loot:" msgstr "Butin :" #: gui/common/tooltips.js:1196 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1197 msgid "Dropsite for:" msgstr "Dépôt pour :" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1205 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Clic droit pour afficher plus d'informations." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Click to view more information." msgstr "Cliquez pour voir plus d'informations." #: gui/common/tooltips.js:1220 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1223 gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Générique de 0 A.D." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Direction artistique" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "Art 2D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "Art 3D" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Art" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Directeur du son" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Compositeur principal" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Responsables Audio" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Alto, violon" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Musique additionnelle, percussion, djembé, échantillon." #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Musique additionnelle" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flûte" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembé" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Tambour sur cadre, darbouka, riqq, tom" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompette" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Harpe celtique" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Flûtes irlandaises" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Musique" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[3].label msgid "Sound" msgstr "Son" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Grec" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latin" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Napata" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Perse" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Voix" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Direction" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Équilibrage " #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Communauté et management" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Pledgie n°1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Pledgie n°2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Campagne Indiegogo 2013\nPlus de 1000 donateurs et donatrices (!), dont :" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Donateurs" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Références historiques" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Création de cartes" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Cartes aléatoires" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Cartes" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Directeurs de la programmation" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Remerciements particuliers envers" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programmation" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "In Memoriam" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Créateur de 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Directeurs de projet" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Codirecteurs du design" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Remerciements particuliers envers :" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "Et merci à toute la communauté pour avoir rendu 0 A.D. possible." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Aucun historien n'a été blessé durant le développement de ce projet." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Remerciements" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Traduction" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Bien que raisonnablement facile pour un joueur expérimenté, le niveau d'IA par défaut est assez difficile pour les nouveaux joueurs qui ne maîtrisent pas encore les mécanismes de base du jeu. Il est conseillé aux débutants de commencer par jouer contre une IA de niveau inférieur (Bac à sable ou Très facile). Modifiez le niveau d'IA en cliquant sur l'icône engrenage à côté du joueur IA que vous souhaitez modifier dans le panneau de sélection ci-dessus." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "Autres Raccourcis clavier" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr "(maintenir pour l'enregistrer)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Entrez un nouveau raccourci clavier, maintenez-le enfoncé pour l'enregistrer." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(inutilisé)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "Peut entrer en conflit avec :" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "Tous les raccourcis" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "Tous les raccourcis clavier disponibles." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "Réinitialiser tous les raccourcis clavier à leurs valeurs par défaut ?\nATTENTION : action irréversible." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:250 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "Pas d'infobulle disponible." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Remise à zéro" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "Raccourci" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "Description du raccourci clavier" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "Cliquez sur n'importe quel mappage pour le modifier. \\n Vous pouvez avoir jusqu'à 4 raccourcis clavier différents" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Création de cartes" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Remettre les paramètres utilisateur à leur valeur par défaut." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Enregistre les modifications" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Les changements non enregistrés seront perdus" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Cliquer pour définir le raccourci" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Cliquer pour supprimer le raccourci" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Changer les raccourcis clavier et fermer" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "Les raccourcis clavier ne seront pas modifiés" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Raccourcis clavier liés à la caméra" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Caméra" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Faire défiler vers l'arrière ou faire pivoter vers le bas." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Faire défiler / pivoter vers le bas" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Suivre la première unité dans la sélection." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Suivre l'unité." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Passer à la caméra en position 1 (voir « Définir le passage à la caméra 1 »)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Passer à la caméra 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Passer à la caméra en position 2 (voir « Définir le passage à la caméra 2 »)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Passer à la caméra 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Passer à la caméra en position 3 (voir « Définir le passage à la caméra 3 »)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Passer à la caméra 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Passer à la caméra en position 4 (voir « Définir le passage à la caméra 4 »)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Passer à la caméra 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Définir le passage à la caméra en position 1." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Définir le passage à la caméra 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Définir le passage à la caméra en position 2." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Définir le passage à la caméra 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Définir le passage à la caméra en position 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Définir le passage à la caméra 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Définir le passage à la caméra en position 4." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Définir le passage à la caméra 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Centrer sur la position de la dernière attaque notifiée." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Centrer sur la dernière attaque notifiée." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Faire défiler ou pivoter vers la gauche." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Faire défiler / pivoter vers la gauche" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Activer le défilement en bougeant la souris." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Caméra panoramique" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "Centrer sur le point de ralliement du bâtiment sélectionné." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Centrer sur le point de ralliement" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Réinitialiser la rotation par défaut de la caméra." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Réinitialiser la caméra" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Faire défiler ou pivoter vers la droite." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Faire défiler / pivoter vers la droite" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Faire pivoter la caméra dans le sens antihoraire autour du terrain." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Faire pivoter dans le sens antihoraire" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Faire pivoter la caméra dans le sens horaire autour du terrain." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Faire pivoter dans le sens horaire" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Faire pivoter la caméra pour regarder vers le bas." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Faire pivoter vers le bas" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Diminuer la vitesse de rotation de la caméra." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Diminuer la vitesse de rotation" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Augmenter la vitesse de rotation de la caméra." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Augmenter la vitesse de rotation" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Faire pivoter la caméra pour regarder vers le haut." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Faire pivoter vers le haut" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Faire pivoter la caméra dans le sens antihoraire autour du terrain - l'effet dépend des IPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Faire pivoter la caméra dans le sens horaire autour du terrain - l'effet dépend des IPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Diminuer la vitesse de défilement de la caméra." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Diminuer la vitesse de défilement" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Augmenter la vitesse de défilement de la caméra." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Augmenter la vitesse de défilement" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Faire défiler vers l'avant ou faire pivoter vers le haut." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Faire défiler / pivoter vers le haut" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Faire zoomer la caméra." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Zoomer" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Faire dézoomer la caméra." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Dézoomer" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Diminuer la vitesse de zoom de la caméra." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Diminuer la vitesse de zoom" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Augmenter la vitesse de zoom de la caméra." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Augmenter la vitesse de zoom" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Faire zoomer la caméra - l'effet dépend des IPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Zoomer (graduellement)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Faire dézoomer la caméra - l'effet dépend des IPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "dézoomer (graduellement)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Raccourcis clavier généraux." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Général" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Faire une grande capture d'écran au format BMP." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Grande capture d'écran" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "Fermer ou annuler la boîte de dialogue actuelle." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Fermer / Annuler" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Confirmer la commande actuelle." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Confirmer." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open/close console." msgstr "Ouvrir / fermer la console." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Afficher / masquer la Console" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Copier vers le presse-papier." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copier vers le presse papier" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Couper le texte sélectionné et le copier vers le presse-papier." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Couper vers le presse-papier" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "Raccourci clavier personnalisé pour déclencher le retour vers le bureau. Les touches de raccourci natives (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) sont toujours actives." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Retour au bureau personnalisé" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Coller à partir du presse-papier." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Coller à partir du presse-papier" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/unpause game." msgstr "Mettre en pause / remettre en pause le jeu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Mettre en pause / Remettre en pause" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "Sauvegarder les informations du profileur actuel vers logs/profile.txt." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Sauvegarder le profil" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable/disable real-time profiler." msgstr "Activer / désactiver le profileur en temps-réel." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Afficher / masquer le profileur" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable/disable HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "Activer / désactiver les modes HTTP/GPU pour le nouveau profileur." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "Afficher / masquer le profileur2" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "Faire une capture d'écran au format PNG." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "Afficher / masquer le tatouage numérique du produit/de l'entreprise pour les captures d'écran officielles." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Afficher/masquer le tatouage numérique" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Afficher l'onglet suivant." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Onglet suivant" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Afficher l'onglet précédent." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Onglet précédent" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Effacer le mot à gauche du curseur." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Effacer ce qui est avant le curseur" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Effacer le mot à droite du curseur." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Effacer ce qui est après le curseur" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "Déplacer le curseur pour débuter le mot à gauche du curseur." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "Déplacer le curseur au mot à gauche" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "Déplacer le curseur pour débuter le mot à droite du curseur." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "Déplacer le curseur au mot à droite" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Basculer entre l'affichage plein écran et le fenêtré." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Activer / désactiver l'affichage plein écran" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Activer / désactiver le mode maquette fonctionnelle." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Activer / désactiver le mode maquette fonctionnelle" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Raccourcis actifs dans l'écran de configuration du jeu." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Configuration du jeu" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Ouvrir le navigateur de carte." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Ouvrir le navigateur de carte" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Raccourcis en jeu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "En jeu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "Modificateur destiné à attaquer à la place d'une autre action (ex. capturer)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Force d'attaque" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "Modificateur déclenchant un mouvement offensif lorsqu'on appuie sur un point." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "Mouvement offensif" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "Modificateur déclenchant un mouvement offensif ciblant uniquement les unités lorsqu'on appuie sur un point." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "Mouvement offensif (unité uniquement)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "Modificateur permettant de définir un point de ralliement dans le bâtiment lui-même." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "Point de ralliement automatique" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "L'unité retournera au travail." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Retour au travail" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "Modificateur permettant d'entraîner des unités par lots." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "Production par lot" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." -msgstr "" +msgstr "Envoyer les unités sélectionnées attaquer à l'emplacement spécifié après avoir déposé les ressources." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "Modificateur pour désélectionner des unités en cliquant sur une icône de groupe, au lieu de les sélectionner." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "Désélectionner un type d'unité" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "Change le curseur sur Signal lorsque ce raccourci clavier est enfoncé." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "Signal (maintenir)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "Change le curseur sur Signal. Le raccourci clavier peut être relâché." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "Signal (afficher / masquer)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "Modificateur pour mettre la ressource commerciale souhaitée à 100 %." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "Définir le commerce à 100 %" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "Modificateur pour mettre en garnison lors d'un clic sur un bâtiment." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Mettre en garnison" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "Modificateur pour escorter/garder lors d'un clic sur une unité/un bâtiment." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Garder" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Détruire les unités sélectionnées." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Détruire les unités sélectionnées" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "Ordonner à une entité de quitter une tourelle." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "Quitter le point d'observation d'une tourelle." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "Modificateur pour troquer un ensemble de ressources." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "Troc de masse" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "Modificateur pour réaliser le tribut d'un ensemble de ressources." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "Tribut de masse" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "Modificateur permettant de se déplacer vers un point au lieu d'une autre action (par exemple, cueillir)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "Mouvement de la force" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "Ne pas demander confirmation lors de la suppression d'un bâtiment / une unité." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Détruire sans confirmation" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "Modificateur pour occuper une tourelle en cliquant sur un porte tourelle." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Occuper le point d'observation d'une tourelle" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "Modificateur pour ordonner seulement une entité sélectionnée." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "Commander une unité" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "Modificateur pour faire patrouiller une unité." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Patrouiller" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "Modificateur pour exécuter cet ordre, puis revenir à l'ordre actuel." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "Mettre l'ordre devant" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "Modificateur pour mettre en file d'attente les ordres d'unités au lieu de les remplacer." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Ordre d'attente" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "Ajouter le premier type d'unité en file d'attente." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "Ajouter la 1re unité en file d'attente" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "Ajouter le deuxième type d'unité en file d'attente." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "Ajouter la 2e unité en file d'attente" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "Ajouter le troisième type d'unité en file d'attente." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "Ajouter la 3e unité en file d'attente" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "Ajouter le quatrième type d'unité en file d'attente." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "Ajouter la 4e unité en file d'attente" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "Ajouter le cinquième type d'unité en file d'attente." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "Ajouter la 5e unité en file d'attente" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "Ajouter le sixième type d'unité en file d'attente." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "Ajouter la 6e unité en file d'attente" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "Ajouter le septième type d'unité en file d'attente." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "Ajouter la 7e unité en file d'attente" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "Ajouter le huitième type d'unité en file d'attente." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "Ajouter la 8e unité en file d'attente" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "Désactiver la file d'attente automatique des bâtiments sélectionnés." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "Désactiver la mise automatique en file d'attente" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "Activer la file d'attente automatique des bâtiments sélectionnés." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "Activer la file d'attente automatique" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "Modificateur pour réparer lors d'un clic sur un bâtiment / une unité mécanique." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Réparer" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Rotation de l'aperçu du bâtiment dans le sens inverse des aiguilles d'une montre." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Rotation du bâtiment dans le sens inverse des aigulles d'une montre" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Rotation de l'aperçu du bâtiment dans le sens des aiguilles d'une montre." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Rotation du bâtiment dans le sens des aiguilles du montre" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "Modificateur permettant d'aligner les nouveaux édifices avec les édifices voisins." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "Activer / désactiver saut vers le bord" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "Arrête l'action en cours." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Arrêter des unités" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "Changer entre la formation par défaut et la dernière formation utilisée (par défaut « boite »)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "Basculer la formation par défaut." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "Décharger les unités en garnison lorsqu'un bâtiment / une unité mécanique est sélectionné." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Décharger" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Décharger les unités des tourelles." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Décharger les tourelles" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "Modificateur pour décharger toutes les unités de type." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "Décharger le type de l'unité." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "Raccourcis clavier pour l'interface utilisateur." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Interface graphique utilisateur" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "Afficher le compteur du cessez-le-feu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "Afficher le compteur du cessez-le-feu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Afficher la fenêtre de tchat." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Afficher le tchat" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show civilization info." msgstr "Montrer les informations des civilisations." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Basculer les informations de civilisation" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Basculer le compteur « images par seconde ». " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "Afficher le compteur d'IPS" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Montrer le salon multijoueurs dans une fenêtre de dialogue." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Basculer le lobby Multi-Joueurs" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "Basculer le tchat privé et sélectionner le dernier destinataire." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Basculer le tchat privé" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "Charge la dernière sauvegarde rapide. Aucun effet si aucune sauvegarde rapide n'existe." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Chargement rapide" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "Faire une sauvegarde temporaire du jeu pouvant être chargée via le chargement rapide. La sauvegarde rapide réécrit toujours la dernière sauvegarde rapide." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Sauvegarde rapide" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Afficher / masquer l'heure courante du PC." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Afficher / masquer l'overlay de temps réel." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "Afficher / masquer le panneau de commande développeur." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "Afficher / masquer l'overlay développeur" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Afficher / masquer les couleurs diplomatiques." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Afficher / masquer les couleurs diplomatiques" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Afficher / masquer la page de trocs / échanges en jeu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Afficher / masquer les trocs" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "Afficher / masquer la diplomatie en jeu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Afficher / masquer la diplomatie" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Afficher / masquer le menu en jeu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Afficher / masquer le menu en jeu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "Afficher / masquer la page d'objectifs en jeu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "Afficher / masquer les objectifs" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "Afficher / masquer la visibilité de l'interface utilisateur en jeu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Afficher / masquer la visibilité du GUI" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Afficher / masquer le panneau de tutoriel en jeu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Afficher / masquer le tutoriel" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "Afficher / masquer la surbrillance des unités en garde." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "Afficher / masquer la mise en évidence gardée" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "Afficher / masquer la surbrillance des unités de garde. " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "Afficher / masquer la surbrillance de la garde." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "Supprimer la partie sauvegardée (dans la fenêtre sauver / charger)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Supprimer une partie enregistrée" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "Ne pas demander de confirmation à la suppression d'une parte sauvegardée." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Supprimer sans confirmation" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of status bars." msgstr "Afficher / masquer les barres de statuts." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "Afficher / masquer les barres d'état" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "Activez le mode avance rapide. Doit avoir activé timewarp. " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "Avance rapide (distorsion temporelle)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "Revenir en arrière dans le temps. Doit avoir activé timewarp. " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "Revenir en arrière (timewarp)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "Afficher / masquer l'affichage des superpositions de portée d'attaque des structures défensives sélectionnées. " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Togge attack ranges" msgstr "Afficher / masquer la portée d'attaque." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "Afficher / masquer l'affichage des superpositions de portée d'aura des unités et structures sélectionnées. " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "Afficher / masquer les portées d'aura " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "Afficher / masquer l'affichage des superpositions de la portée de guérison des unités sélectionnées. " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "Afficher / masquer les portées de guérison " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "Afficher / masquer les silhouettes des unités. " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "Afficher / masquer les silhouettes des unités. " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show structure tree." msgstr "Afficher l'arbre des bâtiments." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Afficher / masquer l'arbre des bâtiments." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "Afficher / masquer le résumé en jeu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Afficher / masquer le résumé" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "Afficher / masquer la fenêtre de conversation d'équipe." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "Afficher / masquer le tchat d'équipe" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Affiche le temps de jeu écoulé depuis le début de la partie." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Afficher / masquer la superposition de temps de jeu " #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "Raccourcis clavier relatifs à la modification de la sélection de l'unité. " #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Sélection des unités" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "Ajouter des unités à la sélection." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Ajouter à la sélection" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "Désélectionner toutes les unités et annuler le placement de la construction." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Annuler la sélection " #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0 to the current selection." msgstr "Ajouter le groupe 0 à la sélection courante." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0" msgstr "Ajouter le groupe 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Ajouter le groupe 1 à la sélection courante." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Ajouter le groupe 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Ajouter le groupe 2 à la sélection courante." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "Ajouter le groupe 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Ajouter le groupe 3 à la sélection courante." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "Ajouter le groupe 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Ajouter le groupe 4 à la sélection courante." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "Ajouter le groupe 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Ajouter le groupe 5 à la sélection courante." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Ajouter le groupe 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Ajouter le groupe 6 à la sélection courante." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "Ajouter le groupe 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Ajouter le groupe 7 à la sélection courante." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "Ajouter le groupe 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Ajouter le groupe 8 à la sélection courante." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "Ajouter le groupe 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Ajouter le groupe 9 à la sélection courante." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "Ajouter le groupe 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 0." msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 0." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 0" msgstr "Définir le groupe 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Définir le groupe 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "Définir le groupe 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "Définir le groupe 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "Définir le groupe 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Définir le groupe 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "Définir le groupe 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "Définir le groupe 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "Définir le groupe 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "Définir le groupe 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 0." msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 0." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 0" msgstr "Sélectionner le groupe 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 1." msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Sélectionner le groupe 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 2." msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "Sélectionner le groupe 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 3." msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Sélectionner le groupe 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 4." msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "Sélectionner le groupe 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 5." msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Sélectionner le groupe 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 6." msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "Sélectionner le groupe 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 7." msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "Sélectionner le groupe 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 8." msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "Sélectionner le groupe 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to control group 9." msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Sélectionner le groupe 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Sélectionner le bâtisseur inactif suivant." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Sélectionner le bâtisseur inactif suivant" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Sélectionner uniquement les unités inactives." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Sélectionner uniquement les unités inactives" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Sélectionner l'unité inactive suivante." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Sélectionner l'unité inactive suivante." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Sélectionner le guerrier inactif suivant." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Sélectionner le guerrier inactif suivant." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Sélectionner le travailleur inactif suivant." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Sélectionner le travailleur inactif suivant." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Ajouter uniquement les unités militaires à la sélection." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Sélectionner uniquement les unités militaires" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Ajouter uniquement les unités non militaires à la sélection." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Sélectionner uniquement les unités non militaires" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Inclure les unités hors de l'écran dans la sélection." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Inclure les unités hors de l'écran." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Supprimer les unités de la sélection." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Supprimer les unités de la sélection" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Sélectionner seulement les unités blessées." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Sélectionner seulement les unités blessées" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Pour supprimer la sauvegarde utiliser %(hotkey)s" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Maintenir %(hotkey)s pour ignorer la boîte de dialogue de confirmation lors de la suppression." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:45 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "«%(label)s»" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Cette sauvegarde sera supprimée définitivement, êtes-vous sûr(e) ?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "SUPPRIMER" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mods : %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Charger" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Cette sauvegarde nécessite la version %(requiredVersion)s de 0 A.D., alors que vous utilisez la version%(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Cette sauvegarde nécessite une version plus ancienne de 0 A.D." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Cette sauvegarde nécessite un ensemble de mods différent :" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Voulez-vous toujours continuer ?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:299 #: gui/options/options.js:352 gui/options/options.js:378 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Sauvegarder" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:94 msgid "Load Game" msgstr "Charger une partie" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):54 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:46 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir écraser cette sauvegarde définitivement ?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "REMPLACER LA SAUVEGARDE" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Pas de partie sauvegardée trouvée." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):233 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Filtrer les sauvegardes compatibles" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Joueurs :" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Durée de jeu :" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):152 msgid "Map Type:" msgstr "Type de carte :" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 msgid "Map Size:" msgstr "Taille de carte :" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 msgid "Victory:" msgstr "Victoire :" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Date / Heure" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Type de carte" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nom de la carte" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Description" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Locale :" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Aucune" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "locale invalide" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Script :" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Variante (inutilisée) :" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Mots clés (inutilisés) :" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Locale finale :" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Fichiers de dictionnaire utilisés :" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Détection automatique" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Code de quatre lettres optionnel suivant le code de la langue (défini par l'ISO 15924)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Pas encore implémenté." #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Une carte sélectionnée au hasard." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Toutes les cartes, exceptées les cartes navales et de démonstrations." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Cartes navales" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Cartes où des navires sont requis pour atteindre l'ennemi." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Cartes de démonstration" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Ces cartes ne sont pas jouables mais servent uniquement à la démonstration." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Nouvelles cartes" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Cartes qui sont nouvelles dans cette version du jeu. " #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "Meilleur pour le jeu multijoueurs" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Cartes recommandées pour un jeu multijoueurs." #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Cartes à déclencheurs" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Cartes qui comprennent des événements particuliers et potentiellement l'apparition d'unités ennemies." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Toutes les cartes" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Toutes les cartes du type de carte choisi." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "Navigateur de carte" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s : Fermer le navigateur de carte et abandonner la séléction." #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s : Fermer le navigateur de carte" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "Chercher une carte :" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Filtre : " #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "Choisir une carte au hasard" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "Aller à la page précédente." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "Aller à la page suivante." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "Augmenter la taille de l'aperçu de la carte." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "Diminuer la taille de l'aperçu de la carte." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Cartes : %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Page : %(currentPage)s / %(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "Sélectionner une carte aléatoirement." #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Par défaut : %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Min : %(min)s, Max : %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Min : %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Max : %(max)s" #: gui/options/options.js:162 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Valeur : %(val)s (min : %(min)s, max : %(max)s)" #: gui/options/options.js:298 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Remettre les options à zéro va effacer vos paramètres enregistrés. Voulez-vous continuer ?" #: gui/options/options.js:351 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "Des valeurs dans les options sont non valides ! Êtes-vous sûrs de vouloir les sauvegarder ?" #: gui/options/options.js:377 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Vous avez des modifications non enregistrées, voulez-vous fermer cette fenêtre ?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Général" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Nom du joueur (solo)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Comment souhaitez-vous être nommé dans les matchs en solo." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Nom du joueur (multijoueur)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Comment souhaitez-vous être nommé dans les matchs multijoueurs (sauf entrée)" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Tâche de fond en pause" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Mettez en pause les jeux solo lorsque la fenêtre passe en arrière-plan." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Activer la page de bienvenue" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Si désactivé, l'écran d'accueil apparaît tout de même lors de l'utilisation d'une nouvelle version. Vous pouvez l'afficher depuis le menu principal." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "Surcouche IPS" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Affiche le nombre d'images par seconde en haut à droite." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "Surcouche temps réel" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Affiche l'heure système actuelle en haut à droite." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "Surcouche temps de jeu" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Affiche le temps de jeu actuel en haut à droite." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Décompte du cessez-le-feu" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Toujours afficher la durée de cessez-le-feu restante." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Horodatage du chat" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Affiche l'heure à laquelle un message de discussion a été posté." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "Nommage des entités." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "Noms spécifiques en premier" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "Afficher les noms spécifiques avant les noms génériques." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "Noms génériques en premier" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "Afficher les noms spécifiques avant les noms génériques." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "Seulement les noms spécifiques" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "Afficher uniquement les noms spécifiques des entités. " #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "Seulement les noms génériques" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "Afficher uniquement les noms génériques des entités. " #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "Comment afficher les noms des entités. " #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "Graphismes (général)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Mode fenêtré" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Démarrer 0 A.D. en mode fenêtré." #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "Brouillard" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Activer le brouillard." #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "Post-traitement" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Utiliser les filtres de post-traitement (HDR, Bloom, DOF, etc) sur la largeur de l'écran." #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[9].label msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Activer les ombres." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Silhouettes des unités" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Afficher le contour des unités derrière les bâtiments." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "Particules" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Activer les particules." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Utiliser la synchronisation verticale pour empêcher le tearing. NÉCESSITE DE REDÉMARRER LE JEU" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Limite de IPS dans les menus" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Pour économiser la charge de travail du processeur, réduisez la fréquence de rendu dans tous les menus. Réglez au maximum pour désactiver la limitation. " #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "Limite de IPS en jeu" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Pour économiser la charge du travail du processeur, limite la fréquence de rendu durant les parties. Définir le paramètre au maximum pour désactiver cette limite." #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Définissez l'équilibre entre performance et apparence visuelle." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Graphismes (avancés)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Préférer GLSL" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)." msgstr "Utiliser des shaders OpenGL 2.0 (recommandé)." #: gui/options/options.json[2].options[10].label msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[3].label msgid "Very High" msgstr "Très haute" #: gui/options/options.json[2].options[10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Résolution des ombres des cartes. Utiliser des valeurs élevées avec une carte graphique possédant peu de mémoire peut entraîner l'arrêt inopiné du jeu !" #: gui/options/options.json[2].options[11].label msgid "Filtering" msgstr "Filtrage" #: gui/options/options.json[2].options[11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Ombres douces." #: gui/options/options.json[2].options[12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "Distance de coupure" #: gui/options/options.json[2].options[12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "Masquer les ombres au-delà d'une certaine distance de la caméra." #: gui/options/options.json[2].options[13].label msgid "Cover whole map" msgstr "Couvrir toute la carte" #: gui/options/options.json[2].options[13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "Lorsque cette option est activée, les ombres couvrent toute la carte et la distance de coupure des ombres est ignorée. Utile pour faire des captures d'écran d'une carte entière." #: gui/options/options.json[2].options[14].label msgid "Water effects" msgstr "Effets de l'eau" #: gui/options/options.json[2].options[14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Lorsque ce paramètre est désactivé; utilise les paramètres les plus bas possibles pour le rendu de l'eau. Rend les autres paramètres inutiles." #: gui/options/options.json[2].options[15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Eau en haute résolution" #: gui/options/options.json[2].options[15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Utiliser les effets haute qualité pour l'eau, générant des vagues côtières, de l'écume, et les trainées des navires." #: gui/options/options.json[2].options[16].label msgid "Water reflections" msgstr "Reflets sur l'eau" #: gui/options/options.json[2].options[16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Permet à l'eau de refléter les objets." #: gui/options/options.json[2].options[17].label msgid "Water refraction" msgstr "Réfraction de l'eau" #: gui/options/options.json[2].options[17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Utilise une vraie carte de réfraction pour l'eau et non de la transparence." #: gui/options/options.json[2].options[18].label msgid "Real water depth" msgstr "Profondeur réelle de l'eau" #: gui/options/options.json[2].options[18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Utilise la vraie profondeur de l'eau dans les calculs de rendu." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "Anticrénelage" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Ne pas utiliser l'anticrénelage." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Anticrénelage rapide, mais simple." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Anticrénelage lent, mais de haute qualité, qui utilise deux samples par pixel. Supporté par GL3.3+" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Anticrénelage lent, mais de haute qualité, qui utilise quatre samples par pixel. Supporté par GL3.3+" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Anticrénelage lent, mais de haute qualité, qui utilise huit samples par pixel. Supporté par GL3.3+" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Anticrénelage lent, mais de haute qualité, qui utilise seize samples par pixel. Supporté par GL3.3+" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Réduisez l'effet de « crénelage » sur les bords." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "Accentuation" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Ne pas utiliser d'accentuation." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "Accentuation adaptative au contraste, un filtre rapide d'accentuation basée sur le contraste." #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Améliore la netteté." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Facteur d'accentuation" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "Le niveau d'accentuation du filtre choisi." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "Qualité des modèles" #: gui/options/options.json[2].options[10].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label msgid "Low" msgstr "Faible" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Modèles simplifiés pour de meilleures performances." #: gui/options/options.json[2].options[10].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].label #: gui/options/options.json[4].options[3].list[3].label msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "Qualité moyenne et performances moyennes." #: gui/options/options.json[2].options[10].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].label msgid "High" msgstr "Haute" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].tooltip msgid "High quality models." msgstr "Modèles en haute résolution." #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "Réglage de la qualité des modèles." #: gui/options/options.json[2].options[7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "Randomisation de l'apparence du modèle" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].label msgid "None" msgstr "Aucune" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "Les entités vont toutes se ressembler." #: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].label msgid "Limited" msgstr "Limité" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Les entités seront moins diversifiées." #: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].label msgid "Normal" msgstr "Normale" #: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "L'apparence des entités est choisie aléatoirement normalement." #: gui/options/options.json[2].options[7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "Choisir aléatoirement l'apparence des entités. La désactivation donne une petite amélioration des performances." #: gui/options/options.json[2].options[8].label msgid "Shader effects" msgstr "Effets de shader" #: gui/options/options.json[2].options[8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Nombre d'effets de shader. NÉCESSITE DE REDÉMARRER LE JEU" #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "Plus d'options de rendus spécifiques." #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Volume principal" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Niveau du volume de l'audio principal." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Volume de la musique" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Niveau du volume de la musique du jeu." #: gui/options/options.json[3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Volume ambiant" #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Niveau du volume d'ambiance émis en jeu." #: gui/options/options.json[3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Volume des actions" #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Niveau du volume émis par les unités en jeu." #: gui/options/options.json[3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Volume de l'interface" #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Niveau du volume de l'interface graphique." #: gui/options/options.json[3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Notification de nom d'utilisateur" #: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Recevoir une notification sonore lorsqu'une personne écrit votre pseudonyme dans le canal de discussion." #: gui/options/options.json[3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "Notification de nouveau joueur (configuration du jeu)" #: gui/options/options.json[3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Recevoir une notification sonore lorsqu'un nouveau client rejoint le salon de configuration de la partie." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Game Setup" msgstr "Configuration du jeu" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Activer les conseils (configuration du jeu)" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Afficher les conseils lors de la configuration d'une partie." #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Active le glissement du panneau des paramètres." #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Fait glisser le panneau des paramètres lors de l'ouverture, la fermeture ou le redimensionnement." #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Enregistrer les paramètres du match" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Enregistre et restaure les paramètres de jeu pour une réutilisation rapide lors de la création d'une nouvelle partie." #: gui/options/options.json[4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Difficulté par défaut de l’IA" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label msgid "Sandbox" msgstr "Bac-à-sable" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label msgid "Very Easy" msgstr "Très facile" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label msgid "Easy" msgstr "Facile" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[4].label msgid "Hard" msgstr "Difficile" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[5].label msgid "Very Hard" msgstr "Très difficile" #: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Difficulté par défaut de l’IA." #: gui/options/options.json[4].options[4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Comportement de l'IA par défaut." #: gui/options/options.json[4].options[4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Equilibré" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Agressif" #: gui/options/options.json[4].options[4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Défensif" #: gui/options/options.json[4].options[4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Comportement de l'IA par défaut." #: gui/options/options.json[4].options[5].label msgid "Assign players" msgstr "Assigner des joueurs" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Tout le monde" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Les joueurs rejoignant la partie seront assignés si un emplacement est disponible." #: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].label #: gui/options/options.json[5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Amis" #: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Les joueurs rejoignant la partie seront seulement assignés si ils sont un ami de l'hôte, et qu'un emplacement est disponible." #: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Les joueurs ne reçoivent un emplacement que lorsque l'hôte le leur assigne explicitement." #: gui/options/options.json[4].options[5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Affecter automatiquement les clients à des emplacements de joueurs libres pendant la configuration du match." #: gui/options/options.json[5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "Réseau / Lobby" #: gui/options/options.json[5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "Chiffrement TLS" #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Protège les identifiants et les données échangées avec le serveur de lobby en utilisant le chiffrement TLS." #: gui/options/options.json[5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Historique de la discussion" #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Nombre de messages d'historique à charger en rejoignant le lobby." #: gui/options/options.json[5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Classement des parties" #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Afficher le classement moyen des participants dans une colonne de la liste des parties." #: gui/options/options.json[5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "Avertissements réseau" #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Afficher quel joueur a une mauvaise connexion dans les parties multijoueur." #: gui/options/options.json[5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "Spectateurs tardifs" #: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Autoriser tout le monde ou seulement ses amis à rejoindre la partie après qu'elle ait commencé." #: gui/options/options.json[5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "Limite de spectateurs" #: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Empêche d'autres spectateurs de rejoindre la partie si la limite est atteinte." #: gui/options/options.json[5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "Maximise le retard pour les observateurs " #: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "Lors de l'hébergement, met le jeu en pause si les observateurs accusent un retard supérieur à plusieurs tours. S'il est défini sur -1, les observateurs sont ignorés. " #: gui/options/options.json[5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(Observateur) Accélére en cas de retard. " #: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "Lorsque vous observez un match, accélère automatiquement si vous commencez à être en retard, pour rattraper le match en direct. " #: gui/options/options.json[5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Ces options n'affectent que le multijoueur." #: gui/options/options.json[6].label msgid "Game Session" msgstr "Session de Jeu" #: gui/options/options.json[6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Santé des unités blessées" #: gui/options/options.json[6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "Le raccourci clavier unités blessées considère les unités sélectionnées comme blessées si leur pourcentage de santé descend sous ce nombre." #: gui/options/options.json[6].options[10].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Visualisation des portées de guérison" #: gui/options/options.json[6].options[10].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "Afficher la portée de guérison des unités sélectionnées (peut aussi être basculé en jeu grâce au raccourci clavier)." #: gui/options/options.json[6].options[11].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Icone du rang au dessus de la barre de statut." #: gui/options/options.json[6].options[11].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Montre l'icône de rang au dessus de la barre de statut." #: gui/options/options.json[6].options[12].label msgid "Experience status bar" msgstr "Barre d'état d'expérience." #: gui/options/options.json[6].options[12].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Afficher une barre d'état de l'expérience au-dessus de chaque unité sélectionnée." #: gui/options/options.json[6].options[13].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Infobulles détaillées" #: gui/options/options.json[6].options[13].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Afficher des infobulles détaillées sur les unités entraînables dans les bâtiments de production d'unités" #: gui/options/options.json[6].options[14].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Tri de l'affichage des ressources et de la population." #: gui/options/options.json[6].options[14].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Non ordonné" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Ascendant" #: gui/options/options.json[6].options[14].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Descendant" #: gui/options/options.json[6].options[14].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Trie dynamiquement les joueurs dans l'infobulle des ressources et de la population par valeur." #: gui/options/options.json[6].options[15].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Couleurs diplomatiques : Soi-même" #: gui/options/options.json[6].options[15].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "La couleur de vos unités lorsque les couleurs de diplomatie sont activées." #: gui/options/options.json[6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Couleurs diplomatiques : Allié" #: gui/options/options.json[6].options[16].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "La couleur de vos alliés lorsque les couleurs diplomatiques sont activées." #: gui/options/options.json[6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Couleurs diplomatiques : Neutre" #: gui/options/options.json[6].options[17].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "La couleur des joueurs neutres lorsque les couleurs diplomatiques sont activées." #: gui/options/options.json[6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Couleurs diplomatiques : Ennemi" #: gui/options/options.json[6].options[18].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "La couleur de vos ennemis lorsque les couleurs diplomatiques sont activées." #: gui/options/options.json[6].options[19].label msgid "Snap to edges" msgstr "Aligner aux bords" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Raccourci clavier pour activer l'alignement" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Les nouvelles structures seront alignées avec les structures adjacentes, lorsque le raccourci clavier est utilisé." #: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Raccourci clavier pour désactiver l'alignement" #: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Les nouvelles structures seront alignées avec les structures adjacentes, sauf si le raccourci clavier est utilisé." #: gui/options/options.json[6].options[19].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Cette option permet d'aligner les nouvelles structures avec les structures voisines existante" #: gui/options/options.json[6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Taille du groupe d'unités entraînées." #: gui/options/options.json[6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Nombre d’unités entraînées par groupe, par défaut." #: gui/options/options.json[6].options[20].label msgid "Control group membership" msgstr "Appartenance au groupe de contrôle" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].label msgid "Single" msgstr "Solo" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Lors de l'ajout d'une Unité ou d'une Structure à un groupe de contrôle, celle-ci est retirée des autres groupes. Choisissez cela si vous souhaitez que les groupes de contrôle désignent des armées distinctes." #: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "À plusieurs" #: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Les Unités et les Structures peuvent appartenir à différents groupes de contrôle. Cela est utile pour conserver des groupes distincts pour les armées, ainsi qu'un groupe pour l'armée entière." #: gui/options/options.json[6].options[20].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Décide si les unités peuvent appartenir à différents groupes de contrôle." #: gui/options/options.json[6].options[21].label msgid "Formation control" msgstr "Contrôle des formations" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Marche / Patrouille seulement" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Les autres ordres dissoudront les formations existantes." #: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].label msgid "No override" msgstr "Pas d'écrasement" #: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Les unités en formation restent en formation." #: gui/options/options.json[6].options[21].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Rend les formations actives pour tous les ordres ou seulement pour « Marche » et patrouille." #: gui/options/options.json[6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Ratio d'incrémentation de lot par défilement " #: gui/options/options.json[6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Le nombre de fois que vous devez faire défiler pour augmenter/diminuer par 1 la taille du lot." #: gui/options/options.json[6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "Durée d'affichage du signal" #: gui/options/options.json[6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "Combien de temps les marqueurs de signaux sur la mini-carte sont affichés en secondes." #: gui/options/options.json[6].options[4].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Notification du chat lors d'attaque." #: gui/options/options.json[6].options[4].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Affiche une notification dans la discussion lorsque vous êtes attaqué par un autre joueur." #: gui/options/options.json[6].options[5].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Notification du chat lors de tribut." #: gui/options/options.json[6].options[5].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Affiche une notification dans la discussion si un allié donne des ressources à un autre membre de l'équipe lorsque les équipes sont verrouillées, et affiche tout les tributs en mode spectateur." #: gui/options/options.json[6].options[6].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Notification du chat lors d'un troc." #: gui/options/options.json[6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Affiche une notification dans la discussion aux spectateurs lorsqu'un joueur échange des ressources." #: gui/options/options.json[6].options[7].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Phase de notification du chat" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Terminée" #: gui/options/options.json[6].options[7].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Tous affichées" #: gui/options/options.json[6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Affiche une notification dans la discussion si vous ou un allié a commencé, annulé ou terminé une nouvelle phase, et les phases de tous les joueurs en mode spectateur." #: gui/options/options.json[6].options[8].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Visualisation des portées d'attaque" #: gui/options/options.json[6].options[8].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Affiche la portée des attaques des structures défensives sélectionnées (peut aussi être basculé en jeu grâce au raccourci clavier)." #: gui/options/options.json[6].options[9].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Visualisation des portées des auras" #: gui/options/options.json[6].options[9].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Afficher la portée des auras des unités et structures sélectionnées (peut aussi être basculé en jeu grâce au raccourci clavier)." #: gui/options/options.json[6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Changer les options concernant les paramètres du jeu." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Options de jeu" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Défaire" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Revient aux paramètres sauvegardés" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Les modifications non enregistrées affectent cette session uniquement" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Apprendre à jouer" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Apprenez à jouer, démarrez le tutoriel, découvrez les arbres de technologie et l'histoire des civilisations." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Ouvrir le manuel de jeu de 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Tutoriel" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Démarrer le tutoriel économique." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:27 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Arbre technologique" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:28 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s : Voir l'arbre technologique des civilisations présentes dans 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:39 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Aperçu de la civilisation" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:40 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s : Découvrez les civilisations présentées dans 0 A.D. " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:51 msgid "Catafalque Overview" msgstr "Aperçu des catafalques" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:52 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "Comparez les bonus des catafalques présents dans 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:58 msgid "Map Overview" msgstr "Aperçu de la carte" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:59 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "Voir les cartes présentes dans 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 gui/pregame/MainMenuItems.js:101 msgid "Continue Campaign" msgstr "Continuer la campagne" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 gui/pregame/MainMenuItems.js:102 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:118 gui/pregame/MainMenuItems.js:125 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "Revivez l'histoire à travers des campagnes militaires historiques." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "Erreur à l'ouverture de la partie :" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:83 msgid "Single-player" msgstr "Solo" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:84 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Démarrez, chargez ou rejouez une partie solo." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:87 msgid "Matches" msgstr "Matchs" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:88 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Démarrer une nouvelle partie solo." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:95 msgid "Load a saved game." msgstr "Charger une partie sauvegardé " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:117 msgid "New Campaign" msgstr "Nouvelle campagne" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:124 msgid "Load Campaign" msgstr "Charger une campagne" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:134 gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Replays" msgstr "Vidéos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:135 gui/pregame/MainMenuItems.js:185 msgid "Playback previous games." msgstr "Rejouer les vidéos de parties passées." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:149 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijoueur" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:150 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Affronter un ou plusieurs joueurs humains en ligne." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:154 msgid "Join Game" msgstr "Rejoindre une partie" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:155 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Rejoindre une partie multijoueur existante." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Host Game" msgstr "Héberger une partie" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Héberger une partie multijoueur." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Game Lobby" msgstr "Hall multijoueur" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s : Ouvre le hall multijoueur pour rejoindre et héberger des parties visibles publiquement et discuter avec d'autres joueurs." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:175 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Ouvrir le hall multijoueur. \\[DÉSACTIVÉ LORS DE LA COMPILATION] " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:199 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:200 msgid "Change game options." msgstr "Changer les options de jeu" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 msgid "Options" msgstr "Options" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:204 msgid "Adjust game settings." msgstr "Régler les paramètres de jeu." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:214 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Définir les raccourcis." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:220 msgid "Language" msgstr "Langue" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:221 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Choisir la langue du jeu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:227 msgid "Mod Selection" msgstr "Sélection des mods" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:228 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Sélectionner et télécharger des mods pour le jeu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:234 msgid "Welcome Screen" msgstr "Page de bienvenue" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:235 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Affichez à nouveau un message de bienvenue. Utile si vous l'avez caché par erreur." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Scenario Editor" msgstr "Éditeur de scénario" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Ouvrir l'éditeur de scénario Atlas dans une nouvelle fenêtre. Vous pouvez exécuter ceci de façon plus sûre en démarrant le jeu avec l'argument de ligne de commande « -editor »." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:249 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "Êtes-vous sûr de bien vouloir quitter 0 A.D. et ouvrir l'Éditeur de Scénario?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:256 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "L'éditeur de scénario n'est pas disponible ou le chargement a échoué. Voir les registres de jeu pour des informations supplémentaires." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:257 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:261 msgid "Credits" msgstr "Générique" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:262 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Montrer les crédits 0 A.D.\n " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:268 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:269 msgid "Exit the game." msgstr "Quitter le jeu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:273 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter 0 A.D. ?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVI: Z——" -msgstr "" +msgstr "Alpha XXVI : Z——" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "ATTENTION : Ce jeu est en cours de développement et certaines fonctionnalités n'ont pas encore été ajoutées." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Site Web" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Accéder à play0ad.com avec votre navigateur." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "Cliquez pour ouvre le tchat IRC dans votre navigateur (#0ad sur webchat.quakenet.org). Il est maintenu par des bénévoles qui font des tâches diverses, et obtenir des réponses peut prendre un certain temps. Sinon, vous pouvez utiliser le forum. (Voir Site Web)" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Rapporter un bug" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Cliquer pour reporter un bug, un crash ou une erreur sur le Trac de 0 A.D." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "Cliquer pour visiter la Foire Aux Questions dans votre navigateur." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Traduire le jeu" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Cliquer pour ouvrir la page de traduction de 0 A.D. dans votre navigateur." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Faire un don" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Aider aux dépenses du projet en faisant un don." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Conditions d'Utilisation" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Veuillez lire et accepter les conditions d'utilisation du Retour d'Usage, s'il vous plait." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Publications" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "connexion au serveur" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "téléversement (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "téléversement réussi" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "téléversement échoué (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "téléversement échoué (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Désactiver" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Activer" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Merci pour votre aide !" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Le retour d'information est actuellement activé." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Status : %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Aidez à améliorer 0 A.D. !" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Vous pouvez envoyer automatiquement des retours d'information pour nous aider à résoudre les bugs ainsi que de permettre d'améliorer les performances et la compatibilité." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s : Fermer les bonus de catafalque." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "Bonus de catafalque" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s : Fermer l'aperçu de la civilisation." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Jouer avec les %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Histoire des %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Bonus de civilisation" msgstr[1] "Bonus de civilisation" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Bonus d'équipe" msgstr[1] "Bonus d'équipe" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Héros" msgstr[1] "Héros" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Structure spécifiques" msgstr[1] "Bâtiments spécifiques" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Technologie spécifiques" msgstr[1] "Technologies spécifiques" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s : Basculer vers l'aperçu de la civilisation." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s : Passer à l'Arbre Technologique." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Civilisation : " #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s à %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Construit par :" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Entraîné par :" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Recherché à:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Construit:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Recherche:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Entraîne:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Améliorable en:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Unités entraîneuses" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s : Fermer l'arbre de structures." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s : Fermer le visualiseur de template." #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Informations" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Ce replay nécessite une séquence de modes différente:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Cette vidéo n'est pas compatible avec votre version du jeu !" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Votre version : %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Version requise : %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Vidéo incompatible" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Pas de résumé disponible." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cette rediffusion définitivement ?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Supprimer la vidéo" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Toutes" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Toutes" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Toutes" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Toutes" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Toutes" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Toutes" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Solo" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Multijoueur" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Campagnes" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "N'importe quelle condition de victoire" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Parties classées et non classées." #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Partie classée." #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Partie non classée." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Filtrez les replays en saisissant un ou plusieurs noms de joueurs partiaux ou complets." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Supprimer le replay sélectionnée à l'aide de %(hotkey)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Joueurs : %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "MM-yyyy" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Vidéos" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):111 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Filtrer les vidéos compatibles" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):215 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):227 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):239 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Recharger le cache" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):246 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):252 msgid "Start Replay" msgstr "Lancer la vidéo" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Taille" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Population" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Durée" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Rechercher un joueur" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):240 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Régénérer le cache des rediffusions. Cette fonction est potentiellement lente !" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Merci d'avoir installé 0 A.D. Empires Ascendant !" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Le jeu est encore en développement. Vous pourriez rencontrer des bugs, et quelques fonctionnalités ne sont pas aussi étendues que nous le voudrions." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Le jeu peut rencontrer des problèmes de performance, en particulier sur les grandes cartes et avec un grand nombre d'unités." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D.est un logiciel libre: vous pouvez participer à son développement." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "Si vous souhaitez aider aux graphismes, sons, gameplay ou au développement, vous pouvez rejoindre notre forum officiel." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue !" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Montrer ce message ultérieurement" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "Forum officiel (web)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Score" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162 #: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Nom du joueur" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Score total" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Économique" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Militaire" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Exploration" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Bâtiments" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112 msgid "Total" msgstr "Total" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Maisons" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Économique" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Postes avancés" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Militaire" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Forteresses" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Centres-ville" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Merveilles" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Statistique structure (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Unités" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Infanterie" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Travailleur" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Cavalerie" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Champion" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Héros" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Engin de Siège" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Marine" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Commerçants" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Statistiques de l'unité (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:109 msgid "Resources" msgstr "Ressources" #: gui/summary/layout.js:121 msgid "Tributes" msgstr "Tributs" #: gui/summary/layout.js:122 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributs\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Treasures collected" msgstr "Trésors collectés" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Loot" msgstr "Pillage" #: gui/summary/layout.js:132 msgid "Livestock bred" msgstr "Bétail élevé" #: gui/summary/layout.js:136 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Statistiques des ressources (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:160 msgid "Market" msgstr "Marché" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Trade income" msgstr "Revenus du commerce" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Barter efficiency" msgstr "Efficacité du troc" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:170 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s échangé-e" #: gui/summary/layout.js:192 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Ratio Tués / Morts" #: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Population" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (peak)" msgstr "Contrôle de la carte (maximum)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map control (finish)" msgstr "Contrôle de la carte (fin de partie)" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Map exploration" msgstr "Exploration de la carte" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Ratio végétarien" #: gui/summary/layout.js:201 msgid "Feminization" msgstr "Féminisation" #: gui/summary/layout.js:204 msgid "Bribes" msgstr "Pots de vin" #: gui/summary/layout.js:205 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Pots-de-vin\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:231 msgid "Charts" msgstr "Graphes" #: gui/summary/layout.js:378 msgid "Team total" msgstr "Total de l'équipe" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Entraîné(e)s" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Construit(e)s" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Récolté(e)s" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Envoyé(e)s" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Acheté(e)s" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Bénéfices" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Capturé(e)s" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Réussis" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Détruit(e)s" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Tué(e)s" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Perdu(e)s" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Utilisé(e)s" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Reçu(e)s" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Vendu(e)s" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Bilan" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Manqués" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr "," #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Temps écoulé" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Scores actuels" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Scores à la fin du jeu." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Vous avez été déconnecté(e)." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Vous avez quitté la partie." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "Vous avez gagné la bataille !" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Vous avez été vaincu..." #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Vous avez abandonné la partie." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Temps de jeu écoulé : %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Basculer le lobby multijoueur dans une fenêtre de dialogue. " #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Type :" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Trier par équipe" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Voir le replay" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Valeur" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Type" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "CAMP MILITAIRE ROMAIN" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Constructible en territoire neutre ou en territoire ennemi. Convient pour construire une base secrète derrière les lignes ennemies ou pour consolider les acquis en territoire ennemi." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "Construisez des béliers et formez des citoyens-soldats." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Mettez certaines de vos unités en garnison pour les soigner lentement et afin de protéger l'armée du camp des attaques et d'éviter son changement d’allégeance." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "FILE D'ATTENTE AUTOMATIQUE" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "Activez la fonction de mise en file d'attente automatique pour entraîner automatiquement les unités." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "Fonctionne tant que vous avez suffisamment de ressources, ensuite il s'arrêtera. " #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "CASERNE" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Former tous les citoyens soldats. Certaines civilisations peuvent également débloquer l'entraînement des champions." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Les unités acquièrent de l'expérience lorsqu'elles sont placés à l'intérieur du bâtiment." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Construisez-en un tôt pour former des soldats citoyens au fur et à mesure que vous faites avancer votre colonie vers la prochaine étape." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Construisez une base avancée afin de réapprovisionner votre attaque avec des troupes neuves." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "BIOMES" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "Les biomes peuvent être utilisés sur certaines cartes aléatoires et déterminer quelle région du monde la carte représente." #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "Ils influencent l'apparence des cartes ainsi que la quantité de ressources disponibles. " #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "CHIEN DE GUERRE" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "Un chien que les Bretons peuvent dresser à l'écurie de cavalerie." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "A une faible santé, mais est rapide et attaquera sans crainte les ennemis." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Utilisez-les comme soutien dans votre armée ou pour des raids rapides." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "BATAILLON SACRÉ CARTHAGINOIS" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Champions lanciers et Champions de cavalerie lanciers pour Carthage." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Les deux peuvent être entraînés au temple, au lieu de la forteresse comme la plupart des autres champions." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Utilisez les lanciers comme infanterie lourde contre la cavalerie. Utilisez la cavalerie comme un choc lourd contre les armes de siège et les tirailleurs." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "CHANTIER NAVAL CARTHAGINOIS" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "Dock spécial des Carthaginois pour construire des navires de guerre. " #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "Mettez des navires en garnison à l'intérieur pour les réparer lentement. " #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "Beaucoup plus solide que les autres docks, mais aussi plus cher." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CATAPULTES" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Engins de siège à distance efficaces contre les structures." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Coûteuses et lentes." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Rentrer dans des chariots pour le déplacement et sortir de l'engin une fois à l'arrêt pour l'attaque!" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "ÉCURIE DE CAVALERIE" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "Entraîne les unités de cavalerie et vous permet de rechercher des technologies spécifiques à la cavalerie." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "Les unités acquièrent de l'expérience lorsqu'elles sont en garnison à l'intérieur de l’édifice." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "BARGE DE GUERRE CELTE" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Un navire de guerre moyen, de classe trirème." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Disponible pour les Bretons, les Gaulois et les Ibères." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Peut transporter jusqu'à 40 unités." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Puissance de feu augmentée avec de l'infanterie embarquée." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "MURS DE LA VILLE" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Des murs de pierre solides qui vous aident à protéger votre ville." #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "Lorsque vos unités d'infanterie à distance occupent les tourelles, elles ont une armure supplémentaire et peuvent tirer sur l'ennemi." #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "Vulnérable aux armes de siège comme les catapultes, les béliers et les éléphants de guerre." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "CENTRES-VILLES" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "La base de votre nouvelle colonie." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Revendiquez de vastes étendues de territoire." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Peuvent être construits en territoire allié et neutre." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Former des citoyennes : citoyennes, citoyens-soldats d'infanterie et citoyens-soldats de cavalerie." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "FORMATION PAR DEFAUT" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "Faites un clic droit sur une icône pour définir la formation par défaut : les unités qui reçoivent l'ordre de marcher ou de patrouiller l'utiliseront automatiquement." #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "Peut être désactivé en choisissant « pas de formation » par défaut." #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "L'option « Contrôle de la formation » vous permet de choisir si les formations sont dissoutes pour des ordres autres que la marche ou la patrouille." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "TOURS DE DÉFENSE" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "Des tours de guet puissantes, qui vous aident à défendre votre position. " #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "Elles ont un large champ de vision et tireront des flèches sur l'ennemi en vue. " #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "Vous pouvez mettre en garnison plus d'infanterie à l'intérieur pour augmenter le nombre de flèches qu'elles tirent." #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "ÉCURIE D'ÉLÉPHANT" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "L'édifice est disponible pour certaines civilisations pour entraîner des unités d'éléphants." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "AMBASSADES ET CAMPS DE MERCENAIRES" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "Des édifices spéciaux vous permettant d'engager des mercenaires pour votre armée." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "Les mercenaires ne collecteront pas de ressources et ne coûteront que du métal, mais ils sont expérimentés et forts." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "PÊCHE" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Pêcher en mer pour une récolte abondante." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Les bateaux de pêche transportent une grande quantité de nourriture à chaque voyage." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "Pêcher est plus rapide que de récolter de la nourriture dans les champs." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "Attention ! Les poissons ne sont pas une ressource infinie !" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "FORGE" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Structure de recherche pour toutes les civilisations." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Recherchez les améliorations d'armes et d'armures pour vos unités." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "FORMATIONS" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "Disposez vos soldats en formations pour les garder organisés pendant les batailles." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FORTERESSE" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "Habituellement, l'édifice le plus solide d'une civilisation et l'endroit où vous pouvez entraîner des héros. " #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Mettez des soldats en garnison à l'intérieur pour augmenter sa puissance de feu en défense." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "POSITION À MAIN LEVÉE" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Gagner un avantage sur le champ de bataille en positionnant tactiquement vos unités !" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Donc sélectionnez quelques unités, pressez et tenez le bouton droit de la souris, tracez n'importe quelle ligne, puis libérez le bouton." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Vos unités vont maintenant se répartir sur cette ligne." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "COLLECTE DES RESSOURCES" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Utiliser des citoyens soldat et des citoyennes pour collecter des ressources." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Les citoyennes récoltent les ressources végétales plus rapidement." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Les citoyens-soldat d'infanterie extraient les minéraux plus rapidement." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Les citoyens-soldat de cavalerie collectent la viande plus rapidement." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Plus le niveau du citoyen-soldat est important (avancé, élite), mieux il se bat, mais moins il est efficace en collecte de ressources." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "HÉROS" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Personnages historiques, tels que Xerxès, Léonidas, Périclès, Hannibal, Scipio, et Boudicca." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Beaucoup de santé et des attaques puissantes." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Possèdent des auras qui modfient les statistiques des autres unités ou bâtiments." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Attention: Chaque héros ne peut être recruté qu'une fois par match !" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "BRÛLOT IBÈRE" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "Le brûlot ibérique spécial est très efficace contre les autres navires et bâtiments, mais perd régulièrement de la santé." #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "PHARE" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "Édifices ptolémaïques spéciaux pour augmenter votre champ de vision lorsqu'elles sont construites sur le rivage. " #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "SIGNAL DE CARTE" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "Utilisez cette fonctionnalité pour indiquer à votre équipe où quelque chose d'important se produit sur la carte. " #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "Ils verront le signal sur leur mini-carte." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "PYRAMIDES DE MEROË" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "Bâtiments spéciaux disponibles pour les Koushites." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "Ces petites pyramides améliorent les taux de collecte des ouvriers autour." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "Les grandes pyramides augmentent les capacités militaires des soldats qui les entourent. " #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "AVANT-POSTES" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Construire dans un territoire neutre ou vous appartenant." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Construits rapidement, mais faibles." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Mettez de l'infanterie en garnison pour augmenter le champ de vision, et éviter de perdre le contrôle de l'avant poste à cause du changement d'allégeance." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "PALISSADES" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Un rapide et peu coûteux mur en bois disponible pour toutes les factions." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "La plupart des factions y ont accès lors de la phase des villages." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ARCHITECTURE PERSE" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Technologie spéciale pour les Perses." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "Bâtiments +25 % de vie." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Augmentation du temps de construction de +20 % en conséquence." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Les Perses ont également accès à un grand nombre de technologies structurelles et défensives." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIQUIERS" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Lourdement blindé et lent. Attaque faible." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Utilisé contre la cavalerie ou contre d'autres unités d'infanterie de mêlée pour les clouer sur place." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Disponible pour : les Koushites, les Macédoniens, les Ptolémées et les Séleucides." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUÉRÈME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "Le plus lourd des navires de guerre standards. Disponible pour : les Carthaginois, les Ptolémées, les Romains et les Séleucides." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Peut transporter jusqu'à 50 unités." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "La puissance de feu est accrue lorsque des catapultes sont mises en garnison." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "COMPTEUR DE RESSOURCES" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "Le panneau du compteur de ressources vous montre la quantité de chaque ressource dont vous disposez actuellement. " #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "Le nombre en dessous vous montre combien de citoyens les ramassent actuellement." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "BIOME DE LA SAVANE" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Généralement plat, avec quelques points d'eau et affleurements rocheux." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Regorge de troupeaux pour une chasse abondante." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Riche en tous types d'exploitations minières." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "Le bois a tendance à être rare, mais les baobabs permettent un haut rendement." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "ALIGNEMENT" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "Les structures peuvent être alignés en maintenant le raccourci d’alignement enfoncé durant le placement." #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "Aligner les structures vous permet d'économiser de la place pour les constructions suivantes." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "Des groupes de structures serrés peuvent être aussi utilisés pour empêcher les assauts ennemis." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "HOPLITES SPARTIATES" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "L'unité d'infanterie la plus forte du jeu." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Infanterie championne disponible pour les Spartiates." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Utilisez-les pour abattre la cavalerie ennemie ou comme une force de choc pour appuyer votre infanterie régulière." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "LANCIERS" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "L'infanterie de mêlée basique pour chaque faction du jeu." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Utilisé contre la cavalerie pour un bonus d'attaque." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "Une attaque tranchante conséquente en font une unité efficace sur la ligne de front." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Ils sont contrés par les unités à distance et les épéistes, alors soutenez vos lanciers avec des frondeurs ou de la cavalerie." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "ENTREPÔTS" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Un site de stockage bon marché pour les ressources non alimentaires (bois, pierre, métal)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Recherchez des technologies pour améliorer les capacités de collecte de vos citoyens." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLES" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Structure de la Phase des Villes." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Formez-y des guérisseurs pour soigner vos troupes sur le champ de bataille." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Recherchez des technologies de guérison." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Son « aura » soigne les unités proches." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Les unités blessées en garnison y guérissent plus vite." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "CHANGEMENT D’ALLÉGEANCE" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "- Vous perdez progressivement le contrôle des bâtiments qui ne sont pas connectés à un centre-ville allié." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "- Le changement d'allégeance d'une unité peut être ralenti voir inversé en la mettant en garnison dans une structure." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "- Lorsque vous perdez totalement le contrôle d'un bâtiment, celui-ci passera sous l'allégeance du voisin le plus influent." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "THÉÂTRE" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "Édifices spéciaux des civilisations helléniques pour augmenter la taille de votre territoire tant que vous le contrôlez." #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "TRÉSORS" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "Coffres à collectionner et ressources nues sur la terre et dans les épaves sur le rivage." #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "Fournit des ressources supplémentaires, donc gardez un œil ouvert lorsque vous explorez." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIRÈME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "Navire de guerre moyen." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Bon pour le transport ou le combat." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Mettre des troupes en garnison pour augmenter la puissance de feu." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ÉLÉPHANTS DE GUERRE" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Bêtes énormes d'Afrique et d'Inde, dressées pour la guerre." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Coûtent cher en nourriture et en métal, mais sont très puissants." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Disponible pour : les Carthaginois, les Koushites, les Mauryas, les Perses, les Ptolémées et les Séleucides." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BALEINES" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Une ressource océanique." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2 000 de nourriture." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Récupérable par des bateaux de pêche une fois la baleine tuée." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Migrent dans les océans du jeu et fuient lorsqu'elles sont attaquées." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Récolter à partir des animaux, buissons, poissons ou champs." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Nourriture" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "nourriture" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Poisson" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "poisson" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Fruit" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "fruit" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Grain" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "grain" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Viande" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "viande" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Miner à partir des mines de métal et carrières." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Métal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "métal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Minerai" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "minerai" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruines" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "ruines" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Miner à partir des roches, carrières de pierre ou ruines." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Pierre" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "pierre" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Roche" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "roche" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Abattre les arbres ou les bosquets." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Bois" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "bois" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Arbre" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "arbre"